﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:05,040
- Няма как да те върна, нали?
- Не.

2
00:00:05,080 --> 00:00:06,760
Тогава ще те взема такава, каквато си.

3
00:00:06,800 --> 00:00:08,680
Ти, приятелю, не знаеш коя съм.

4
00:00:08,720 --> 00:00:11,840
Никога не се връщай в Херот.
За мен си мъртъв.

5
00:00:11,880 --> 00:00:13,760
Изиграй ролята си, която
майка ти ти даде.

6
00:00:13,800 --> 00:00:16,240
Няма да си мисли, че ще
й вземем силата.

7
00:00:16,280 --> 00:00:18,040
Искаш ли да си тан?

8
00:00:19,880 --> 00:00:22,800
Кажи на чичо ми, че приключих с това.

9
00:00:22,840 --> 00:00:25,040
Криеше се в сенките твърде
дълго време.

10
00:00:25,080 --> 00:00:26,880
Ако искаш власт, вземи я.

11
00:00:26,920 --> 00:00:29,840
Ако кажа истината на майка ми,
ще загубя доверието й.

12
00:00:29,880 --> 00:00:32,440
А с него и всички шансове, които
имам, да управлявам.

13
00:00:32,480 --> 00:00:34,720
Но ако Абрекан атакува,
Херот може да падне.

14
00:00:34,760 --> 00:00:39,240
Имах видение, че ние ще бъдем
най-великото племе.

15
00:00:41,320 --> 00:00:44,400
Абрекан ще атакува Херот.

16
00:01:34,240 --> 00:01:37,000
Няма да допусна някой да те нарани.

17
00:01:37,040 --> 00:01:39,040
Никога повече.

18
00:02:38,720 --> 00:02:40,601
Абрекан никога няма да ме предаде.

19
00:02:40,640 --> 00:02:43,080
Не лъжа.

20
00:02:43,120 --> 00:02:46,360
Чух го как призовава хората си
да атакуват Херот.

21
00:02:46,400 --> 00:02:49,280
Той строй армия.

22
00:02:49,320 --> 00:02:51,680
Този мъж е крадец и убиец.

23
00:02:51,720 --> 00:02:54,160
Вярвам му.

24
00:02:54,200 --> 00:02:58,560
Нашите врагове са Варигите. Този пророк
Раззак, не брат ми.

25
00:02:58,600 --> 00:03:01,440
Подгответе коня ми.

26
00:03:01,480 --> 00:03:05,080
Идваш тук и ми казваш, че Абрекан
е предател?

27
00:03:05,120 --> 00:03:08,040
Е, ще го попитам лице в лице.

28
00:03:08,080 --> 00:03:11,040
Реда, не можеш!

29
00:03:13,120 --> 00:03:15,120
Почакай!

30
00:03:19,520 --> 00:03:22,400
Беулф е казал на майка ти за 
предателството на Абрекан.

31
00:03:22,440 --> 00:03:24,480
Той откъде знае?

32
00:03:24,520 --> 00:03:27,400
Има ли значение? Тя ще язди но Бреган.

33
00:03:27,440 --> 00:03:30,000
Трябва да отида.

34
00:03:30,040 --> 00:03:32,680
Трябва да й кажа.

35
00:03:32,720 --> 00:03:35,920
Да й кажа, че ти я накара да повярва, 
че Варни е враг на Херот,

36
00:03:35,960 --> 00:03:38,040
съюзил се с Абрекан, за да я предаде?

37
00:03:38,080 --> 00:03:40,240
Не, тя не може.

38
00:03:40,280 --> 00:03:43,360
Ако не се върне...

39
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
ти ще станеш тан.

40
00:03:47,920 --> 00:03:50,120
Реда, не можеш да отидеш в Бреган.

41
00:03:50,160 --> 00:03:52,560
Ако е вярно и Абрекан е предател,

42
00:03:52,600 --> 00:03:55,280
тогава отиваш право при армията
на врага си.

43
00:03:55,320 --> 00:03:57,320
Говориш за брат ми.

44
00:03:57,360 --> 00:03:59,120
- Нека заема мястото ти.
- Не.

45
00:03:59,160 --> 00:04:01,320
Поне вземи с теб ескорт от
хускарлата на Слейн.

46
00:04:01,360 --> 00:04:03,600
Мъжете са нужни тук, в случай,
че Варигите атакуват.

47
00:04:03,640 --> 00:04:06,200
- Сега отстъпете и двамата.
- Майко.

48
00:04:06,240 --> 00:04:10,960
Подготви хората да се бият с
истинския ни враг, Презрените. Върви!

49
00:04:15,120 --> 00:04:17,120
Абрекан няма да я нарани.

50
00:04:17,160 --> 00:04:23,240
Каквото и да е направил, каквото и да
смята да направи, няма да нарани сестра си.

51
00:04:23,280 --> 00:04:25,280
Да се надяваме, че си прав.

52
00:04:29,760 --> 00:04:31,760
Виждам земя.

53
00:04:31,800 --> 00:04:38,480
Земя, където Презрените бродят свободно

54
00:04:38,520 --> 00:04:46,280
сред счупените камъни и празните
коридори, които някога са били домове.

55
00:04:46,320 --> 00:04:49,480
Където не сме нищо повече от спомени.

56
00:04:49,520 --> 00:04:54,600
Както великаните, които са управлявали
тук преди нас.

57
00:04:54,640 --> 00:04:57,480
Това е нашето бъдеще.

58
00:04:57,520 --> 00:05:00,960
Освен ако не сме силни.

59
00:05:03,160 --> 00:05:07,160
Някои се съмняваха, че ми пука
за хората в Бреган.

60
00:05:09,280 --> 00:05:14,480
Хората ми се усъмниха в мен...
в техният истински тан.

61
00:05:16,920 --> 00:05:20,520
Научиха ме, че добрият човек
прощава на онези, които имат куража

62
00:05:20,560 --> 00:05:23,960
да признаят вината си.

63
00:05:24,000 --> 00:05:28,760
Които имат куража да поискат прошка.

64
00:05:36,560 --> 00:05:40,720
Също така те научих, че истинският
мъж трябва да има куража

65
00:05:40,760 --> 00:05:42,840
да стой зад това, в което вярва.

66
00:05:42,880 --> 00:05:46,600
Плановете ти да атакуваш собствената
си сестра ме обиждат.

67
00:05:55,440 --> 00:06:00,760
Благодаря ти, че ме научи
на последния урок.

68
00:06:00,800 --> 00:06:07,320
Добър човек и добър лидер не са
едно и също.

69
00:06:26,200 --> 00:06:32,160
Ако Шиелдлендс продължат да съществуват
трябва да бъдем силни!

70
00:06:32,200 --> 00:06:36,640
И аз трябва да съм ярл!

71
00:06:49,360 --> 00:06:53,480
Поздрави, Скелен от Вулфинг.

72
00:06:56,880 --> 00:07:01,280
Имам задача за теб от Абрекан,
танът на Бреган.

73
00:07:01,320 --> 00:07:04,640
Още едно момче от Вулфинг ми го достави.

74
00:07:04,680 --> 00:07:09,240
Това ще искаш да чуеш, вместо да ме
убиеш.

75
00:07:16,440 --> 00:07:18,440
Добра работа.

76
00:07:36,960 --> 00:07:39,760
Сестра ти ще чуе това, което планираш.

77
00:07:42,320 --> 00:07:45,720
Знам. И ще дойде.

78
00:07:45,760 --> 00:07:49,560
Когато го направи до Харкен ли ще
я оковем?

79
00:07:52,920 --> 00:07:57,760
Ти беше този, който каза, "Бъди смел".

80
00:08:10,480 --> 00:08:13,080
Прекарваш време в Бреган.

81
00:08:13,120 --> 00:08:18,480
С колко войници разполагат, ако
Абрекан обяви война?

82
00:08:18,520 --> 00:08:22,040
Не повече от 50. Но не се равняват
с нашите.

83
00:08:22,080 --> 00:08:25,320
И Хускарла тренират хората.

84
00:08:25,360 --> 00:08:28,040
Всеки човек, който може да вдигне меч.

85
00:08:28,080 --> 00:08:32,840
Освен от пещите. Те не обичат да им се
казва какво да правят.

86
00:08:32,880 --> 00:08:35,880
Може би не от Хускарлата.

87
00:08:35,920 --> 00:08:38,880
Остави ги на мен.

88
00:08:38,920 --> 00:08:42,400
Ако има война, всичките ни хора трябва
да са готови да се бият.

89
00:08:52,240 --> 00:08:57,560
Точно така! Всички сте тук, за да
се учите да се биете като Хускарлата.

90
00:08:57,600 --> 00:09:01,640
Вие, гражданчета, ще се биете с нас,
за да предпазим Херот.

91
00:09:01,680 --> 00:09:05,440
Лила, ти си с мен.

92
00:09:05,480 --> 00:09:12,040
Всеки да взима оръжие. Да вървим!

93
00:09:16,520 --> 00:09:18,520
Що за услуга е това?

94
00:09:18,560 --> 00:09:20,520
Ами, ако си прав за Абрекан,

95
00:09:20,560 --> 00:09:22,840
ще ти е нужна цялата помощ,
която можеш да получиш.

96
00:09:22,880 --> 00:09:28,600
Относно услугата...научи ги
да се бият. Да се бият мръсно.

97
00:09:28,640 --> 00:09:30,640
Работници!

98
00:09:30,680 --> 00:09:34,640
Като теб, и те игнорират авторитета.

99
00:09:34,680 --> 00:09:36,840
Точно заради това ще го научиш.

100
00:09:36,880 --> 00:09:39,080
Това е Брека.

101
00:09:39,120 --> 00:09:41,280
Някой от вас го познават.

102
00:09:41,320 --> 00:09:45,480
Някой от тях му дължите пари.

103
00:09:45,520 --> 00:09:48,520
Той е тук, за да сподели няколко
неща с вас.

104
00:09:53,520 --> 00:09:55,800
Чакай. Беулф...

105
00:10:10,600 --> 00:10:17,000
Хайде! Потете се, изприщете се,
кървете ако се наложи!

106
00:10:17,040 --> 00:10:19,600
Няма да се биете за Херот или за тан

107
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
когато Презрените разрушат тези стени.

108
00:10:22,480 --> 00:10:25,040
Когато са тук, сред нас,

109
00:10:25,080 --> 00:10:29,600
вие ще сте единственото нещо между
тези, които обичате и Варигите.

110
00:10:29,640 --> 00:10:32,960
Стойте плътно един до друг и ще победим!

111
00:10:35,400 --> 00:10:38,720
Точно така, чухте го!
Обратно на работа.

112
00:10:47,440 --> 00:10:50,440
Дървени трески.

113
00:10:50,480 --> 00:10:54,880
Не е добре за теб, не и в
истинска битка.

114
00:10:56,440 --> 00:10:59,280
Желязо.

115
00:11:01,680 --> 00:11:04,480
Това е перфектното оръжие.

116
00:11:04,520 --> 00:11:09,400
Няма просто да убие човек,
а и ще го погребе.

117
00:11:13,440 --> 00:11:15,440
По-добре е.

118
00:11:18,240 --> 00:11:20,200
По-добре е.

119
00:11:30,040 --> 00:11:33,680
Не ми казвай, че не се изкушаваш.

120
00:11:33,720 --> 00:11:38,000
Ако удариш първи ще живееш.
Ако ли не - умираш.

121
00:11:38,040 --> 00:11:41,160
Видя ли, казах ти.

122
00:11:41,200 --> 00:11:43,480
Ако им се нахвърлиш, не мислиш.

123
00:11:43,520 --> 00:11:47,120
А ако не мислиш стават лоши неща.

124
00:11:56,480 --> 00:11:59,120
По-силно!

125
00:12:04,760 --> 00:12:07,400
Гил, тролът е гладен!

126
00:12:07,440 --> 00:12:09,200
Казах ти, че трябва да почистиш.

127
00:12:09,240 --> 00:12:12,280
Трябва да върнем тролът, трябваше
да бъде нахранен преди часове.

128
00:12:12,320 --> 00:12:14,360
Когато приключим. Добре ще им се
отрази почивка.

129
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Почистете, сега!

130
00:12:51,320 --> 00:12:54,040
- Някога виждал ли си ядосан трол?
- Пред мен е.

131
00:12:54,080 --> 00:12:55,760
- Гил!
- Трябва му сол!

132
00:12:55,800 --> 00:12:57,800
Отстъпете.

133
00:13:03,640 --> 00:13:05,640
Брека!

134
00:13:36,040 --> 00:13:38,040
Мъртъв е.

135
00:13:41,640 --> 00:13:43,360
Виждаш ли?

136
00:13:43,400 --> 00:13:46,440
Беше само въпрос на време преди
Презрян да убие някой.

137
00:13:46,480 --> 00:13:49,240
Убило е човек. Ядосано е,
може да убие пак.

138
00:13:49,280 --> 00:13:51,120
Трябва да го заловим.

139
00:13:51,160 --> 00:13:53,320
Гил, отиди с него.

140
00:13:53,360 --> 00:13:55,600
Вие, връщайте се там.

141
00:13:55,640 --> 00:13:58,400
Всички да се връщат към тренировките.

142
00:13:58,440 --> 00:14:00,760
Ще дойда.

143
00:14:00,800 --> 00:14:03,160
Добре.

144
00:14:06,480 --> 00:14:08,480
Не му позволявай да го убие.

145
00:14:10,600 --> 00:14:12,920
Върнете го живо.

146
00:15:18,240 --> 00:15:20,240
Какво правиш?

147
00:15:20,280 --> 00:15:24,120
Елвина е мъртва, мислех си че...

148
00:15:24,160 --> 00:15:27,200
Безчувствен съм.

149
00:15:27,240 --> 00:15:32,040
Разбира се...

150
00:15:32,080 --> 00:15:34,720
Много държеше на нея.

151
00:15:34,760 --> 00:15:38,280
Обичах я.

152
00:15:38,320 --> 00:15:41,520
Трябва да ти е било трудно,

153
00:15:41,560 --> 00:15:44,800
да я видиш щастлива...

154
00:15:44,840 --> 00:15:47,080
с Беулф.

155
00:15:49,400 --> 00:15:53,520
Трябва да бъдем практични.
Херот се нуждае от Лечител.

156
00:15:53,560 --> 00:15:58,000
Особено сега, когато сме заобиколени
отвсякъде от врагове.

157
00:15:58,040 --> 00:16:00,680
Мислиш, че можеш да я замениш?

158
00:16:00,720 --> 00:16:02,840
Да я заменя?

159
00:16:02,880 --> 00:16:05,080
Не, просто искам да помогна.

160
00:16:05,120 --> 00:16:08,680
Не ти искам разрешение, за да
го направя,

161
00:16:08,720 --> 00:16:12,080
но предпочитам да е с твоето съгласие.

162
00:16:14,800 --> 00:16:18,760
Добре. Само не отравяй никой.

163
00:17:02,360 --> 00:17:04,360
Елвина.

164
00:18:10,800 --> 00:18:13,640
Беулф каза...

165
00:18:13,680 --> 00:18:15,680
Какво е казал?

166
00:18:17,760 --> 00:18:20,640
Че си мъртва.

167
00:18:23,040 --> 00:18:25,640
Съжалявам, аз...

168
00:18:25,680 --> 00:18:28,280
Слейн знае ли, че си жива?

169
00:18:30,400 --> 00:18:34,760
Кела, каквото и да е имало между мен
и Слейн вече е в миналото.

170
00:18:34,800 --> 00:18:38,360
Няма защо да се боиш от мен.

171
00:18:38,400 --> 00:18:41,240
Може би можеш да ми помогнеш?

172
00:18:41,280 --> 00:18:46,520
- Какво правиш?
- Това е за лекуване на рани.

173
00:18:46,560 --> 00:18:50,480
- Това пелин ли е?
- Лечителят в Мер го използваше.

174
00:18:50,520 --> 00:18:53,560
Да. И целадин?

175
00:18:53,600 --> 00:18:55,600
Да.

176
00:18:55,640 --> 00:18:58,920
Иска ми се да бъдем приятелки.

177
00:18:58,960 --> 00:19:00,960
Не сме ли?

178
00:19:03,560 --> 00:19:05,560
Разбира се.

179
00:19:34,360 --> 00:19:38,560
Това, което използваш няма да изцели
раната, но ще облекчи болката.

180
00:19:43,640 --> 00:19:46,320
Беулф каза, че те е убил Вариг.

181
00:19:49,680 --> 00:19:51,920
Избягах през гората.

182
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
Кела.

183
00:20:01,240 --> 00:20:03,240
Да не ми казваш да си вървя?

184
00:20:03,280 --> 00:20:05,280
Моля?

185
00:20:22,520 --> 00:20:24,560
Беулф знае истината.

186
00:20:24,600 --> 00:20:26,600
Каква истина?

187
00:20:26,640 --> 00:20:28,640
Знае какво съм.

188
00:20:28,680 --> 00:20:30,680
Казала си му?

189
00:20:30,720 --> 00:20:35,280
Той видя. Нямах избор, беше или това,
или да го оставя да умре.

190
00:20:37,200 --> 00:20:41,880
Скиншифтър му спаси животът.
Сигурно това го е посрамило.

191
00:20:45,360 --> 00:20:47,360
Няма да му позволя да те нарани.

192
00:20:49,800 --> 00:20:51,800
Няма.

193
00:21:40,240 --> 00:21:45,840
Сестричке, това е неочаквано
удоволствие.

194
00:21:50,760 --> 00:21:55,240
Дълго време мина, откакто за последно
беше у дома.

195
00:21:59,560 --> 00:22:01,840
Не съм тук за удоволствието.

196
00:22:01,880 --> 00:22:05,440
Чувах неща.

197
00:22:05,480 --> 00:22:07,600
За Бреган.

198
00:22:07,640 --> 00:22:09,800
За теб.

199
00:22:09,840 --> 00:22:12,400
Слухове.

200
00:22:20,520 --> 00:22:24,960
Защо тялото на един от най-лоялните
и мъдри съветници на Бреган е

201
00:22:25,000 --> 00:22:27,840
висяло на стените на града?

202
00:22:30,520 --> 00:22:32,640
- Реда.
- Сарай.

203
00:22:36,040 --> 00:22:40,120
Трябва да си уморена от пътуването.
Ела да се измиеш.

204
00:22:40,160 --> 00:22:44,120
Благодаря ти, Сарай, но трябва да 
говоря с брат си.

205
00:22:47,560 --> 00:22:49,560
Остави ни.

206
00:22:49,600 --> 00:22:51,160
Разбира се.

207
00:22:58,320 --> 00:23:00,320
Бягай.

208
00:23:14,080 --> 00:23:16,240
Може би Кендра е права.

209
00:23:16,280 --> 00:23:20,440
Тролът върши работата на 20 мъже...които могат да бъдат подготвени за битка.

210
00:23:20,480 --> 00:23:23,160
Можем да го върнем жив.

211
00:23:23,200 --> 00:23:25,880
Уби човек.

212
00:23:25,920 --> 00:23:28,640
Презрените нямат място сред нас.

213
00:23:31,000 --> 00:23:32,760
Само попитах.

214
00:23:32,800 --> 00:23:35,600
Както ти каза, убило е защото е било
гладно, уплашено.

215
00:23:35,640 --> 00:23:37,560
Знаем причината защо се е държало така.

216
00:23:37,600 --> 00:23:41,800
Не! Те нямат причини. Просто мразят.

217
00:23:41,840 --> 00:23:44,400
Точно заради това Вариг уби Хускарла
в гората,

218
00:23:44,440 --> 00:23:46,160
затова и тролът уби днес.

219
00:23:46,200 --> 00:23:49,360
Дори и да беше истина, докъде ще ни
докара да ги мразим и ние?

220
00:23:49,400 --> 00:23:51,840
Ако имаш поне малко разум, до това,

221
00:23:51,880 --> 00:23:54,880
че ще намерим всеки един от тях
и ще им прережем гърлата.

222
00:23:54,920 --> 00:23:58,320
Точно така, Беулф, разбираш.

223
00:23:58,360 --> 00:24:01,480
Презрените отрепки са убили
хора, за които ме е грижа.

224
00:24:09,520 --> 00:24:13,400
Има два реда следи тук.
Гил, вземи Вишка.

225
00:24:47,520 --> 00:24:51,080
Момче! Донеси ни още подпалки.

226
00:24:55,520 --> 00:24:58,160
Трудно е да се намерят подпалки 
тук, на крайбрежието.

227
00:24:58,200 --> 00:25:03,040
Значи подаръка ви на стълба
е бил добре дошъл.

228
00:25:04,480 --> 00:25:06,560
Тези закони са създадени,
за да ни обединят.

229
00:25:06,600 --> 00:25:09,720
Така и ще направят...в жарта.

230
00:25:09,760 --> 00:25:12,880
Забравяш себе си.

231
00:25:12,920 --> 00:25:17,360
Сега не само съм ти сестра, но
съм ти и ярл.

232
00:25:17,400 --> 00:25:19,400
О, да, такава си.

233
00:25:21,480 --> 00:25:23,440
За днес.

234
00:25:23,480 --> 00:25:26,400
И кой ще бъде ярл утре? Ти ли?

235
00:26:12,840 --> 00:26:17,400
Ако ще отнемеш живота ми,
направи го сега.

236
00:26:17,440 --> 00:26:20,040
Никога не съм искал да те нараня.

237
00:26:20,080 --> 00:26:24,680
Нещата щяха да са много по-лесни
за мен ако исках.

238
00:26:29,160 --> 00:26:33,920
Кораб отплава за Далечните земи
при следващия отлив.

239
00:26:33,960 --> 00:26:38,640
Дай ми това, което искам и ще
плаваш с мен.

240
00:26:40,760 --> 00:26:42,760
Ако откажеш...

241
00:27:34,240 --> 00:27:37,320
Беулф, не!

242
00:27:41,280 --> 00:27:45,200
Виж, по-спокойно е.
Да го върнем обратно.

243
00:27:45,240 --> 00:27:48,000
Не му е мястото тук.
Моля, не го убивай.

244
00:28:18,440 --> 00:28:20,560
Беулф, той ще го убие!

245
00:28:56,160 --> 00:28:59,280
- Какво е това?
- Декрет.

246
00:28:59,320 --> 00:29:01,120
Заявка, че ще се откажеш от това

247
00:29:01,160 --> 00:29:03,880
да бъдеш ярл на Шиелдлендс
и тан на Херот.

248
00:29:06,720 --> 00:29:08,840
Дори ако подпиша,

249
00:29:08,880 --> 00:29:12,120
другите танове трябва да гласуват
за теб на Събирането.

250
00:29:12,160 --> 00:29:17,400
Ти се отказа. Ще се погрижа за 
останалите.

251
00:29:19,680 --> 00:29:22,200
И какъв е отговорът ти?
Ще подпишеш ли?

252
00:29:22,240 --> 00:29:25,600
Никога няма да причиня това на сина си.

253
00:29:25,640 --> 00:29:28,560
Разбира се, синът ти.

254
00:29:28,600 --> 00:29:32,160
Дори и да не осъзнаваш,
ти ми доказваш, че си

255
00:29:32,200 --> 00:29:35,240
грешният човек, който ни води.

256
00:29:35,280 --> 00:29:37,080
Защото ме е грижа за семейството ми?

257
00:29:37,120 --> 00:29:39,680
Защото оставяш сърцето ти да
контролира ума ти.

258
00:29:42,360 --> 00:29:44,840
Синът ти, твоя невероятен, лоялен син,

259
00:29:44,880 --> 00:29:48,560
беше този, който уреди да се обвини
Варни,

260
00:29:48,600 --> 00:29:51,600
дори и да знаеше, че аз бях този,
който се движеше срещу теб.

261
00:29:51,640 --> 00:29:53,880
Лъжеш. Слейн никога не би направил
подобно нещо.

262
00:29:53,920 --> 00:29:57,360
Точно както никога не би казал на
хората ми да не палят предупредителните

263
00:29:57,400 --> 00:29:59,400
огньове, за да предупреди Херот за
нападението на Варигите?

264
00:30:04,840 --> 00:30:07,200
Нямаш представа, нали?

265
00:30:07,240 --> 00:30:11,240
Нямаш никаква идея какво е
да съм роднина с теб.

266
00:30:15,520 --> 00:30:20,120
Подпиши или ще направя това, което
трябва да бъде направено.

267
00:31:00,002 --> 00:31:02,322
Благодаря ти, че го върна жив.

268
00:31:02,362 --> 00:31:04,362
Благодаря, Вишка.

269
00:31:15,442 --> 00:31:17,962
- Какво правиш тук?
- Няма да ти позволя да я нараниш.

270
00:31:18,002 --> 00:31:21,362
- Стой настрана, Слейн.
- Мислиш, че не знам?

271
00:31:24,362 --> 00:31:26,482
Откога знаеш, че тя е скиншифтър.

272
00:31:26,522 --> 00:31:32,402
Години. Никога не е имало 
значение за мен.

273
00:31:34,042 --> 00:31:36,762
Трябва да поговорим. Тримата.

274
00:31:49,122 --> 00:31:53,002
Знаел си, че тя е скиншифтър?
Застрашил си всички в Херот.

275
00:31:53,042 --> 00:31:56,482
- Тя не е заплаха.
- Видях какво направи на Вариг.

276
00:31:56,522 --> 00:31:58,682
Направила го е, за да ти спаси живота.

277
00:31:58,722 --> 00:32:01,282
Аз съм лечителка. Помагам на
хората, не ги наранявам.

278
00:32:01,322 --> 00:32:03,002
Мислиш ли, че ще им пука?

279
00:32:03,042 --> 00:32:05,682
Видя какво направиха на скиншифтъра,
който намериха тук.

280
00:32:05,722 --> 00:32:08,322
Просто ще те замъкнат на улицата, за
да те довършат.

281
00:32:08,362 --> 00:32:10,282
- Няма да им позволя.
- Няма да имаш избор.

282
00:32:10,322 --> 00:32:14,442
Син на тан или не. Не беше тайна, 
че тя бе твоята жена.

283
00:32:14,482 --> 00:32:17,322
Тя е скиншифтър, може да 
се грижи сама за себе си.

284
00:32:17,362 --> 00:32:20,042
Но ти... те ще получат твоя живот.

285
00:32:20,082 --> 00:32:23,202
Такъв е законът, това правят с тези,
които лъжат с Презрените.

286
00:32:23,242 --> 00:32:26,282
Кой ще им каже? Ти ли?

287
00:32:26,322 --> 00:32:30,922
Направи го и те уверявам, че и
ти ще бъдеш посечен.

288
00:32:34,442 --> 00:32:36,442
Защо се върна.

289
00:32:36,482 --> 00:32:39,482
Защото това е моят дом.

290
00:32:39,522 --> 00:32:42,962
Ти знаеш какво значи това.

291
00:32:47,442 --> 00:32:49,442
Стой ако искаш.

292
00:32:49,482 --> 00:32:51,482
Но това си зависи от теб.

293
00:33:04,802 --> 00:33:09,082
Реда ще предпочете да умре пред това
да се предаде, знаеш го.

294
00:33:09,122 --> 00:33:12,042
Тя има силата ти.

295
00:33:14,122 --> 00:33:17,282
Каза, че ще бъдеш до мен.

296
00:33:17,322 --> 00:33:20,562
Не стоиш до мен!

297
00:33:22,722 --> 00:33:24,762
Дадох й шанса й.

298
00:33:24,802 --> 00:33:27,042
Сестринската кръв няма да се отмие.

299
00:33:27,082 --> 00:33:31,802
Тогава ще я нося с чест.

300
00:33:31,842 --> 00:33:35,122
След като ще я пролея за хората ми.

301
00:33:39,362 --> 00:33:42,282
Трябва да се подготвим за това,
което идва.

302
00:33:42,322 --> 00:33:44,322
Гориш. Раната ти...

303
00:34:03,362 --> 00:34:05,722
Ти ме спаси от мрака ми.

304
00:34:05,762 --> 00:34:09,522
Няма да стоя и да позволя
мрак да се отнеме.

305
00:34:09,562 --> 00:34:11,562
Пусни сестра си.

306
00:34:17,002 --> 00:34:21,162
Ако ме обичаш,

307
00:34:21,202 --> 00:34:25,482
ако някога си ме обичал, пусни я.

308
00:34:30,842 --> 00:34:36,122
Ти си нищо. Просто тяло, което
да топли леглото ми.

309
00:34:36,162 --> 00:34:38,162
Абрекан?

310
00:34:40,882 --> 00:34:44,002
Какво прави той тук? Мислех, че 
го отпрати.

311
00:34:44,042 --> 00:34:46,042
Е?

312
00:34:46,082 --> 00:34:48,922
Знамената им се развяват и
плътната им хващат вятъра.

313
00:34:48,962 --> 00:34:51,042
Ще бъдат тук преди свечеряване.

314
00:34:51,082 --> 00:34:53,962
Съгласиха се на условията ти.

315
00:34:56,842 --> 00:34:58,842
Добре се справи.

316
00:35:03,482 --> 00:35:05,482
Кой ще е тук преди свечеряване?

317
00:35:08,842 --> 00:35:11,282
Какво си сторил?

318
00:35:11,322 --> 00:35:13,322
Напусни.

319
00:35:15,642 --> 00:35:17,642
Сега.

320
00:35:19,682 --> 00:35:23,602
Ако ми потрябват услугите ти
ще те уведомя.

321
00:35:23,642 --> 00:35:27,002
Както пожелаеш.

322
00:35:41,962 --> 00:35:44,562
Доведи ми сестра ми!

323
00:36:06,802 --> 00:36:08,802
Оставете ни.

324
00:36:16,162 --> 00:36:18,362
Обмислих това, което каза.

325
00:36:34,882 --> 00:36:36,882
Това ли е отговорът ти тогава?

326
00:36:40,602 --> 00:36:42,602
Да.

327
00:36:47,562 --> 00:36:49,562
Това няма да ми хареса.

328
00:36:49,602 --> 00:36:54,282
Какво се е случило с теб?

329
00:37:08,962 --> 00:37:11,202
Радвам се, че се бориш.

330
00:37:18,162 --> 00:37:21,602
Жив е. Нямаме много време.

331
00:37:44,802 --> 00:37:46,802
Последвай ме.

332
00:38:00,442 --> 00:38:02,322
- Върви. 
- Ами ти?

333
00:38:02,362 --> 00:38:05,922
- Ще дойда.
- Ако те хванат...

334
00:38:05,962 --> 00:38:09,162
Сарай, той не може да бъде спасен.

335
00:38:09,202 --> 00:38:12,322
Но ти можеш и си нужна на Херот.

336
00:38:14,842 --> 00:38:16,962
- Ето там! Спрете я!
- Върви!

337
00:39:26,802 --> 00:39:28,762
Измъкна се.

338
00:39:28,802 --> 00:39:30,802
Няма значение.

339
00:39:33,202 --> 00:39:37,802
Скоро, 2-- Вариг войни ще 
бъдат на брега.

340
00:39:37,842 --> 00:39:40,122
Съюзил си се с Вариг?

341
00:39:40,162 --> 00:39:43,242
Те ще ограбят Херот и ще преплават 
обратно през Пътят на китовете.

342
00:39:43,282 --> 00:39:46,122
Няма просто да ограбват, те ще убиват.

343
00:39:46,162 --> 00:39:47,882
Няколко животи, малко злато.

344
00:39:47,922 --> 00:39:50,802
Малка цена, която ще платим в сравнение
с това, което ще върнат.

345
00:39:52,922 --> 00:39:58,482
Лидер, който може да спаси Шиелдлендс.

346
00:39:58,522 --> 00:40:02,162
Трябваше да отнема животът ти в нощта,
в която за пръв път те срещнах.

347
00:40:17,802 --> 00:40:20,162
И да мисля, че за малко не си 
тръгнах с теб.

348
00:40:25,202 --> 00:40:29,562
За малко да пропусна това, което
съдбата ми бе отредила.

349
00:41:45,282 --> 00:41:48,762
Да видя как кръвта й гори с тази на
останалите предатели.

350
00:41:48,802 --> 00:41:52,202
След това ще има достатъчно време
за мед да си почивам...

351
00:41:52,242 --> 00:41:54,642
в Златната зала на Херот.

352
00:41:54,682 --> 00:41:59,882
Щом кучетата Улфинг пристигнат.

353
00:42:18,122 --> 00:42:19,802
Спри.

354
00:42:19,842 --> 00:42:22,882
Брат ми ни предаде. И всичко
е заради сина ми.

355
00:42:22,922 --> 00:42:25,402
Той се е съюзил Бреган с Улфинг.

356
00:42:25,442 --> 00:42:27,362
И сега на Херот марширува армия.

357
00:42:27,402 --> 00:42:29,442
На моста Драка, с дузина Хускарла,

358
00:42:29,482 --> 00:42:31,842
може да можем да ги задържим за ден.

359
00:42:31,882 --> 00:42:34,322
Това може да е единствения
шанс на Херот.

360
00:42:34,362 --> 00:42:38,122
Трябва да пратиш писмо до Варни.
Отпратих ги от Съюза.

361
00:42:38,162 --> 00:42:41,762
Всеки вестоносец, който пратя в Рейт
ще ни бъде върнат на парчета.

362
00:42:41,802 --> 00:42:43,762
За славата!

363
00:42:43,802 --> 00:42:45,922
Слейн отиде да спре Улфингите.

364
00:42:45,962 --> 00:42:48,722
Той и неговата Хускарла ще ни спечелят
време за да може помощта да дойде.

365
00:42:48,762 --> 00:42:50,762
И няма да се върне жив.

366
00:42:50,802 --> 00:42:53,682
Но ще умре с чест.

367
00:42:53,722 --> 00:42:54,751
Зареди!

