﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:01,635
Досега в "Деймиън"...

2
00:00:04,352 --> 00:00:06,021
Помощ!

3
00:00:06,022 --> 00:00:07,640
Виня теб за тези убийства,

4
00:00:07,664 --> 00:00:09,663
злото, което си почувствал онази нощ.

5
00:00:10,914 --> 00:00:12,493
Идва от теб.

6
00:00:12,494 --> 00:00:14,623
Показа ли му олтара? Как го прие?

7
00:00:14,624 --> 00:00:15,546
Ще се върне.

8
00:00:15,571 --> 00:00:16,882
Това са три убийства по странен 
инцидент.

9
00:00:16,907 --> 00:00:17,765
Светата троица.

10
00:00:17,813 --> 00:00:18,812
Бележникът на Кели.

11
00:00:18,813 --> 00:00:20,874
Сигурно е работила върху някаква
религиозна история.

12
00:00:24,734 --> 00:00:26,813
Мислим,че е време за промяна.

13
00:00:26,814 --> 00:00:28,353
Трой ще поеме.

14
00:00:28,354 --> 00:00:30,613
Действат мистериозни сили.

15
00:00:30,614 --> 00:00:32,313
Не могат да бъдат манипулирани.

16
00:00:32,314 --> 00:00:35,314
Действат според ситуацията.

17
00:02:02,654 --> 00:02:04,484
Исусе.

18
00:05:09,874 --> 00:05:12,533
Определено ще се замисля два пъти

19
00:05:12,534 --> 00:05:14,493
преди пак да сложа вратовръзка.

20
00:05:14,494 --> 00:05:15,873
Как се сдоби с това?

21
00:05:15,874 --> 00:05:17,663
Ан Рътлидж го остави в банята ми.

22
00:05:17,664 --> 00:05:20,413
Помислих си, че съм те предупредил
за нея.

23
00:05:20,414 --> 00:05:22,533
Направих грешка, Свалих гарда.

24
00:05:22,534 --> 00:05:23,953
Тя ме използва.

25
00:05:23,954 --> 00:05:25,833
Използвала те е? Как?

26
00:05:25,834 --> 00:05:27,743
За да убие Трой Хейдридж.

27
00:05:27,744 --> 00:05:31,533
Да не казваш, че си отговорен някак за
смъртта му?

28
00:05:31,534 --> 00:05:32,913
Сложно е.

29
00:05:32,914 --> 00:05:37,493
Сине, знам, че изгубихме връзка
през годините,

30
00:05:37,494 --> 00:05:39,493
но дори ти можеш да видиш каква
развалина си.

31
00:05:39,494 --> 00:05:41,413
Защо? Какво те тревожи?

32
00:05:41,414 --> 00:05:43,993
Ще помислиш, че е лудост, че.... че
аз съм луд.

33
00:05:43,994 --> 00:05:48,834
Нищо не може да ме изненада. Какво
точно ти каза Ан?

34
00:05:54,664 --> 00:05:58,834
Аз съм анархиста пророкуван в 
"Откровението".

35
00:06:04,584 --> 00:06:05,913
Не си измислям.

36
00:06:05,914 --> 00:06:10,663
Знам, че Ан е... предизвикателна,
меко казано,

37
00:06:10,664 --> 00:06:13,743
но това отнася лудостта до едно
ново ниво.

38
00:06:13,744 --> 00:06:16,623
Забрави за нея. Притеснявам се за теб.

39
00:06:16,624 --> 00:06:19,793
Нуждаеш се от помощ. Моля те, виж някой.

40
00:06:19,794 --> 00:06:23,033
Можеш да разчиташ на мен.

41
00:06:23,034 --> 00:06:26,834
И каквото и да правиш, стой далеч
от тази жена.

42
00:07:11,834 --> 00:07:12,994
-Йо.

43
00:07:12,997 --> 00:07:14,413
Тъкмо навреме.

44
00:07:14,414 --> 00:07:15,833
Отишъл си на пазар без мен?

45
00:07:15,834 --> 00:07:18,493
Купих ти батерии.

46
00:07:18,494 --> 00:07:20,663
Знаеш, че не трябва постоянно да ме
проверяваш.

47
00:07:20,664 --> 00:07:22,373
Не те. Имам новини.

48
00:07:23,744 --> 00:07:25,623
Collodion Collective искат да се 
запознаят с теб.

49
00:07:25,624 --> 00:07:27,703
Фотографският кооперативен магазин?

50
00:07:27,704 --> 00:07:29,663
Да. Пратих им портфолиото ти.

51
00:07:29,664 --> 00:07:31,663
Знаеш, че не се впускам в такива неща.

52
00:07:31,664 --> 00:07:33,533
Знам, но ме изслушай.

53
00:07:33,534 --> 00:07:36,533
С редакторите, дори Сиси, винаги сме
били на каишка,

54
00:07:36,534 --> 00:07:37,873
задължени на корпоративните им 
интереси.

55
00:07:37,874 --> 00:07:39,373
Идва си с територията.

56
00:07:39,374 --> 00:07:40,993
Е, Колективът дава свобода на фотографа.

57
00:07:40,994 --> 00:07:42,663
Напълно самостоятелно.

58
00:07:42,664 --> 00:07:44,413
Искат гледната ти точка.

59
00:07:44,414 --> 00:07:46,083
Ако те допуснат, ще разшириш
обсега си с 1 миля.

60
00:07:46,084 --> 00:07:47,743
Ако ме допуснат?

61
00:07:47,744 --> 00:07:50,493
Да, трябва да те одобрят очи в очи.

62
00:07:50,494 --> 00:07:52,664
Не мога да разигравам театър точно сега
Амани.

63
00:07:56,624 --> 00:07:58,793
Хайде бе човек.

64
00:07:58,794 --> 00:08:00,413
Точно сега се нуждаеш от победа.

65
00:08:09,834 --> 00:08:11,413
Детектив Шей. От предната вечер?

66
00:08:11,414 --> 00:08:14,033
Помня. С какво да Ви помогна?

67
00:08:14,034 --> 00:08:16,033
Исках да дойда, да Ви проверя,

68
00:08:16,034 --> 00:08:17,624
да се уверя, че сте добре.

69
00:08:17,627 --> 00:08:18,729
Добре съм.

70
00:08:18,730 --> 00:08:19,833
Добре.

71
00:08:19,834 --> 00:08:21,123
Разбрах за случката с метрото
миналата вечер.

72
00:08:21,124 --> 00:08:22,663
Добре, че не сте не сте мъртъв.

73
00:08:22,664 --> 00:08:24,743
Изглежда трябва да питам Вас.

74
00:08:24,744 --> 00:08:26,663
Знаете ли, че е имало някой

75
00:08:26,664 --> 00:08:28,059
умрял в метрото.

76
00:08:28,060 --> 00:08:29,453
Да, чул е и за това,

77
00:08:29,454 --> 00:08:31,123
след като е издърпал детето
от релсите.

78
00:08:31,124 --> 00:08:33,333
Спасил е животът му.

79
00:08:33,334 --> 00:08:34,584
Кой сте Вие?

80
00:08:35,994 --> 00:08:37,413
Приятел.

81
00:08:37,414 --> 00:08:38,873
Имате ли си име?

82
00:08:38,874 --> 00:08:40,833
Какво мога да направя за Вас,
детектив?

83
00:08:40,834 --> 00:08:42,833
Е, имам няколко въпроса

84
00:08:42,834 --> 00:08:45,533
относно инцидентът с таксито,
в който сте замесен.

85
00:08:45,534 --> 00:08:47,623
И имам малко информация относно
нападателя ти.

86
00:08:47,624 --> 00:08:49,583
Помислих си, че може да дойдеш до
участъка

87
00:08:49,584 --> 00:08:50,793
и да поговорим за това.

88
00:08:50,794 --> 00:08:52,794
Няма да отнеме много.

89
00:08:53,994 --> 00:08:55,743
Каквото мога да направя, за да помогна.

90
00:08:55,744 --> 00:08:57,873
Ще се видим поле.

91
00:08:57,874 --> 00:09:00,664
Ясно.

92
00:09:03,494 --> 00:09:05,413
Куражлия си,

93
00:09:05,414 --> 00:09:07,623
да издърпаш детето от релсите така.

94
00:09:07,624 --> 00:09:10,413
Направих това, което всеки друг би
направил.

95
00:09:10,414 --> 00:09:11,474
Е...

96
00:09:12,534 --> 00:09:14,833
повечето хора, искат да си мислят, 
че те могат да бъдат героя.

97
00:09:14,834 --> 00:09:17,123
Но, когато ножът опре до кокала,

98
00:09:17,124 --> 00:09:19,623
са по-загрижени да отърват 
собствената си кожа.

99
00:09:19,624 --> 00:09:21,743
Жалко за другия мъж.

100
00:09:24,494 --> 00:09:26,033
Какво е станало?

101
00:09:26,034 --> 00:09:28,993
Някакъв мъж е заклещил вратовръзката си
на ескалатора.

102
00:09:28,994 --> 00:09:30,244
Не е могъл да се освободи.

103
00:09:31,494 --> 00:09:33,663
Заклещил лицето си в машината.

104
00:09:33,664 --> 00:09:35,833
Кожата се обелила.

105
00:09:37,834 --> 00:09:41,833
Искате ли нещо? Царевичен чипс? Бонбони?

106
00:09:52,414 --> 00:09:54,333
Счупени зъби...

107
00:09:54,334 --> 00:09:55,874
.. размазан нос...

108
00:09:55,877 --> 00:10:00,033
.. скъсана сънна артерия.

109
00:10:00,034 --> 00:10:03,453
Кръв навсякъде. Беше бъркотия.

110
00:10:03,454 --> 00:10:05,333
Знаеш...

111
00:10:05,334 --> 00:10:07,664
станало е точно, когато си 
спасил детето.

112
00:10:09,374 --> 00:10:11,793
Видях някаква връзка.

113
00:10:14,124 --> 00:10:16,083
Откъде го познаваше?

114
00:10:16,084 --> 00:10:17,703
Кой?

115
00:10:17,704 --> 00:10:18,913
Мъжът от ескалатора.

116
00:10:18,914 --> 00:10:21,034
Не го.

117
00:10:22,334 --> 00:10:24,743
Трой Хейндридж. Човек от Уол Стрийт.

118
00:10:24,744 --> 00:10:26,704
Армитадж Глобъл. М?

119
00:10:29,414 --> 00:10:31,703
Извадих охранителните записи от 
метрото.

120
00:10:31,704 --> 00:10:33,794
Беше очевидно, че го преследваш.

121
00:10:35,084 --> 00:10:36,953
Тичах, за да си хвана метрото.

122
00:10:36,954 --> 00:10:42,453
Така ли? Кое метро? Къде отиваше?

123
00:10:42,454 --> 00:10:47,533
Бих искал да помогна, но не знам нищо.

124
00:10:47,534 --> 00:10:50,373
Ето с какво се боря.

125
00:10:50,374 --> 00:10:53,493
За последните дни си тясно свързан с

126
00:10:53,494 --> 00:10:56,663
няколко, ъм, не знам, как да ги нареча?

127
00:10:56,664 --> 00:10:59,373
Необяснени смъртни случаи?

128
00:10:59,374 --> 00:11:01,373
Четири, да сме по-точни.

129
00:11:01,374 --> 00:11:04,664
Доста пъти попадаш на грешното място
в грешното време.

130
00:11:05,834 --> 00:11:08,873
Затова... защо просто не седнеш?

131
00:11:08,874 --> 00:11:11,124
Има доста за какво да си говорим.

132
00:11:15,421 --> 00:11:17,920
Ще говоря направо.

133
00:11:17,921 --> 00:11:21,090
Днес има празнота тук.

134
00:11:21,091 --> 00:11:22,880
Всички го усещаме.

135
00:11:22,881 --> 00:11:25,840
Всички сме изумени и объркани.

136
00:11:25,841 --> 00:11:27,260
И покрай цялото това объркване

137
00:11:27,261 --> 00:11:31,340
нека не забравяме, какво наистина
е важно...

138
00:11:31,341 --> 00:11:34,421
Трой и всичко, което даде.

139
00:11:36,131 --> 00:11:40,131
Ан? Искаш ли да кажеш няколко думи?

140
00:11:48,801 --> 00:11:51,170
Ъм..

141
00:11:51,171 --> 00:11:54,920
Джон и аз се изправяме пред такива 
злополуки няколко пъти.

142
00:11:54,921 --> 00:11:56,420
Бяхме на онази възраст,

143
00:11:56,421 --> 00:11:58,460
в която губехме някои от най-близките
си приятели,

144
00:11:58,461 --> 00:12:00,761
хора, които познавахме цял живот.

145
00:12:02,461 --> 00:12:05,920
Но толкова от вас са толкова млади.

146
00:12:05,921 --> 00:12:07,840
Като ви гледам, мога да кажа,

147
00:12:07,841 --> 00:12:11,551
че това е първата трагедия пред която
се изправяте.

148
00:12:14,011 --> 00:12:17,260
Помня когато ми казаха,

149
00:12:17,261 --> 00:12:19,380
че съпругът и дъщеря ми са убити.

150
00:12:19,381 --> 00:12:22,261
Бях... бях на 20.

151
00:12:23,301 --> 00:12:25,761
Целият ми свят се срина.

152
00:12:28,011 --> 00:12:31,011
Единственото нещо, което ми помогна

153
00:12:33,421 --> 00:12:36,840
бяха хората около мен.

154
00:12:36,841 --> 00:12:40,340
Това е единствения начин, по който
преодоляваме времена, като тези.

155
00:12:40,341 --> 00:12:44,510
Съчувствието лекува..

156
00:12:44,511 --> 00:12:46,551
цялото страдание.

157
00:12:50,841 --> 00:12:54,090
Винаги успяваш да ме изненадаш.

158
00:12:54,091 --> 00:12:58,960
През годините сме виждали много хора
да идват и да си отиват.

159
00:12:58,961 --> 00:13:01,050
Природата на звяра.

160
00:13:01,051 --> 00:13:02,421
Извини играта ми на думи.

161
00:13:03,841 --> 00:13:06,220
Но ти и аз сме още тук.

162
00:13:06,221 --> 00:13:09,261
Вероятно, ще сме последните оцелели.

163
00:13:12,551 --> 00:13:16,921
Дамиен каза, че си оставила това в
апартамента му.

164
00:13:22,091 --> 00:13:24,170
Нямам нищо общо.

165
00:13:24,171 --> 00:13:27,340
Нещата ескалират.

166
00:13:27,341 --> 00:13:30,260
Не можем да си позволим да попаднем
в различни отбори.

167
00:13:30,261 --> 00:13:34,010
Може би, трябва да свикнем да споделяме
сцената.

168
00:13:34,011 --> 00:13:35,300
Какво предлагаш?

169
00:13:35,301 --> 00:13:36,645
Ти имаш Дамиен.

170
00:13:36,732 --> 00:13:39,071
Аз имам всичко друго.

171
00:13:39,072 --> 00:13:42,231
Трябва да работим заедно, не един срещу
друг.

172
00:13:42,232 --> 00:13:46,651
Трябва да си вярваме.

173
00:13:46,652 --> 00:13:48,362
Не мога да съм по-съгласна.

174
00:13:55,652 --> 00:13:57,731
Игнорирай Рейнъс.

175
00:13:57,732 --> 00:13:59,901
Ти и Кели Б. сте го посетили. Защо?

176
00:13:59,902 --> 00:14:01,902
Тя правеше проучване за статия.

177
00:14:03,192 --> 00:14:05,901
Някъде по това време е умряла

178
00:14:05,902 --> 00:14:07,821
в "инцидент"...

179
00:14:07,822 --> 00:14:10,031
точно пред апартамента ти, мога да
добавя...

180
00:14:10,032 --> 00:14:12,942
бил е разкъсан до смърт от глутница 
бездомни кучета.

181
00:14:14,942 --> 00:14:17,031
помниш ли шофьорът, който удари
Хермън Саройън?

182
00:14:17,032 --> 00:14:19,571
Завил е, за да избегне бездомно куче.

183
00:14:19,572 --> 00:14:22,361
Не знам какво си намислил или как 
го правиш,

184
00:14:22,362 --> 00:14:26,362
но правиш някои наистина странни неща.

185
00:14:27,732 --> 00:14:31,231
И може и да го докажа,

186
00:14:31,232 --> 00:14:34,732
но ти си отговорен за смъртта на 
тези хора.

187
00:14:38,822 --> 00:14:40,901
Стани.

188
00:14:40,902 --> 00:14:42,232
Искам да ти покажа нещо.

189
00:14:48,772 --> 00:14:51,321
Снощи слизам по коридора,

190
00:14:51,322 --> 00:14:53,071
когато от нищото се появява ротвайлер..

191
00:14:53,072 --> 00:14:54,771
тежеше около 40 кгилограма...

192
00:14:54,772 --> 00:14:56,901
скочи върху мен и се опита да ми 
откъсне ръката.

193
00:14:56,902 --> 00:14:59,731
Внимателно. Не искаш да си навлечеш това

194
00:14:59,732 --> 00:15:01,232
скачай си в обувките. (точен превод)

195
00:15:08,772 --> 00:15:10,731
Можеш ли да повярваш?

196
00:15:10,732 --> 00:15:12,941
Бях в спешното до 3 сутринта.

197
00:15:12,942 --> 00:15:14,901
22 шева.

198
00:15:14,902 --> 00:15:18,941
Кзаха ми, че няма трайна вреда.

199
00:15:18,942 --> 00:15:20,651
Кучето нямаше такъв късмет.

200
00:15:29,862 --> 00:15:31,861
Е... какво по дяволите?

201
00:15:31,862 --> 00:15:33,731
Опита се да ме убие...

202
00:15:33,732 --> 00:15:34,942
за това му гръмнах главата.

203
00:15:36,982 --> 00:15:39,231
Добре че не нападна ръката, с която 
стрелям.

204
00:15:39,232 --> 00:15:41,111
Щеше да съм мъртъв.

205
00:15:41,112 --> 00:15:44,611
Най-страшното нещо за този коридор...

206
00:15:44,612 --> 00:15:47,111
няма камери.

207
00:16:10,982 --> 00:16:13,651
Ела, опитай нещо.

208
00:16:13,652 --> 00:16:15,732
Дай ми шанс.

209
00:16:18,822 --> 00:16:20,821
Остави ме намира.

210
00:16:20,822 --> 00:16:23,071
Професорът, твоята атака, таксито...

211
00:16:23,072 --> 00:16:25,611
няма нищо общо с мен.

212
00:16:25,612 --> 00:16:27,861
Нека ти кажа какво става с хора 
като теб,

213
00:16:27,862 --> 00:16:29,821
как се справяме.

214
00:16:29,822 --> 00:16:34,071
Знам, че си едно ла*но, но не мога 
да го докажа.

215
00:16:34,072 --> 00:16:36,901
За това ще те наблюдавам.

216
00:16:36,902 --> 00:16:39,231
Ще си по наблюдение.

217
00:16:39,232 --> 00:16:42,151
И ще те държа тук, цяла нощ за 
разпити,

218
00:16:42,152 --> 00:16:44,151
ще те освободя, когато се измориш,

219
00:16:44,152 --> 00:16:46,191
на следващия ден ще те доведа отново...

220
00:16:46,192 --> 00:16:49,271
и през следващата нощ, 
и през следващата седмица.

221
00:16:49,272 --> 00:16:53,271
След известно време ще се сдобиеш
със сянка.

222
00:16:53,272 --> 00:16:56,231
Винаги зад теб.

223
00:16:56,232 --> 00:16:59,771
Една вечер, шофираш.

224
00:16:59,772 --> 00:17:02,691
Виждаш сирени в огледалото. Отбиваш.

225
00:17:02,692 --> 00:17:06,571
Повредени стопове, изтекъл 
срок на номерата.

226
00:17:06,572 --> 00:17:09,651
Ще намеря нещо.

227
00:17:09,652 --> 00:17:13,571
И ти ще се ядосаш, защото винаги
ще вървя по задника ти.

228
00:17:13,572 --> 00:17:16,401
Ще се разтревожиш.

229
00:17:16,402 --> 00:17:19,151
Ще поискам книжката ти

230
00:17:19,152 --> 00:17:23,112
и ти ще посегнеш към портфейла си.

231
00:17:24,572 --> 00:17:26,771
Бум!

232
00:17:28,572 --> 00:17:32,571
Просто.. помислих си, че видях оръжие.

233
00:17:32,572 --> 00:17:34,231
Уплаших се за живота си.

234
00:17:34,232 --> 00:17:39,732
Но ти, на никой няма да липсва задник,
като теб.

235
00:17:41,862 --> 00:17:43,322
Повярвай ми...

236
00:17:45,822 --> 00:17:47,732
не искаш да правиш това.

237
00:17:49,772 --> 00:17:51,902
Заплашваш ли ме?

238
00:17:53,982 --> 00:17:56,981
Хората, които са след мен, не ги
чака нищо хубаво.

239
00:17:56,982 --> 00:17:58,731
Виждал си достатъчно, за да знаеш.

240
00:17:58,732 --> 00:18:04,111
Много странни неща стават около мен.

241
00:18:04,112 --> 00:18:08,191
Не на мен. Никога на мен. На другите.

242
00:18:08,192 --> 00:18:10,771
Не мога да го обясня.

243
00:18:10,772 --> 00:18:12,651
Мислиш, че портфейлът ми е оръжие?

244
00:18:12,652 --> 00:18:15,031
Много е вероятно пистолетът да гръмне 
в лицето ти.

245
00:18:15,032 --> 00:18:17,771
значи ти си Бързоходеца, а аз съм 
Койота?

246
00:18:17,772 --> 00:18:19,071
Това ли е?

247
00:18:19,072 --> 00:18:20,321
Аз съм човек, който живее живота си,

248
00:18:20,322 --> 00:18:22,031
а ти си слабо ченге

249
00:18:22,032 --> 00:18:24,232
с нищо освен handful of piss.

250
00:18:28,192 --> 00:18:30,231
Аз съм военен фотограф, помниш ли?

251
00:18:30,232 --> 00:18:31,902
Мхм.

252
00:18:33,072 --> 00:18:36,691
Бил съм през тази гадост.

253
00:18:36,692 --> 00:18:41,231
Повече, отколкото ти ще бъдеш.

254
00:18:41,232 --> 00:18:44,611
Искаш да си каубойът? Давай, извади си
пистолета.

255
00:18:55,942 --> 00:18:59,271
Да.

256
00:18:59,272 --> 00:19:01,152
Не мисля така.

257
00:19:05,732 --> 00:19:07,191
Хей, Шерлок Хоумс,

258
00:19:07,192 --> 00:19:09,191
знаеш ли ко има всички отговори?

259
00:19:09,192 --> 00:19:10,981
Ан Рътлидж.

260
00:19:10,982 --> 00:19:14,361
Има стая пълна с неща от детството ми,

261
00:19:14,362 --> 00:19:15,941
в къщата й,

262
00:19:15,942 --> 00:19:18,031
зад тайна врата зад шкаф за книги.

263
00:19:18,032 --> 00:19:23,691
Значи тя причинява всички тези убийства,
за да те накара да изглеждаш виновен?

264
00:19:23,692 --> 00:19:26,111
Ти си полицаят. Ти разбери.

265
00:19:35,112 --> 00:19:36,771
Той какво прави тук?

266
00:19:36,772 --> 00:19:39,071
Унищожителят!

267
00:19:39,072 --> 00:19:41,571
Ти ли го пусна?

268
00:19:41,572 --> 00:19:44,231
Той е този, който ме следва в тъмнината.

269
00:19:44,232 --> 00:19:46,862
Той е змея!

270
00:19:48,232 --> 00:19:50,071
Трябва да спре да бяга.

271
00:19:50,072 --> 00:19:53,151
Време е да изправи главата си.

272
00:19:53,152 --> 00:19:54,731
Какво каза?

273
00:19:54,732 --> 00:19:58,191
Той ме подканя и изкушава.

274
00:19:58,192 --> 00:20:01,942
Той е лъжата!

275
00:20:03,072 --> 00:20:04,861
Хей!

276
00:20:09,732 --> 00:20:11,612
-Хей! Хей! Хей!

277
00:20:11,615 --> 00:20:13,612
-Достатъчно!
-Хей! Спри!

278
00:20:13,615 --> 00:20:14,942
-Махни се!

279
00:20:14,945 --> 00:20:17,611
На земята! Ръцете зад гърба!

280
00:20:17,612 --> 00:20:20,111
Хей! Недей! Недей! Недей! Хе, гледай...

281
00:20:31,232 --> 00:20:32,901
Доведи го тук!

282
00:20:44,072 --> 00:20:46,151
Звярът.

283
00:20:52,599 --> 00:20:55,997
Работата на г-н Торн е чудесна.

284
00:20:56,022 --> 00:20:58,481
Няма съмнение.

285
00:20:58,482 --> 00:21:03,521
Но имаме някои професионални 
притеснения.

286
00:21:03,522 --> 00:21:07,482
Да не е защото не се показа 
на интервюто?

287
00:21:09,442 --> 00:21:12,231
И други неща.

288
00:21:16,272 --> 00:21:20,481
Жената, която обичаше, умря по 
ужасен начин,

289
00:21:20,482 --> 00:21:23,601
буквално му се изплъзна от ръцете,

290
00:21:23,602 --> 00:21:25,441
и мислите, че това трябва да му е
приоритет?

291
00:21:25,442 --> 00:21:28,731
Два дни след като Кели умира той
рискува живота си,

292
00:21:28,732 --> 00:21:32,151
за да спаси някакво непознато дете
от метрото

293
00:21:32,152 --> 00:21:34,101
и казвате, че не е надежден?

294
00:21:34,102 --> 00:21:35,441
Г-н Голкар...

295
00:21:35,442 --> 00:21:37,271
Деймиън Торн е най-добрият фотограф,

296
00:21:37,272 --> 00:21:38,481
свалям му шапка.

297
00:21:38,482 --> 00:21:40,061
Но също така е и най-безкористният,

298
00:21:40,062 --> 00:21:42,101
смел човек, който съм срещал.

299
00:21:42,102 --> 00:21:45,481
И ако това не са качествата, които
искате

300
00:21:45,482 --> 00:21:47,441
за колектива си,

301
00:21:47,442 --> 00:21:48,652
тогава Ви пожелавам късмет.

302
00:21:52,482 --> 00:21:55,602
Г-н Голак, моля, почакайте.

303
00:22:09,062 --> 00:22:10,561
Детектив Шей.

304
00:22:10,562 --> 00:22:12,651
Добър ден, г-жо Рътлидж.

305
00:22:12,652 --> 00:22:14,401
Има ли нещо? Да не би Деймиън..

306
00:22:14,402 --> 00:22:17,481
Не, добре е. Мога ли да вляза?

307
00:22:17,482 --> 00:22:19,312
Разбира се.

308
00:22:19,315 --> 00:22:22,022
-Имам няколко въпроса, които да Ви
попитам.

309
00:22:22,025 --> 00:22:23,731
Кафе?

310
00:22:23,732 --> 00:22:25,691
Не, благодаря.

311
00:22:25,692 --> 00:22:27,311
Да го караме направо.

312
00:22:27,312 --> 00:22:29,151
В момента г-н Торн е в участъка.

313
00:22:29,152 --> 00:22:30,941
Беше на разпит

314
00:22:30,942 --> 00:22:34,061
относно възможната му намеса в
смъртта на Трой Хендридж.

315
00:22:34,062 --> 00:22:36,601
Г-н Торн предположи, че сте го
познавали.

316
00:22:36,602 --> 00:22:40,061
Да, работехме заедно в Армитадж.

317
00:22:41,522 --> 00:22:43,271
Г-жо Рътлидж, Вие ли сте адвокатът на
г-н Торн?

318
00:22:43,272 --> 00:22:44,981
Да.

319
00:22:44,982 --> 00:22:46,441
Той казва, че не сте.

320
00:22:46,442 --> 00:22:48,561
Казва, че Ви е срещнал само преди 
седмица

321
00:22:48,562 --> 00:22:51,101
и предположи, че го следите.

322
00:22:51,102 --> 00:22:54,021
Казал е това?

323
00:22:54,022 --> 00:22:57,021
За да сме точни, аз не съм личния му
адвокат.

324
00:22:57,022 --> 00:22:58,981
Аз представлявам сем. Торн.

325
00:23:01,102 --> 00:23:04,601
Каза, че има специално място в къщата Ви

326
00:23:04,602 --> 00:23:07,101
с негови лични притежания

327
00:23:07,102 --> 00:23:09,061
от детството му?

328
00:23:09,062 --> 00:23:10,521
Това е абсурдно.

329
00:23:10,522 --> 00:23:12,401
Каза, че до стаята се стига през

330
00:23:12,402 --> 00:23:15,152
тайна врата зад шкаф за книги.

331
00:23:36,602 --> 00:23:39,151
Това е паник стая.

332
00:23:39,152 --> 00:23:41,941
Никога не я ползвам.

333
00:23:41,942 --> 00:23:43,522
Никога не изпадам в паника.

334
00:23:56,062 --> 00:23:58,271
Предполагам, че трябва да Ви 
предупредя.

335
00:23:58,272 --> 00:24:01,311
Деймиън има много променливо поведение.

336
00:24:10,732 --> 00:24:13,231
Да не казвате, че е лъжец?

337
00:24:22,482 --> 00:24:24,601
Казвам, че има проблем в различаването

338
00:24:24,602 --> 00:24:28,191
на реалността от фантазията.

339
00:24:57,232 --> 00:24:59,521
Как мина срещата?

340
00:24:59,522 --> 00:25:01,102
Имаш този поглед.

341
00:25:02,652 --> 00:25:04,522
Мисля, че привлякох вниманието им.

342
00:25:06,232 --> 00:25:09,271
С кой беше? Боб? Керъл?

343
00:25:09,272 --> 00:25:11,231
Дебелото копеле Луиджи?

344
00:25:12,522 --> 00:25:15,651
Не, беше Фумика.

345
00:25:15,652 --> 00:25:19,601
Оо, Фамика... яка е.

346
00:25:19,602 --> 00:25:23,021
Чух, че е повалила стажант с телбот.

347
00:25:23,022 --> 00:25:24,442
Не й казвай, че съм ти казал.

348
00:25:27,942 --> 00:25:30,731
Надявам се, ще излезеш да празнуваш.

349
00:25:30,732 --> 00:25:34,271
Знаеш ли какво? Ще изляза да 
празнувам.

350
00:25:34,272 --> 00:25:36,191
Да знаеш някой добър бар?

351
00:25:38,602 --> 00:25:41,191
Знам го от цял живот.

352
00:25:41,192 --> 00:25:43,941
Освен, че се оправях с правните 
въпроси на Торн,

353
00:25:43,942 --> 00:25:47,191
също така изпълнявах и желанията 
на баща му.

354
00:25:47,192 --> 00:25:50,021
Тогава защо Даймиън твърди, че те е 
срещнал сам преди седмица?

355
00:25:50,022 --> 00:25:51,481
Прекара години отвъд моретата

356
00:25:51,482 --> 00:25:54,481
в напрегнати ситуации.

357
00:25:54,482 --> 00:25:57,441
Това определено му е нанесло някои
психически щети.

358
00:25:57,442 --> 00:25:58,941
Може ли да бъдете по-точна?

359
00:25:58,942 --> 00:26:00,561
Подробности относно психическото 
му здраве...

360
00:26:00,562 --> 00:26:02,272
са преимущество между адвокат и 
клиент.

361
00:26:02,275 --> 00:26:04,401
Но трябва да разберете,

362
00:26:04,402 --> 00:26:07,191
ако има ад на земята,

363
00:26:07,192 --> 00:26:10,101
Деймиън ще е в центъра
и ще снима.

364
00:26:12,312 --> 00:26:14,231
Той има ли кучета?

365
00:26:14,232 --> 00:26:16,151
Не мисля.

366
00:26:16,152 --> 00:26:18,441
Защото бях атакуван от едно миналата
нощ.

367
00:26:18,442 --> 00:26:20,771
Друг мъж е бил разкъсан до смърт от
цяла глутница.

368
00:26:20,772 --> 00:26:23,601
Деймиън да тренира кучета, които
да атакуват хората?

369
00:26:23,602 --> 00:26:26,691
Преписвате му прекалено много заслуги.

370
00:26:26,692 --> 00:26:30,941
Ще кажа, че е свикнал да се поддава
на гнева.

371
00:26:30,942 --> 00:26:32,601
Предполага се, че е бутнал майка си
от балкона

372
00:26:32,602 --> 00:26:34,101
като малък.

373
00:26:34,102 --> 00:26:36,191
Предполагам, че е било инцидент.

374
00:26:36,192 --> 00:26:38,481
Но веднъж, когато бях до училището,
в което учеше

375
00:26:38,482 --> 00:26:41,101
имаше спор между него и някакъв
ученик.

376
00:26:41,102 --> 00:26:42,167
Не мога да си спомня името му.

377
00:26:42,168 --> 00:26:43,231
Торн го е наранил?

378
00:26:43,232 --> 00:26:46,191
Бедното дете прекара живота си в 
лекота.

379
00:26:46,192 --> 00:26:48,981
Здраво ли го е травмирал?

380
00:26:48,982 --> 00:26:50,651
Чарлс Поуел. Това е името му.

381
00:26:53,232 --> 00:26:54,521
Ще проверя.

382
00:26:54,522 --> 00:26:57,101
Деймиън беше лекуван след това.

383
00:26:57,102 --> 00:27:00,271
Предположих, че ще се стегне.

384
00:27:00,272 --> 00:27:03,101
Но предполагам можем само да бягаме 
от демоните си.

385
00:27:03,102 --> 00:27:05,102
Няма ли да се съгласите?

386
00:27:14,655 --> 00:27:16,101
Какво по дяволите е това?

387
00:27:16,102 --> 00:27:18,271
Той е могъщ бабалаво. (човек с мистични
способности)

388
00:27:18,272 --> 00:27:19,521
Вещерски доктор?

389
00:27:19,522 --> 00:27:21,311
Птицата във ваната беше Кели.

390
00:27:21,312 --> 00:27:23,061
Птицата, която счупи стъклописа

391
00:27:23,062 --> 00:27:24,561
на погребението беше Кели.

392
00:27:24,562 --> 00:27:27,401
Опитва се да се върне или се е загубила.

393
00:27:27,402 --> 00:27:29,101
Каквото и да е, тя се опитва да 
ни каже нещо.

394
00:27:29,102 --> 00:27:30,397
Той може да й помогне.

395
00:27:31,692 --> 00:27:33,361
Мамо, това не е истинско.

396
00:27:33,362 --> 00:27:35,441
Просто е старо суеверие.

397
00:27:35,442 --> 00:27:37,361
Не може наистина да го вярваш.

398
00:27:37,362 --> 00:27:41,271
Намерила си.. птица във ваната ти?

399
00:27:44,102 --> 00:27:45,311
Да.

400
00:27:45,312 --> 00:27:47,271
Тогава и ти си застрашен/а.

401
00:27:47,272 --> 00:27:49,981
Духовете ще дойдат за теб.

402
00:27:59,102 --> 00:28:00,602
Какво ще правиш?

403
00:28:09,692 --> 00:28:13,441
Къщата трябва да бъде пречистена.

404
00:28:14,548 --> 00:28:15,651
Мамо.

405
00:28:15,652 --> 00:28:18,441
Боже. Моля те спри.

406
00:28:25,102 --> 00:28:27,021
Не. Не! Това са нещата на Кели!

407
00:28:27,022 --> 00:28:30,101
Моля те! Не! Не! Не!

408
00:28:32,062 --> 00:28:35,481
Нека пътя се отвори пред теб.

409
00:28:35,482 --> 00:28:40,191
Нека никакво зло не ще препречи
пътя ти.

410
00:29:52,841 --> 00:29:54,573
Мразя фотографията.

411
00:29:54,660 --> 00:29:56,707
Снимането е за хора, които не могат
да запомнят неща

412
00:29:56,732 --> 00:29:58,441
с мозъка си.

413
00:29:58,442 --> 00:30:01,021
Шегувам се.

414
00:30:01,022 --> 00:30:02,441
Страхотни са.

415
00:30:02,442 --> 00:30:05,191
Не се изненадвам, че ги разби днес.

416
00:30:07,022 --> 00:30:09,271
Та ти и този фотограф работите заедно
от колко време?

417
00:30:09,272 --> 00:30:10,611
Две години.

418
00:30:10,612 --> 00:30:12,611
Мисля, че сме добър отбор.

419
00:30:12,612 --> 00:30:14,941
Вие момчета, очевидно сте били през
много.

420
00:30:14,942 --> 00:30:16,612
Дори не знам.

421
00:30:17,982 --> 00:30:20,151
За това ми кажи.

422
00:30:20,152 --> 00:30:22,941
Добре. Е, ъм,

423
00:30:22,942 --> 00:30:25,321
работех като преводач в Либия

424
00:30:25,322 --> 00:30:27,904
за американците и

425
00:30:28,022 --> 00:30:30,061
войниците на Кадафи, те просто нахлуха
в Триполи,

426
00:30:30,062 --> 00:30:31,521
и събраха хората в кръг.

427
00:30:31,522 --> 00:30:33,271
Метнаха ме в канафката

428
00:30:33,272 --> 00:30:34,931
с качулка на главата ми.

429
00:30:34,932 --> 00:30:39,021
Тогава дойдоха войниците.

430
00:30:39,022 --> 00:30:43,271
Започнаха да стрелят по хората,
които познавам.

431
00:30:43,272 --> 00:30:46,181
И всичко за което си мислех беше

432
00:30:46,182 --> 00:30:49,601
за майка ми, сестрите ми.

433
00:30:49,602 --> 00:30:53,891
Те никога нямаше да узнаят какво е
станало с мен.

434
00:30:55,932 --> 00:30:59,601
И тогава се появява Деймиън, от нищото.

435
00:30:59,602 --> 00:31:02,312
Нямам си и на представа какво и ем
казал...

436
00:31:05,102 --> 00:31:06,891
но ме пуснаха.

437
00:31:12,522 --> 00:31:15,851
На никой не съм разказвал тази 
история преди.

438
00:31:15,852 --> 00:31:17,852
А защо я разказваш сега?

439
00:31:19,562 --> 00:31:22,931
Не знам.

440
00:31:22,932 --> 00:31:24,471
Такси!

441
00:31:26,473 --> 00:31:28,142
-Добре, не, заемам се. заемам се.

442
00:31:28,145 --> 00:31:29,352
-Ей! Спри!
-То засили!

443
00:31:29,355 --> 00:31:30,372
Хайде де! Такси!

444
00:31:31,392 --> 00:31:33,181
Сериозно?! Не се притеснявай, заемам се.

445
00:31:33,182 --> 00:31:34,391
Със сигурност.

446
00:31:37,852 --> 00:31:40,181
Уоу.

447
00:31:40,182 --> 00:31:41,521
Опитай ти?

448
00:31:56,432 --> 00:32:00,022
Трябва и мен да научиш някой път.

449
00:32:04,522 --> 00:32:06,522
Добре.

450
00:32:22,852 --> 00:32:24,352
Чао.

451
00:32:37,932 --> 00:32:41,101
Не можем да те задържим.

452
00:32:41,102 --> 00:32:42,522
Свободен си.

453
00:32:59,022 --> 00:33:00,181
Какво е това?

454
00:33:00,182 --> 00:33:02,181
Видя ли стаята?

455
00:33:02,182 --> 00:33:03,891
Аз ще поема от тук.

456
00:33:03,892 --> 00:33:07,471
Всичко ще бъде наред.

457
00:33:07,472 --> 00:33:10,141
Какво по дяволите ти е казала?
Не може да й позволите.

458
00:33:10,142 --> 00:33:11,391
Пази се.

459
00:33:11,392 --> 00:33:13,101
И да не те виждам пак.

460
00:33:13,102 --> 00:33:14,392
Нека те заведем вкъщи.

461
00:33:20,272 --> 00:33:22,101
Какво му каза?

462
00:33:22,102 --> 00:33:24,391
Че си видял повече зло, отколкото
си изживял.

463
00:33:24,392 --> 00:33:27,391
Каза ли му какво планираш?

464
00:33:27,392 --> 00:33:30,061
Не е точно най-доброто "благодаря"
което съм получавала.

465
00:33:30,062 --> 00:33:31,931
Защо да ти благодаря?

466
00:33:31,932 --> 00:33:33,141
Каза, че си била цял живот до мен,

467
00:33:33,142 --> 00:33:34,352
наблюдавайки ме.
- Да.

468
00:33:34,355 --> 00:33:36,181
Не се справи!

469
00:33:36,182 --> 00:33:39,311
Погледни каква е каша! Благодарности ли
искаш?

470
00:33:39,312 --> 00:33:43,231
Не мога да напусна апартамента си
без да стане нещо.

471
00:33:43,232 --> 00:33:45,521
Достатъчно убийства.

472
00:33:45,522 --> 00:33:47,471
Просто търсиш на кой да хвърлиш
вината.

473
00:33:48,892 --> 00:33:50,561
Значи не си кукловода?

474
00:33:50,562 --> 00:33:52,231
Добре се справяш с тази роля.

475
00:33:52,232 --> 00:33:54,352
Ролята, която заемам е незначителна.

476
00:33:58,102 --> 00:34:03,641
Всичко спира сега. Тези убийства 
спират сега.

477
00:34:03,642 --> 00:34:07,022
Дори ако трябва да прережа гърлото ти.

478
00:34:09,682 --> 00:34:11,022
Направи го.

479
00:34:14,022 --> 00:34:16,521
Прережи гърлото ми.

480
00:34:16,522 --> 00:34:19,021
Знаеш, че го искаш.

481
00:34:19,022 --> 00:34:22,522
Отчаяните мъже нямат какво да губят.

482
00:34:37,892 --> 00:34:40,061
Ще дойде и този ден.

483
00:34:57,835 --> 00:35:00,244
Ще ходиш ли до дома на Ан Рътлидж?

484
00:35:00,245 --> 00:35:01,784
Разбрах, че си я обвинил,

485
00:35:01,785 --> 00:35:03,675
че е замесена в злополуката с 
ескалатора.

486
00:35:03,722 --> 00:35:04,555
Не точно...

487
00:35:04,580 --> 00:35:07,053
Не ми пука какво си направил. Спри се.

488
00:35:07,055 --> 00:35:08,841
Капитане, отидох там с причина.

489
00:35:08,842 --> 00:35:10,091
Деймиън Торн я обвини в...

490
00:35:10,092 --> 00:35:12,301
Какво си се зарибил по него?

491
00:35:12,302 --> 00:35:14,091
Твои тип ли е?

492
00:35:14,092 --> 00:35:15,761
Просто го остави.

493
00:35:15,762 --> 00:35:17,801
Нека не става като в Балтимор, ясно?

494
00:35:17,802 --> 00:35:19,801
Отне ти години, за да се възстановиш.

495
00:35:19,802 --> 00:35:21,721
Искаш да се върнеш ли? Не мисля.

496
00:35:21,722 --> 00:35:26,341
Бъди умен. Остави Торн намира.

497
00:35:38,342 --> 00:35:39,971
Хей.

498
00:35:39,972 --> 00:35:41,261
Мога ли да вляза?

499
00:35:41,262 --> 00:35:42,682
Разбира се.

500
00:35:47,802 --> 00:35:50,681
Всичко наред ли е?

501
00:35:50,682 --> 00:35:51,842
Не.

502
00:35:59,682 --> 00:36:03,181
Как го получи?

503
00:36:03,182 --> 00:36:04,921
От като Кели почина

504
00:36:04,922 --> 00:36:07,261
виждам неща.

505
00:36:07,262 --> 00:36:10,681
Църквата, в която се проведе
погребението...

506
00:36:10,682 --> 00:36:14,011
помниш птицата, която прелетя през 
прозореца?

507
00:36:14,012 --> 00:36:16,721
Намерих друга в канала ми?

508
00:36:16,722 --> 00:36:18,181
Майка ми е нигерийка.

509
00:36:18,182 --> 00:36:21,181
Казах й и тя доведе свещеник от
Йоруба.

510
00:36:21,182 --> 00:36:25,052
Той мисли, че Кели се опитва да 
говори с нас.

511
00:36:26,262 --> 00:36:28,131
Измама.

512
00:36:28,132 --> 00:36:31,761
Какво друго може да бъде?

513
00:36:31,762 --> 00:36:35,131
Има рационално обяснение за всичко това.

514
00:36:35,132 --> 00:36:38,421
Знаеш, че птица прелетя през прозореца

515
00:36:38,422 --> 00:36:40,381
и друга се заклещи в канала ти.

516
00:36:40,382 --> 00:36:44,261
Не знам как, но стана.

517
00:36:44,262 --> 00:36:47,341
И мага ти направи някоя и друга
магия.

518
00:36:47,342 --> 00:36:49,472
Може също така и да е разполовил една
жена.

519
00:36:54,922 --> 00:36:57,342
Иска ми се нещата да бяха различни.

520
00:36:59,182 --> 00:37:02,301
Но повярвай ми, искам.

521
00:37:02,302 --> 00:37:06,801
Нещата, които аз... и Кели сме 
виждали...

522
00:37:06,802 --> 00:37:09,381
жестокости, природни бедствия,
кланета...

523
00:37:09,382 --> 00:37:12,051
винаги има още нещо.

524
00:37:12,052 --> 00:37:13,972
Човешките останки.

525
00:37:16,682 --> 00:37:19,841
Хората страдат толкова много

526
00:37:19,842 --> 00:37:21,341
и не могат да продължат.

527
00:37:21,342 --> 00:37:23,472
Трябват им отговори. Те...

528
00:37:25,342 --> 00:37:29,301
Тяхната.. тяхната болка е... е толкова..

529
00:37:29,302 --> 00:37:33,302
голяма, трябва да има по-голяма цел.

530
00:37:35,722 --> 00:37:37,182
Трябва да има причина.

531
00:37:41,785 --> 00:37:43,655
Но...

532
00:37:45,379 --> 00:37:46,839
няма.

533
00:37:49,749 --> 00:37:51,629
Кели умря.

534
00:37:54,038 --> 00:37:56,298
А птицата е просто птица.

535
00:38:01,039 --> 00:38:02,798
Съжалявам.

536
00:38:02,798 --> 00:38:05,457
Аз...

537
00:38:05,459 --> 00:38:06,709
Не..

538
00:38:06,712 --> 00:38:08,458
Аз съжелявам.

539
00:38:08,459 --> 00:38:10,999
Знаеш, че исках да се съберете.

540
00:38:12,629 --> 00:38:14,878
Тя те обичаше.

541
00:38:14,879 --> 00:38:16,628
Вероятно не трябваше да го казвам.

542
00:38:16,629 --> 00:38:18,998
Не, всичко е наред.

543
00:38:18,999 --> 00:38:20,669
Знам.

544
00:38:53,733 --> 00:38:55,868
Не мислиш, че МакГари ще създава
проблеми?

545
00:38:55,893 --> 00:38:57,179
То те мрази, нали знаеш?

546
00:38:57,534 --> 00:38:59,203
<i>Той мрази всички. За това е ченге.</i>

547
00:38:59,228 --> 00:39:00,727
Е, той е прав. Трябва да го оставиш.

548
00:39:01,322 --> 00:39:03,321
Разбрах.

549
00:39:03,322 --> 00:39:05,981
Ако заподозряният има психични 
проблеми...

550
00:39:05,982 --> 00:39:07,901
това само обърква алибито му.

551
00:39:07,902 --> 00:39:09,731
То не обяснява убийствата около
него.

552
00:39:09,732 --> 00:39:11,061
Статистика.

553
00:39:11,062 --> 00:39:12,771
Не бъди снизходителен с мен, ясно?

554
00:39:12,772 --> 00:39:14,861
Знаеш, че не мога да се разправям с
тъпотиите на Стивън Хокинг.

555
00:39:14,862 --> 00:39:16,441
Добре, ще се опитам.

556
00:39:16,442 --> 00:39:17,771
Просто е трудно.

557
00:39:21,022 --> 00:39:22,441
Започваме здравословен начин на живот
ли?

558
00:39:22,442 --> 00:39:23,981
Да, започваме да използваме зехтин.

559
00:39:23,982 --> 00:39:25,731
Зехтин. Толкова домашно. Обожавам го.

560
00:39:28,442 --> 00:39:30,482
-Това е. Видя ли?
-Парсли, да.

561
00:39:30,485 --> 00:39:32,271
Колко яйца искаш?

562
00:39:32,272 --> 00:39:34,061
Две.

563
00:39:34,062 --> 00:39:35,901
Този Торн е загубеняк.

564
00:39:35,902 --> 00:39:37,521
Влизе в управлението ми,

565
00:39:37,522 --> 00:39:39,151
а там имаше някакъв мъж относно
глоби за паркиране,

566
00:39:39,152 --> 00:39:41,061
който изведнъж решава, че иска 
да се кастрира.

567
00:39:41,062 --> 00:39:43,151
И заедно с всички убийства и нападения
от кучета.

568
00:39:43,152 --> 00:39:44,771
Просто не разбирам.

569
00:39:44,772 --> 00:39:46,151
Няма да го оставиш, нали?

570
00:39:46,276 --> 00:39:48,145
Опитвам се, но е толкова трудно.

571
00:40:13,356 --> 00:40:15,646
Джейкъб! Закуската!

572
00:40:17,026 --> 00:40:19,315
Скъпи, хайде. Ще изстине.

573
00:40:19,316 --> 00:40:21,356
Джейкъб!

574
00:40:43,526 --> 00:40:45,895
Джейкъб! Джейкъб!

575
00:41:30,856 --> 00:41:32,566
Господи, Джейкъб.

576
00:41:36,526 --> 00:41:38,895
Птрик! Патрик!

577
00:41:38,896 --> 00:41:40,066
Джейкъб?

578
00:41:40,069 --> 00:41:41,395
Тук съм. Хванах го. Хванах го.

579
00:41:41,396 --> 00:41:43,025
Ясно, Джейкъб. Джейкъб.

580
00:41:43,026 --> 00:41:45,106
-О, Джейкъб.
-Скъпи, хайде. Джейкъб, събуди се.

581
00:41:45,107 --> 00:41:46,395
Той не диша. Не диша.

582
00:41:46,396 --> 00:41:48,065
Мърдайте. Мърдайте. 1, 2...

583
00:41:48,066 --> 00:41:49,945
Хайде. Хайде.

584
00:41:49,946 --> 00:41:51,066
Хайде, Джейкъб. Хайде.

585
00:41:52,186 --> 00:41:53,855
Ето го! Всичко е наред. Всичко е наред.

586
00:41:53,856 --> 00:41:55,186
-Добре.
-Всичко е наред. Всичко е наред.

587
00:41:55,189 --> 00:41:57,985
Занесете го там.

588
00:41:57,986 --> 00:41:59,525
Хванах го. Трябва ни линейка.

589
00:41:59,526 --> 00:42:00,946
-Държиш ли го?
-Да.

