﻿1
00:00:02,429 --> 00:00:04,207
Досега в Хавай 5-0...

2
00:00:05,728 --> 00:00:07,528
Виждам Кларк!

3
00:00:07,530 --> 00:00:09,697
Хей, къде си мисли, че отива?

4
00:00:09,699 --> 00:00:11,098
Печели си малко време.

5
00:00:15,204 --> 00:00:17,204
Можеш ли да повярваш?

6
00:00:17,206 --> 00:00:18,406
В Хавай е само от 15 минути,

7
00:00:18,408 --> 00:00:19,340
а вече полага клетва.

8
00:00:19,342 --> 00:00:21,275
Аз съм тук от години.

9
00:00:21,277 --> 00:00:22,777
Успокой се, Мълдър.

10
00:00:22,779 --> 00:00:24,345
Тя не е официално от 5-0.

11
00:00:24,347 --> 00:00:25,513
Просто я караме да се закълне

12
00:00:25,515 --> 00:00:26,514
на временни основи

13
00:00:26,516 --> 00:00:27,581
защото тя ще е една от нас

14
00:00:27,583 --> 00:00:29,016
за няколко седмици, това е.

15
00:00:29,018 --> 00:00:31,819
Този отряд е прекрачвал
границата и преди.

16
00:00:31,821 --> 00:00:32,987
И ще го направят отново.

17
00:00:32,989 --> 00:00:35,189
Ти просто трябва да си там,
когато това се случи.

18
00:00:35,191 --> 00:00:37,158
Значи това е човекът,
който ни преследва.

19
00:00:37,160 --> 00:00:38,726
Да.
Кой е той?

20
00:00:38,728 --> 00:00:40,494
Рекс Кофлин
следовател от отдел вътрешни работи,

21
00:00:40,496 --> 00:00:42,730
който разследва мен
преди няколко години.

22
00:00:42,732 --> 00:00:44,198
Ако е разследване

23
00:00:44,200 --> 00:00:45,666
Робърт ще има хора,
работещи за него.

24
00:00:45,668 --> 00:00:47,201
Под прикритие съм вече от месеци,

25
00:00:47,203 --> 00:00:48,669
и не съм видяла нищо

26
00:00:48,671 --> 00:00:51,272
което да обоснове разпускане или индициране на членове на 5-0.

27
00:00:51,274 --> 00:00:53,040
Сигурна ли си, че
връзката ти с Чин Хо Кели

28
00:00:53,042 --> 00:00:54,909
не замъглява преценката ти?

29
00:00:54,911 --> 00:00:56,944
Ще се върнеш обратно при 5-0

30
00:00:56,946 --> 00:01:00,548
и ще останеш под прикритие
докато не откриеш нещо.

31
00:01:00,550 --> 00:01:01,782
Ясно ли е?

32
00:01:01,784 --> 00:01:02,917
Оставих ти няколко съобщения.

33
00:01:02,919 --> 00:01:04,285
Всичко наред ли е?

34
00:01:05,488 --> 00:01:07,922
Чин, има нещо,
което трябва да ти кажа.

35
00:01:20,937 --> 00:01:22,136
Аа!

36
00:01:26,542 --> 00:01:29,210
Спри!Не мърдай.

37
00:01:29,212 --> 00:01:32,112
Виж ти, имаме си проблем.

38
00:01:33,316 --> 00:01:34,748
Свали оръжието.

39
00:01:34,750 --> 00:01:35,783
Или какво?

40
00:01:35,785 --> 00:01:37,151
Ще застреляш и мен в крака ли?

41
00:01:37,153 --> 00:01:38,219
Доколкото виждам

42
00:01:38,221 --> 00:01:40,387
не се прицелваш особено добре.

43
00:01:43,659 --> 00:01:47,228
♪

44
00:01:47,252 --> 00:01:51,252
Хавай 5-0 6x18
"Ловецът"

45
00:01:51,276 --> 00:01:57,776
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

46
00:01:57,800 --> 00:02:13,932
♪
♪

47
00:02:14,624 --> 00:02:18,459
♪ They do
the Honolulu rock-a-roll-a ♪

48
00:02:18,461 --> 00:02:20,961
♪ Honolulu rock-a-roll-a ♪

49
00:02:20,963 --> 00:02:23,664
♪ Come and see them
a-rockin' away ♪

50
00:02:23,666 --> 00:02:25,432
♪ On the beach at Waikiki ♪

51
00:02:25,434 --> 00:02:28,702
♪ You'll love
the Honolulu rock-a-roll-a ♪

52
00:02:28,704 --> 00:02:31,005
♪ Honolulu rock-a-roll-a ♪

53
00:02:31,007 --> 00:02:33,974
♪ Hula hula girls
a-swayin' away ♪

54
00:02:33,976 --> 00:02:36,610
♪ When you get to Waikiki ♪

55
00:02:36,612 --> 00:02:38,679
♪ When you get
to Waikiki ♪

56
00:02:38,681 --> 00:02:41,615
♪ Say hi in Hawaii for me ♪

57
00:02:41,617 --> 00:02:43,350
♪ When you get to Waikiki. ♪

58
00:02:48,324 --> 00:02:49,990
Беше ли пилето фантастично?

59
00:02:49,992 --> 00:02:51,859
Какво правиш,
запазваш си малко за по-късно ли?

60
00:02:51,861 --> 00:02:53,193
А?

61
00:02:53,195 --> 00:02:54,428
Следващият път ще ти вземем кутия.

62
00:02:54,430 --> 00:02:55,963
Ела тук.

63
00:02:55,965 --> 00:02:57,064
Какво ти казах?

64
00:02:57,066 --> 00:02:58,732
Това е най-доброто пиле
на острова, нали?

65
00:02:58,734 --> 00:02:59,800
Това е просто пиле, тате.

66
00:02:59,802 --> 00:03:00,901
Просто пиле?
За какво говориш?

67
00:03:00,903 --> 00:03:02,002
Това е все едно да кажеш, че
Джо Неймат

68
00:03:02,004 --> 00:03:03,003
е просто поредния куотърбек.

69
00:03:03,005 --> 00:03:04,538
Кой е Джо Неймат?

70
00:03:04,540 --> 00:03:06,473
Кой е Джо Неймат?
Разбиваш ми сърцето, Грейс.

71
00:03:06,475 --> 00:03:07,474
Футбол!

72
00:03:07,476 --> 00:03:09,076
Точно така, футбол.

73
00:03:10,146 --> 00:03:11,645
Какво ти става?

74
00:03:11,647 --> 00:03:14,114
Да не би да се сърдиш задето те накарах
да си оставиш телефона в колата?

75
00:03:14,116 --> 00:03:15,549
Имахме сделка - съгласихме се

76
00:03:15,551 --> 00:03:18,419
това да бъде зона без телефони, нали?

77
00:03:18,421 --> 00:03:20,020
Време за семейството.

78
00:03:20,022 --> 00:03:21,956
Аз не съм се съгласявала.

79
00:03:21,958 --> 00:03:24,024
Не разбирам какво,
му е толкова хубавото на телефона ти,

80
00:03:24,026 --> 00:03:25,793
че предпочиташ да седиш и 
да се взираш в него

81
00:03:25,795 --> 00:03:27,361
вместо да прекараш малко време с нас?

82
00:03:27,363 --> 00:03:28,562
Това е баща-дъщеря момент.

83
00:03:28,564 --> 00:03:29,863
Трябва да му се насладим.

84
00:03:29,865 --> 00:03:31,865
Точно за това ми трябва,
да Инстаграм-на момента

85
00:03:31,867 --> 00:03:33,067
и да съхраня спомена.

86
00:03:33,069 --> 00:03:35,636
Оо, да съхраниш...Виж
когато аз бях дете

87
00:03:35,638 --> 00:03:37,071
дори нямах телефон,

88
00:03:37,073 --> 00:03:39,873
но въпреки тази спънка,
все още имам

89
00:03:39,875 --> 00:03:41,275
живи спомени.

90
00:03:41,277 --> 00:03:43,644
Нали знеш, мозъкът прави много
интересни неща.

91
00:03:43,646 --> 00:03:45,746
Запомнянето е едно от тях.

92
00:03:45,748 --> 00:03:46,947
Трябва да пробваш някой път.

93
00:03:46,949 --> 00:03:49,083
Моани Роуз казва
Ако не го публикуваш в Инстаграм

94
00:03:49,085 --> 00:03:50,517
как ще знаеш,
че се е случило?

95
00:03:50,519 --> 00:03:51,485
Аха.

96
00:03:51,487 --> 00:03:53,621
Тази Моани философ ли е?

97
00:03:53,623 --> 00:03:55,856
Не, тя е в класа ми по джаз.

98
00:03:55,858 --> 00:03:57,391
Разбирам.

99
00:03:57,393 --> 00:03:58,726
Чарли,трябва да ти кажа,

100
00:03:58,728 --> 00:04:00,027
за цялото това поколение

101
00:04:00,029 --> 00:04:01,195
телефона е всичко.

102
00:04:01,197 --> 00:04:02,329
Те сядат в ресторант

103
00:04:02,331 --> 00:04:03,664
и си зяпат телефоните.

104
00:04:03,666 --> 00:04:05,165
Отиват на кино
и си зяпат телефоните.

105
00:04:05,167 --> 00:04:06,934
Ако си вдигаш главата от телефона

106
00:04:06,936 --> 00:04:08,302
от време на време,
може и да видиш

107
00:04:08,304 --> 00:04:10,537
по-голяма и по-хубава картина
тук в реалността.

108
00:04:10,539 --> 00:04:12,973
А?

109
00:04:18,948 --> 00:04:20,214
През повечето време.

110
00:04:21,717 --> 00:04:22,850
Хайде, вземи си чинията.

111
00:04:22,852 --> 00:04:24,018
Хайде.

112
00:04:24,920 --> 00:04:26,587
Погледни сестра си.

113
00:04:26,589 --> 00:04:28,489
Няма търпение да се пъхне
обратно в матрицата.

114
00:04:28,491 --> 00:04:30,157
Ела тук веднага.

115
00:04:30,159 --> 00:04:32,226
Ще използвам главата ти,
за да смачкам тази кола.

116
00:04:32,228 --> 00:04:33,861
Приготви се,
приготви се!

117
00:04:33,863 --> 00:04:35,329
Бам!

118
00:04:39,835 --> 00:04:41,535
Уау,колата ти я няма.

119
00:04:41,537 --> 00:04:43,037
Tова е магия.

120
00:04:43,039 --> 00:04:44,772
Не мисля,че е магия.

121
00:04:44,774 --> 00:04:46,240
Мисля,че някой е откраднал
колата на татко.

122
00:04:46,242 --> 00:04:47,241
Уау,гадно.

123
00:04:47,243 --> 00:04:49,009
А ти току-що я оправи.

124
00:04:49,011 --> 00:04:50,844
Да,така е.

125
00:04:50,846 --> 00:04:54,081
Сега ако телефонът ми беше в мен,
можехме да звъннем в полицията.

126
00:05:59,348 --> 00:06:00,848
Хей.

127
00:06:00,850 --> 00:06:03,484
Здрасти.Влизай.

128
00:06:03,486 --> 00:06:04,952
Благодаря.

129
00:06:16,932 --> 00:06:18,732
Съжалявам, Стив.

130
00:06:18,734 --> 00:06:20,400
В момента, в който разбрах
за какво става въпрос

131
00:06:20,402 --> 00:06:21,869
казах на Кофлин,
че не мога да продължа.

132
00:06:21,871 --> 00:06:24,037
Излъгах.

133
00:06:24,039 --> 00:06:26,573
Теб,всички.

134
00:06:26,575 --> 00:06:27,875
Да,така е,

135
00:06:27,877 --> 00:06:30,644
но си имала задача-
следвала си заповеди.

136
00:06:32,515 --> 00:06:33,714
Никой не те вини за това.

137
00:06:33,716 --> 00:06:35,516
Всички разбираме
как се случват нещата.

138
00:06:36,886 --> 00:06:40,187
Не,аз наистина мисля това,
което казах,Аби.

139
00:06:40,189 --> 00:06:42,389
Вече съм напълно сигурен

140
00:06:42,391 --> 00:06:43,524
какъв човек си.

141
00:06:43,526 --> 00:06:45,092
Виждам честността ти,

142
00:06:45,094 --> 00:06:48,195
и освен това мисля,
че си страхотен полицай.

143
00:06:50,533 --> 00:06:52,866
Знаеш ли кое е странното?

144
00:06:52,868 --> 00:06:55,102
Цялата тази измислена история,

145
00:06:55,104 --> 00:06:57,171
да разбият отдела ви,
да видят как вършите работата си

146
00:06:57,173 --> 00:06:59,439
защо имате успеха,
който имате

147
00:06:59,441 --> 00:07:01,208
проработи,
защото е истината.

148
00:07:01,210 --> 00:07:04,244
И това,което правите в Пет-0

149
00:07:04,246 --> 00:07:06,780
е различно.

150
00:07:08,584 --> 00:07:10,417
Какво ще правиш сега?

151
00:07:10,419 --> 00:07:13,020
Не знам.

152
00:07:13,022 --> 00:07:15,055
Бях под надзора на Коуглин.

153
00:07:15,057 --> 00:07:17,324
Полицейското управление в Сан Франциско намира това което направих за

154
00:07:17,326 --> 00:07:18,492
неподчинение.

155
00:07:18,494 --> 00:07:21,161
Ако се върна ще ми вземат значката.

156
00:07:21,163 --> 00:07:23,330
Ще ме понижат до патрул.

157
00:07:24,500 --> 00:07:27,701
Предполагам е по-добре да останеш тук тогава, помогни ни.

158
00:07:31,974 --> 00:07:33,774
Защо не го обмислиш?

159
00:07:36,212 --> 00:07:37,411
Добре.

160
00:07:39,081 --> 00:07:40,080
Благодаря ти.

161
00:07:40,082 --> 00:07:42,249
О, между другото...

162
00:07:44,053 --> 00:07:45,819
...Почти сигурен съм че на всички ще ни хареса.

163
00:08:03,172 --> 00:08:05,372
Съжалявам.

164
00:08:35,537 --> 00:08:37,104
Сомчай.

165
00:08:37,106 --> 00:08:39,106
Сомчай,земя!

166
00:08:39,108 --> 00:08:40,741
Земя,Сомчай.

167
00:08:40,743 --> 00:08:43,410
Сомчай!

168
00:08:44,213 --> 00:08:47,748
Сомчай, събуди се!

169
00:08:52,087 --> 00:08:53,654
Сомчай!

170
00:08:56,392 --> 00:08:58,592
Къде са намерени?

171
00:08:58,594 --> 00:09:01,628
Макаха Бийч.Двама мъже бяха в спасителна лодка.

172
00:09:01,630 --> 00:09:03,931
единият е умрял от огнестрелна рана.

173
00:09:03,933 --> 00:09:05,432
Другия е в интензивното.

174
00:09:05,434 --> 00:09:06,700
Когато са ги извадили от водата,

175
00:09:06,702 --> 00:09:08,101
са намерили револвер в него.

176
00:09:08,103 --> 00:09:09,703
И не мислим че,това е убиеца.

177
00:09:09,705 --> 00:09:11,471
Не,балистиката не съвпада.

178
00:09:11,473 --> 00:09:13,640
Добре,ще говоря с бреговата охрана,

179
00:09:13,642 --> 00:09:15,142
да видя дали са имали сигнал за бедствие

180
00:09:15,144 --> 00:09:17,244
или корабокрушения през изминалите няколко дни.

181
00:09:17,246 --> 00:09:19,046
Хората трябва да идват от някъде.

182
00:09:19,048 --> 00:09:20,180
Правилно.

183
00:09:20,182 --> 00:09:22,082
Въпреки че жертвата е претърпяла
огнестрелна рана,

184
00:09:22,084 --> 00:09:24,985
причина за смъртта е камерна фибрилация-

185
00:09:24,987 --> 00:09:27,087
сърдечен арест - 
като резултат от хипотермия

186
00:09:27,089 --> 00:09:28,488
в рамките на 24 часа.

187
00:09:28,490 --> 00:09:29,656
Хмм

188
00:09:29,658 --> 00:09:30,857
Някаква идея кой е той?

189
00:09:30,859 --> 00:09:31,992
Благодарение на отпечатъците,

190
00:09:31,994 --> 00:09:33,527
успях да установя,че името на жертвата

191
00:09:33,529 --> 00:09:35,395
е Сомчай Уатана.

192
00:09:35,397 --> 00:09:37,998
Обаче, според доклади от правителството
на Тай...

193
00:09:40,202 --> 00:09:42,135
жертвата ни е екзекутирана от
разстрелващ отряд

194
00:09:42,137 --> 00:09:44,171
в централния затвор Банг Куанг

195
00:09:44,173 --> 00:09:46,406
през юни, 2009,

196
00:09:46,408 --> 00:09:48,275
с обвинения за трафик на наркотици.

197
00:09:49,078 --> 00:09:51,678
Това е преди повече от шест години.

198
00:09:51,680 --> 00:09:53,413
Как е възможно?

199
00:09:53,415 --> 00:09:55,515
Не знам, но очевидно

200
00:09:55,517 --> 00:09:58,285
това не е първия път, в който
жертвата ни умира.

201
00:10:09,895 --> 00:10:10,961
Защо просто не използваме

202
00:10:10,963 --> 00:10:12,963
телефона в ресторанта,за да си 
извикаме такси?

203
00:10:12,965 --> 00:10:14,130
Имаш ли 1,000 долара?

204
00:10:14,132 --> 00:10:15,632
Толкова би струвало

205
00:10:15,634 --> 00:10:17,968
да си хванем такси до града.С трафика.

206
00:10:17,970 --> 00:10:20,170
На средата на нищото сме.

207
00:10:20,172 --> 00:10:21,638
Ами чичо Стив?

208
00:10:21,640 --> 00:10:23,039
Какво за него?

209
00:10:23,041 --> 00:10:24,474
Може би той може да дойде да ни вземе.

210
00:10:24,476 --> 00:10:25,976
Постоянно казваш колко много

211
00:10:25,978 --> 00:10:27,510
обича да шофира.
Не.

212
00:10:27,512 --> 00:10:29,312
Няма нужда да безпокоим чичо Стив
с това.

213
00:10:29,314 --> 00:10:31,214
Нещо повече,чичо Стив не бива да научава

214
00:10:31,216 --> 00:10:33,016
какво се е случило с колата ми,никога.

215
00:10:33,018 --> 00:10:34,851
Разбираш ли?
Освен това,е добре.

216
00:10:34,853 --> 00:10:36,353
Добре е и за двама ви.

217
00:10:36,355 --> 00:10:38,455
Знаете ли?Когато аз бях дете
постоянно пътувах с автобуса.

218
00:10:38,457 --> 00:10:39,789
Добре е за вас.
Изгражда характера.

219
00:10:39,791 --> 00:10:40,924
Схващате ли?

220
00:10:40,926 --> 00:10:42,325
Добре е за околната среда.

221
00:10:42,327 --> 00:10:44,327
Седиш в автобуса,релаксираш,

222
00:10:44,329 --> 00:10:45,595
може и да четеш книга,

223
00:10:45,597 --> 00:10:49,366
срещаш...интересни
хора и...

224
00:10:49,368 --> 00:10:50,901
Хайде, станете.

225
00:10:56,975 --> 00:10:59,209
Хайде,приятел.

226
00:11:00,879 --> 00:11:02,879
Инспектор Уилиамс!

227
00:11:02,881 --> 00:11:04,447
Хей,Мамо.
Как е?

228
00:11:04,449 --> 00:11:05,482
Какво става приятел?Как си?
Не сме се виждали отдавна!

229
00:11:05,484 --> 00:11:06,549
Да.Радвам се да те видя.

230
00:11:06,551 --> 00:11:09,052
Какво стана с хубавата ти кола?

231
00:11:10,489 --> 00:11:12,923
Аа,това е много добър въпрос.

232
00:11:12,925 --> 00:11:14,391
Този автобус ходи ли до Уайкики?

233
00:11:14,393 --> 00:11:16,359
Последна спирка е.

234
00:11:16,361 --> 00:11:18,461
Чудесно.
Добре.

235
00:11:18,463 --> 00:11:19,462
Ето, приятел.

236
00:11:22,200 --> 00:11:25,568
Приятно пътуване.

237
00:11:28,340 --> 00:11:30,240
Виждаш ли?

238
00:11:30,242 --> 00:11:31,574
Приятни хора.

239
00:11:34,513 --> 00:11:35,712
Здравейте.

240
00:11:38,216 --> 00:11:40,050
Може би не той.

241
00:11:41,353 --> 00:11:43,086
Виждаш ли? Ще бъде забавно.

242
00:11:43,088 --> 00:11:44,287
Нали?

243
00:11:44,289 --> 00:11:45,622
Тате,мисля,че ще повърна.

244
00:11:45,624 --> 00:11:46,623
Не го прави!

245
00:11:46,625 --> 00:11:47,991
Какво ти става?

246
00:11:47,993 --> 00:11:49,125
Прав си.

247
00:11:49,127 --> 00:11:51,995
Ще бъде толкова забавно.

248
00:11:53,699 --> 00:11:56,266
Ето какво знаем за сега.

249
00:11:56,268 --> 00:11:58,001
Нашият оцелял в интензивното

250
00:11:58,003 --> 00:11:59,502
е Едуард Торес.

251
00:11:59,504 --> 00:12:00,770
Списъкът за липсващи хора на Интерпол
издава

252
00:12:00,772 --> 00:12:03,373
жълта карта за него през 2013.

253
00:12:03,375 --> 00:12:04,674
Така че го потърсих в системата,

254
00:12:04,676 --> 00:12:07,043
но за разлика от мъртвеца ни,г-н Уатана,

255
00:12:07,045 --> 00:12:09,045
Торес няма досие.

256
00:12:09,047 --> 00:12:10,013
Той е семеен.

257
00:12:10,015 --> 00:12:11,181
Член на местната църква.

258
00:12:11,183 --> 00:12:12,849
Ако е такъв скаут,

259
00:12:12,851 --> 00:12:16,019
какво прави с осъден на смърт
престъпник като Уатана?

260
00:12:16,021 --> 00:12:17,020
Не знам.

261
00:12:17,022 --> 00:12:18,488
Свързахме се със семейството му,

262
00:12:18,490 --> 00:12:19,923
уведомихме ги, че е бил намерен.

263
00:12:19,925 --> 00:12:21,458
Може би те ще могат да запълнят
част от празните места

264
00:12:21,460 --> 00:12:22,892
докато той е достатъчно добре,
за да говори с нас.

265
00:12:22,894 --> 00:12:24,661
Току-що говорих с Бреговата охрана.

266
00:12:24,663 --> 00:12:25,862
Нямат нищо.

267
00:12:25,864 --> 00:12:27,163
Никакви обаждания за злополуки,

268
00:12:27,165 --> 00:12:28,965
никакви корабокрушения за
последните 72 часа.

269
00:12:28,967 --> 00:12:31,668
Добре,тогава откъде са се взели
тези двамата?

270
00:12:31,670 --> 00:12:33,670
Нека да разберем.
Знаем,че са имали оръжие.

271
00:12:33,672 --> 00:12:36,339
Знаем, че някой е стрелял по тях
поне веднъж.

272
00:12:36,341 --> 00:12:37,507
Знаем, че са паднали зад борда.

273
00:12:37,509 --> 00:12:39,909
Може би пирати са ударили кораба.

274
00:12:39,911 --> 00:12:42,212
Може да е лошо минала
сделка за наркотици.

275
00:12:42,214 --> 00:12:44,147
Знаем,че Уатана има повдигнати
обвинения за наркотици,нали?

276
00:12:44,149 --> 00:12:46,316
Да,относно това...

277
00:12:46,318 --> 00:12:47,884
Говорих и с консулството.

278
00:12:47,886 --> 00:12:49,753
Правителството на Тай
се придържа към своята версия.

279
00:12:49,755 --> 00:12:51,554
Според тях,

280
00:12:51,556 --> 00:12:54,791
Уатана е бил екзекутиран в 
затвора Банг Куанг през 2009

281
00:12:54,793 --> 00:12:57,060
и няма да ни съдействат.

282
00:13:00,032 --> 00:13:01,231
Виж ти!

283
00:13:01,233 --> 00:13:03,500
Задръжте на първа страница.

284
00:13:03,502 --> 00:13:05,835
Имаме сигнал от Джери.

285
00:13:05,837 --> 00:13:07,637
Видя ли статията в hoaxposed

286
00:13:07,639 --> 00:13:09,039
за Филей Лендър?

287
00:13:09,041 --> 00:13:11,508
Милиарди долари за кацането
на комета?

288
00:13:11,510 --> 00:13:12,509
Не мисля.

289
00:13:12,511 --> 00:13:13,510
Какво е тогава?

290
00:13:13,512 --> 00:13:15,812
Артефакт за извънземни.

291
00:13:15,814 --> 00:13:18,081
Така вече има повече смисъл.

292
00:13:18,083 --> 00:13:19,249
Нали?

293
00:13:20,419 --> 00:13:21,885
Алоха.

294
00:13:21,887 --> 00:13:22,986
Кажи чао,Джери.
Трябва да вървя.

295
00:13:22,988 --> 00:13:24,421
До после.Чао.

296
00:13:24,423 --> 00:13:25,622
Чао.

297
00:13:27,459 --> 00:13:30,226
Съжалявам.
Тя току-що се обади.Аз само...

298
00:13:33,265 --> 00:13:34,531
Няма проблем.

299
00:13:34,533 --> 00:13:36,099
Всъщност се радвам да видя,

300
00:13:36,101 --> 00:13:38,935
че малкият ви романс отлита.

301
00:13:38,937 --> 00:13:41,204
О,ние просто го караме небрежно.

302
00:13:42,874 --> 00:13:45,241
Както и да е,

303
00:13:45,243 --> 00:13:46,943
спасителният пояс,

304
00:13:46,945 --> 00:13:49,012
към който мъжете са се придържали...

305
00:13:49,014 --> 00:13:50,613
момчетата в лабораторията успяха
да го почистят

306
00:13:50,615 --> 00:13:52,015
и да извадят сериен номер,

307
00:13:52,017 --> 00:13:53,283
който проверих през различни

308
00:13:53,285 --> 00:13:55,118
морски бази данни и принадлежи

309
00:13:55,120 --> 00:13:56,886
на този кораб.

310
00:13:56,888 --> 00:13:58,488
"Морският сокол"

311
00:13:58,490 --> 00:14:00,356
Кога е заснета тази снимка,Джери?
През 1963.

312
00:14:00,358 --> 00:14:03,493
И ето тук става малко ала
Стивън Кинг.

313
00:14:03,495 --> 00:14:08,598
Това е заснето през 2005,
на пристанището в Банкок,

314
00:14:08,600 --> 00:14:13,136
Където "Морският сокол" е бил
спрян от експлоатация.

315
00:14:13,138 --> 00:14:14,537
Чакай малко.

316
00:14:14,539 --> 00:14:15,839
Казваш ми,

317
00:14:15,841 --> 00:14:18,007
че това нещо е било в гробище за лодки

318
00:14:18,009 --> 00:14:19,576
през последните десет години?

319
00:14:19,578 --> 00:14:20,677
Разбиването на кораб,
както е споменато,

320
00:14:20,679 --> 00:14:21,945
всъщност се случва в морга.

321
00:14:21,947 --> 00:14:23,079
Но да,казвам,че този кораб

322
00:14:23,081 --> 00:14:24,521
е изваден от експлоатация
от десет години.

323
00:14:26,017 --> 00:14:27,350
Значи имаме кораб,който не съществува

324
00:14:27,352 --> 00:14:29,152
и жертва, мъртва от шест години.

325
00:14:29,154 --> 00:14:32,355
Някак си има смисъл обаче,нали?

326
00:14:32,357 --> 00:14:34,657
Призрачен екипаж,призрачен кораб...

327
00:14:36,161 --> 00:14:38,428
Нека ти изясня нещо:

328
00:14:38,430 --> 00:14:42,699
Призраци и призрачни кораби 
не съществуват.

329
00:14:42,701 --> 00:14:45,435
Трябва почтително да не се съглася.

330
00:14:45,437 --> 00:14:47,871
"Мари Селест",
"Летящият холандец",

331
00:14:47,873 --> 00:14:50,273
"СС Валенсия",

332
00:14:50,275 --> 00:14:52,242
"Бейчимо",
"Октавиъс"

333
00:14:52,244 --> 00:14:54,344
Мога да продължа.

334
00:14:54,346 --> 00:14:55,812
Моля те недей.

335
00:14:57,482 --> 00:14:59,549
Разбира се.

336
00:14:59,551 --> 00:15:01,284
През целия си живот съм бил момче
от плажа Уайкики,

337
00:15:01,286 --> 00:15:02,519
но когато няма вълни през зимата,

338
00:15:02,521 --> 00:15:04,521
карам това бебче.

339
00:15:04,523 --> 00:15:06,789
Виждам целия остров,
срещам нови хора.

340
00:15:06,791 --> 00:15:08,158
Харесва ми този живот с автобуса.

341
00:15:08,160 --> 00:15:09,726
Може и да е стар,

342
00:15:09,728 --> 00:15:11,194
но върви като швейцарски часовник.

343
00:15:11,196 --> 00:15:14,531
И никой не държи по-чисто във 
возилото си от мен.

344
00:15:14,533 --> 00:15:15,765
Трябва да ти кажа,
това без съмнение

345
00:15:15,767 --> 00:15:17,500
е най-чистият автобус,който съм 
виждал през целия си живот.

346
00:15:17,502 --> 00:15:18,935
Какво правиш?
Спри.

347
00:15:18,937 --> 00:15:20,603
Спри!
Да не си луд?

348
00:15:20,605 --> 00:15:21,738
Разбираш ли,аз го чистя дори след като

349
00:15:21,740 --> 00:15:22,972
почистващият екип си свърши работата.

350
00:15:22,974 --> 00:15:26,709
Не всички имат един и същ стандарт,
нали знаеш.

351
00:15:26,711 --> 00:15:28,411
Слушай,аз съм изцяло за идеята за 
чисто возило...

352
00:15:28,413 --> 00:15:30,413
което е доста трудно за постигане,

353
00:15:30,415 --> 00:15:32,815
когато трябва да споделяш колата си 
с Неандерталец.

354
00:15:41,193 --> 00:15:43,626
Хайде!Качвай се!

355
00:15:47,966 --> 00:15:49,399
Ето я колата на татко!

356
00:15:53,271 --> 00:15:54,864
Добре.
Мамо,следвай тази кола.

357
00:15:54,865 --> 00:15:55,888
Може да има някой ранен на 
онова място.

358
00:15:55,889 --> 00:15:57,198
Не,там има хора,които могат са помогнат.

359
00:15:57,199 --> 00:15:58,391
Мога ли да заема мобилния ти телефон?

360
00:15:58,415 --> 00:15:59,577
Разбира се...
Благодаря.

361
00:15:59,578 --> 00:16:01,211
...но сме в черна дупка.Няма обхват.

362
00:16:01,213 --> 00:16:02,679
Газстанцията има стационарен телефон.

363
00:16:02,681 --> 00:16:03,947
Можем да отидем и да се обадим от там.

364
00:16:03,949 --> 00:16:05,615
Не,не,не.Виж, трябва да следваме 
тази кола

365
00:16:05,617 --> 00:16:06,749
докато не се свържа с полицейския 
участък.

366
00:16:06,751 --> 00:16:08,418
Добре.
Добре.

367
00:16:08,420 --> 00:16:10,119
Извинете ме.

368
00:16:10,121 --> 00:16:11,321
Може ли малко внимание,моля.

369
00:16:11,323 --> 00:16:13,456
Името ми е инспектор Дани Уилиамс.

370
00:16:13,458 --> 00:16:14,557
Аз съм от Пет-0.

371
00:16:14,559 --> 00:16:16,426
Много съжалявам,че прекъсвам
пътешествието ви,

372
00:16:16,428 --> 00:16:18,294
но трябва да взема този автобус

373
00:16:18,296 --> 00:16:20,563
и да следвам колата,която току-що
видяхме да напуска газстанцията.

374
00:16:20,565 --> 00:16:22,232
Така че,моля ви,ако може всички,
които са отпред

375
00:16:22,234 --> 00:16:24,033
да се преместят назад,моля.

376
00:16:24,035 --> 00:16:25,101
Благодаря.

377
00:16:25,103 --> 00:16:26,703
Просто седнете
и се опитайте да сте спокойни.

378
00:16:26,705 --> 00:16:28,037
Добре.Благодаря.

379
00:16:28,039 --> 00:16:30,273
Телефоните ви.Всички,моля ви,извадете
телефоните си.

380
00:16:30,275 --> 00:16:31,741
Уведомете ме ако някой има обхват.

381
00:16:33,278 --> 00:16:35,044
Не ме поглеждай така.

382
00:16:40,318 --> 00:16:42,518
Знаеш ли,Джери може да е попаднал
на нещо

383
00:16:42,520 --> 00:16:43,886
с неговата призрачна теория.

384
00:16:43,888 --> 00:16:45,021
Имам предвид, всеки в службата

385
00:16:45,023 --> 00:16:46,422
знае за "Хорнет"

386
00:16:46,424 --> 00:16:47,724
Кое?

387
00:16:47,726 --> 00:16:48,858
Това е самолетоносач,

388
00:16:48,860 --> 00:16:51,027
помогнал за потапянето на кораба
"Ямато" през 1945.

389
00:16:51,029 --> 00:16:53,830
Но за 27-те години на активна служба,

390
00:16:53,832 --> 00:16:56,499
повече от 300 човека са изгубили
живота си на борда на този кораб.

391
00:16:56,501 --> 00:16:57,900
Някои хора твърдят, че това е

392
00:16:57,902 --> 00:16:59,636
най-обитаваното(от духове)
място в Америка.

393
00:16:59,638 --> 00:17:01,938
Всъщност,някои хора дори твърдят,

394
00:17:01,940 --> 00:17:05,575
че в действителност са видели
"Облечения в бяло призрак".

395
00:17:05,577 --> 00:17:07,510
Е,какво е "Облечения в бяло призрак"?

396
00:17:07,512 --> 00:17:09,512
Оо,това е моряк,облечен в бяла морска 
униформа.

397
00:17:09,514 --> 00:17:11,114
Той броди из коридорите

398
00:17:11,116 --> 00:17:14,217
сякаш изпълнява заповеди от някое
друго време.

399
00:17:14,219 --> 00:17:17,053
Наистина ли?

400
00:17:21,393 --> 00:17:24,060
Хвана се.

401
00:17:26,264 --> 00:17:28,164
Добре,взех токсикологичния доклад

402
00:17:28,166 --> 00:17:29,132
от лабораторията.

403
00:17:29,134 --> 00:17:30,566
И двамата мъже са имали извънредно
завишени нива

404
00:17:30,568 --> 00:17:31,834
живак в организма си.

405
00:17:31,836 --> 00:17:33,703
Нивата им на витамин Д
са били толкова ниски,

406
00:17:33,705 --> 00:17:35,171
че от лабораторията казаха,че
изглежда сякаш

407
00:17:35,173 --> 00:17:37,240
не са виждали слънцето от години.

408
00:17:37,242 --> 00:17:39,342
И белите дробове и на двамата
имат доказателство за

409
00:17:39,344 --> 00:17:41,511
отравяне с дизелови изпарения.

410
00:17:41,513 --> 00:17:43,279
Така че си мисля,
на каквато и лодка да са били,

411
00:17:43,281 --> 00:17:45,348
са прекарали там доста време.

412
00:17:45,350 --> 00:17:46,949
Били са под палубата или са
работили през нощта.

413
00:17:46,951 --> 00:17:49,519
Нали така?Това би обяснило недостига
на витамин Д.

414
00:17:49,521 --> 00:17:51,888
Също така би обяснило защо са вдишвали
дизелови изпарения

415
00:17:51,890 --> 00:17:53,923
от моторната на кораба.

416
00:17:53,925 --> 00:17:55,191
И ако единственото нещо,което ядеш

417
00:17:55,193 --> 00:17:56,492
ден след ден,е риба,

418
00:17:56,494 --> 00:17:58,561
да,определено можеш да получиш
натравяне с живак.

419
00:17:58,563 --> 00:18:00,530
Значи тези мъже са били рибари.

420
00:18:00,532 --> 00:18:03,933
Да,но при какви условия са работили...

421
00:18:03,935 --> 00:18:05,501
На какъв вид риболовен плавателен съд
са били?

422
00:18:05,503 --> 00:18:07,804
Такъв вид, който не го е грижа

423
00:18:07,806 --> 00:18:10,440
за хората,работещи на него.

424
00:18:10,442 --> 00:18:12,975
Не мисля,че са били рибари.

425
00:18:12,977 --> 00:18:16,379
Мисля,че са били роби.

426
00:18:26,563 --> 00:18:29,164
Три години бяхме на този кораб.

427
00:18:29,165 --> 00:18:30,798
Гасете светлините!Стига толкова!

428
00:18:33,135 --> 00:18:35,201
Правите мрежите и след това ядете!

429
00:18:38,240 --> 00:18:40,173
Нито веднъж не видях земя

430
00:18:40,175 --> 00:18:41,875
или дневна светлина.

431
00:18:43,378 --> 00:18:46,079
Името му беше Сомчай Уатана.

432
00:18:46,081 --> 00:18:48,348
Това беше първият,

433
00:18:48,350 --> 00:18:51,317
но не последния път,когато ме
спаси.

434
00:18:54,523 --> 00:18:56,923
Работехме от залез

435
00:18:56,925 --> 00:18:58,958
до изгрев,седем дни в седмицата.

436
00:19:00,729 --> 00:19:02,061
Ако не ловяхме риба,

437
00:19:02,063 --> 00:19:04,297
поправяхме риболовни мрежи.

438
00:19:04,299 --> 00:19:06,166
Нямаше какво друго да се прави

439
00:19:06,168 --> 00:19:07,901
на плаващия ни затвор.

440
00:19:09,438 --> 00:19:12,439
Работата поддържаше умовете ни заети.

441
00:19:12,441 --> 00:19:15,775
Това беше единственият начин 
да не полудеем.

442
00:19:16,912 --> 00:19:18,812
Но спирахме ли,

443
00:19:18,814 --> 00:19:20,346
бивахме наказани.

444
00:19:20,348 --> 00:19:21,448
Кхун тун!

445
00:19:21,450 --> 00:19:23,983
Някои дни,бивахме бити

446
00:19:23,985 --> 00:19:26,152
само,за да ни се напомни,че сме
тяхна собственост.

447
00:19:30,091 --> 00:19:33,393
Докато спях,

448
00:19:33,395 --> 00:19:37,263
сънувах съпругата си,Тала

449
00:19:37,265 --> 00:19:39,599
и детето,което чакаше.

450
00:19:44,339 --> 00:19:47,841
Мечтаех да я видя отново.

451
00:19:47,843 --> 00:19:51,511
Да видя лицето на сина или дъщеря
си за пръв път.

452
00:19:52,747 --> 00:19:56,049
Двамата със Сомчай се държахме
силни един друг,

453
00:19:56,051 --> 00:19:58,818
опитвайки да измислим начини
да избягаме.

454
00:20:00,589 --> 00:20:03,122
Как избягахте?

455
00:20:03,124 --> 00:20:06,626
Когато фризерите ни са пълни 
с риба,

456
00:20:06,628 --> 00:20:08,695
корабът се закотвя на чужда територия

457
00:20:08,697 --> 00:20:11,331
и друга лодка пристига,за да събере
улова,

458
00:20:11,333 --> 00:20:13,533
за да го продава в местния магазин.

459
00:20:13,535 --> 00:20:15,668
Мислиш ли,че можеш да идентифицираш
тази лодка?

460
00:20:15,670 --> 00:20:17,670
Не.

461
00:20:18,940 --> 00:20:20,773
Капитанът ни винаги ни държеше заключени

462
00:20:20,775 --> 00:20:23,276
в килията под палубата по време 
на предаването на улова.

463
00:20:23,278 --> 00:20:25,545
През тези моменти знаехме,че

464
00:20:25,547 --> 00:20:27,747
никога няма да сме по-близо до сушата.

465
00:20:28,950 --> 00:20:31,317
Да успеем да стигнем до брега изглеждаше

466
00:20:31,319 --> 00:20:33,520
като шанс едно на милион.

467
00:20:37,526 --> 00:20:40,393
Но един ден се превърна в 
единствения ни шанс.

468
00:20:50,171 --> 00:20:51,738
Ей!

469
00:20:55,243 --> 00:20:56,709
Дека!

470
00:21:11,560 --> 00:21:14,694
Три дни и нощи...

471
00:21:15,864 --> 00:21:17,664
...плувахме...

472
00:21:17,666 --> 00:21:19,699
и спяхме...

473
00:21:19,701 --> 00:21:21,734
и плувахме...

474
00:21:21,736 --> 00:21:24,270
и на третия ден,

475
00:21:24,272 --> 00:21:27,607
погледнах и я видях там,

476
00:21:27,609 --> 00:21:31,778
като красиво обещание на хоризонта.

477
00:21:33,114 --> 00:21:35,748
Опитах да събудя приятеля си...

478
00:21:39,588 --> 00:21:42,589
...но той си беше отишъл.

479
00:21:53,702 --> 00:21:57,337
До този момент,
никога не се бях чувствал толкова сам.

480
00:21:57,339 --> 00:21:59,806
Ръцете и краката ми горяха

481
00:21:59,808 --> 00:22:02,442
от умора.

482
00:22:03,912 --> 00:22:06,746
Почувствах колко лесно би било
да се откажа...

483
00:22:08,650 --> 00:22:11,851
... и да се плъзна под вълните.

484
00:22:16,191 --> 00:22:17,490
И тогава си спомних

485
00:22:17,492 --> 00:22:19,158
за обещанието,което дадох

486
00:22:19,160 --> 00:22:21,260
на приятеля си Сомчай.

487
00:22:22,464 --> 00:22:26,332
Да не го оставям да се превърне в
призрак на океана.

488
00:22:32,641 --> 00:22:35,708
Иска се много сила,за да преживееш
токова изпитание.

489
00:22:39,648 --> 00:22:41,481
Ти ли го направи?

490
00:22:44,285 --> 00:22:47,553
За детето си.

491
00:22:52,360 --> 00:22:54,727
Прекрасно е.

492
00:22:54,729 --> 00:22:56,896
Свързахме се със семейството ти.

493
00:22:56,898 --> 00:22:59,165
Идват насам,за да те видят.

494
00:23:01,536 --> 00:23:02,702
Благодаря.

495
00:23:02,704 --> 00:23:05,171
Едуард, знаеш ли,

496
00:23:05,173 --> 00:23:08,875
колко други мъже са били
задържани на този кораб?

497
00:23:12,213 --> 00:23:15,081
Имаше още 14.

498
00:23:17,185 --> 00:23:18,718
Добре,
значи този капитан Дека,

499
00:23:18,720 --> 00:23:20,286
ако въобще има някакъв разум,

500
00:23:20,288 --> 00:23:21,387
би се покрил,нали?

501
00:23:21,389 --> 00:23:22,689
Двама от хората му отиват зад борда.

502
00:23:22,691 --> 00:23:24,857
Той трябва да допусне,че
макар и малко вероятно,

503
00:23:24,859 --> 00:23:26,259
е възможно те да са стигнали до брега

504
00:23:26,261 --> 00:23:28,194
и да уведомят властите за тази
операция.

505
00:23:28,196 --> 00:23:29,729
Той няма да се навърта наоколко и
да рискува да бъде хванат.

506
00:23:29,731 --> 00:23:32,365
Да,но ако това е случаят,корабът му
може да е навсякъде.

507
00:23:32,367 --> 00:23:33,733
Не.

508
00:23:33,735 --> 00:23:35,001
Връзката му е на О'аху.

509
00:23:35,003 --> 00:23:36,869
Някой тук купува тази риба.

510
00:23:36,871 --> 00:23:38,438
И трябва да се поддържа връзка между
кораба и брега,

511
00:23:38,440 --> 00:23:39,706
за да се уреди продажбата.

512
00:23:39,708 --> 00:23:41,074
Ако намерим този човек,

513
00:23:41,076 --> 00:23:43,142
бихме могли да открием и капитан Дека

514
00:23:43,144 --> 00:23:45,211
и да освободим тези роби.

515
00:23:45,213 --> 00:23:47,980
Слушай,нямам нищо общо със
заподозряната стока.

516
00:23:47,982 --> 00:23:49,849
Защитавам марката си.

517
00:23:49,851 --> 00:23:51,951
Качеството произвежда.

518
00:23:51,953 --> 00:23:54,587
Етично снабден съм от местните диви
скариди.

519
00:23:54,589 --> 00:23:55,755
Би ли се успокоил,приятел?

520
00:23:55,757 --> 00:23:56,989
Никой дори не си и помисля,

521
00:23:56,991 --> 00:23:58,858
че работиш с тези хора.

522
00:23:58,860 --> 00:24:00,793
Просто си мислехме,че може да знаеш
нещо по въпроса

523
00:24:00,795 --> 00:24:02,295
кой продава тази евтина риба.

524
00:24:02,297 --> 00:24:04,530
Точно така,виж..
най-добрият ни шанс

525
00:24:04,532 --> 00:24:06,199
да свалим тези хора от онази лодка

526
00:24:06,201 --> 00:24:08,301
е да открием купувача тук,на острова.

527
00:24:08,303 --> 00:24:09,502
Разбираш ли?

528
00:24:10,638 --> 00:24:14,674
Има един мано на
пазара Маунакеа..

529
00:24:14,676 --> 00:24:17,577
Пика - той винаги продава под
пазарната цена

530
00:24:17,579 --> 00:24:19,145
рибата си.

531
00:24:19,147 --> 00:24:20,480
Мислиш,че получава стоката си

532
00:24:20,482 --> 00:24:21,881
от тези кораби с роби?

533
00:24:21,883 --> 00:24:23,382
Не мога да кажа със сигурност.

534
00:24:23,384 --> 00:24:26,119
Но ако винаги продаваш по-евтино
от всички,

535
00:24:26,121 --> 00:24:28,254
значи пазиш парите си някъде.

536
00:24:35,230 --> 00:24:36,362
Не схващам.

537
00:24:36,364 --> 00:24:37,830
Тези защо не карат по-бързо?

538
00:24:37,832 --> 00:24:39,165
Мислят,че им се е разминало.

539
00:24:39,167 --> 00:24:40,900
Карат небрежно,за да не привличат
внимание.

540
00:24:40,902 --> 00:24:42,001
Прави като тях.

541
00:24:42,003 --> 00:24:43,703
Стой близо до тях,не не твърде близо.

542
00:24:43,705 --> 00:24:45,071
Имаш го.

543
00:24:45,073 --> 00:24:46,706
Добре,как сме с телефоните - някой има
ли обхват?

544
00:24:46,708 --> 00:24:48,341
Не?

545
00:24:49,144 --> 00:24:50,309
Да?
Искам да сляза.

546
00:24:50,311 --> 00:24:51,310
Разбирам.

547
00:24:51,312 --> 00:24:53,146
Имам неща за вършене.

548
00:24:53,148 --> 00:24:54,413
Знам.Чуйте:

549
00:24:54,415 --> 00:24:55,615
Трябва просто да се свържа с
полицейския участък

550
00:24:55,617 --> 00:24:56,816
и след това можем да напуснем автобуса.

551
00:24:56,818 --> 00:24:57,784
Можете ли да останете спокойна

552
00:24:57,786 --> 00:24:59,318
само още малко?

553
00:25:09,030 --> 00:25:10,296
Мамо,спри!Спри!

554
00:25:10,298 --> 00:25:12,532
Спри!

555
00:25:17,605 --> 00:25:19,672
Ти каза да следвам тази кола.

556
00:25:19,674 --> 00:25:20,807
Да,казах също и да караш небрежно.

557
00:25:20,809 --> 00:25:22,809
Някога да си виждал автобус да се 
движи по прашен път?

558
00:25:22,811 --> 00:25:24,377
Мислиш ли,че забелязаха?

559
00:25:30,018 --> 00:25:31,250
Така мисля,да.

560
00:25:31,252 --> 00:25:33,452
Добре,всички вън от автобуса,хайде!

561
00:25:33,454 --> 00:25:35,221
Хайде!Бързо!Бързо!
Бързо!Бързо!Бързо!

562
00:25:35,223 --> 00:25:37,089
Чухте човека--
всички вън от автобуса!

563
00:25:40,094 --> 00:25:41,127
Добре,слушай,искам

564
00:25:41,129 --> 00:25:42,128
да вземеш всички и децата ми

565
00:25:42,130 --> 00:25:43,229
и да се скриете в полята.

566
00:25:43,231 --> 00:25:44,230
Нека да взема и телефона ти.

567
00:25:44,232 --> 00:25:45,431
Разбрано.

568
00:25:46,668 --> 00:25:47,364
Дано?

569
00:25:47,388 --> 00:25:49,036
Искам да слушаш Мамо и да правиш
каквото ти каже.

570
00:25:49,037 --> 00:25:51,270
Става ли? Не сваляй очи от малкия
си брат.

571
00:25:51,272 --> 00:25:52,839
Разбра ли?
Ела.

572
00:25:52,841 --> 00:25:53,840
Ела,ела.

573
00:25:53,842 --> 00:25:54,974
Хайде,приятелче.
Ела.

574
00:25:54,976 --> 00:25:56,909
Благодаря ти,Мамо.

575
00:25:58,012 --> 00:25:59,745
Как се кара това тъпо нещо?

576
00:26:02,650 --> 00:26:04,517
В храстите!Да вървим!

577
00:26:39,286 --> 00:26:40,853
.

578
00:26:46,291 --> 00:26:47,457
Ало?

579
00:26:47,459 --> 00:26:49,492
Йо,Мамо,К'во става,братле?

580
00:26:49,494 --> 00:26:51,094
Не разбира нищо от това,което казваш

581
00:26:51,096 --> 00:26:52,762
и трябва да използвам този телефон!

582
00:26:52,764 --> 00:26:54,464
Аз трябва да кажа--жена ми
ме прави Локо Моко...

583
00:26:54,466 --> 00:26:57,567
Трябва да вървя,Благодаря,довиждане.

584
00:27:00,372 --> 00:27:01,371
МакГарет.

585
00:27:01,373 --> 00:27:02,372
Стив!

586
00:27:02,374 --> 00:27:03,406
Ало?

587
00:27:03,408 --> 00:27:04,441
Стив,чуваш ли ме?

588
00:27:05,844 --> 00:27:07,077
По дяволите.

589
00:27:47,252 --> 00:27:49,919
Разбира се,че са взели телефоните.

590
00:27:52,591 --> 00:27:54,357
Хей!

591
00:28:05,570 --> 00:28:09,072
♪           ♪

592
00:28:09,074 --> 00:28:10,340
♪           ♪

593
00:28:10,342 --> 00:28:11,474
Какво става?

594
00:28:11,476 --> 00:28:12,709
Хей,аз съм инспектор Дани Уилиамс.

595
00:28:12,711 --> 00:28:13,877
От Пет-0 съм.

596
00:28:13,879 --> 00:28:14,978
Имаш ли значка,за да го докажеш?

597
00:28:14,980 --> 00:28:16,446
Не.Нямам.
Не е в мен.

598
00:28:16,448 --> 00:28:18,882
Имаш ли мобилен телефон,който да 
хваща сигнал тук?

599
00:28:18,884 --> 00:28:20,650
Хората днес са твърде обсебени от
телефоните си.

600
00:28:20,652 --> 00:28:22,752
Аз не ги харесвам.--Дойдох тук,
за да се свържа с природата.

601
00:28:22,754 --> 00:28:24,554
Изключи.
Усещаш ли ме?

602
00:28:24,556 --> 00:28:25,955
Да,усещам.

603
00:28:25,957 --> 00:28:27,023
Какво за пистолета?
Имаш пистолет нали?

604
00:28:27,025 --> 00:28:29,225
Нямам.
Нямаш пистолет?

605
00:28:29,227 --> 00:28:30,327
Какво е това
пътно убийство?

606
00:28:30,329 --> 00:28:31,861
♪ I work hard all week long ♪

607
00:28:31,863 --> 00:28:34,831
♪ I can't wait to get away, you
know, down like the beach... ♪

608
00:28:34,833 --> 00:28:36,766
Какво правиш?

609
00:28:39,071 --> 00:28:41,237
Стреляш по това 
с лък и стрели?

610
00:28:41,239 --> 00:28:42,539
Някой лоло ловуват с пистолет.

611
00:28:42,541 --> 00:28:45,075
Тук се изискват истински умения.

612
00:28:45,911 --> 00:28:47,110
Добре,ще го взема.

613
00:28:47,112 --> 00:28:49,012
Уоу не толкова бързо приятелю.

614
00:28:49,014 --> 00:28:50,714
Дори не знаеш как се
използва това нещо?

615
00:28:50,716 --> 00:28:52,248
Да,аз знам как се
използва това нещо.

616
00:28:52,250 --> 00:28:53,616
Бях на лагер за стрелба с лък

617
00:28:53,618 --> 00:28:55,552
в Катскилс 
две поредни години.

618
00:28:55,554 --> 00:28:57,320
Бях на девет години,
но,ох

619
00:28:57,322 --> 00:28:58,521
сякаш караш колело.

620
00:28:58,523 --> 00:29:00,190
Виж приятел,съжалявам 
че трябва да го направя,

621
00:29:00,192 --> 00:29:01,524
но там има двама мъже
въоражени и опасни.

622
00:29:01,526 --> 00:29:03,827
Добре,да вървим.
Уау,чакай, чакай, чакай.

623
00:29:03,829 --> 00:29:05,295
"Да вървим"
какво имаш предвид с "да вървим"?

624
00:29:05,297 --> 00:29:06,730
Това е лък за 800 долара.
Мислиш ли,че ще го оставя

625
00:29:06,732 --> 00:29:08,431
извън погледа ми?
Помисли пак.

626
00:29:08,433 --> 00:29:10,867
Плюс това,познавам тези гори.

627
00:29:10,869 --> 00:29:12,235
Отидеш ли там,

628
00:29:12,237 --> 00:29:14,971
ще се загубиш за две минути.

629
00:29:14,973 --> 00:29:16,439
Моето име е Ванс.

630
00:29:16,441 --> 00:29:17,841
Тук са патроните ти,каубой.

631
00:29:19,578 --> 00:29:21,778
Добре, хайде, да тръгваме.

632
00:29:21,780 --> 00:29:23,079
Отидоха натам.

633
00:29:23,081 --> 00:29:24,714
Как знаеш това?

634
00:29:24,716 --> 00:29:26,549
удари на петата.Ох

635
00:29:38,697 --> 00:29:39,929
Аби.

636
00:29:39,931 --> 00:29:42,699
Чин каза,че си взел случай.
Мислех,че ще ме разпъват вътре.

637
00:29:45,003 --> 00:29:47,303
Радвам се.

638
00:29:48,907 --> 00:29:51,007
Огледай се.

639
00:29:51,009 --> 00:29:53,476
Малко конкуренция.

640
00:29:53,478 --> 00:29:55,445
Така си мислиш,трябваше ли да заобиколиш?

641
00:29:55,447 --> 00:29:57,013
Вижте, аз съм бизнесмен.

642
00:29:57,015 --> 00:29:59,115
Просто се опитвам да направя най-добрата сделка.

643
00:29:59,117 --> 00:30:01,084
Обаждам се ,когато искам риба.

644
00:30:01,086 --> 00:30:02,419
Плащам му.

645
00:30:02,421 --> 00:30:04,587
Не задавам въпроси.

646
00:30:04,589 --> 00:30:05,722
Така работи.

647
00:30:05,724 --> 00:30:07,157
Откъде купуваш?

648
00:30:07,159 --> 00:30:10,794
Можеш да ни кажеш оттук или от зад решетките.

649
00:30:12,063 --> 00:30:14,097
Името му е Ранд.

650
00:30:14,099 --> 00:30:15,832
Виж, заклевам се...

651
00:30:15,834 --> 00:30:17,901
Не знам откъде взема нещата.

652
00:30:17,903 --> 00:30:20,370
Имам сделка с него.

653
00:30:20,372 --> 00:30:21,971
И това е.

654
00:30:21,973 --> 00:30:23,873
Окей, къде да го намерим?

655
00:30:30,348 --> 00:30:31,781
Хей.

656
00:30:31,783 --> 00:30:32,882
Как е?

657
00:30:32,884 --> 00:30:34,584
Мисля,че направихме малък прогрес.

658
00:30:34,586 --> 00:30:35,718
Добре.Удари.

659
00:30:35,720 --> 00:30:38,521
Ай,ай,капитане.

660
00:30:41,960 --> 00:30:43,960
Не можеш,да направиш това!

661
00:30:43,962 --> 00:30:45,361
Това е незаконно,човече!

662
00:30:45,363 --> 00:30:46,629
Можеш ли,да повярваш в това?

663
00:30:46,631 --> 00:30:49,699
Тази птица всъщност се оплаква за правата си.

664
00:30:49,701 --> 00:30:50,800
Знаеш,идва от човек

665
00:30:50,802 --> 00:30:51,901
който печели от робството,

666
00:30:51,903 --> 00:30:52,902
това е малко много.

667
00:30:52,904 --> 00:30:54,304
Казвам да го изплакнем отново.

668
00:30:56,074 --> 00:30:58,174
Не!Не!Не!Окей!

669
00:30:58,176 --> 00:31:00,143
Казах ти това,което искаше да знаеш.

670
00:31:00,145 --> 00:31:02,378
Това е момче,Немо.

671
00:31:02,380 --> 00:31:04,981
Не,не можеш да задържиш твоите оръжия.

672
00:31:04,983 --> 00:31:06,416
Нищо не може да бие да видиш отражението си

673
00:31:06,418 --> 00:31:09,018
в черното на окото на животно.

674
00:31:09,020 --> 00:31:10,520
Успокой нервите си.

675
00:31:10,522 --> 00:31:13,790
Нека да позволим да стреля по-отблизо.

676
00:31:13,792 --> 00:31:15,892
Те идват по този път.

677
00:31:15,894 --> 00:31:19,395
Тази трева е стъпкана наскоро.

678
00:31:19,397 --> 00:31:21,698
Тези момчета които седят на двеста ярда с пушките си

679
00:31:21,700 --> 00:31:23,800
и техните оптики,те не са истински ловци.

680
00:31:23,802 --> 00:31:25,134
Окей,виж,слушай ме.

681
00:31:25,136 --> 00:31:27,403
Ти не разбираш, че
всичко това би било фантастично

682
00:31:27,405 --> 00:31:29,038
ако бяхме за лов на елени.но не сме.

683
00:31:29,040 --> 00:31:30,740
Ние сме след мъже които имат полуавтоматични пистолети.

684
00:31:30,742 --> 00:31:31,941
Следи.

685
00:31:31,943 --> 00:31:32,976
Видя ли?

686
00:31:32,978 --> 00:31:34,277
Не.

687
00:31:34,279 --> 00:31:36,145
Насам.

688
00:31:46,691 --> 00:31:48,157
Хей,хей,хей,ох.

689
00:31:48,159 --> 00:31:49,425
Това трябва да са те.

690
00:31:49,427 --> 00:31:50,927
Окопали са се в тази къща.

691
00:31:50,929 --> 00:31:52,662
Имаш план, нали?

692
00:31:52,664 --> 00:31:55,164
Не точно

693
00:31:56,835 --> 00:31:58,234
Окей,ние сме добре.
Ти си нагоре.

694
00:31:58,236 --> 00:31:59,836
Виж,Деша е истински нервен сега.

695
00:31:59,838 --> 00:32:01,537
тъй като двама от екипажа ми са извън борда.

696
00:32:01,561 --> 00:32:02,306
Обзалагам се

697
00:32:02,307 --> 00:32:03,773
Така че, защо не бъдеш
достатъчно убедителна

698
00:32:03,775 --> 00:32:06,175
да го накараш да се чувства
в безопастност да се върне при
водопадите Уахо, става

699
00:32:12,417 --> 00:32:13,483
Да?

700
00:32:13,485 --> 00:32:15,685
Деша, как върви?

701
00:32:15,687 --> 00:32:16,653
На ръба...

702
00:32:16,655 --> 00:32:18,555
Нямам време за разговори.

703
00:32:18,557 --> 00:32:20,456
Какво искаш?
Още едно зареждане.

704
00:32:20,458 --> 00:32:23,760
Ти имаше много голям улов вчера,шефе.

705
00:32:23,762 --> 00:32:26,129
Какво мога да кажа?
Търсенето е високо сега.

706
00:32:26,131 --> 00:32:27,964
Така че,да ковем желязото докато е горещо.

707
00:32:27,966 --> 00:32:31,401
Това е което е за всички,нали?

708
00:32:31,403 --> 00:32:33,536
Виж какво, искаш ли да
направиш пари или не?

709
00:32:33,538 --> 00:32:36,139
Рисковано е.

710
00:32:36,141 --> 00:32:37,707
Не знам дали сока заслужава изцеждане.

711
00:32:37,709 --> 00:32:40,343
Не е нужно да се притесняваш за хората, които загуби.

712
00:32:40,345 --> 00:32:42,545
Новините казват,че са ги изхвърлили мъртви вчера.

713
00:32:42,547 --> 00:32:44,213
И така, какво ще кажеш, партньоре?

714
00:32:44,215 --> 00:32:46,482
Ти си долу за правене на повече зелено или какво?

715
00:32:48,920 --> 00:32:50,286
Задръж парите.

716
00:32:50,288 --> 00:32:52,989
Използвай ги за да ми намериш три нови момчета

717
00:32:52,991 --> 00:32:55,792
Кажи на Кларк,че искам здрави,силни работници.

718
00:32:55,794 --> 00:32:58,895
Не боклуците които ми изпрати миналия път.

719
00:32:58,897 --> 00:32:59,963
Ще го направя.

720
00:32:59,965 --> 00:33:01,831
Ще ги вземем.

721
00:33:02,801 --> 00:33:04,167
Ще се видим скоро.

722
00:33:08,573 --> 00:33:11,474
Така...ти познаваш нашият приятел Греъм Кларк.

723
00:33:11,476 --> 00:33:14,277
Изглежда, че сме хванали най-голямата риба в морето.

724
00:33:14,279 --> 00:33:16,045
Ние гледаме напред за да видим Кларк отново.Ние го пуснахме миналия път.

725
00:33:16,047 --> 00:33:18,047
Собственици на роби и трафиканти на хора.

726
00:33:18,049 --> 00:33:19,916
Имаш ли избор на приятели.

727
00:33:19,918 --> 00:33:22,085
Хей,хей,хей,хей,човече.

728
00:33:22,087 --> 00:33:23,486
Сядай долу.

729
00:33:23,488 --> 00:33:25,355
Не сме свършили с теб още.

730
00:33:39,838 --> 00:33:42,905
Йо,стой тук и ми помогни да намеря ключовете

731
00:33:50,248 --> 00:33:51,948
Намерих ги.

732
00:33:51,950 --> 00:33:54,884
Надявам се,да са напълнили резервоара също.

733
00:34:01,993 --> 00:34:04,961
Нали каза,че може да използваш това нещо.

734
00:34:04,963 --> 00:34:06,896
Окей,това не като да караш колело.

735
00:34:10,402 --> 00:34:11,734
Чуй ме

736
00:34:11,736 --> 00:34:13,903
Искам да се опиташ да стигнеш до къщата,

737
00:34:13,905 --> 00:34:15,972
да намериш телефон и да се обадиш за помощ.Можеш ли да направиш това?

738
00:34:16,808 --> 00:34:18,241
Ти какво ще правиш?

739
00:34:19,477 --> 00:34:22,078
Опитай се да ги застреляш
преди те да застрелят нас.

740
00:34:26,051 --> 00:34:28,584
Ок, давай,давай,давай

741
00:35:14,365 --> 00:35:16,432
Спри! Не мърдай.

742
00:35:16,434 --> 00:35:19,335
Добре,това е ситуация.

743
00:35:20,605 --> 00:35:21,971
Хвърли оръжието

744
00:35:21,973 --> 00:35:22,905
Или какво?

745
00:35:22,907 --> 00:35:24,874
Ще ме застреляш също в крака?

746
00:35:24,876 --> 00:35:28,077
От това,което съм виждал,целта ви не е прекалено вкусна.

747
00:36:00,629 --> 00:36:02,829
Най-накрая достоен изстрел.

748
00:36:04,967 --> 00:36:08,001
Първия път се целех в главата му
и го улучих в крака.

749
00:36:08,003 --> 00:36:11,538
Втория път, аз се целех в,ъх, крака

750
00:36:15,911 --> 00:36:16,910
Намери телефон вътре,

751
00:36:16,912 --> 00:36:18,178
и се обади на кавалерията.

752
00:36:18,180 --> 00:36:19,846
О,добре

753
00:36:19,848 --> 00:36:21,314
Дръж се,каубой.

754
00:36:41,370 --> 00:36:43,270
Греъм Кларк!

755
00:36:43,272 --> 00:36:46,006
Горе ръцете! Арестувани сте 
за трафик на хора

756
00:36:46,008 --> 00:36:47,974
и нарушение на Ман Акт

757
00:36:47,976 --> 00:36:49,276
По дяволите.

758
00:36:49,278 --> 00:36:52,445
Мислех си, че вие момчета 
трябва да тръгвате.

759
00:37:27,382 --> 00:37:29,082
Къде са новите?

760
00:37:29,084 --> 00:37:31,084
В дупката.

761
00:37:52,307 --> 00:37:54,507
Чакаме ли някой друг?

762
00:38:15,964 --> 00:38:18,631
Полиция. Отдръпнете се.

763
00:38:23,905 --> 00:38:25,338
Свърши, ОК?

764
00:38:25,340 --> 00:38:26,573
Свърши ... ОК?

765
00:38:26,575 --> 00:38:28,742
Добре, да започваме.

766
00:38:54,936 --> 00:38:56,569
Излгежда имам нужда от тен.

767
00:38:56,571 --> 00:38:58,004
Тен? 
Изглеждам малко блед.

768
00:38:58,006 --> 00:38:59,472
Ами защо не се попечеш малко?
Татко е!

769
00:38:59,474 --> 00:39:00,607
Имаш сияние от 
Източното Крайбрежие

770
00:39:00,609 --> 00:39:01,741
Нали знаеш, че живееш в Хавай?

771
00:39:01,743 --> 00:39:02,942
Дано!

772
00:39:04,880 --> 00:39:05,879
Ти си ранен?

773
00:39:05,881 --> 00:39:06,846
Не, не съм ранен.

774
00:39:06,848 --> 00:39:08,114
Приличам ли на ранен?

775
00:39:08,116 --> 00:39:10,083
Просто търся съчувствие от теб.
Хайде, сядай.

776
00:39:10,085 --> 00:39:13,420
Човече, много ти благодаря,
че се погрижи за децата ми

777
00:39:13,422 --> 00:39:15,321
и за всички в автобуса.

778
00:39:15,323 --> 00:39:17,991
Справи се страхотно.
Добър си не само на сърфа, а?

779
00:39:17,993 --> 00:39:19,859
Всеки би направил същото нещо.

780
00:39:19,861 --> 00:39:22,996
Хей, как ми е буса?

781
00:39:22,998 --> 00:39:24,798
Ух, нужно му е малко ТЛС,
но иначе е добре

782
00:39:24,800 --> 00:39:26,900
Само малко ...

783
00:39:26,902 --> 00:39:29,702
Чух се си се сприятелявал 
с конкуренцията.

784
00:39:29,704 --> 00:39:31,471
За какво говори той?
Пилето Хули Хули?

785
00:39:31,473 --> 00:39:32,539
♪ La, la-la-la-la-la! ♪

786
00:39:32,541 --> 00:39:34,507
Не изричай това име наоколо.

787
00:39:34,509 --> 00:39:35,542
Извинявам се

788
00:39:35,544 --> 00:39:37,310
Не исках,
не исках да те разстроя.

789
00:39:37,312 --> 00:39:39,312
Не съм разстроена.

790
00:39:39,314 --> 00:39:41,047
Нарани чувствата ми.

791
00:39:42,150 --> 00:39:44,451
ОК, не защитавам Дани, освен 
ако не е абсолютно необходимо,

792
00:39:44,453 --> 00:39:46,152
но голям човек, пиле?
Наистина ли?

793
00:39:46,154 --> 00:39:47,887
Пилето не е конкуренция
на скаридите.

794
00:39:47,889 --> 00:39:50,723
Сърфа и торфа са много,
много различни неюаща.

795
00:39:50,725 --> 00:39:51,958
Това беше избор или-или.

796
00:39:51,960 --> 00:39:54,828
Проблемът не е пилето,
а нелоялността.

797
00:39:54,830 --> 00:39:56,763
Така разбирам нещата аз.

798
00:39:56,765 --> 00:39:59,065
Но, както и да е, ще
си затворя очите този път.

799
00:39:59,067 --> 00:40:01,835
Ще ти простя недискретността,
този път.

800
00:40:01,837 --> 00:40:04,370
Много си щедър.

801
00:40:04,372 --> 00:40:07,373
Аз съм глупак.

802
00:40:07,375 --> 00:40:09,008
Просто от любопитство.

803
00:40:09,010 --> 00:40:11,711
Знаеш, че не желая да пробвам
стоката сам.

804
00:40:11,713 --> 00:40:13,580
Беше ли толкова добро, 
колкото казват хората?

805
00:40:13,582 --> 00:40:16,149
Няма от какво да се притесняваш.

806
00:40:21,890 --> 00:40:23,690
Вие хора не ставате за лъжци.

807
00:40:45,947 --> 00:40:48,548
Това е баща ти.

808
00:40:50,418 --> 00:40:52,018
Здравей.

809
00:40:53,355 --> 00:40:55,522
Направих това за теб.

810
00:41:25,220 --> 00:41:26,886
И така ... слушай ...

811
00:41:26,888 --> 00:41:28,221
Мислех си...

812
00:41:28,223 --> 00:41:29,222
Ух, и аз.

813
00:41:29,224 --> 00:41:30,557
Ъ, окей.

814
00:41:30,559 --> 00:41:31,658
Първо ти.

815
00:41:31,660 --> 00:41:33,660
Добре.

816
00:41:33,662 --> 00:41:35,595
Ъъъ...

817
00:41:35,597 --> 00:41:38,164
Ти ме попита какво
щях да правя след това.

818
00:41:39,935 --> 00:41:41,968
Ще ми хареса ли 
накъде отива това?

819
00:41:41,970 --> 00:41:44,237
Зависи дали ще си щастлив

820
00:41:44,239 --> 00:41:47,607
ако се навъртам наоколо
още малко

821
00:41:52,013 --> 00:41:53,947
"Още малко."

822
00:41:56,084 --> 00:41:58,184
Виж, осъзнавам, че нещата
не тръхнаха добре.

823
00:41:58,186 --> 00:42:00,920
В някои отношения.

824
00:42:00,922 --> 00:42:02,482
Но в други, нещата са наистина
страхотни.

825
00:42:05,860 --> 00:42:07,694
Знаеш какво имам предвид.

826
00:42:07,696 --> 00:42:08,928
Виж, както и да е...

827
00:42:08,930 --> 00:42:10,930
Напълно ще те разбера, ако 
мислиш, че съм съсипала

828
00:42:10,932 --> 00:42:12,265
какъвто и шанс да имаме
това да заработи

829
00:42:12,267 --> 00:42:13,933
заради моята задача,

830
00:42:13,935 --> 00:42:17,003
но трябва да ми повярваш,
че тук наистина ми харесва,

831
00:42:17,005 --> 00:42:20,006
и причината за това,

832
00:42:20,008 --> 00:42:24,077
най-голямата причина за това,

833
00:42:24,079 --> 00:42:26,546
си ти.

834
00:42:43,237 --> 00:42:49,737
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

