﻿1
00:00:01,577 --> 00:00:03,860
Досега в "Сляпо петно"...

2
00:00:06,524 --> 00:00:08,249
Мисля, че Джейн Доу е Тейлър Шоу.

3
00:00:08,251 --> 00:00:10,763
Тейлър Шоу е изчезнала преди 25 години.

4
00:00:10,765 --> 00:00:12,558
Да, и вече е тук.

5
00:00:12,560 --> 00:00:16,260
Изследвах ДНК-то ти за съвпадение с
това на Тейлър.

6
00:00:16,262 --> 00:00:17,407
Получи ли резултатите?

7
00:00:17,438 --> 00:00:18,932
Ти си Тейлър Шоу.

8
00:00:18,972 --> 00:00:23,431
Прекара 25 години, обвинявайки татко,
че е извършил убийство, което никога

9
00:00:23,531 --> 00:00:24,865
не е било извършено.
Тя е жива Кърт.

10
00:00:24,943 --> 00:00:26,320
Тогава защо излъга?

11
00:00:26,367 --> 00:00:27,432
За това къде си бил. Защо...

12
00:00:27,479 --> 00:00:30,337
Защото опитах да се самоубия!

13
00:00:30,398 --> 00:00:33,360
Престани да ровиш покрай изчезването
на Том Картър,

14
00:00:33,413 --> 00:00:36,813
или хората, които обичаш, ще започнат
да умират.

15
00:00:36,901 --> 00:00:38,198
Не мога да правя това повече.

16
00:00:38,200 --> 00:00:40,094
- Какво?
- Не изпитвам същото.

17
00:00:40,148 --> 00:00:42,953
- Знам, че ме обичаш.
- Не...Не те обичам.

18
00:00:43,018 --> 00:00:44,292
Ами ако не го бях видяла?

19
00:00:44,373 --> 00:00:45,502
Знаех, че ще го видиш.

20
00:00:45,574 --> 00:00:48,356
Нашето време...просто отмина.

21
00:00:48,396 --> 00:00:52,663
Изхабих толкова много енергия за да
мисля защо не би се получило.

22
00:00:52,665 --> 00:00:53,767
Обичах го.

23
00:00:53,775 --> 00:00:55,549
А сега го няма.

24
00:00:55,551 --> 00:00:58,969
Винаги действаш сякаш всичко върви
напълно по план.

25
00:00:59,065 --> 00:01:00,504
Нещата отново са по плана.

26
00:01:00,552 --> 00:01:01,934
И сега какво?

27
00:01:10,196 --> 00:01:11,732
<i> - Какъв е този шум?</i>

28
00:01:11,834 --> 00:01:14,862
<i>- Нали знаеш, че можем да чуем тази
гадост и тук?</i>

29
00:01:15,312 --> 00:01:17,646
<i>- Наистина, човече. Изключи го...</i>

30
00:01:17,819 --> 00:01:20,490
<i>- Какво по дяволите...</i>

31
00:01:21,845 --> 00:01:23,977
<i>- Това е засада!</i>

32
00:01:29,036 --> 00:01:30,061
<i>- Това е засада!</i>

33
00:01:31,392 --> 00:01:32,890
<i>- Какво е това?
- Залегни!</i>

34
00:01:49,138 --> 00:01:50,804
Сара?

35
00:01:55,193 --> 00:01:56,310
<i><b>Книгите на СОйер</b></i>

36
00:01:56,312 --> 00:01:58,278
Сойер?

37
00:01:59,782 --> 00:02:01,782
Сара?

38
00:02:06,459 --> 00:02:08,893
<b><i>Ще отседнем при Джени. Ще взема
останалите неща в петък. Сара.</i></b>

39
00:02:19,042 --> 00:02:21,918
Сара, аз съм.

40
00:02:21,977 --> 00:02:23,046
Какво става?

41
00:02:23,100 --> 00:02:24,971
Обади ми се когато чуеш това.

42
00:02:32,144 --> 00:02:33,275
Ало?

43
00:02:33,331 --> 00:02:34,581
<i>Обаждам се от "Бакхус" за потвърждение</i>

44
00:02:34,669 --> 00:02:38,151
<i>на резервацията ви за довечера в 20:00
за двама човека.</i>

45
00:02:38,153 --> 00:02:39,994
О. Извинете, аз...

46
00:02:39,996 --> 00:02:42,105
Не съм правила резервация за довечера.

47
00:02:42,180 --> 00:02:44,193
<i>На името на Дейвид Вагнер?</i>

48
00:02:44,195 --> 00:02:47,911
<i>Получихме много специфични инструкции
да се обадим на този номер.</i>

49
00:02:52,534 --> 00:02:54,284
Ух...

50
00:02:54,409 --> 00:02:55,570
Кога той...

51
00:02:55,642 --> 00:02:58,024
Направил е резервацията миналия месец.

52
00:03:01,676 --> 00:03:03,262
Ух, из...

53
00:03:03,470 --> 00:03:05,220
Извинете, аз...трябва да вървя.

54
00:03:15,941 --> 00:03:17,858
Добре.

55
00:03:17,860 --> 00:03:19,142
Ела.

56
00:03:23,616 --> 00:03:25,365
Благодаря, човече.

57
00:03:29,009 --> 00:03:30,787
Говорил ли си със Сара днес?

58
00:03:31,907 --> 00:03:33,123
Не.

59
00:03:34,993 --> 00:03:36,326
Изнася се.

60
00:03:38,095 --> 00:03:39,595
Някаква представа защо?

61
00:03:41,383 --> 00:03:42,966
Става ли нещо с вас?

62
00:03:45,170 --> 00:03:47,170
Ами...

63
00:03:47,336 --> 00:03:49,086
Скъсахме.

64
00:03:50,809 --> 00:03:51,842
Кога?

65
00:03:54,513 --> 00:03:56,802
Снощи.

66
00:03:56,849 --> 00:03:57,981
Какво стана?

67
00:04:05,073 --> 00:04:06,327
Няма значение какво е станало.

68
00:04:06,397 --> 00:04:07,686
Не се срещаме вече.

69
00:04:07,764 --> 00:04:09,667
Трябва да си щастлив.

70
00:04:09,790 --> 00:04:10,971
Ах!

71
00:04:13,866 --> 00:04:16,700
Не съм щастлив, защото тя не е
щастлива.

72
00:04:16,702 --> 00:04:18,550
Хайде.

73
00:04:18,664 --> 00:04:20,120
Наистина не мога да те спечеля, човече.

74
00:04:21,173 --> 00:04:22,839
Наистина не мога.

75
00:04:31,049 --> 00:04:32,466
Добро утро, Джейн.

76
00:04:32,642 --> 00:04:34,217
О, хей, добро утро.

77
00:04:34,406 --> 00:04:36,092
Честит рожден ден.

78
00:04:36,318 --> 00:04:36,999
Какво?

79
00:04:37,062 --> 00:04:39,855
Днес е...Днес е рожденият ден на
Тейлър.

80
00:04:39,957 --> 00:04:42,809
О, аз...Дори не...

81
00:04:42,888 --> 00:04:44,271
Ето.

82
00:04:45,364 --> 00:04:47,481
Взех ти нещо.

83
00:04:47,483 --> 00:04:49,247
Точно човекът, който търся.

84
00:04:49,310 --> 00:04:50,283
Добро утро.

85
00:04:50,285 --> 00:04:51,992
- Здравей, Джейн.
- Али.

86
00:04:52,053 --> 00:04:52,855
Какво правиш тук?

87
00:04:52,917 --> 00:04:55,960
От "Човешки ресурси" са горе, а аз
реших да се отбия.

88
00:04:55,962 --> 00:04:58,041
Мога да дойда по-късно, ако си имате
работа.

89
00:04:58,043 --> 00:05:00,327
Не. Не, не, не. Аз трябва да вървя.

90
00:05:03,202 --> 00:05:04,851
Това е хубава изненада.

91
00:05:04,898 --> 00:05:06,216
Донесох ти закуска.

92
00:05:06,218 --> 00:05:08,765
Кексче с маково семе и еспресо
с малко мляко, които харесваш.

93
00:05:08,872 --> 00:05:09,813
Дано да е така.

94
00:05:12,132 --> 00:05:14,380
- Ще дойдеш ли пак довечера?
- Да.

95
00:05:14,451 --> 00:05:17,302
Мислех си да се захвана и да сготвя.

96
00:05:17,356 --> 00:05:18,478
Еха.

97
00:05:18,480 --> 00:05:19,846
Наистина ли?

98
00:05:19,980 --> 00:05:21,765
След последния път?

99
00:05:21,958 --> 00:05:24,484
Онзи пожар не беше изцяло по моя вина.

100
00:05:24,486 --> 00:05:26,403
Някой ме разсея.

101
00:05:26,405 --> 00:05:28,755
Да! Опитваше се да стоплиш пица

102
00:05:28,826 --> 00:05:31,066
заедно с кутията във фурната.

103
00:05:31,144 --> 00:05:33,521
Добре, може би ти трябва да се заемеш
с храната.

104
00:05:33,552 --> 00:05:34,540
Добре.

105
00:05:34,603 --> 00:05:35,695
Ще го направя.

106
00:05:35,697 --> 00:05:38,291
Добре, значи, ще се видим в 20:00?

107
00:05:38,354 --> 00:05:39,916
Добре.

108
00:05:40,983 --> 00:05:42,232
Чао.

109
00:05:43,048 --> 00:05:44,871
- Чао.
- Да.

110
00:05:47,759 --> 00:05:49,793
Добро утро, идваш точно на време.

111
00:05:49,795 --> 00:05:51,678
Какво имаме?

112
00:05:51,680 --> 00:05:55,131
Бил е обран брониран камион.

113
00:05:55,133 --> 00:05:56,216
И?

114
00:05:58,687 --> 00:06:01,471
Да, камионът.

115
00:06:01,473 --> 00:06:05,493
Станало е тази сутрин в Рокланд, или...

116
00:06:05,563 --> 00:06:07,394
- Не, не е това.
- Уесчестър Каунти.

117
00:06:07,433 --> 00:06:09,169
Било е в Уесчестър Каунти.

118
00:06:09,224 --> 00:06:10,426
Някаква връзка с татуировките?

119
00:06:10,473 --> 00:06:12,496
Да, да, определено има.

120
00:06:12,550 --> 00:06:15,035
Положително...

121
00:06:15,037 --> 00:06:18,078
Това са снимки от мобилните телефони
на щатските рейнджъри.

122
00:06:18,196 --> 00:06:22,406
Те казват, че камионът е попаднал в
засада на тежковъоръжени мъже.

123
00:06:22,461 --> 00:06:24,494
Шофьорът и пазачът са били убити.

124
00:06:24,496 --> 00:06:26,358
С коя татуировка е свързан случая?

125
00:06:26,412 --> 00:06:29,953
Този...квадрат с диамантен дизайн

126
00:06:30,015 --> 00:06:33,236
съвпада точно с логото на камиона.

127
00:06:33,290 --> 00:06:34,721
И не можах да го разбера,

128
00:06:34,723 --> 00:06:36,080
но симетрията на това ме накара да
мисля

129
00:06:36,135 --> 00:06:38,109
за огледални образи, което ме доведе
до геометрични форми...

130
00:06:38,171 --> 00:06:39,633
Може ли да се върнем на обира?

131
00:06:39,695 --> 00:06:41,113
Изчакай малко, искам да чуя как го е
разгадала.

132
00:06:41,167 --> 00:06:43,897
Може да е от полза за случая.

133
00:06:43,899 --> 00:06:45,886
Е, наистина не води никъде,

134
00:06:45,966 --> 00:06:47,737
но си има причина за това.

135
00:06:47,791 --> 00:06:51,521
Това лого е било създадено от компания,
която не съществува.

136
00:06:51,523 --> 00:06:52,664
Какво искаш да кажеш с това, че не
съществува?

137
00:06:52,711 --> 00:06:56,276
R.O.R секюрити не е регистрирана
никъде. С точки или без, не съществува.

138
00:06:56,278 --> 00:06:57,634
Но ако камионът не е бил регистриран,

139
00:06:57,704 --> 00:07:00,030
няма от къде да знаем какво са
превозвали.

140
00:07:00,032 --> 00:07:02,176
Явно е нещо достатъчно ценно, за да
изисква брониран камион.

141
00:07:02,287 --> 00:07:03,750
И да си струва да убиеш за него.

142
00:07:03,822 --> 00:07:06,786
Въпросът е, какво е имало в камиона?

143
00:07:23,646 --> 00:07:25,168
Има втори следи от гуми.

144
00:07:25,215 --> 00:07:27,057
Джип, съдейки по размера им.

145
00:07:27,059 --> 00:07:29,476
Приближили са се към камиона и са
го изблъскали от пътя.

146
00:07:29,478 --> 00:07:31,728
Тези врати са били разтопени, за да
се отворят.

147
00:07:31,730 --> 00:07:34,346
Факла или термично копие.

148
00:07:34,408 --> 00:07:36,366
Няма следи от това, което са превозвали.

149
00:07:36,368 --> 00:07:38,064
Пазачът е бил застрелян в опит да
избяга.

150
00:07:38,127 --> 00:07:39,415
Не е имал голям шанс.

151
00:07:39,486 --> 00:07:41,384
Тези типове са използвали бронебойни
куршуми.

152
00:07:41,446 --> 00:07:42,794
Шофьорът дори не е успял да излезе
от камиона

153
00:07:42,884 --> 00:07:44,504
преди да бъде застрелян през стъклото.

154
00:07:44,567 --> 00:07:47,293
Извинете. Намерих нещо, което трябва
да видите.

155
00:07:55,087 --> 00:07:56,803
Значи е имало трима човека в камиона.

156
00:07:58,140 --> 00:07:59,222
Виж това.

157
00:08:05,180 --> 00:08:07,209
"Атропин и пралидоксим...

158
00:08:07,271 --> 00:08:09,265
използва като противоотрова."

159
00:08:09,267 --> 00:08:10,900
Това е противоотровата на газ зарин.

160
00:08:10,902 --> 00:08:13,353
Значи са превозвали химически оръжия.

161
00:08:21,216 --> 00:08:26,216
Синхронизация и корекции explosiveskull
www.addic7ed.com

162
00:08:31,676 --> 00:08:34,712
Патерсън...някаква представа от къде
се е появил заринът?

163
00:08:34,714 --> 00:08:38,024
Агенцията за химически материали е на
15 мили от там.

164
00:08:38,110 --> 00:08:39,464
<i>Съмнявам се, че това е съвпадение.</i>

165
00:08:39,526 --> 00:08:40,751
Какво-какво е това?

166
00:08:40,753 --> 00:08:43,420
Агенцията за химически материали на
американската армия.

167
00:08:43,422 --> 00:08:46,223
Складират и унищожават всички наши
химически оръжия.

168
00:08:46,225 --> 00:08:47,424
Кой е ръководител?

169
00:08:47,426 --> 00:08:49,260
Генерал Марк Шеридън.

170
00:08:49,262 --> 00:08:51,262
Мейфеър говори с офиса му в момента.

171
00:08:51,264 --> 00:08:53,147
Откри ли нещо за жертвите?

172
00:08:53,149 --> 00:08:56,600
Йо Джин Лий, Йанг Парк и Мин Ха Чао.

173
00:08:56,602 --> 00:08:59,853
Всичките за от Южна Корея, с чисти
криминални досиета.

174
00:08:59,962 --> 00:09:02,000
- В АХМ ли са работили?
- Не.

175
00:09:02,063 --> 00:09:03,774
Тогава от къде са взели зарина?

176
00:09:03,776 --> 00:09:04,909
Още не знам.

177
00:09:04,911 --> 00:09:08,913
Опитвам да се свържа с представители
на Корея тук и там.

178
00:09:08,915 --> 00:09:11,081
Как са влезли в страната?

179
00:09:11,083 --> 00:09:12,616
Всичко е в реда на нещата.

180
00:09:12,618 --> 00:09:14,851
Имали са работни визи, спонсорирани
от президента

181
00:09:14,906 --> 00:09:18,122
на компания за внос и износ,
основана в Бруклин.

182
00:09:18,124 --> 00:09:19,924
Ванеса Ченг.

183
00:09:19,926 --> 00:09:22,781
Доведете я за разпит. Ние
се връщаме обратно.

184
00:09:33,356 --> 00:09:37,191
Тейлър щеше да навърши 30 днес.

185
00:09:37,193 --> 00:09:40,376
Не минава и ден, в който
да не мисля за нея.

186
00:09:40,470 --> 00:09:43,941
Представи си каква красива
жена щеше да стане.

187
00:09:44,034 --> 00:09:45,566
Джейн. Джейн!

188
00:09:45,568 --> 00:09:47,401
Идваш ли?

189
00:09:51,324 --> 00:09:53,857
Как се е случило това?

190
00:09:53,904 --> 00:09:56,578
Ако те имат газ зарин,

191
00:09:56,618 --> 00:09:58,746
то не е от нашето съоръжение.

192
00:09:58,748 --> 00:10:00,551
Единственият повод, по който се 
местят контейнери,

193
00:10:00,605 --> 00:10:02,583
е когато се водят да се унищожат.

194
00:10:02,585 --> 00:10:05,386
Дори тогава, имаме стриктен
протокол за сигурност на много нива,

195
00:10:05,388 --> 00:10:07,588
с цел да се предотвратят
подмяна и кражба.

196
00:10:09,558 --> 00:10:12,032
О, Боже мой. Какво се е случило?

197
00:10:12,086 --> 00:10:15,679
Все още разследваме случая и не
можем да обсъждаме детайли.

198
00:10:15,681 --> 00:10:17,772
Познавахте ли ги добре?

199
00:10:17,843 --> 00:10:19,850
Мислех, че да.

200
00:10:19,852 --> 00:10:22,015
Спонсорирах работните им визи
преди три години.

201
00:10:22,077 --> 00:10:24,271
Дадох им работа като 
шофьори на компанията ми.

202
00:10:24,273 --> 00:10:26,357
Значи може да е бил един от
вашите подчинени.

203
00:10:26,450 --> 00:10:27,858
Силно се съмнявам.

204
00:10:27,860 --> 00:10:30,071
Ще трябва да разпитаме всеки,
който е имал достъп

205
00:10:30,141 --> 00:10:32,196
до заринът през последните
две години.

206
00:10:32,198 --> 00:10:33,364
Разбира се.

207
00:10:33,366 --> 00:10:35,833
Преди месец разбрах, че Йънг

208
00:10:35,835 --> 00:10:39,536
е крадял антики от склада ми,
след което ги е препродавал.

209
00:10:39,538 --> 00:10:42,089
Опитах се да разнищя това и открих,

210
00:10:42,091 --> 00:10:45,083
че Джин и Мин Ха също бяха
замесени.

211
00:10:45,169 --> 00:10:46,307
Сигурно си ги проверила

212
00:10:46,361 --> 00:10:49,179
преди да ги спонсорираш...
някакви проблеми да са изскачали?

213
00:10:49,181 --> 00:10:51,632
Нищо, но започнах да
разпитвам наоколо

214
00:10:51,634 --> 00:10:54,435
и чух слух че Ю Джин е 
имал връзки

215
00:10:54,437 --> 00:10:55,619
с корейска банда.

216
00:10:55,697 --> 00:10:57,473
Колко е опасен заринът?

217
00:10:57,559 --> 00:11:01,544
Накратко, стопява вътрешните ти органи
докато се задушаваш.

218
00:11:01,622 --> 00:11:04,561
Изглежда си имала проблеми
с данъчните служби.

219
00:11:04,563 --> 00:11:06,530
Ако намеквате, че съм забъркана

220
00:11:06,532 --> 00:11:08,282
в някаква нелегална дейност...

221
00:11:08,284 --> 00:11:10,451
Не намекваме нищо.

222
00:11:10,453 --> 00:11:12,403
Просто се опитваме да разберем
цялата история.

223
00:11:12,405 --> 00:11:16,040
Баща ми е дошъл в тази страна 
с 200$ в джоба си.

224
00:11:16,042 --> 00:11:19,235
Работил е ден и нощ, за да изгради
живот за мен и братята ми.

225
00:11:19,298 --> 00:11:20,828
Парите карат хората да вършат
луди неща,

226
00:11:20,830 --> 00:11:23,163
особено когато са притиснати.

227
00:11:23,165 --> 00:11:26,550
Никога не бих направила нещо,
което да застраши репутацията

228
00:11:26,552 --> 00:11:28,752
или семейството ми.

229
00:11:28,754 --> 00:11:31,305
Ако тези хора имат цял камион зарин,

230
00:11:31,307 --> 00:11:33,424
могат да ликвидират целия щат.

231
00:11:36,228 --> 00:11:38,062
Какво ново?

232
00:11:38,064 --> 00:11:39,730
Мисля, че имам нещо.

233
00:11:39,732 --> 00:11:41,899
Всеки от тримата корейци 
е изключил телефона си

234
00:11:41,901 --> 00:11:44,935
по едно и също време, около
20 минути преди обира.

235
00:11:44,937 --> 00:11:47,688
Вероятно за да не бъдат засечени
докато пренасят заринът.

236
00:11:47,690 --> 00:11:50,157
Моето търсене намери 
познат съучастник,

237
00:11:50,159 --> 00:11:53,494
който е изключил телефона си
по абсолютно същото време.

238
00:11:53,496 --> 00:11:55,946
Сам Лий, роден в Куинс.

239
00:11:55,948 --> 00:11:58,248
Вече започва да изглежда,
че са група от четирима.

240
00:11:58,250 --> 00:12:00,117
Само че няма четвърто тяло.

241
00:12:00,119 --> 00:12:02,716
Ами, може да е работел за другият екип.

242
00:12:02,732 --> 00:12:05,205
Наистина ли мислиш, че е бил на
страната на обирджиите?

243
00:12:05,207 --> 00:12:06,623
Може да е бил вътрешният им човек.

244
00:12:06,625 --> 00:12:08,292
Има логика...обирджиите са знаели

245
00:12:08,294 --> 00:12:10,094
кога и къде да ударят.

246
00:12:10,096 --> 00:12:12,129
Шофьорът е бил застрелян от близо, нали?

247
00:12:12,131 --> 00:12:13,847
Да, през пътническия прозорец.

248
00:12:13,849 --> 00:12:15,716
Или, отвътре на кабината.

249
00:12:20,139 --> 00:12:22,564
Трябва незабавно да открием този
Сам Лий.

250
00:12:22,642 --> 00:12:26,000
Добре, мобилният му е изключен, но имам
адрес в К-таун.

251
00:12:26,063 --> 00:12:27,811
- Добре.
- Почакай!

252
00:12:28,981 --> 00:12:31,049
Противоотровите за зарина.

253
00:12:31,104 --> 00:12:33,713
Дай Боже да нямате нужда от тях, но
ако бъдете изложени,

254
00:12:33,767 --> 00:12:35,605
се инжектирайте незабавно.

255
00:12:35,667 --> 00:12:38,205
Вътрешните органи отказват за минута.

256
00:12:38,207 --> 00:12:39,823
Не е хубава гледка.

257
00:12:39,825 --> 00:12:42,670
Добре. Да действаме. Благодаря.

258
00:12:50,002 --> 00:12:52,656
1-5-7, екип 5.

259
00:12:52,726 --> 00:12:54,063
На петия етаж.

260
00:12:54,139 --> 00:12:57,080
Винаги трябва да се катерим.

261
00:12:57,643 --> 00:13:00,144
Хей...ето го. Това е Сам.

262
00:13:12,408 --> 00:13:13,690
Нямам видимост!

263
00:13:13,692 --> 00:13:14,942
Аз също!

264
00:13:19,198 --> 00:13:21,415
Хайде! Долу, долу, долу! Хайде!

265
00:13:21,417 --> 00:13:22,916
Заложникът е освободен!

266
00:13:22,918 --> 00:13:24,835
Полицията е на път.

267
00:13:24,837 --> 00:13:25,869
Добър изстрел.

268
00:13:31,043 --> 00:13:32,342
Сам Лий.

269
00:13:33,929 --> 00:13:35,801
Прилича на някаква карта за достъп.

270
00:13:35,856 --> 00:13:37,495
Не мисля, че в неговата сграда има
гараж.

271
00:13:37,542 --> 00:13:39,466
Може би там държат контейнерите.

272
00:13:39,468 --> 00:13:41,602
12 пропуснати повиквания
от един и същ номер.

273
00:13:41,604 --> 00:13:43,517
Да видим кой иска да се
свърже толкова отчаяно.

274
00:13:46,395 --> 00:13:47,391
<i>Сам?</i>

275
00:13:47,766 --> 00:13:50,016
Защо не си вдигаш телефона?

276
00:13:51,780 --> 00:13:52,946
Сам?

277
00:13:52,948 --> 00:13:54,064
<i>Сам?</i>

278
00:13:59,205 --> 00:14:00,737
Генералът.

279
00:14:11,898 --> 00:14:16,152
Днес щеше да е първата ни
годишнина с Дейвид.

280
00:14:16,154 --> 00:14:18,573
Опитвах се да не мисля за това,

281
00:14:18,700 --> 00:14:21,329
докато не получих обаждане от
любимия ни ресторант

282
00:14:21,360 --> 00:14:22,942
тази сутрин...

283
00:14:22,944 --> 00:14:26,195
потвърждаващ маса за довечера.

284
00:14:26,197 --> 00:14:27,715
Сигурно Дейвид я е резервирал.

285
00:14:27,762 --> 00:14:29,054
Разбирам.

286
00:14:29,132 --> 00:14:31,884
А и освен това, "Таймс" публикува

287
00:14:31,886 --> 00:14:33,581
последната му кръстословица днес

288
00:14:33,636 --> 00:14:35,529
и чувствам, че продължавам
да получавам

289
00:14:35,568 --> 00:14:37,451
някакви съобщения от него
и знам, че звучи...

290
00:14:37,505 --> 00:14:38,791
Мисля, че трябва да отидеш.

291
00:14:40,211 --> 00:14:41,167
Какво?

292
00:14:41,206 --> 00:14:42,216
На вечерята.

293
00:14:42,263 --> 00:14:44,130
Мисля, че трябва да отидеш.

294
00:14:44,132 --> 00:14:45,768
Вместо да се опитваш да
се затрупаш в работа

295
00:14:45,792 --> 00:14:47,459
и да забравиш за Дейвид,
защо не използваш вечерта

296
00:14:47,498 --> 00:14:49,084
да празнуваш?

297
00:14:49,155 --> 00:14:51,473
Иди в този ресторант,
поръчай си чаша вино,

298
00:14:51,475 --> 00:14:52,972
направи тост за Дейвид и за
всички чудесни моменти,

299
00:14:52,974 --> 00:14:54,106
които си имала с него.

300
00:14:56,110 --> 00:14:58,611
Аз... не знам. Това ми се струва...

301
00:15:00,731 --> 00:15:03,816
Него го няма.

302
00:15:03,818 --> 00:15:06,224
Аз трябва да продължа напред, нали?

303
00:15:06,247 --> 00:15:09,238
Нали това е... полезното
нещо, което трябва да се направи?

304
00:15:09,240 --> 00:15:12,241
Е, както казах, няма 
правилен или грешен начин да скърбиш.

305
00:15:12,243 --> 00:15:15,588
Понякога да позволиш на себе си 
да се отдадеш на спомените за 
обичан човек

306
00:15:15,628 --> 00:15:17,630
е най-добрият начин да приключиш.

307
00:15:24,768 --> 00:15:27,890
Трябва ли да ти плащам за това или...

308
00:15:27,892 --> 00:15:31,010
Да наречем това просто разговор 
между приятели, какво ще кажеш?

309
00:15:40,154 --> 00:15:42,447
Някакви следи за местоположението
на генерала?

310
00:15:42,478 --> 00:15:43,601
Засякохме телефона.

311
00:15:43,664 --> 00:15:45,908
Търсим за приятели или роднини
в района.

312
00:15:45,910 --> 00:15:48,847
Има и предупреждения за всички 
транспортни центрове, в случай че 
избяга от град?

313
00:15:48,910 --> 00:15:52,569
Току-що разговарях по телефона с
шефа на сигурността в АХМ.

314
00:15:52,631 --> 00:15:56,121
Ще ни предаде опис на инвентара в
склада и видеозаписи.

315
00:15:56,191 --> 00:15:59,900
Трябва да има съучастници, за 
да извърши нещо такова.

316
00:16:00,625 --> 00:16:03,868
Намерих някои несъответствия
в АХМ.

317
00:16:03,930 --> 00:16:06,629
Когато АХМ изгори контейнерите
със зарин,

318
00:16:06,631 --> 00:16:09,632
се изпуска газ, който трябва да бъде
отчетен пред Агенцията за опазване на
околна

319
00:16:09,634 --> 00:16:13,018
Тоест, гледайки количеството загуби
от вторичния продукт,

320
00:16:13,020 --> 00:16:14,520
може да се проследи обратно
и да се разбере

321
00:16:14,522 --> 00:16:16,689
какво количество газ зарин 
е унищожаван.

322
00:16:16,691 --> 00:16:18,474
И тук идва несъответствието.

323
00:16:18,476 --> 00:16:20,276
Сметките не съвпадат.

324
00:16:20,278 --> 00:16:23,509
АХМ не произвежда количеството загуби,
които трябва

325
00:16:23,564 --> 00:16:25,114
за количеството химически оръжия,

326
00:16:25,116 --> 00:16:26,899
което твърди, че унищожава.

327
00:16:26,901 --> 00:16:28,200
Какво значи това?

328
00:16:28,202 --> 00:16:30,270
Генералът е отчитал фалшиви сметки?

329
00:16:30,302 --> 00:16:32,020
Това е един начин да скриеш факта,

330
00:16:32,106 --> 00:16:34,740
че всъщност трупаш оръжия.

331
00:16:34,742 --> 00:16:36,375
Значи може да не е само 
един камион зарин,

332
00:16:36,377 --> 00:16:37,409
което липсва.

333
00:16:37,411 --> 00:16:39,662
Може да е много повече.

334
00:16:39,664 --> 00:16:42,164
Говорим за метрични тонове
материал,

335
00:16:42,166 --> 00:16:43,832
който не е бил изгорен.

336
00:16:43,834 --> 00:16:46,268
Имаме нещо... двама човека
от екип за главна сигурност

337
00:16:46,346 --> 00:16:48,921
са имали доходи от някаква
мистериозна доверителна сметка.

338
00:16:48,923 --> 00:16:52,352
През последните три години,
на тези двамата им е било платено

339
00:16:52,454 --> 00:16:54,273
повече от 200 000$ на всеки.

340
00:16:54,418 --> 00:16:55,761
Генералът може да им е плащал

341
00:16:55,763 --> 00:16:57,458
да транспортират оръжията 
извън съоръжението.

342
00:16:57,497 --> 00:16:59,322
И от същата сметка е поръчана
голяма ферма

343
00:16:59,369 --> 00:17:02,268
на 50 км от АХМ преди три години.

344
00:17:02,270 --> 00:17:04,320
Звучи като удобно място 
да се покриеш.

345
00:17:04,322 --> 00:17:06,021
Да вървим.

346
00:17:08,567 --> 00:17:11,076
Е, Рийд, това ли е 
краят на голямото приятелство?

347
00:17:11,078 --> 00:17:12,828
За какво говориш?

348
00:17:12,830 --> 00:17:15,614
Ти и Уелър.

349
00:17:15,616 --> 00:17:16,921
Очевидно това нещо със Сара

350
00:17:17,034 --> 00:17:19,451
ви е пречка, така че
трябва да поговорите за това.

351
00:17:19,453 --> 00:17:21,787
Правите обстановката неловка
за целия екип.

352
00:17:21,789 --> 00:17:23,756
Аз и Сара скъсахме снощи.

353
00:17:25,176 --> 00:17:26,497
Какво си направил?

354
00:17:28,846 --> 00:17:30,296
Нищо. Аз скъсах с нея.

355
00:17:30,298 --> 00:17:32,548
Нали каза, че си луд по нея.

356
00:17:33,968 --> 00:17:36,435
Наистина не ми се говори за това.

357
00:17:36,437 --> 00:17:39,021
Добре.

358
00:17:39,023 --> 00:17:41,106
Мисля, че гледаме на татуировките
твърде късогледо.

359
00:17:41,108 --> 00:17:42,108
В какъв смисъл?

360
00:17:42,147 --> 00:17:44,193
Който е направил на Джейн
татуировката с логото на камиона

361
00:17:44,195 --> 00:17:46,250
е имал много специфична вътрешна
информация,

362
00:17:46,273 --> 00:17:49,922
както при всеки друг случай, който
сме имали с татуировките.

363
00:17:50,000 --> 00:17:52,234
Трябва да направим крачка назад и
да помислим кой би могъл

364
00:17:52,236 --> 00:17:55,704
да има достъп до такъв вид информация.

365
00:17:55,706 --> 00:17:57,740
Какво предлагаш?

366
00:17:57,742 --> 00:17:59,491
Да погледнем за връзки между
участниците

367
00:17:59,493 --> 00:18:01,048
и случаите, които сме разрешили.

368
00:18:01,118 --> 00:18:02,878
Правителствените институции,

369
00:18:02,880 --> 00:18:04,797
дори местоположенията на
престъпленията.

370
00:18:04,799 --> 00:18:06,999
Трябва да има някаква следа,
която да ни посочи

371
00:18:07,001 --> 00:18:09,418
кой е сторил това на Джейн
и защо.

372
00:18:09,420 --> 00:18:12,602
Но сега целият ми екип е зает

373
00:18:12,657 --> 00:18:16,091
да разследва татуировките както идват.

374
00:18:16,093 --> 00:18:17,393
Нуждаеш се от повече хора.

375
00:18:17,395 --> 00:18:19,678
Нуждая се от много повече хора.

376
00:18:19,680 --> 00:18:21,397
Директорът търси спестявания,

377
00:18:21,399 --> 00:18:23,291
не допълнителни разноски.

378
00:18:23,346 --> 00:18:26,151
Разбирам, но това е
най-важният случай,

379
00:18:26,153 --> 00:18:27,074
който Бюрото е имало.

380
00:18:27,137 --> 00:18:29,488
Съгласна съм... но всеки

381
00:18:29,490 --> 00:18:32,078
се чувства така за своите случаи.

382
00:18:32,359 --> 00:18:36,328
Ще видя какво мога да направя.

383
00:18:36,330 --> 00:18:37,363
Добре.

384
00:18:49,760 --> 00:18:51,510
Тук няма нищо.

385
00:18:51,512 --> 00:18:54,513
Патерсън, сигурна ли си,
че това е мястото?

386
00:18:54,515 --> 00:18:57,127
Ъм, хора, вие вървите по вода.

387
00:18:57,174 --> 00:18:58,112
<i>За какво говориш?</i>

388
00:18:58,114 --> 00:19:00,040
Гледам сателитна снимка отпреди
три години

389
00:19:00,121 --> 00:19:01,437
и вие стоите точно на средата

390
00:19:01,439 --> 00:19:03,722
<i>на това, което е било езеро.</i>

391
00:19:03,724 --> 00:19:06,308
Е, някой е източил езерото.

392
00:19:06,310 --> 00:19:07,824
Оу... не само това,

393
00:19:07,878 --> 00:19:10,729
но и сметката за тока на този
имот е над границите.

394
00:19:10,731 --> 00:19:13,031
Значи определено изпускаме нещо.

395
00:19:13,033 --> 00:19:14,283
Разпръснете се.

396
00:19:14,285 --> 00:19:15,317
Да огледаме наоколо.

397
00:19:23,327 --> 00:19:24,863
Помисли ли за минута

398
00:19:24,918 --> 00:19:26,376
как ще се чувства Ема
относно това, че си тук?

399
00:19:26,491 --> 00:19:28,664
Не съм направил нищо
нередно, Кърт.

400
00:19:28,666 --> 00:19:29,946
Може да де ми вярваш, но

401
00:19:30,001 --> 00:19:31,340
нямам нищо общо с изчезването
на Тейлър.

402
00:19:31,387 --> 00:19:32,801
Спри, татко.

403
00:19:32,941 --> 00:19:34,249
Имам толкова право да бъда тук,

404
00:19:34,296 --> 00:19:35,714
колкото всеки друг,

405
00:19:35,808 --> 00:19:37,410
който иска да отдаде почит.

406
00:19:37,480 --> 00:19:39,892
Не схващаш, нали?

407
00:19:39,894 --> 00:19:41,510
Никой не те иска тук.

408
00:19:41,512 --> 00:19:42,761
Никой.

409
00:19:43,764 --> 00:19:44,763
Намерих нещо.

410
00:19:52,940 --> 00:19:54,406
Какво, по дяволите, е това?

411
00:19:55,464 --> 00:19:56,942
Не знам.

412
00:20:00,305 --> 00:20:01,780
Ей, опитай с това.

413
00:20:04,118 --> 00:20:05,200
Благодаря.

414
00:20:07,505 --> 00:20:08,670
Хайде.

415
00:20:08,672 --> 00:20:10,789
Ето.

416
00:20:15,045 --> 00:20:16,094
В готовност.

417
00:20:29,643 --> 00:20:30,943
Генерале!

418
00:20:49,079 --> 00:20:50,128
Не стреляйте!

419
00:20:53,217 --> 00:20:55,384
Изправи се и остави оръжието,
Генерале.

420
00:21:04,512 --> 00:21:06,395
Цялата стая ще гръмне.

421
00:21:06,397 --> 00:21:08,480
Обезвреди детонатора, генерале.

422
00:21:08,565 --> 00:21:09,506
Не се приближавайте.

423
00:21:09,592 --> 00:21:11,850
- Обезвреди го!
- Не се приближавайте!

424
00:21:12,900 --> 00:21:14,300
Или всички ще умрем.

425
00:21:23,727 --> 00:21:24,990
Тези щайги.

426
00:21:25,037 --> 00:21:26,502
Зарин.

427
00:21:26,557 --> 00:21:27,849
Иприт.

428
00:21:27,989 --> 00:21:29,484
Циановодород.

429
00:21:29,603 --> 00:21:31,937
Никой няма да излезе жив...

430
00:21:31,939 --> 00:21:34,272
ако махна пръста си от този бутон.

431
00:21:34,274 --> 00:21:36,408
Работата ти е да унищожаваш
тези химически оръжия.

432
00:21:36,410 --> 00:21:40,195
Враговете ни имат химически
и биологични оръжия.

433
00:21:40,197 --> 00:21:41,696
Мислиш ли, че е добър пример

434
00:21:41,698 --> 00:21:44,282
да горим запасите си с песен на уста?

435
00:21:44,382 --> 00:21:46,001
Това е лудост!

436
00:21:46,003 --> 00:21:48,336
Трябва да държим запасите.

437
00:21:48,338 --> 00:21:50,038
Продаде ли ги на чужди страни?

438
00:21:50,040 --> 00:21:51,756
Трябваше някак да плащам 
за това съоръжение,

439
00:21:51,758 --> 00:21:56,344
затова продадох незначително 
количество на Южна Корея, съюзниците ни.

440
00:21:56,346 --> 00:21:58,880
И някой е разбрал за продажбата ти
и им е направил засада.

441
00:21:58,882 --> 00:22:01,099
В момента хиляди животи са 
изложени на риск...

442
00:22:01,101 --> 00:22:03,435
заради теб.

443
00:22:03,437 --> 00:22:06,304
Осъзнаваш ли колко са
егоистични действията ти?

444
00:22:06,306 --> 00:22:08,356
Преживях Ирак.

445
00:22:08,528 --> 00:22:10,058
Видях невинни животи,

446
00:22:10,060 --> 00:22:11,726
унищожавани от химически оръжия,

447
00:22:11,728 --> 00:22:13,812
деца с ужасни деформации,

448
00:22:13,814 --> 00:22:16,698
цели села заличени, защото
Садам знаеше,

449
00:22:16,700 --> 00:22:19,401
че ще му се размине,
че няма да отмъстим.

450
00:22:19,403 --> 00:22:21,570
Това не може да се случи отново.

451
00:22:21,572 --> 00:22:22,571
Какво правиш?

452
00:22:25,826 --> 00:22:29,700
Няма да детонираш експлозивите.

453
00:22:29,747 --> 00:22:31,463
Ти не искаш да умреш.

454
00:22:31,465 --> 00:22:35,555
Направил си всичко това, за да
спасяваш животи, а не за да ги отнемаш.

455
00:22:35,649 --> 00:22:37,969
Джейн... Стой назад.

456
00:22:42,976 --> 00:22:44,759
- Хвана ли го?
- Да.

457
00:22:46,763 --> 00:22:48,313
Не мърдай.

458
00:22:48,315 --> 00:22:50,231
Кой открадна химическите оръжия?

459
00:22:50,233 --> 00:22:52,434
- Ъх!
- Кой?

460
00:22:52,436 --> 00:22:55,153
Южнокорейците имаха свръзка.

461
00:22:55,155 --> 00:22:56,939
Ванеса Ченг.

462
00:22:58,325 --> 00:22:59,324
Изправи се.

463
00:22:59,326 --> 00:23:01,443
Изправи се!

464
00:23:01,445 --> 00:23:02,994
Тя ви е изиграла?

465
00:23:02,996 --> 00:23:05,413
Доставяхме зарин до Сеул

466
00:23:05,415 --> 00:23:06,977
на всеки три месеца през 
последните три години.

467
00:23:07,047 --> 00:23:09,951
Тя е единствената, която знае
подробностите на операцията.

468
00:23:09,953 --> 00:23:11,589
На кого го продава?

469
00:23:11,667 --> 00:23:14,372
Не знам, но когато
осъзнах, че е тя,

470
00:23:14,472 --> 00:23:16,007
се уплаших, че ще дойде тук.

471
00:23:16,078 --> 00:23:19,127
Знаех, че трябва да унищожа всичко
това, преди да стане твърде късно.

472
00:23:19,129 --> 00:23:20,929
Колко зарин липсва?

473
00:23:21,881 --> 00:23:23,214
40 контейнера.

474
00:23:23,216 --> 00:23:26,384
Ванеса помагаше ли ви да пренесете
оръжията извън САЩ до Корея?

475
00:23:26,386 --> 00:23:27,802
Чрез компанията й.

476
00:23:29,890 --> 00:23:32,319
<i>Патерсън, потърси превозите
на Ченг.</i>

477
00:23:32,358 --> 00:23:34,559
Виж дали има нещо за изнасяне днес.

478
00:23:35,612 --> 00:23:38,349
Добре.

479
00:23:38,412 --> 00:23:40,159
Изглежда компанията й има три 
контейнера,

480
00:23:40,230 --> 00:23:41,932
предназначени да отплават довечера.

481
00:23:42,010 --> 00:23:44,619
Два са отправени за Япония и...

482
00:23:44,621 --> 00:23:46,988
<i>Чакай.</i>

483
00:23:46,990 --> 00:23:49,837
Явно е имала един за Тайланд,

484
00:23:49,978 --> 00:23:52,410
но миналата седмица е сменила
дестинацията до Китай.

485
00:23:52,412 --> 00:23:54,108
Свържи се с властите на пристанището.

486
00:23:54,171 --> 00:23:56,081
Кажи им, че пътуваме към тях.

487
00:24:08,562 --> 00:24:09,948
Контейнерът трябва да е тук.

488
00:24:10,026 --> 00:24:12,180
Ей, това е същото лого като
на картата на Сам.

489
00:24:18,033 --> 00:24:19,437
Добра работа, Таша.

490
00:24:25,473 --> 00:24:27,195
ФБР! Замръзни!

491
00:24:33,370 --> 00:24:34,502
Аах!

492
00:24:42,288 --> 00:24:43,902
Джейн, с мен.

493
00:24:47,582 --> 00:24:50,229
Без оръжия. Твърде рисковано е заради зарина.

494
00:25:28,725 --> 00:25:31,426
Шишенцето с антидота е счупено!

495
00:25:31,428 --> 00:25:32,977
Ето моето.

496
00:25:32,979 --> 00:25:34,679
Не! Ами ти?

497
00:25:40,461 --> 00:25:41,820
Ъх!

498
00:25:41,822 --> 00:25:42,762
Ох!

499
00:25:42,801 --> 00:25:44,439
Дръж се, Кърт!

500
00:25:48,361 --> 00:25:49,661
Тя се нуждае от антидота ти.

501
00:25:49,663 --> 00:25:51,412
Заемам се.

502
00:25:51,414 --> 00:25:53,281
Ето, взех го!

503
00:25:53,283 --> 00:25:54,866
Ъх!

504
00:25:59,456 --> 00:26:02,090
Коя е мишената ти, Ванеса?

505
00:26:03,260 --> 00:26:04,425
Ох!

506
00:26:07,430 --> 00:26:08,680
Коя е мишената ти?

507
00:26:08,682 --> 00:26:11,299
Твърде късно е.

508
00:26:26,241 --> 00:26:28,032
Ей, добре ли си?

509
00:26:30,253 --> 00:26:31,369
Добре съм.

510
00:26:33,123 --> 00:26:34,922
Боли ме където ме
намушка.

511
00:26:34,924 --> 00:26:38,048
Извинявай, следващия път просто
ще оставя органите ти да се разтопят.

512
00:26:38,204 --> 00:26:39,356
Току-що проверихме контейнерите.

513
00:26:39,434 --> 00:26:41,462
36 контейнера със зарин са отчетени.

514
00:26:41,464 --> 00:26:43,214
Генералът каза, че са 
откраднати 40.

515
00:26:43,216 --> 00:26:46,184
Този, на когото Ванеса е продала 
заринът, е взел четири контейнера.

516
00:26:46,186 --> 00:26:48,219
Вероятно, за да ги използва на
родна земя.

517
00:26:48,221 --> 00:26:51,472
Мислите ли, че тя им е помагала
с американска мишена?

518
00:26:57,397 --> 00:26:58,946
За кого работиш?

519
00:27:02,152 --> 00:27:04,144
Хиляди хора,

520
00:27:04,207 --> 00:27:06,183
включително ние и собственото
ти семейство,

521
00:27:06,261 --> 00:27:09,157
могат да бъдат заразени със зарин
ако не ни помогнеш.

522
00:27:12,228 --> 00:27:14,629
За кого работиш?!

523
00:27:16,299 --> 00:27:17,465
Северна Корея.

524
00:27:17,586 --> 00:27:19,584
Контейнерът ти беше отправен към Китай.

525
00:27:19,586 --> 00:27:21,586
Планът беше да преместим заринът

526
00:27:21,588 --> 00:27:24,567
през Китай в Северна Корея.

527
00:27:24,645 --> 00:27:26,454
- Коя е мишената тук?
- Не знам.

528
00:27:26,484 --> 00:27:28,783
Не ти вярвам! Коя е мишената
тук?

529
00:27:28,822 --> 00:27:30,600
Продадох им оръжията, това е.

530
00:27:30,671 --> 00:27:33,071
Нямах представа, че планират
да ги използват тук.

531
00:27:33,165 --> 00:27:36,176
Южнокорейците ми плащат да 
помагам на генерала.

532
00:27:36,238 --> 00:27:39,570
Но севернокорейците ми направиха
по-добра оферта.

533
00:27:39,572 --> 00:27:42,740
Правителството на Северна Корея
е зад това?

534
00:27:42,742 --> 00:27:45,443
Има коренни разногласия 
в правителството.

535
00:27:45,445 --> 00:27:48,362
И ти нямаш идея къде ще
пуснат зарина?

536
00:27:48,364 --> 00:27:51,616
Заклевам се, не знам.

537
00:27:55,538 --> 00:27:57,648
Намерихме това в една от
колите на стрелците.

538
00:27:57,741 --> 00:27:59,223
Прахосмукачки?

539
00:27:59,285 --> 00:28:00,925
Не точно.

540
00:28:01,076 --> 00:28:03,845
Издълбали са ги отвътре, за
да поберат контейнерите със зарин.

541
00:28:03,847 --> 00:28:06,221
Намерихме два контейнера в 
друга кола.

542
00:28:06,237 --> 00:28:08,368
Но липсват четири.

543
00:28:08,485 --> 00:28:09,967
Има още две при тях.

544
00:28:10,117 --> 00:28:11,367
Тези също бяха там.

545
00:28:13,591 --> 00:28:15,523
"Рипли-почистващи услуги".

546
00:28:15,644 --> 00:28:17,774
Ще се маскират като чистачи.

547
00:28:17,844 --> 00:28:19,981
Знаем, че мишената е местна.

548
00:28:20,020 --> 00:28:21,896
Въпросът е къде е?

549
00:28:21,898 --> 00:28:23,194
Какво намери?

550
00:28:23,265 --> 00:28:25,059
Проверявам "Рипли-почистващи услуги".

551
00:28:25,122 --> 00:28:27,300
Тази компания почиства пет
сгради в Манхатън.

552
00:28:27,378 --> 00:28:28,855
Някаква очевидна мишена?

553
00:28:28,917 --> 00:28:29,931
Фондовата борса.

554
00:28:29,994 --> 00:28:30,983
Голямо първично публично предлагане
днес,

555
00:28:31,053 --> 00:28:32,834
компанията Окман Индустрии е 
станала публична.

556
00:28:32,912 --> 00:28:34,375
Цял ден ще има много хора от 
пресата там.

557
00:28:34,377 --> 00:28:35,773
45 минути до затварящия звънец.

558
00:28:35,851 --> 00:28:37,649
Ще искат да ударят преди всички
да си тръгнат.

559
00:28:37,735 --> 00:28:39,413
Да вървим, сега.

560
00:28:52,061 --> 00:28:54,165
Минаха 25 години,

561
00:28:54,228 --> 00:28:56,264
но сякаш току-що се случи.

562
00:28:56,266 --> 00:28:58,624
Той така и не продължи напред.

563
00:28:58,670 --> 00:29:00,768
Сигурна ли си, че все още 
нямаш проблем с това?

564
00:29:06,442 --> 00:29:08,442
Не можем да рискуваме да
разберат, че знаем за плана им.

565
00:29:08,444 --> 00:29:10,611
Трябва да ги заловим по едно и също
време.

566
00:29:10,613 --> 00:29:11,704
Ако хванем само единия,

567
00:29:11,798 --> 00:29:14,949
рискуваме другия да 
пусне зарина.

568
00:29:14,951 --> 00:29:16,918
Нямаме идея къде точно
в сградата са.

569
00:29:16,920 --> 00:29:19,287
Патерсън ми прати 
плана на етажа.

570
00:29:42,612 --> 00:29:44,896
<i>Все още нямаме видимост към
заподозрените.</i>

571
00:30:05,501 --> 00:30:07,051
Рийд.

572
00:30:07,053 --> 00:30:08,415
Следим един, но не можем

573
00:30:08,469 --> 00:30:10,471
да го свалим докато не видим
къде е другия.

574
00:30:13,712 --> 00:30:15,676
Джейн, там долу.

575
00:30:17,847 --> 00:30:19,429
Добре, видяхме къде е вторият
заподозрян.

576
00:30:19,484 --> 00:30:20,681
Той е на търговския етаж.

577
00:30:22,402 --> 00:30:23,568
<i>Нашият току-що влезе.</i>

578
00:30:23,570 --> 00:30:25,987
Заградете го.

579
00:30:30,050 --> 00:30:31,000
<i>На грешен етаж сме.</i>

580
00:30:31,055 --> 00:30:32,827
<i>Никога няма да стигнем до него 
навреме.</i>

581
00:30:32,829 --> 00:30:34,662
Хванах го!

582
00:30:34,664 --> 00:30:35,913
Джейн, какво...

583
00:31:00,899 --> 00:31:01,959
Трябваше да видиш изражението си,

584
00:31:01,961 --> 00:31:03,994
когато Джейн скочи през 
онзи прозорец.

585
00:31:07,466 --> 00:31:09,083
Добре ли си?

586
00:31:09,085 --> 00:31:10,551
Да, просто се опитвам да приключа
с канцеларската работа

587
00:31:10,553 --> 00:31:12,169
преди да си тръгна.

588
00:31:12,171 --> 00:31:13,921
Мога да те изчакам.

589
00:31:13,923 --> 00:31:15,793
Не, добре съм. Ще се видим
утре.

590
00:31:17,760 --> 00:31:19,510
Виж...

591
00:31:19,512 --> 00:31:22,263
Знам, че това не е моя работа.

592
00:31:22,265 --> 00:31:24,431
Мисля, че правиш грешка със Сара.

593
00:31:26,736 --> 00:31:29,770
Наистина беше щастлив с нея.

594
00:31:29,772 --> 00:31:32,523
Даже по-щастлив отколкото някога
съм те виждала.

595
00:31:32,525 --> 00:31:35,276
Ако бях на твоето място, щях да
задържа това.

596
00:31:38,414 --> 00:31:39,863
Наистина ли мислиш, че е толкова
лесно?

597
00:31:41,250 --> 00:31:43,771
Някога чудиш ли се защо всеки от нас
е необвързан?

598
00:31:43,911 --> 00:31:46,830
Избрали сме тази професия, поради
причина, това сме ние.

599
00:31:46,901 --> 00:31:50,040
Не ни е предначертано да се прибираме
при щастлива съпруга или съпруг с деца.

600
00:31:50,042 --> 00:31:51,792
При нас не става така.

601
00:32:02,772 --> 00:32:04,605
Хей...

602
00:32:04,607 --> 00:32:06,056
Благодаря ти.

603
00:32:06,058 --> 00:32:07,904
Много е красиво.

604
00:32:09,312 --> 00:32:10,896
За мен е удоволствие.

605
00:32:11,013 --> 00:32:13,564
Беше на майка ти.

606
00:32:13,566 --> 00:32:15,232
Купила го е когато си се родила...

607
00:32:15,398 --> 00:32:16,981
в тон с очите ти.

608
00:32:18,988 --> 00:32:20,348
Как го...

609
00:32:20,418 --> 00:32:22,406
Когато тя почина,

610
00:32:22,606 --> 00:32:26,043
някои от нещата й бяха разпродадени.

611
00:32:26,045 --> 00:32:29,997
Знаех колко много значеше това 
колие за нея, затова го купих.

612
00:32:31,751 --> 00:32:33,634
Сега е твое.

613
00:32:36,973 --> 00:32:39,700
Искаш ли да ме почерпиш с питие
за рожден ден?

614
00:32:39,778 --> 00:32:43,510
Да, с удоволствие, но имам
планове за довечера.

615
00:32:45,181 --> 00:32:46,353
Али.

616
00:32:46,432 --> 00:32:48,065
- Да.
- Ясно.

617
00:32:49,852 --> 00:32:51,151
Някоя друга вечер.

618
00:32:51,153 --> 00:32:53,437
Да, добре. Разбира се.

619
00:32:53,439 --> 00:32:55,439
- Добре.
- Благодаря ти.

620
00:32:55,441 --> 00:32:56,690
Лека вечер.

621
00:32:56,692 --> 00:32:57,825
Лека.

622
00:33:05,493 --> 00:33:07,876
Рийд... минутка.

623
00:33:11,216 --> 00:33:12,849
Седни.

624
00:33:19,715 --> 00:33:21,298
Загазил ли съм?

625
00:33:21,300 --> 00:33:23,653
Нещо ме дразни

626
00:33:23,738 --> 00:33:26,804
откакто говорихме онзи ден.

627
00:33:26,806 --> 00:33:28,355
Оценявам това, че си откровен

628
00:33:28,357 --> 00:33:31,975
за съмнението ти относно Джейн, но...

629
00:33:31,977 --> 00:33:36,480
Всичко от този разговор ми се струва
някак не наред.

630
00:33:36,482 --> 00:33:38,032
Мислите, че лъжа?

631
00:33:38,034 --> 00:33:40,651
Мисля, че ние с теб сме устроени
по един и същ начин.

632
00:33:40,653 --> 00:33:44,615
Дори като млад агент, всички ме
познаваха като откровен стрелец.

633
00:33:44,701 --> 00:33:46,373
Ще приема това като комплимент.

634
00:33:48,411 --> 00:33:52,213
Пренебрегвала съм инстинктите си 
единствено

635
00:33:52,314 --> 00:33:54,214
когато съм била уплашена.

636
00:33:55,918 --> 00:33:59,053
И сега, не знам през какво 
преминаваш,

637
00:33:59,055 --> 00:34:01,796
но мисля, че трябва а ми кажеш.

638
00:34:04,593 --> 00:34:07,227
Казах ви истината.

639
00:34:07,229 --> 00:34:08,512
Съжалявам, ако не ми вярвате,

640
00:34:08,514 --> 00:34:10,064
но не знам какво друго да кажа.

641
00:34:11,350 --> 00:34:13,600
Има ли още нещо?

642
00:34:13,602 --> 00:34:14,935
Не.

643
00:34:38,629 --> 00:34:39,995
Пет бона.

644
00:35:10,242 --> 00:35:12,243
Благодаря.

645
00:35:12,298 --> 00:35:14,912
Мога ли като за начало да ви
предложа нещо за пиене?

646
00:35:14,914 --> 00:35:16,463
Да.

647
00:35:16,465 --> 00:35:18,549
Ъм...

648
00:35:18,612 --> 00:35:20,167
Бърбън, моля.

649
00:35:20,169 --> 00:35:21,887
Blanton's, чист.

650
00:35:35,017 --> 00:35:37,518
Това беше грешка.

651
00:35:41,774 --> 00:35:44,358
Знам, ти си момиче, което
предпочита Bulleit.

652
00:35:44,360 --> 00:35:47,361
Имах предвид... да дойда тук.

653
00:35:47,363 --> 00:35:49,196
Ние обичаме това място.

654
00:35:49,198 --> 00:35:51,782
Дейвид, ти си мъртъв.

655
00:35:51,784 --> 00:35:54,201
Подробности...

656
00:35:55,926 --> 00:35:57,867
Донесе ли кръстословицата ми?

657
00:36:02,878 --> 00:36:05,718
Мислиш ли, че можеш да я завършиш
преди десерта?

658
00:36:05,765 --> 00:36:07,022
Това предизвикателство ли е?

659
00:36:07,069 --> 00:36:09,015
Ще започнем с нещо лесно.

660
00:36:09,093 --> 00:36:13,720
52 отвесно, алтернатива за Мидуей, 
пет букви.

661
00:36:16,642 --> 00:36:18,225
О'Хеър.

662
00:36:18,227 --> 00:36:19,810
Браво.

663
00:36:20,405 --> 00:36:22,062
Все още го имаш в теб.

664
00:36:23,899 --> 00:36:26,156
Рийд? Наистина?

665
00:36:26,211 --> 00:36:28,418
Не бих искала сестра ми да се 
среща с някого от нас.

666
00:36:28,488 --> 00:36:30,737
Идваме с твърде много усложнения.

667
00:36:35,244 --> 00:36:36,743
Наздраве.

668
00:36:41,417 --> 00:36:43,834
Хмм.

669
00:36:43,836 --> 00:36:47,671
Нещото, което трябва да спре,

670
00:36:47,673 --> 00:36:50,224
е това ти винаги да се притесняваш
за всекиго

671
00:36:50,226 --> 00:36:51,510
и всичко.

672
00:36:51,596 --> 00:36:53,060
За какво говориш?

673
00:36:53,500 --> 00:36:54,728
Видях изражението ти,

674
00:36:54,730 --> 00:36:57,064
когато ти донесох кексчето
тази сутрин.

675
00:36:57,095 --> 00:36:59,433
Това не беше нормалната човешка
реакция, която се прави,

676
00:36:59,435 --> 00:37:01,543
когато момичето, което харесваш,
те изненада със закуска.

677
00:37:01,621 --> 00:37:04,104
.

678
00:37:04,400 --> 00:37:05,906
И кексчето.

679
00:37:06,001 --> 00:37:07,774
- Кърт...
- Какво?

680
00:37:07,776 --> 00:37:09,610
Вече сме стигали дотук преди.

681
00:37:09,612 --> 00:37:11,612
Обикновено по това време ти 
се плашиш.

682
00:37:13,782 --> 00:37:15,415
Забавляваме се.

683
00:37:15,417 --> 00:37:16,744
Не сме се карали.

684
00:37:16,807 --> 00:37:17,869
Сексът е хубав.

685
00:37:17,932 --> 00:37:19,419
Върни малко.

686
00:37:19,537 --> 00:37:21,455
Какво искаш да кажеш... "хубав"?

687
00:37:21,457 --> 00:37:22,456
Добре, чудесен.

688
00:37:22,458 --> 00:37:23,924
- Сексът е чудесен.
- Добре.

689
00:37:23,926 --> 00:37:25,296
Продължавай.

690
00:37:26,712 --> 00:37:28,262
Какво искаш да кажеш?

691
00:37:28,264 --> 00:37:30,180
Искам да кажа...

692
00:37:33,607 --> 00:37:35,218
Не искам да саботираш нещо,

693
00:37:35,220 --> 00:37:37,024
защото върви чудесно.

694
00:37:43,838 --> 00:37:45,479
- Мм.
- Окей?

695
00:37:45,481 --> 00:37:46,980
Сега ме просни като парцалена кукла

696
00:37:46,982 --> 00:37:48,650
преди да донесат тайландската храна.

697
00:37:48,705 --> 00:37:49,783
Да, госпожо.

698
00:37:52,404 --> 00:37:54,905
Ммм.

699
00:38:06,248 --> 00:38:08,665
Трябва да се сближиш с Уелър.

700
00:38:10,673 --> 00:38:12,566
Какво имаш впредвид?

701
00:38:12,652 --> 00:38:13,563
Не очаквахме, че той

702
00:38:13,625 --> 00:38:16,259
ще се събере с Али.

703
00:38:16,261 --> 00:38:17,811
Искаш да ги разделя?

704
00:38:19,494 --> 00:38:20,847
Искаме ти да си човекът,

705
00:38:20,849 --> 00:38:22,728
на когото той вярва най-много.

706
00:38:23,519 --> 00:38:25,352
Не мога да го направя.

707
00:38:26,772 --> 00:38:30,190
Не, той... той преживя достатъчно, и...

708
00:38:30,192 --> 00:38:32,993
Виждам какъв е около нея и мисля,

709
00:38:32,995 --> 00:38:34,828
че тя е добра за него.
- Не става дума за какво е преживял,

710
00:38:34,906 --> 00:38:36,363
става дума за мисията.

711
00:38:36,365 --> 00:38:38,031
Не, не мога.

712
00:38:38,033 --> 00:38:40,867
Да, можеш.

713
00:38:40,869 --> 00:38:43,337
Всички правим жертви.

714
00:38:44,456 --> 00:38:47,885
Какви "жертви" правиш ти?

715
00:38:49,128 --> 00:38:52,045
Мислиш, че това е, което искам ли?

716
00:38:52,047 --> 00:38:53,880
Ние бяхме...

717
00:38:57,241 --> 00:39:01,855
Имаш ли представа колко е трудно

718
00:39:01,857 --> 00:39:04,524
да те виждам и да не те докосвам,

719
00:39:04,526 --> 00:39:06,393
да не ти казвам, че те обичам?

720
00:39:06,395 --> 00:39:09,029
Мислиш ли, че искам да си близо
до него?

721
00:39:09,031 --> 00:39:11,325
Не знам какво искаш.

722
00:39:54,943 --> 00:39:57,944
"Имам една...Патерсън."

723
00:40:00,449 --> 00:40:02,449
Почакай, оставил си това за мен.

724
00:40:03,952 --> 00:40:05,752
Имаш една какво?

725
00:40:07,156 --> 00:40:09,586
Разгадал си друга татуировка?

726
00:40:17,929 --> 00:40:22,929
превод: anellia_ и koleva

