1
00:00:01,489 --> 00:00:03,885
До сега в „Дневниците на вампира“...
- Камъкът на Феникса
2
00:00:03,886 --> 00:00:06,093
е пълен с душите на вампири
3
00:00:06,201 --> 00:00:06,802
Камъкът дава
4
00:00:06,803 --> 00:00:09,394
собствена сила на мечът.
- Стефан...
5
00:00:09,513 --> 00:00:10,671
Дoкато имам този белег,
6
00:00:10,795 --> 00:00:11,904
Рейна ще ме преследва.
7
00:00:11,905 --> 00:00:13,034
Ако ти кажа,
8
00:00:13,035 --> 00:00:15,094
че е има възможност да
го прехвърля на друг,
9
00:00:15,097 --> 00:00:16,414
който го заслужава повече?
10
00:00:16,536 --> 00:00:17,993
Ще направя преместващо заклинание.
11
00:00:17,994 --> 00:00:19,348
Това cи е направо благородно.
12
00:00:19,465 --> 00:00:21,091
Точно когато Елена се събуди,
13
00:00:21,193 --> 00:00:22,826
аз ще съм мъртва. Както и ти.
14
00:00:22,895 --> 00:00:24,194
Никога няма да можеш
да я видиш отново.
15
00:00:24,263 --> 00:00:25,629
Затова няма да вземеш белега.
16
00:00:25,698 --> 00:00:26,664
Имам план!
17
00:00:26,732 --> 00:00:28,032
Колко далеч...
18
00:00:28,100 --> 00:00:30,034
Закъсняхме твърде много заради теб.
19
00:00:30,102 --> 00:00:31,869
Ти го изостави и избра себе си.
20
00:00:31,938 --> 00:00:33,578
Бяхме щастливи, докато
брат ти го нямаше.
21
00:00:33,639 --> 00:00:35,205
Да.
22
00:00:38,843 --> 00:00:40,376
Стефан, здравей.
23
00:00:40,445 --> 00:00:42,344
Къде е проклетия меч?
24
00:00:42,413 --> 00:00:43,179
Нора, недей!
25
00:00:43,247 --> 00:00:45,081
Няма живот без теб.
26
00:00:51,056 --> 00:00:52,616
Не можах да те спася, братко.
27
00:00:52,657 --> 00:00:54,022
Този път ще оправя нещата.
28
00:01:03,300 --> 00:01:05,233
Помощ!
29
00:01:48,776 --> 00:01:50,042
Помощ!
30
00:01:51,378 --> 00:01:52,577
Помощ...
31
00:01:52,647 --> 00:01:54,179
Помощ!
32
00:02:00,721 --> 00:02:01,786
Помощ!
33
00:02:04,624 --> 00:02:05,757
Помощ!
34
00:02:28,246 --> 00:02:29,612
Bнимателно.
35
00:02:29,682 --> 00:02:30,947
Дишай спокойно.
36
00:02:31,016 --> 00:02:33,116
Нормално е да си замаян.
37
00:02:33,185 --> 00:02:34,584
И дръж краката си на земята,
38
00:02:34,653 --> 00:02:35,585
ние сме в застудяване.
39
00:02:35,654 --> 00:02:37,286
Каквото и да казват хората
40
00:02:37,354 --> 00:02:39,188
температуратa e много ниска.
41
00:02:43,260 --> 00:02:44,459
Как се казваш?
42
00:02:44,528 --> 00:02:47,196
Не помня.
43
00:02:47,264 --> 00:02:49,198
Нека те погледнем.
44
00:02:52,236 --> 00:02:54,969
Ох,уау.
45
00:02:55,038 --> 00:02:56,971
Кoйто и да си, ти си един
кучи син с късмет.
46
00:02:57,040 --> 00:03:00,508
Ти си първият, който виждам да оцелее
47
00:03:00,577 --> 00:03:02,643
след рана в сънната артерия.
48
00:03:12,487 --> 00:03:13,887
Ей.
49
00:03:13,956 --> 00:03:14,888
Махни го от мен,
50
00:03:14,957 --> 00:03:17,091
дори и героите не могат
да спасят всички.
51
00:03:21,663 --> 00:03:23,097
Как ме нарече току-що?
52
00:03:23,165 --> 00:03:24,397
Герой.
53
00:03:24,466 --> 00:03:27,066
Поне така казват мажоретките.
54
00:03:27,135 --> 00:03:28,201
Държа ги в шах
55
00:03:28,269 --> 00:03:29,869
докато не овладея тази амнезия.
56
00:03:34,342 --> 00:03:36,275
Казвам се Стефан Салватор.
57
00:03:36,344 --> 00:03:38,444
И това е.
58
00:03:38,512 --> 00:03:40,880
Знаеш ли къде сме, Стефан?
59
00:03:40,949 --> 00:03:42,915
Да.
60
00:03:44,384 --> 00:03:47,318
В ада съм.
61
00:03:47,866 --> 00:03:53,374
-
62
00:03:53,375 --> 00:03:53,875
-
63
00:04:33,765 --> 00:04:36,498
Те не знаеха.
64
00:04:36,566 --> 00:04:38,433
Какво не знаеха?
65
00:04:38,502 --> 00:04:41,436
Рейна прободе Стефан.
66
00:04:41,505 --> 00:04:44,273
Това, че неговата душа вече
беше затворена в камъка.
67
00:04:45,409 --> 00:04:47,409
Те мислеха, че вероятно правят
68
00:04:47,477 --> 00:04:49,611
услуга на света.
69
00:04:49,680 --> 00:04:51,546
Е, това е ужасно щедро.
70
00:04:51,615 --> 00:04:53,881
За теб, не за тях,
71
00:04:53,950 --> 00:04:56,217
като се има в предвид, че никога
не им е пукало за никой друг,
72
00:04:56,286 --> 00:04:58,286
освен една за друга.
73
00:04:58,354 --> 00:04:59,787
Така, че ако си приключила с траура
74
00:04:59,856 --> 00:05:01,355
Телма и Мери Луиз,
75
00:05:01,424 --> 00:05:02,656
Мисля, че трябва да се махаме оттук.
76
00:05:02,725 --> 00:05:04,792
Не тръгвам никъде с теб.
77
00:05:04,861 --> 00:05:06,928
Трябваше да го предотвратиш.
78
00:05:06,996 --> 00:05:09,162
Всичко, което трябваше да направиш е да
вземеш белега на Стефан
79
00:05:09,231 --> 00:05:10,396
и да поставиш брат си на първо място
80
00:05:10,465 --> 00:05:11,665
поне веднъж в живота си.
- Хей.
81
00:05:11,733 --> 00:05:13,300
Опитвам се да го поправя.
82
00:05:13,368 --> 00:05:14,868
Ето защо ние трябва да
83
00:05:14,937 --> 00:05:17,537
намерим Рейна и да сложим душата
на Стефан обратно в тялото му.
84
00:05:17,605 --> 00:05:20,140
Камъкът е разрушен, Деймън.
85
00:05:20,209 --> 00:05:21,441
И Стефан с него.
86
00:05:21,509 --> 00:05:23,710
Не знаем това.
- Да, знаем го,
87
00:05:23,778 --> 00:05:26,445
ако имаме логика и чувство за
отговорност и мозък.
88
00:05:26,513 --> 00:05:27,980
Аз го виждам по друг начин, окей?
89
00:05:28,049 --> 00:05:30,415
Ако Стефан е мъртъв, тогава
аз съм отговорен.
90
00:05:30,484 --> 00:05:33,285
Което означава, че ще прекарам остатъка
от вечността, преследван
91
00:05:33,354 --> 00:05:34,653
и в покаяние
92
00:05:34,722 --> 00:05:36,288
и блъскайки се в омразата ми
към самия мен
93
00:05:36,357 --> 00:05:39,391
отразяваща се в истинската омраза
на всички останали.
94
00:05:39,460 --> 00:05:41,327
А аз не съм готов
95
00:05:41,395 --> 00:05:43,161
за нищо от това.
96
00:05:43,230 --> 00:05:45,296
Ензо,
97
00:05:45,365 --> 00:05:47,832
той не е мъртъв.
98
00:05:49,635 --> 00:05:51,302
Пробвай по моя начин.
99
00:05:51,371 --> 00:05:52,837
По-малко депресиращо е.
100
00:05:52,906 --> 00:05:54,805
Виждам, че съм била щедра
101
00:05:54,875 --> 00:05:56,640
в заключението си, че имаш мозък.
102
00:05:56,709 --> 00:05:58,376
Може да продължаваш да бъдеш
Деби Доунер,
103
00:05:58,444 --> 00:06:01,211
или може да направиш
проследяващо заклинание
104
00:06:01,280 --> 00:06:03,347
и да ми помогнеш да намерим Рейна.
105
00:06:03,415 --> 00:06:06,116
Какво ще кажеш?
106
00:06:10,722 --> 00:06:12,655
Къде отиваш?
107
00:06:12,724 --> 00:06:15,658
Да направя това, което ти ми
казваш, че трябва.
108
00:06:15,727 --> 00:06:17,293
Без теб.
109
00:06:17,362 --> 00:06:19,962
"Invisique"
110
00:06:21,399 --> 00:06:22,531
Наистина?
111
00:06:23,467 --> 00:06:25,134
Наистина?
112
00:06:25,203 --> 00:06:27,370
Не разбирам.
113
00:06:27,438 --> 00:06:29,405
Провалих се в желанието
ми да съм герой,
114
00:06:29,473 --> 00:06:31,073
мъртви тела...
115
00:06:31,142 --> 00:06:32,909
И какъв е урока?
116
00:06:32,977 --> 00:06:34,342
Не съм сигурна, че те разбрах.
117
00:06:34,411 --> 00:06:35,911
Помня,
118
00:06:35,979 --> 00:06:38,046
че бях пронизан от камъкът на Феникса,
119
00:06:38,115 --> 00:06:41,749
което значи, че това
е някакъв кошмар,
120
00:06:41,818 --> 00:06:44,519
направен от моята собствена психика.
121
00:06:44,587 --> 00:06:45,787
Може би трябва да те прегледам пак.
122
00:06:45,855 --> 00:06:47,222
Можеш ли да погледнеш право напред?
123
00:06:47,291 --> 00:06:48,489
Мисля, че съм добре, аз просто..
124
00:06:48,558 --> 00:06:49,590
не съм в настроение
125
00:06:49,659 --> 00:06:50,958
за "игра на асоциации", ок?
126
00:06:51,027 --> 00:06:52,393
Може ли да минем до частта
с измъчването, моля?
127
00:06:52,461 --> 00:06:53,493
Хей, офицер!
128
00:06:53,562 --> 00:06:54,861
Защо просто не минем по същество, а?
129
00:06:54,931 --> 00:06:55,862
уо,уо,уо. Седни.
130
00:06:55,932 --> 00:06:58,665
Няма никакъв смисъл в това.
131
00:06:58,734 --> 00:07:00,267
Марти Хамънд?
- Не,
132
00:07:00,336 --> 00:07:01,668
но няма проблем.
133
00:07:01,737 --> 00:07:02,869
Това пише на книжката ти.
134
00:07:02,939 --> 00:07:06,373
Вярвам ви, но това не е
моето портмоне.
135
00:07:06,442 --> 00:07:07,674
Вероятно загуба на паметта.
136
00:07:07,743 --> 00:07:09,208
Пили ли сте, сър?
137
00:07:09,277 --> 00:07:11,811
О, разбрах.
138
00:07:11,879 --> 00:07:14,113
Аз съм вампир с проблем с контролирането
139
00:07:14,182 --> 00:07:16,749
и алкохолизма е метафора
за моята жажда за кръв.
140
00:07:16,818 --> 00:07:18,351
Виждаш ли, имаме напредък.
141
00:07:18,420 --> 00:07:19,660
Сър, може ли да се изправите?
142
00:07:19,687 --> 00:07:22,255
-Отиваме в по-горещия ад?
- Може би.
143
00:07:22,324 --> 00:07:24,824
Първо, ще те помоля да вървиш
в права линия.
144
00:07:28,895 --> 00:07:29,727
Здравей?
145
00:07:29,796 --> 00:07:32,331
Мат, нуждая се от помощ.
146
00:07:32,399 --> 00:07:33,398
Рейна?
147
00:07:33,467 --> 00:07:35,367
Ти си единствения човек,
на когото вярвам.
148
00:07:35,436 --> 00:07:36,368
Ти сложи Стефан
149
00:07:36,437 --> 00:07:37,902
- отново в Камъка?
- Да, но..
150
00:07:37,972 --> 00:07:39,237
Тогава няма за какво да говорим.
151
00:07:39,306 --> 00:07:40,238
Аз свърших моята част.
152
00:07:40,307 --> 00:07:41,239
Вън съм.
153
00:07:42,475 --> 00:07:43,640
Ти не разбираш.
154
00:07:43,709 --> 00:07:45,977
Тези кучки унищожиха камъка.
155
00:07:46,045 --> 00:07:47,979
Той е свободен.
156
00:07:49,215 --> 00:07:50,647
Всички са свободни.
157
00:07:50,716 --> 00:07:52,883
Чакай. За какво говориш?
158
00:07:54,988 --> 00:07:55,752
Рейна..
159
00:07:55,821 --> 00:07:57,254
Какво имаш предвид свободни?
160
00:07:57,323 --> 00:07:58,589
Е?
161
00:07:58,657 --> 00:08:00,423
Махай се и му отговори.
162
00:08:00,492 --> 00:08:02,592
Какво искаш да кажеш под освободени?
163
00:08:10,302 --> 00:08:11,201
Това е Валъри.
164
00:08:11,269 --> 00:08:13,003
Сега, говори.
165
00:08:14,072 --> 00:08:15,005
Валъри..
166
00:08:15,073 --> 00:08:16,738
Аз не знам защо взе тялото на Стефан,
167
00:08:16,807 --> 00:08:18,840
но ако нещо се случи с ..
168
00:08:22,546 --> 00:08:24,146
брат ми..
169
00:08:24,215 --> 00:08:26,448
Без значение.
170
00:08:27,518 --> 00:08:30,019
Добра работа, Марти.
171
00:08:30,087 --> 00:08:31,620
И отново на мен.
172
00:08:33,723 --> 00:08:34,955
Мога да ги чуя.
173
00:08:35,025 --> 00:08:36,357
Всички гласове..
174
00:08:37,293 --> 00:08:38,626
За какво говориш?
175
00:08:38,694 --> 00:08:41,962
Те идват отвсякъде.
176
00:08:44,367 --> 00:08:45,833
Какво трябва да значи това?
177
00:08:45,902 --> 00:08:47,235
Че си под влияние,
178
00:08:47,303 --> 00:08:48,503
когато караш буса.
179
00:08:48,538 --> 00:08:50,137
Какво каза?
180
00:08:50,205 --> 00:08:51,645
Когато разрушихте камъкът на Феникса,
181
00:08:51,673 --> 00:08:53,373
всички души от него избягаха.
182
00:08:53,442 --> 00:08:55,208
Paзпръснаха се.
183
00:08:55,277 --> 00:08:57,810
И мога да ги чуя.
184
00:08:57,879 --> 00:08:58,611
Живи са.
185
00:08:58,680 --> 00:09:00,013
Всеки един от тях.
186
00:09:00,082 --> 00:09:02,315
Значи казваш, че всеки един
вампир, който си убила с меча
187
00:09:02,384 --> 00:09:03,583
сега броди на Земята?
188
00:09:03,652 --> 00:09:05,952
Какво за бога ти се е случило?
189
00:09:10,158 --> 00:09:11,590
Не съм сигурен.
190
00:09:12,693 --> 00:09:14,193
Събудих се
191
00:09:14,262 --> 00:09:15,327
по средата на някакъв път
192
00:09:15,396 --> 00:09:16,728
и видях автобус, който гореше.
193
00:09:16,797 --> 00:09:18,130
Да, ти си истински герой, Марти.
194
00:09:18,199 --> 00:09:19,331
Спасявайки половината от децата
195
00:09:19,400 --> 00:09:20,599
от инцидент който причини?
196
00:09:20,668 --> 00:09:22,935
Защо продължаваш да ме наричаш „Марти“?
197
00:09:23,003 --> 00:09:24,835
Изгорих всички техни истински тела,
198
00:09:24,904 --> 00:09:27,205
което означава,че затворниците на
камъка са в
199
00:09:27,274 --> 00:09:28,639
произволни трупове.
200
00:09:28,708 --> 00:09:30,641
Вампирски,човешки, без значение.
201
00:09:30,710 --> 00:09:32,310
Духовете са се влели поризволно
202
00:09:32,379 --> 00:09:34,179
В първото мъртво парче плът
което са успели да намерят
203
00:09:34,247 --> 00:09:36,347
Спомняш ли си нещо?
204
00:09:36,416 --> 00:09:37,382
Не.
205
00:09:37,451 --> 00:09:38,550
Нищо.
206
00:09:40,053 --> 00:09:41,418
Съжалявам...
207
00:09:41,487 --> 00:09:43,753
познавам ли те?
208
00:09:43,822 --> 00:09:45,522
Не ми пука
209
00:09:45,591 --> 00:09:47,124
за тумба стари вамприски души.
210
00:09:47,193 --> 00:09:48,392
Къде се е озовал Стефан?
211
00:09:48,461 --> 00:09:49,726
Ето те.
212
00:09:49,795 --> 00:09:52,596
И ако откажа да направя теста?
213
00:09:52,664 --> 00:09:54,264
Тогава не ми даваш голям избор.
214
00:09:55,334 --> 00:09:56,567
Рейна...
215
00:09:56,635 --> 00:09:58,401
къде отиде Стефан?
216
00:09:58,470 --> 00:10:00,603
Той може да бъде навсякъде.
217
00:10:01,872 --> 00:10:03,573
Той може да бъде всеки.
218
00:10:03,641 --> 00:10:05,908
Марти Хамонд, арестуван си
219
00:10:05,977 --> 00:10:07,337
за шофиране под влияние....
220
00:10:07,378 --> 00:10:08,444
Моето име е Стефан.
221
00:10:08,513 --> 00:10:09,812
Спри.Успокой се.
222
00:10:19,611 --> 00:10:20,740
Успокой се,Марти.
223
00:10:20,741 --> 00:10:22,169
Името ми е Стефан,мамка му.
224
00:10:22,237 --> 00:10:23,303
Добре, сам си го изпроси.
225
00:10:23,372 --> 00:10:27,488
Хей!Върни се! Спри!Спри!
226
00:10:41,122 --> 00:10:43,289
Включваме се сега към извънредна новина,
227
00:10:43,357 --> 00:10:46,292
докладват ни за инцидент на Път 70,
228
00:10:46,360 --> 00:10:47,560
близо до Гленууд,Арканзас,
229
00:10:47,628 --> 00:10:50,296
с частен ученически автобус от Далас.
230
00:10:50,364 --> 00:10:52,665
Най-малко четирима мъртви, с
повече пострадали...
231
00:10:52,734 --> 00:10:53,933
Какво по дяволите искаш?
232
00:10:54,002 --> 00:10:55,967
Обаждам се, за да те предупредя.
233
00:10:56,036 --> 00:10:57,069
О,малко е късно за това,
234
00:10:57,137 --> 00:10:58,203
не мислиш ли?
235
00:10:58,271 --> 00:10:59,738
Изглежда, че работиш
236
00:10:59,807 --> 00:11:01,639
с този луд, който взе
годеницата ми в плен.
237
00:11:01,709 --> 00:11:03,374
Знам, че е трудно за приемане,
238
00:11:03,443 --> 00:11:05,310
но исках да съм сигурен, че
Керълайн ще е в безопасност.
239
00:11:05,378 --> 00:11:06,444
Безопасност?
240
00:11:06,513 --> 00:11:09,214
Рейна изстреля кол през гръдният ѝ кош,
241
00:11:09,282 --> 00:11:10,481
Мат.
242
00:11:10,550 --> 00:11:12,750
Слушай ме, ние ще се махнем.
243
00:11:12,819 --> 00:11:16,620
Три години, без намушквания,
без paзмени на заложници,
244
00:11:16,689 --> 00:11:18,155
без свръхестествени заплахи
245
00:11:18,224 --> 00:11:20,057
дишащи в вратовете ни, разбираш ли?
246
00:11:20,126 --> 00:11:22,059
Ще се оженим след месец.
247
00:11:22,128 --> 00:11:24,561
Имаме деца,за които трябва да се
грижим.
248
00:11:24,630 --> 00:11:26,097
Виж,Карълайн беше стръв.
249
00:11:26,165 --> 00:11:27,297
За да изкара Стефан навън.
250
00:11:27,366 --> 00:11:28,365
Това е всичко.
251
00:11:28,434 --> 00:11:30,466
Какво по дяволите ти
се е случило, човече?
252
00:11:33,972 --> 00:11:36,172
Виж, нещо лошо се случи
253
00:11:36,241 --> 00:11:37,707
и съм тук, за да те предупредя, че
изпратих няколко посетителя след теб.
254
00:11:37,776 --> 00:11:41,911
Не,не, слушай. Карълайн се крие с
момичетата
255
00:11:41,980 --> 00:11:43,379
и ме чака.
256
00:11:43,448 --> 00:11:45,849
Това засяга всички, Рии,
а аз съм на три щата път.
257
00:11:45,917 --> 00:11:47,382
Сега ти затварям.
258
00:12:02,332 --> 00:12:06,267
Сякаш се случва същото нещо както
с Джо, но по странно.
259
00:12:06,335 --> 00:12:08,055
Всички вампирски души от Финикс камъка
260
00:12:08,071 --> 00:12:10,738
са намерили пресни трупове, за да живеят
261
00:12:10,807 --> 00:12:12,774
Някой вампири, други не.
262
00:12:12,842 --> 00:12:15,777
И защо това е мой проблем?
263
00:12:15,845 --> 00:12:17,411
Стефан е сред изчезналите,
264
00:12:17,480 --> 00:12:19,680
и нещо ми подсказва,че вашето
домакинство има
265
00:12:19,749 --> 00:12:22,615
пряк интерес дали той живее или умира.
266
00:12:29,391 --> 00:12:31,124
Добре.
267
00:12:31,193 --> 00:12:33,393
Какво трябва да направим?
268
00:12:33,461 --> 00:12:35,796
Трябва да ги преследваме.
269
00:12:35,864 --> 00:12:37,197
Не.
270
00:12:37,266 --> 00:12:39,498
Не,Стефан ще бъде нашият приоритет.
271
00:12:39,566 --> 00:12:40,599
Твоето гадже
272
00:12:40,668 --> 00:12:43,002
трябва да е поне загрижен
от твоите нужди.
273
00:12:43,070 --> 00:12:44,837
Какво имаш предвид?
274
00:12:44,906 --> 00:12:47,907
Мислиш, че ще похабя живота си
преследвайки безобидни добротворци?
275
00:12:49,743 --> 00:12:52,711
Камъкът е бил направен за
едни от най-лошите.
276
00:12:52,780 --> 00:12:56,014
Затворих някой от най-злите вампири
277
00:12:56,082 --> 00:12:58,950
за последните 200 години.
278
00:13:01,721 --> 00:13:03,354
Тук.
279
00:13:03,423 --> 00:13:04,789
Прелести го. Какво е това?
280
00:13:04,858 --> 00:13:05,824
Това е дневника ти.
281
00:13:05,892 --> 00:13:08,026
Виж, ако нещо ти опресни паметта.
282
00:13:09,729 --> 00:13:14,431
"Ден 57 от както съм ядосан на моята
боклукчийска таратайка на брат ми..."
283
00:13:14,499 --> 00:13:17,301
Просто го прочети за себе си.
284
00:13:20,172 --> 00:13:22,306
Виж, най-важното нещо
285
00:13:22,374 --> 00:13:24,441
е, че вече не си в този ад, ясно?
286
00:13:24,509 --> 00:13:26,910
Това е истинско.
287
00:13:29,013 --> 00:13:30,612
И истината е, че
288
00:13:30,681 --> 00:13:33,615
имаш пълно право да си ми бесен, ясно?
289
00:13:33,684 --> 00:13:36,052
Прецаках нещата лошо,
и когато си спомниш защо,
290
00:13:36,120 --> 00:13:37,786
Не те виня... Деймън.
291
00:13:37,856 --> 00:13:38,988
Да.
292
00:13:40,424 --> 00:13:42,558
Гладен съм.
293
00:16:36,923 --> 00:16:38,856
Добре, ето.
294
00:16:38,925 --> 00:16:40,325
Hуждаеш се от презареждане?
295
00:16:40,394 --> 00:16:41,493
Моля.
296
00:16:41,561 --> 00:16:43,228
И ти благодаря.
297
00:16:53,439 --> 00:16:55,739
Добре, мисля, че
това е достатъчно, Стефан.
298
00:16:55,807 --> 00:16:57,241
Достатъчно.
299
00:17:01,914 --> 00:17:03,780
Грижа ли те е да я вземеш за въртене?
300
00:17:06,952 --> 00:17:09,286
По-добре да звънна набързо.
301
00:17:24,769 --> 00:17:25,834
Деймън.
302
00:17:25,903 --> 00:17:28,170
Кога осъзна, че Джо,
всъщност не е Джо?
303
00:17:28,238 --> 00:17:30,038
С брат ли си сега?
304
00:17:30,107 --> 00:17:31,440
Това те питам.
305
00:17:31,508 --> 00:17:32,907
Деймън, слушай ме много внимателно,
306
00:17:32,976 --> 00:17:34,176
Това не е Стефан, ясно?
307
00:17:34,178 --> 00:17:35,110
Не знаем кой е това.
308
00:17:35,179 --> 00:17:36,178
Дръж го наблизо.
309
00:17:36,246 --> 00:17:37,712
Ще се нуждаем от тялото му.
310
00:17:37,781 --> 00:17:39,514
Тогава къде по дяволите е Стефан?
311
00:17:39,583 --> 00:17:41,149
Не е много лесно да
избереш от хиляди
312
00:17:41,218 --> 00:17:42,884
Tуитър съобщения за
зобми апокалипс, ясно?
313
00:17:42,953 --> 00:17:44,985
Работим по въпроса.
- Работете по-усърдно.
314
00:17:45,054 --> 00:17:46,387
Не искам да прекарам остатъка
от живота си
315
00:17:46,456 --> 00:17:48,855
наглеждайки евтинo копие на брат ми.
316
00:17:48,924 --> 00:17:51,225
Довери ми се, че няма да прекараш
така остатъка от живота си.
317
00:17:51,294 --> 00:17:52,359
Тялото на Джо започна да се разпада,
318
00:17:52,428 --> 00:17:55,362
точно когато душата на
вампира се всели в нея.
319
00:17:55,431 --> 00:17:58,199
Какво ми казваш?
320
00:17:58,267 --> 00:18:00,201
Казвам, че ако Стефан е в човешко тяло,
321
00:18:00,269 --> 00:18:02,735
ще е жив около три дни.
322
00:18:58,833 --> 00:19:00,766
Да.
323
00:19:00,835 --> 00:19:02,234
Стига де.
324
00:19:02,302 --> 00:19:03,402
Да.
325
00:19:29,728 --> 00:19:31,461
Най-новото от Арканзас,
326
00:19:31,530 --> 00:19:33,563
където е по средата на предупреждение
за екстремно време,
327
00:19:33,632 --> 00:19:36,966
преследването е в ход в близост до
Ouachita National Forest.
328
00:19:37,035 --> 00:19:38,668
Марти Хамънд избягва властите
329
00:19:38,737 --> 00:19:42,772
след уж причинената голяма авария
на път 70.
330
00:19:42,840 --> 00:19:44,407
Заподозряния има предишния DUI.
331
00:19:44,475 --> 00:19:46,141
Не очакваме да стигне много далеч.
332
00:19:46,210 --> 00:19:48,043
Той е известен пияница.
333
00:19:48,112 --> 00:19:49,578
С неговата медицинска история,
334
00:19:49,647 --> 00:19:52,214
ако студът не го повали, обзалагам се,
че детоксикацията ще го направи.
335
00:19:52,283 --> 00:19:54,683
Но ние сме пратили най-добрите
мъже по него,
336
00:19:54,752 --> 00:19:56,218
така че хората просто трябва да
са спокойни
337
00:19:56,287 --> 00:19:58,754
и да докладват всякакви подозрителни
дейности.
338
00:19:58,823 --> 00:20:01,188
Ние също взимаме доброволци да работят
в нашата телефонна банка,
339
00:20:01,257 --> 00:20:03,658
така че, ако сте заинтересувани, моля
свържете се с Glenwood YMCA
340
00:20:03,727 --> 00:20:04,826
и дайте назаем ръка.
341
00:20:04,895 --> 00:20:06,060
Благодаря.
342
00:20:06,129 --> 00:20:08,362
Хамънд, бивш търговски флот,
343
00:20:08,432 --> 00:20:10,765
който е работил за чартърната автобусна
компания.
344
00:20:10,834 --> 00:20:12,467
Те все още не са освободили изявление.
345
00:20:12,536 --> 00:20:14,636
Но като новините за злоупотребата с
наркотични вещества от Хамънд
346
00:20:14,704 --> 00:20:15,670
продължава да се развива...
347
00:20:15,739 --> 00:20:16,904
Остави това долу.
348
00:20:16,972 --> 00:20:18,839
Моята глава ще експлодира.
349
00:20:18,908 --> 00:20:20,774
В светлината от неговото полицейско
записване...
350
00:20:20,843 --> 00:20:22,509
Кажи ми, какво харесват?
351
00:20:22,578 --> 00:20:23,844
Гласовете?
352
00:20:23,913 --> 00:20:26,513
Объркващо.
353
00:20:26,582 --> 00:20:28,515
Гладен, ядосан.
354
00:20:28,584 --> 00:20:30,016
Ъм, виждали ли сте ги?
355
00:20:30,085 --> 00:20:31,518
Като с реално виждане?
356
00:20:31,587 --> 00:20:33,086
Пърчета.
357
00:20:33,155 --> 00:20:35,421
Всичко наведнъж, припокриване.
358
00:20:35,490 --> 00:20:37,924
Имаш ли някакви снимки на Стефан?
359
00:20:37,992 --> 00:20:39,525
Защо аз трябва да имам снимка на
Стефан?
360
00:20:39,594 --> 00:20:40,960
Не ти, Керълайн.
361
00:20:41,028 --> 00:20:42,127
Сега, не ми казвай че тя няма
362
00:20:42,196 --> 00:20:43,563
някой кървав сантиментален спомен.
363
00:20:50,704 --> 00:20:52,070
Какво правиш?
364
00:20:52,138 --> 00:20:53,304
Давам ти нещо върху което да се
фокусираш
365
00:20:53,373 --> 00:20:54,940
докато ти помогна да сортираме шумът.
366
00:20:56,977 --> 00:20:58,076
Тук.
367
00:20:58,144 --> 00:21:00,044
Това ще го направи ли?
368
00:21:05,586 --> 00:21:07,518
Перфектно е!
369
00:21:08,788 --> 00:21:11,054
Тук.
370
00:21:11,123 --> 00:21:12,456
Гледай в неговите очи.
371
00:21:12,525 --> 00:21:13,991
Концентрирай се.
372
00:21:14,059 --> 00:21:15,459
Как се очаква да...?
373
00:21:18,263 --> 00:21:20,430
Фокусирай се върху Стефан.
374
00:21:24,169 --> 00:21:26,703
Хайде,Стефан,къде си?
375
00:21:34,746 --> 00:21:36,779
Видях дървета,кръв,
376
00:21:36,848 --> 00:21:37,947
пожар и котва.
377
00:21:38,016 --> 00:21:39,415
Почакай,котва?
378
00:21:39,484 --> 00:21:40,449
Татуировка.
379
00:21:40,519 --> 00:21:42,450
На неговата ръка.
380
00:21:42,520 --> 00:21:43,886
Той е раненият и изплашеният.
381
00:21:43,954 --> 00:21:45,320
Почакай секунда.
382
00:21:46,891 --> 00:21:49,090
Хамонд, бивш морски пехотинец,
383
00:21:49,159 --> 00:21:51,359
е работи в автобусна компания.
384
00:21:51,428 --> 00:21:52,761
- Трябва да са го освободили вече...
- Автобуса.
385
00:21:52,830 --> 00:21:54,763
Видях горящ автобус.
386
00:21:54,832 --> 00:21:56,698
Търговска флотска татуировка, човек
който спаси един куп деца
387
00:21:56,767 --> 00:21:57,767
и после си плюе на петите.
388
00:21:59,168 --> 00:22:02,302
Мисля, че този Марти Хамънд е нашия
човек.
389
00:22:02,371 --> 00:22:03,771
Арканзас?
390
00:22:03,840 --> 00:22:05,339
Какво по дяволите има в Арканзас?
391
00:22:05,408 --> 00:22:08,809
Километри държавна гора,
дузини вбесени щатски полицаи,
392
00:22:08,878 --> 00:22:10,645
и бързо приближаваща буря.
393
00:22:10,713 --> 00:22:12,146
Колко скоро можеш да отидеш там?
394
00:22:13,449 --> 00:22:15,582
Е, това зависи от това, колко отзивчив
395
00:22:15,651 --> 00:22:17,250
ще бъде моят пътник.
396
00:22:20,722 --> 00:22:21,487
Добре,братко.
397
00:22:23,692 --> 00:22:24,991
Време е да тръгваме.
398
00:22:25,060 --> 00:22:26,459
Нито минута по-рано.
399
00:22:26,528 --> 00:22:28,494
Това място е мъртво.
400
00:22:29,497 --> 00:22:31,397
да.
401
00:22:38,505 --> 00:22:40,272
Хайде де.
402
00:22:44,812 --> 00:22:47,546
Да, разбира се.
403
00:22:47,615 --> 00:22:50,815
Разбира се, аз съм в капан в тялото на
зависим.
404
00:22:50,884 --> 00:22:53,718
Не се нуждаем от дяволски камък ...
405
00:22:53,787 --> 00:22:55,086
Нали,Марти?
406
00:22:55,154 --> 00:22:57,822
Знаеш ли, Марти
407
00:22:57,891 --> 00:22:59,090
Прекарах последните три години, знаейки
408
00:22:59,158 --> 00:23:01,125
че моят живот е свързан с този на Рейна.
409
00:23:01,194 --> 00:23:04,528
След като първоначалния шок отмина,
410
00:23:04,598 --> 00:23:07,130
Всъщност започнах да се забавлявам.
411
00:23:07,199 --> 00:23:09,132
Имах краен срок.
412
00:23:09,201 --> 00:23:11,702
Това е толкова близо до това да бъда човек, отколкото аз някога щях да получа
413
00:23:13,305 --> 00:23:17,708
Предполагам съм забравил колко гадно е всъщност да бъдеш човек,
414
00:23:17,776 --> 00:23:19,242
колко боли всичко...
415
00:23:19,311 --> 00:23:21,544
през цялото проклето време.
416
00:23:21,614 --> 00:23:23,313
О,хайде..
417
00:23:23,381 --> 00:23:26,649
Хайде.
418
00:23:27,952 --> 00:23:29,986
Да! Да!
419
00:23:30,054 --> 00:23:32,521
Преглътни го, Марти, долен пияницо!
420
00:23:35,392 --> 00:23:37,093
Да.
421
00:23:37,161 --> 00:23:39,762
Да, мисля че започва да се връща към мен.
422
00:23:39,831 --> 00:23:42,230
Болката, тъжното еднообразие
423
00:23:42,298 --> 00:23:43,965
на моето вечно проклятие.
424
00:23:44,034 --> 00:23:45,800
И все пак, тук-там има
425
00:23:45,869 --> 00:23:47,235
Моменти на надежда
426
00:23:47,303 --> 00:23:49,337
Проблясъци на човешкото.
427
00:23:50,974 --> 00:23:52,907
Може да съм забравил това, което направи Деймън,
428
00:23:52,976 --> 00:23:56,645
но аз помня това:
429
00:23:56,713 --> 00:23:59,113
ти си моя плът и кръв.
430
00:24:00,983 --> 00:24:02,616
Обичам те,братко.
431
00:24:02,685 --> 00:24:04,752
Спри с глупостите, приятел.
432
00:24:04,820 --> 00:24:06,720
Знам,че не си Стефан.
433
00:24:06,789 --> 00:24:09,456
О, какъв срам.
434
00:24:09,525 --> 00:24:10,991
Просто загрявах.
435
00:24:11,060 --> 00:24:12,893
Ще получиш точки, ако се учиш бързо.
436
00:24:12,962 --> 00:24:15,862
Не мога да си припиша цялата заслуга, след като ти ми даде наръчника.
437
00:24:15,930 --> 00:24:17,997
Съвсем сериозно, обаче,
438
00:24:18,066 --> 00:24:20,332
твоят брат наистина, наистина те мрази.
439
00:24:20,401 --> 00:24:22,234
Чуй това "Примирих се
440
00:24:22,303 --> 00:24:24,904
че никога няма да видя Деймън отново
441
00:24:24,973 --> 00:24:26,873
в ограничения ми откъм
настояще живот,
442
00:24:26,941 --> 00:24:29,909
и никога не съм се чувствал толкова
необременен."
443
00:24:29,978 --> 00:24:31,777
Оф, звучи като да не го е грижа
444
00:24:31,845 --> 00:24:33,712
дали ще те види някога отново.
445
00:24:33,781 --> 00:24:36,314
Което е перфектно,
446
00:24:36,383 --> 00:24:38,449
защото не планирам да се отказвам
от това тяло.
447
00:24:38,518 --> 00:24:40,118
Добре, добро уточнение,
448
00:24:40,187 --> 00:24:41,153
тази коса изисква
449
00:24:41,221 --> 00:24:44,389
огромно количество поддръжка.
450
00:24:44,457 --> 00:24:46,191
В действителност, има...
451
00:24:46,259 --> 00:24:47,659
И пак по-добре от нищо.
452
00:24:49,528 --> 00:24:51,295
Колко далече е Мемфис?
453
00:24:51,363 --> 00:24:53,330
Мемфис?
454
00:24:53,399 --> 00:24:55,833
Кажи ми, че името ти беше Елвис.
455
00:24:55,902 --> 00:24:57,367
Това би обяснило доста неща.
456
00:24:57,436 --> 00:24:59,536
Изглеждаш забавен човек, Деймън.
457
00:24:59,605 --> 00:25:00,905
Е...
458
00:25:00,973 --> 00:25:02,940
Когато всичко това свърши,
459
00:25:03,009 --> 00:25:05,209
трябва да се купонясваме заедно.
460
00:25:06,444 --> 00:25:08,578
Мир.
461
00:25:08,646 --> 00:25:09,679
Чакай!
462
00:25:22,151 --> 00:25:24,497
Чакай, какво искаш да кажеш, че го изгуби?!
463
00:25:24,566 --> 00:25:26,699
Искам да кажа, че той разбра,
че тялото на Стефан не му е завинаги
464
00:25:26,768 --> 00:25:27,767
и избяга.
465
00:25:27,836 --> 00:25:29,235
Той питаше за Мемфис.
466
00:25:29,303 --> 00:25:30,136
Мемфис?
467
00:25:30,204 --> 00:25:32,604
На два щата разстояние сме от Мемфис.
468
00:25:32,673 --> 00:25:35,240
А аз трябва да спася истинския Стефан
от преследване.
469
00:25:35,308 --> 00:25:36,808
Имаш еретик и ловец.
470
00:25:36,877 --> 00:25:38,243
Използвай ги.
471
00:25:38,311 --> 00:25:39,210
Добре е.
472
00:25:39,279 --> 00:25:40,946
Мога да проследя тялото на Стефан.
473
00:25:41,015 --> 00:25:42,213
Мемфис ли каза?
474
00:25:43,584 --> 00:25:45,250
Трябва да го хванем.
475
00:25:45,318 --> 00:25:46,638
Добре де, това е целта, нали така?
476
00:25:46,654 --> 00:25:48,654
И после какво?
477
00:25:48,722 --> 00:25:51,856
И после да го убием,
това не ми казваш нали?
478
00:25:51,925 --> 00:25:52,924
Кой е той?
479
00:25:52,992 --> 00:25:54,458
Просто друг сериен убиец
480
00:25:54,527 --> 00:25:56,193
на когото не трябва да се позволява
да върви по Земята.
481
00:25:56,262 --> 00:26:00,464
Трябва да бъде намушкан и изгорен, и
изпратен в забвение.
482
00:26:00,533 --> 00:26:03,568
Ок, той върви по тази земя
в тялото на моя приятел,
483
00:26:03,636 --> 00:26:05,036
така че, няма да убиваме никого.
484
00:26:05,104 --> 00:26:08,004
Тогава тук пътищата ни се разделят.
485
00:26:19,517 --> 00:26:23,519
Умирам да разбера какво има
в този куфар.
486
00:26:23,588 --> 00:26:26,088
Пистолет със стрели.
487
00:26:26,156 --> 00:26:28,557
Мислиш ли, че ще помогне?
488
00:26:55,719 --> 00:26:57,918
Извинете, госпожице?
489
00:26:57,987 --> 00:26:59,753
Знаете ли къде се намираме?
490
00:26:59,822 --> 00:27:01,187
Загубихте ли се?
491
00:27:01,256 --> 00:27:02,823
Да
492
00:27:02,891 --> 00:27:04,491
И без гориво.
493
00:27:04,559 --> 00:27:06,493
И естествено без късмет.
494
00:27:06,561 --> 00:27:09,029
Имате ли нещо против да използвам телефона Ви?
495
00:27:10,799 --> 00:27:12,766
Просто едно бързо обаждане.
496
00:27:12,835 --> 00:27:15,735
Задръж.
497
00:27:15,803 --> 00:27:18,237
Този човек се счита за опасен.
498
00:27:18,305 --> 00:27:20,940
Именията във и около Уачита
са посъветвани
499
00:27:21,009 --> 00:27:23,909
да докладват за всяка съмнителна
активност в района.
500
00:27:27,448 --> 00:27:30,315
-Махни се от мен!
-Просто искам да използвам телефона Ви!
501
00:27:30,384 --> 00:27:31,483
Моля.
502
00:27:58,577 --> 00:27:59,543
Извинете.
503
00:27:59,611 --> 00:28:00,531
Идва полицай.
504
00:28:06,450 --> 00:28:08,617
Трябва да върнеш тези четирима души
505
00:28:08,687 --> 00:28:09,618
за друга смяна.
506
00:28:09,688 --> 00:28:10,753
Аз се нуждая от човешка сила.
507
00:28:10,822 --> 00:28:13,622
Секунда, ще се върна.
508
00:28:13,692 --> 00:28:14,623
Господине?
509
00:28:14,693 --> 00:28:15,892
Господине?
510
00:28:15,960 --> 00:28:17,894
Кой си ти?
511
00:28:17,962 --> 00:28:20,262
Аз съм доброволец,зам.шериф Мат Донован,
512
00:28:20,331 --> 00:28:21,964
от Мистик Фолс.
513
00:28:22,033 --> 00:28:23,699
Приятел на братята ми в синьо.
514
00:28:23,767 --> 00:28:24,833
Никога не съм чувал за Мистик Фолс.
515
00:28:24,902 --> 00:28:26,001
Никога не съм чувал за теб.
516
00:28:26,070 --> 00:28:27,402
Къде ти е баджа?
517
00:28:30,107 --> 00:28:32,040
Няма нужда да виждаш бадж.
518
00:28:32,109 --> 00:28:33,508
защото Мат Донован
519
00:28:33,577 --> 00:28:35,010
е най-добрият, най-смелият,
520
00:28:35,079 --> 00:28:37,012
най-умният полицай, който
някога си срещал.
521
00:28:37,081 --> 00:28:38,580
И ако някой пита,
522
00:28:38,648 --> 00:28:40,881
Това е лъжата, която да им кажеш.
523
00:28:40,950 --> 00:28:43,350
Радвам се, че си тук,Донован.
524
00:28:43,419 --> 00:28:45,152
Късметлии сме, че те познаваме.
525
00:28:45,221 --> 00:28:46,887
Таа какъв е статусът?
526
00:28:46,956 --> 00:28:48,889
Е, Хамънд е
завинтен никакъв начин да го намалят
527
00:28:48,958 --> 00:28:50,891
Ние заобиколихме гората.
528
00:28:50,960 --> 00:28:53,160
Момчетата просто претърси
кабина , открити следи от кръв
529
00:28:53,229 --> 00:28:55,896
Но не Марти, какво означава това...
530
00:28:55,965 --> 00:28:58,297
Той е сам в тези гори.
531
00:28:58,366 --> 00:29:00,767
И никой не може да оцелее на тези
температури през нощта .
532
00:29:00,836 --> 00:29:02,501
Ние просто лежим ниско.
533
00:29:02,570 --> 00:29:04,838
Ще изчакаме природата да направи нашата работа за нас.
534
00:29:23,457 --> 00:29:26,391
Не обмисли внимателно това нали, братко?
535
00:29:26,460 --> 00:29:28,127
Какво ще кажеш да се измъкнем от тук ,
536
00:29:28,195 --> 00:29:30,095
Ще те върна обратно в твоето тяло.
537
00:29:31,497 --> 00:29:33,231
Да вървим.
538
00:29:36,702 --> 00:29:38,369
Какво?
539
00:29:40,706 --> 00:29:42,106
Какво не е наред?
540
00:29:45,444 --> 00:29:47,111
Това.
541
00:29:47,180 --> 00:29:48,845
Ти.
542
00:29:50,983 --> 00:29:51,948
Ако ти си тук,
543
00:29:52,017 --> 00:29:53,850
значи аз съм в безопасност и съм ти длъжник.
544
00:29:59,758 --> 00:30:02,492
Но ако ти халюцинираш,
545
00:30:02,560 --> 00:30:07,163
тогава съм влязъл в
делириум фаза на моето отстъпление
546
00:30:07,231 --> 00:30:11,167
и аз съм официално и царски прецакани.
547
00:31:00,590 --> 00:31:02,890
12 градуса и пада бързо.
548
00:31:02,959 --> 00:31:05,427
С снеговалеж на
крак или повече прогнозира ,
549
00:31:05,495 --> 00:31:09,064
затворени пътища и пресушени
електропроводи трябва да се очакват.
550
00:31:13,169 --> 00:31:16,570
Добре, опитай се да се успокойш и ми кажи какво е станало.
551
00:31:16,638 --> 00:31:18,772
Видях го. Той ме нападна.
552
00:31:22,611 --> 00:31:24,278
Хей, сега си в безопасност.
553
00:31:24,346 --> 00:31:27,414
Благодаря ти.
554
00:31:27,483 --> 00:31:29,549
Ако е добре с теб, Капитане, аз бих искал да я попитам.
555
00:31:29,617 --> 00:31:32,385
Добре.
556
00:31:32,454 --> 00:31:33,819
Внимание всички.
557
00:31:33,888 --> 00:31:35,488
Мат Донован го взе.
558
00:31:36,757 --> 00:31:37,723
Трябва да ми кажеш,
559
00:31:37,792 --> 00:31:38,891
къде точно го видя?
560
00:31:38,960 --> 00:31:42,361
Да . Това беше път за достъп, на разстояние от 274 .
561
00:31:42,430 --> 00:31:43,762
Беше на север от Оден.
562
00:31:43,831 --> 00:31:45,098
Има една перспектива там.
563
00:31:45,166 --> 00:31:46,565
И си сигурен, че беше север?
564
00:31:46,633 --> 00:31:47,665
Да.
565
00:31:47,734 --> 00:31:48,967
Добре.
566
00:31:49,035 --> 00:31:50,702
Добре,момчета.
567
00:31:50,770 --> 00:31:51,936
Той е на юг от Оден.
568
00:31:52,005 --> 00:31:54,206
Нека да изтеглим всички войски надолу
към тази област , става ли?
569
00:31:54,274 --> 00:31:55,574
Чакай, не казах това.
570
00:31:55,642 --> 00:31:57,342
Сега е.
571
00:31:57,411 --> 00:31:59,311
Видя го на юг от Оден.
572
00:32:01,315 --> 00:32:03,880
Хей, кажи ми, ако те ми намерят телефона.
573
00:32:06,685 --> 00:32:08,219
Какво каза?
574
00:32:08,287 --> 00:32:09,920
Телефонът ми.
575
00:32:28,206 --> 00:32:29,372
Ало?
576
00:32:29,441 --> 00:32:30,373
Уау.
577
00:32:30,442 --> 00:32:32,842
Гласът на Марти е...
578
00:32:32,910 --> 00:32:34,477
по-дрезгав, от колкото си представях.
579
00:32:34,546 --> 00:32:36,579
Деймън
580
00:32:36,648 --> 00:32:39,814
Разбира се избра чудесна нощ
за да се изгубиш в гората.
581
00:32:39,883 --> 00:32:43,418
Да, е, поне започвам да се загрявам.
582
00:32:45,122 --> 00:32:47,822
Което в случай че не знаеш, е лош знак.
583
00:32:47,891 --> 00:32:49,057
Трябва да се движиш, ок?
584
00:32:49,126 --> 00:32:52,694
Просто избери посока и започни да
ходиш.
585
00:32:52,763 --> 00:32:54,428
Не мога.
586
00:32:54,497 --> 00:32:56,830
Дори не си усещам краката.
587
00:32:56,899 --> 00:32:57,998
В този момент,не мога да кажа
588
00:32:58,067 --> 00:32:59,800
дали треперенето е от моето теглене
589
00:32:59,869 --> 00:33:01,068
или от мен, замръзвайки до смърт.
590
00:33:01,137 --> 00:33:04,272
Стефан, просто се събуди.
591
00:33:04,340 --> 00:33:08,309
Няма да умреш по този начин,
Стефан Салватор.
592
00:33:09,845 --> 00:33:12,279
Сам в пустинята,
593
00:33:12,347 --> 00:33:16,650
хвърлен във замръзващото тяло на убиец алкохолик?
594
00:33:16,718 --> 00:33:17,784
Не знам.
595
00:33:17,852 --> 00:33:19,419
Изглежда вид сглобяване на мен.
596
00:33:19,488 --> 00:33:20,520
Хайде.
597
00:33:20,589 --> 00:33:22,489
Дай ми нещо с което да работя тук.
598
00:33:22,558 --> 00:33:26,025
Ден по-късно и банкнотата е по-къса.
599
00:33:26,094 --> 00:33:28,827
Провали се в ролята на герой, братко.
600
00:33:28,896 --> 00:33:30,829
Е, предполагам, аз просто не съм свикнал/а да
601
00:33:30,898 --> 00:33:33,432
бъда такава девойка в беда.
602
00:33:33,501 --> 00:33:35,100
Трябва ли да изброя всички начини,
603
00:33:35,169 --> 00:33:36,835
за които ти си виновен за тази каша?
604
00:33:36,904 --> 00:33:38,170
Разбира се, Стеф.
605
00:33:38,239 --> 00:33:40,939
Давай. Не правя нищо важно точно сега
606
00:33:41,008 --> 00:33:43,842
Ти ме остави, Деймън.
607
00:33:43,911 --> 00:33:45,976
Слушай , Валери и аз бяхме буквално
608
00:33:46,045 --> 00:33:48,413
просто за да направим магията за прехвърляне.
609
00:33:48,481 --> 00:33:49,447
Дори преди това.
610
00:33:49,516 --> 00:33:51,616
Ти ме остави
611
00:33:51,685 --> 00:33:54,185
когато ти реши, че предпочиташ да живееш в ковчег
612
00:33:54,254 --> 00:33:56,321
тогава притежаваше грешките си.
613
00:33:56,389 --> 00:33:57,154
Не,не.не.
614
00:33:57,224 --> 00:33:58,756
Опитах се да предпазя себе си
615
00:33:58,825 --> 00:34:00,325
от правене на грешки,стефан.
616
00:34:00,393 --> 00:34:02,992
И защо е толкова трудно за теб,Деймън?
617
00:34:03,061 --> 00:34:04,461
Не казвай "Елена"
618
00:34:04,530 --> 00:34:06,730
Ти живя 160години,
619
00:34:06,798 --> 00:34:08,365
преди да я срещнеш.
620
00:34:08,434 --> 00:34:09,899
Излязох от ада
621
00:34:09,968 --> 00:34:12,168
и бях прехвърлен в тялото на мъртвец.
622
00:34:12,238 --> 00:34:14,838
И знаеш ли каква беше първата мисъл,
когато дойдох тук?
623
00:34:14,906 --> 00:34:17,874
"Трябва да спася хората от този
автобус."
624
00:34:17,943 --> 00:34:19,142
Не знаех кой бях,
625
00:34:19,211 --> 00:34:20,643
не знаех къде бях...
626
00:34:20,712 --> 00:34:22,044
беше моя инстинкт.
627
00:34:22,113 --> 00:34:24,813
Къде са твоите инстинкти,
628
00:34:24,882 --> 00:34:25,948
Деймън?
629
00:34:26,016 --> 00:34:29,252
Какво казва гласа в главата ти?
630
00:34:32,123 --> 00:34:35,090
Искаш да ти кажа това което и двамата
вече знаем ли?
631
00:34:36,693 --> 00:34:37,592
Добре.
632
00:34:37,661 --> 00:34:39,728
Аз съм егоист.
633
00:34:39,796 --> 00:34:41,396
Аз съм ядосан.
634
00:34:41,465 --> 00:34:42,664
Аз съм нетърпим.
635
00:34:42,733 --> 00:34:45,233
И да, докато срещнах Елена.
636
00:34:45,302 --> 00:34:49,337
Не се интересувах да върша правилните неща за някого.
637
00:34:49,406 --> 00:34:51,939
Включително и за брат ти.
638
00:34:52,008 --> 00:34:54,375
Включително и за брат ми.
639
00:34:55,478 --> 00:34:57,411
Ядосан ли си?
640
00:34:58,547 --> 00:34:59,680
Да.
641
00:34:59,749 --> 00:35:01,749
Препрати ли ме?
642
00:35:01,817 --> 00:35:03,751
Да.
643
00:35:03,819 --> 00:35:04,918
Добре.
644
00:35:04,987 --> 00:35:08,622
Тогава стани и ела сам да сриташ задника ми.
645
00:35:22,771 --> 00:35:24,437
Стефан...
646
00:35:27,974 --> 00:35:29,741
Вървя.
647
00:35:32,813 --> 00:35:34,613
Искаш да знаеш защо е толкова трудно?
648
00:35:34,682 --> 00:35:36,881
Защото Марти Хамънд
649
00:35:36,950 --> 00:35:38,917
е тотална откачалка на влакове?
650
00:35:40,821 --> 00:35:42,654
Защото, в крайна сметка,
651
00:35:42,723 --> 00:35:44,588
Аз няма да съм способен да продължа.
652
00:35:44,657 --> 00:35:47,891
И когато това се случи,
653
00:35:47,960 --> 00:35:51,625
не вярвам, че ще бъдеш тук.
654
00:36:01,702 --> 00:36:03,602
Трябва ли да чакаме отвън?
655
00:36:05,139 --> 00:36:06,705
Е, освен ако не искаш да свършиш в
канавката край магистралата,
656
00:36:06,774 --> 00:36:08,674
ти ще прекараш нощта точно тук.
657
00:36:08,743 --> 00:36:10,108
Колко удобно за теб.
658
00:36:10,177 --> 00:36:11,944
Какво трябва да означава това?
659
00:36:12,013 --> 00:36:13,879
Ако това завърши зле,
660
00:36:13,948 --> 00:36:15,446
ти ще излезеш победител.
661
00:36:15,515 --> 00:36:17,916
Стефан умира не по твоя вина.
662
00:36:17,984 --> 00:36:19,951
Последно състезание за сърцето на
твоята годеница.
663
00:36:20,020 --> 00:36:22,186
О,уау. Колко несигурен/а мислиш, че съм?
664
00:36:22,255 --> 00:36:24,388
Не се преструвай, че не е минало през ума ти.
665
00:36:26,026 --> 00:36:27,759
Аз съм много запознат с усещането
666
00:36:27,827 --> 00:36:30,394
наблюдавайки Стефан и Керлайн отвън.
667
00:36:30,463 --> 00:36:33,063
Е, с изключение на частта, където Стефан зарязал Керълайн
668
00:36:33,131 --> 00:36:34,765
за да пътува по света с теб.
669
00:36:34,833 --> 00:36:37,367
Виждаш ли, никога не заблуждавах себе си в мислене
670
00:36:37,436 --> 00:36:40,037
че това, което имах със Стефан ще продължи.
671
00:36:40,105 --> 00:36:44,307
Но ти ... ти сложи пръстен на нея.
672
00:36:46,011 --> 00:36:48,744
Да, аз предложих на Керълайн,
673
00:36:48,813 --> 00:36:50,112
защото се влюбих в нея.
674
00:36:50,181 --> 00:36:52,448
И тя каза да
675
00:36:52,516 --> 00:36:54,483
защото това има значение за децата.
676
00:36:54,552 --> 00:36:57,720
Така, че да..
677
00:36:57,789 --> 00:37:00,355
Стефан, връщайки се, може да съсипе моят малък перфектен живот.
678
00:37:02,760 --> 00:37:04,026
И какво?
679
00:37:05,296 --> 00:37:07,462
Е, за какво си струваше,
680
00:37:07,530 --> 00:37:09,564
Аз коренях за теб и Керлайн.
681
00:37:10,667 --> 00:37:12,634
Защо, колко егоистично от твоя страна.
682
00:37:16,473 --> 00:37:19,040
Не ми казвай
683
00:37:19,109 --> 00:37:21,876
Не оценяваш иронията в това
684
00:37:21,945 --> 00:37:23,410
Може да бъдеш човек.
685
00:37:23,479 --> 00:37:26,747
Е, да кажем, аз не го оценявам
686
00:37:26,816 --> 00:37:28,015
точно в този момент.
687
00:37:28,084 --> 00:37:29,650
Кажи ми, все пак,
688
00:37:29,719 --> 00:37:31,919
коя е най-лошата част в това да бъдеш човек?
689
00:37:31,988 --> 00:37:33,654
Да .. да имаш схващане в краката?
690
00:37:33,723 --> 00:37:35,022
Това подсмърчане ли е?
691
00:37:35,091 --> 00:37:36,957
Мразовито? Какво е?
692
00:37:37,026 --> 00:37:40,026
Какво ще кажеш за неспособността да се принудят хора?
693
00:37:40,095 --> 00:37:43,229
о,да.
694
00:37:43,297 --> 00:37:44,463
Да, това е голямо
695
00:37:44,532 --> 00:37:47,333
Гадно е да играеш по правилата, нали?
696
00:37:48,870 --> 00:37:50,336
Сякаш ти знаеш
697
00:37:50,404 --> 00:37:52,705
Хей
698
00:37:52,774 --> 00:37:55,508
Помниш ли когато играхме на криеница като деца?
699
00:37:55,576 --> 00:37:59,011
Казваш това защото мамеше ли?
700
00:37:59,079 --> 00:38:00,979
Не съм.
701
00:38:01,048 --> 00:38:03,015
Абсолютно,си.
702
00:38:03,083 --> 00:38:04,249
Ти се криеше в офиса на татко,
703
00:38:04,317 --> 00:38:06,117
дори и когато не трябваше да бъдем там
704
00:38:06,153 --> 00:38:07,585
Веднъж, може би.
705
00:38:07,655 --> 00:38:08,586
Не.
706
00:38:08,656 --> 00:38:10,155
През цялото време.
707
00:38:12,026 --> 00:38:14,424
Тогава защо ти беше толкова трудно да ме намериш?
708
00:38:14,493 --> 00:38:15,926
Защото се страхувах.
709
00:38:15,995 --> 00:38:18,562
Не исках да нарушавам правилата.
710
00:38:18,631 --> 00:38:22,566
Може би си се надявал татко да те хване и да те накаже
711
00:38:22,635 --> 00:38:25,036
Не, не бях уплашен, че ще ме хване.
712
00:38:27,106 --> 00:38:28,939
Страхувах се за теб, Стефан.
713
00:38:32,443 --> 00:38:35,378
Защо спомена криеницата?
714
00:38:36,748 --> 00:38:38,782
Защото никога няма да ме намериш.
715
00:39:32,801 --> 00:39:33,867
Деймън
716
00:39:33,936 --> 00:39:35,301
Какво не е наред?
717
00:39:35,370 --> 00:39:37,670
Нищо.
718
00:39:38,973 --> 00:39:41,040
Всичко е твърде нирмално.
719
00:39:41,109 --> 00:39:42,742
Дали тези...
720
00:39:42,810 --> 00:39:44,009
Са утвърдени от ченгетата
721
00:39:52,686 --> 00:39:54,019
Ммм..
722
00:39:54,088 --> 00:39:57,055
Попита ме какво ми липсваше най-много в това да бъда човек.
723
00:39:59,592 --> 00:40:02,127
Екстазът да ядеш този...
724
00:40:02,195 --> 00:40:04,662
невероятен донът.
725
00:40:08,235 --> 00:40:10,501
Значи всичко е простено?
726
00:40:14,106 --> 00:40:15,605
Не е от удар от далечно разстояние .
727
00:40:25,050 --> 00:40:25,983
Какво е това?
728
00:40:26,051 --> 00:40:26,984
За това....
729
00:40:27,052 --> 00:40:28,852
Страхувам се, че Марти няма да успее.
730
00:40:30,054 --> 00:40:32,188
Затегнете коланите.
731
00:40:32,257 --> 00:40:35,792
Имаме по-малко то 48 часа, за да те
върнем в твоето истинско тяло.
732
00:40:39,097 --> 00:40:40,329
Все още ли проследяваш тялото на Стефан?
733
00:40:40,398 --> 00:40:41,430
Който и да е в него, просто спря.
734
00:40:41,499 --> 00:40:44,366
В Мемфис.
735
00:40:44,435 --> 00:40:46,435
Мога да чуя музика, това е..
736
00:40:46,504 --> 00:40:48,569
къщата на братството.
737
00:40:49,940 --> 00:40:52,307
Чакай, в-вампир, който отива направо в Мемфис
738
00:40:52,375 --> 00:40:54,109
и е отишъл право в университета?
739
00:40:54,178 --> 00:40:55,376
Трябва да тръгваме
740
00:40:55,445 --> 00:40:56,845
Защо?
741
00:40:56,914 --> 00:40:58,246
Какво става?
742
00:40:58,315 --> 00:40:59,414
Нещо,което Рейна каза.
743
00:40:59,482 --> 00:41:00,648
Това ми напомня на истории,
като бабешките деветини
744
00:41:00,717 --> 00:41:01,850
за поредица от убийства.
745
00:41:01,919 --> 00:41:03,685
това се случи в Мемфис през 1880г.
746
00:41:03,753 --> 00:41:05,352
Очевидно той е бил сериен убиец,
747
00:41:05,421 --> 00:41:06,954
преди да се превърне във вампир.
748
00:41:07,023 --> 00:41:08,956
Той е дебнел мъжките и женските клубове и братства
749
00:41:09,025 --> 00:41:11,358
и е убивал за спорта.
750
00:41:11,427 --> 00:41:13,060
Възлияния?
751
00:41:13,129 --> 00:41:14,228
Супер.
752
00:41:14,297 --> 00:41:15,796
Ела вътре, човече.
753
00:41:23,638 --> 00:41:26,118
Както историята продължава, той не
би просто убил. Той ще принуди
754
00:41:26,141 --> 00:41:27,907
жертвите си, да се убият един друг.
755
00:41:31,446 --> 00:41:33,813
И те ще разкажат историята,
756
00:41:33,882 --> 00:41:37,016
но никой не бива да им вярва.
757
00:41:37,085 --> 00:41:39,517
В крайна сметка, бремето ще ги накара да полудеят.
758
00:41:42,289 --> 00:41:43,722
Те никога няма да хванат убиеца.
759
00:41:55,691 --> 00:42:01,192
Synced and corrected by VitoSilans
- www.Addic7ed.com -