﻿1
00:00:01,146 --> 00:00:02,426
До сега в Скорпион...

2
00:00:03,173 --> 00:00:05,700
Запознайте се със стажанта ми,
Тим Армстронг.

3
00:00:05,800 --> 00:00:06,732
Здравей.

4
00:00:06,735 --> 00:00:08,557
Няма нищо по-зашеметяващо
от това да видиш

5
00:00:08,558 --> 00:00:11,259
съвършенство с малък
недостатък.

6
00:00:11,262 --> 00:00:12,895
Ти си адвокат. 
Да.

7
00:00:12,897 --> 00:00:13,929
Това е моята визитна картичка.

8
00:00:13,931 --> 00:00:15,464
"Хейшъми Помогнешли"

9
00:00:15,466 --> 00:00:17,332
Това е уникално име.

10
00:00:17,334 --> 00:00:18,467
Всъщност се произнася

11
00:00:18,469 --> 00:00:19,601
Хей-ще-ми, като в

12
00:00:19,603 --> 00:00:21,970
"Хей, ще ми помогнеш ли?"

13
00:00:21,972 --> 00:00:23,706
Ох!
добре, ох, да.

14
00:00:23,708 --> 00:00:25,374
Съжалявам.

15
00:00:25,376 --> 00:00:27,476
Не съм добра с първите срещи.

16
00:00:27,478 --> 00:00:30,245
Не е най-лошата
среща, която съм имал.

17
00:00:32,750 --> 00:00:35,517
(кикотене)

18
00:00:35,519 --> 00:00:36,518
Добре, хей, хм...

19
00:00:36,520 --> 00:00:37,586
искаш ли да минеш напред?

20
00:00:37,588 --> 00:00:38,554
Добре, съжалявам.

21
00:00:38,556 --> 00:00:39,922
Извинявай. 
Ето тук, да, съжалявам.

22
00:00:39,924 --> 00:00:41,056
Добро място за наблюдение.

23
00:00:41,058 --> 00:00:42,691
Ох, толкова се вълнувам.

24
00:00:42,693 --> 00:00:45,794
Веднъж ходих на филмова премиера,
никога на цветна премиера.

25
00:00:46,068 --> 00:00:47,901
О, това не е просто цвете

26
00:00:47,903 --> 00:00:49,803
Титаничен аморфофалус

27
00:00:49,805 --> 00:00:51,538
Никога не съм го чувала.

28
00:00:51,540 --> 00:00:52,539
(въздишки)

29
00:00:52,541 --> 00:00:54,975
Това е едно от
многото невероятни неща,

30
00:00:54,977 --> 00:00:57,111
които научих през
последните седмици

31
00:00:57,113 --> 00:00:59,780
докато съм с теб.

32
00:01:08,457 --> 00:01:10,357
Наистина съм щастлива, Уолтър.

33
00:01:10,359 --> 00:01:12,760
Аз също.

34
00:01:14,130 --> 00:01:15,896
Ботаническата градина
с гордост обявява,

35
00:01:15,898 --> 00:01:17,531
че Титаничен аморфофалус ще
цъфне за първи път от

36
00:01:17,533 --> 00:01:18,966
10 години всеки момент.

37
00:01:18,968 --> 00:01:20,634
Снимките са забранени.

38
00:01:22,338 --> 00:01:23,337
Искаш ли?

39
00:01:23,339 --> 00:01:24,705
Не, благодаря. Преядох с

40
00:01:24,707 --> 00:01:26,040
ферментирала риба на вечеря.

41
00:01:26,042 --> 00:01:28,842
Ох, хм, аз също.

42
00:01:28,844 --> 00:01:30,511
Наистина започна да
ми харесва.

43
00:01:33,549 --> 00:01:36,050
Знаеш ли, че индонезийците
го наричат bunga bangkai?

44
00:01:36,052 --> 00:01:38,552
Bunga означава цвете,
а bangkai означава

45
00:01:38,554 --> 00:01:39,887
труп.

46
00:01:39,889 --> 00:01:41,522
Защо са го нарекли така?

47
00:01:41,524 --> 00:01:43,557
Защото така мирише,
като се отвори.

48
00:01:43,559 --> 00:01:45,125
О, разцъфва.

49
00:01:49,098 --> 00:01:51,765
(тълпата се разшумява)

50
00:01:58,040 --> 00:01:59,773
(вдишва)
Ох, Боже ...

51
00:01:59,775 --> 00:02:02,109
Знам, не е ли
невероятно?

52
00:02:02,111 --> 00:02:03,510
(хората стенат)

53
00:02:05,314 --> 00:02:06,413
Oх

54
00:02:06,415 --> 00:02:08,082
Линда?

55
00:02:08,084 --> 00:02:10,384
Тоби: <i>Завел си я да види
трупното цвете?</i>

56
00:02:10,386 --> 00:02:11,518
Много й хареса...

57
00:02:11,520 --> 00:02:13,153
както й харесаха лекциите
за въглерода

58
00:02:13,155 --> 00:02:15,055
на обсерваторията Грифин ...

59
00:02:15,057 --> 00:02:16,957
Ох! И двигателите с
вътрешно горене

60
00:02:16,959 --> 00:02:18,025
в Изследователския център.

61
00:02:18,027 --> 00:02:19,326
Това не са срещи;
това са изследователски екскурзии.

62
00:02:19,328 --> 00:02:20,561
Виж, приятел.

63
00:02:20,563 --> 00:02:22,262
От известно време
подозирам нещо,

64
00:02:22,264 --> 00:02:23,504
и тази среща потвърждава страховете ми.

65
00:02:26,102 --> 00:02:27,367
Линда не си пада по теб.

66
00:02:27,369 --> 00:02:28,669
Грешка.

67
00:02:28,671 --> 00:02:30,571
Тя много си пада по моето IQ,

68
00:02:30,573 --> 00:02:31,572
ако ме разбираш.

69
00:02:31,574 --> 00:02:33,107
Да, гадост ...

70
00:02:33,109 --> 00:02:34,374
но фактът е, че

71
00:02:34,376 --> 00:02:35,609
тя страда от синдрома
на Дамата в беда.

72
00:02:35,611 --> 00:02:37,444
Ти рискува живота си,
за да я спасиш,

73
00:02:37,446 --> 00:02:38,645
затова когато е с теб

74
00:02:38,647 --> 00:02:39,713
та изпитва същия

75
00:02:39,715 --> 00:02:41,715
прилив на допамин и ендорфин,

76
00:02:41,717 --> 00:02:43,350
както по време
на експлозията.

77
00:02:43,352 --> 00:02:45,886
Тяяя е пристрастена
към тази физиологична реакция.

78
00:02:45,888 --> 00:02:49,056
Това е нещо което постепенно
ще отшуми.

79
00:02:49,058 --> 00:02:52,292
Ами, тя е първата негениална
жена, която харесва

80
00:02:52,294 --> 00:02:54,061
нещата, които и аз харесвам;
харесва й да е с мен...

81
00:02:54,063 --> 00:02:55,662
Тя харесва химическата
реакция в мозъка й.

82
00:02:55,664 --> 00:02:57,831
Не ми харесва,

83
00:02:57,833 --> 00:02:58,832
че ти казвам това, приятел.

84
00:02:58,834 --> 00:03:00,000
Виж ...

85
00:03:00,002 --> 00:03:01,869
Пейдж прекарва доста
време с Тим напоследък.

86
00:03:01,871 --> 00:03:03,103
Ъххх.
- Подсъзнанието ти

87
00:03:03,105 --> 00:03:05,439
вижда това и иска
и ти да си намериш компания.

88
00:03:05,441 --> 00:03:07,407
Това те заслепява за истината.

89
00:03:07,409 --> 00:03:08,442
Хей.

90
00:03:08,444 --> 00:03:09,576
Добре, всички сте тук.

91
00:03:09,578 --> 00:03:10,611
Хей.

92
00:03:10,613 --> 00:03:12,146
О, на Кейб не му харесва

93
00:03:12,148 --> 00:03:13,514
когато хората му ползват 
термочашата.

94
00:03:13,516 --> 00:03:15,015
О, не, Тим ми я даде.

95
00:03:15,017 --> 00:03:17,084
Ок, влизаме ли?

96
00:03:18,854 --> 00:03:19,853
Добре ли си?

97
00:03:19,855 --> 00:03:21,121
Изглеждаш болен.

98
00:03:21,123 --> 00:03:22,356
Моля? Не, просто...

99
00:03:22,358 --> 00:03:23,924
съм нервен за Ралф.

100
00:03:23,926 --> 00:03:25,325
О, ок.

101
00:03:25,327 --> 00:03:27,661
Настоях Ралф да работи
само на моя лаптоп

102
00:03:27,663 --> 00:03:29,163
в час защото се
съмнявах, че

103
00:03:29,165 --> 00:03:30,597
едно дете може да
свърши всичката работа

104
00:03:30,599 --> 00:03:31,965
само без външна помощ.

105
00:03:31,967 --> 00:03:34,201
Исках да го наблюдавам
от близо.

106
00:03:34,203 --> 00:03:35,602
Опасенията ми се оказаха
основателни.

107
00:03:35,604 --> 00:03:37,070
Той не успя да се справи.

108
00:03:37,072 --> 00:03:38,805
Ще го нокаутирам тоя.

109
00:03:38,807 --> 00:03:42,109
Значи го накарахте да
използва вашия компютър,

110
00:03:42,111 --> 00:03:44,011
така че няма начин да се докаже,

111
00:03:44,013 --> 00:03:45,979
че Ралф е създал
въпросния код?

112
00:03:45,981 --> 00:03:48,382
Да, точно така.

113
00:03:48,384 --> 00:03:49,816
Не, не, не, чакайте, хм....

114
00:03:49,818 --> 00:03:50,884
Имах предвид...

115
00:03:50,886 --> 00:03:52,019
неговия, хм...

116
00:03:52,021 --> 00:03:54,254
той изопачава...
Ваша чест, мога ли да започна отначало?

117
00:03:54,256 --> 00:03:56,256
Надявам се, че има и
резервен план.

118
00:03:56,258 --> 00:03:57,324
Съдията: Г-н Морис,

119
00:03:57,326 --> 00:03:59,359
имате ли други въпроси
към момента?

120
00:03:59,361 --> 00:04:00,761
Не съм сигурен.

121
00:04:00,763 --> 00:04:02,896
Нещата не се развиват
както се надявах.

122
00:04:03,766 --> 00:04:05,465
Мога ли да поема,
Ваша чест?

123
00:04:05,467 --> 00:04:06,467
Давайте.

124
00:04:07,603 --> 00:04:09,636
По трудно е отколкото
по телевизията.

125
00:04:11,407 --> 00:04:15,075
Професора, можете ли да ни
кажете какво е това?

126
00:04:15,911 --> 00:04:17,578
Писането на код е като
писане на роман.

127
00:04:17,580 --> 00:04:20,347
Не искам да губя цели
глави заради грешки в кода,

128
00:04:20,349 --> 00:04:21,548
затова правя копие на работата си.

129
00:04:21,550 --> 00:04:23,717
Тези разпечатки доказват,
че съм писал

130
00:04:23,719 --> 00:04:24,785
този код в продължение на 6 месеца.

131
00:04:24,787 --> 00:04:26,553
А не , че съм го откраднал наскоро.

132
00:04:26,555 --> 00:04:28,388
Кодът на Ралф беше просто
елементарен проект.

133
00:04:28,390 --> 00:04:30,324
Току що сам се прецака.

134
00:04:30,326 --> 00:04:31,391
Ако мога да взема тези разпечатки,

135
00:04:31,393 --> 00:04:32,292
мога да го победя.

136
00:04:32,294 --> 00:04:33,360
Съдията: Видях достатъчно.

137
00:04:33,362 --> 00:04:34,361
Готов съм да отсъдя.

138
00:04:34,363 --> 00:04:35,729
Трябва да го спреш.

139
00:04:35,731 --> 00:04:37,397
Но той посяга към чукчето.
Измисли нещо.

140
00:04:37,399 --> 00:04:41,668
Ваша чест, хм, ние
не сме запознати с тези разпечатки.

141
00:04:41,670 --> 00:04:43,870
Защото не сте ги изискали.

142
00:04:43,872 --> 00:04:46,173
Поискахте само копие
от кодът,

143
00:04:46,175 --> 00:04:48,041
а не разпечатките по
създаването му.

144
00:04:48,043 --> 00:04:49,076
Да...

145
00:04:49,078 --> 00:04:51,545
но това е защото забравих.

146
00:04:51,547 --> 00:04:52,679
Ваша чест,

147
00:04:52,681 --> 00:04:55,249
не можете да отсъдите в момента,
защото, хм....

148
00:04:55,251 --> 00:04:56,416
(прочиства си гърлото)

149
00:04:57,152 --> 00:04:58,485
Ммм, ъъх ...

150
00:04:59,255 --> 00:05:00,587
Клиентът ми има

151
00:05:00,589 --> 00:05:02,122
сериозни психически проблеми.

152
00:05:02,124 --> 00:05:03,824
Май говори за себе си.

153
00:05:03,826 --> 00:05:05,092
Обосновете се, г-н Морис.

154
00:05:05,094 --> 00:05:08,428
Както е посочено в документите,
моят клиент е гений,

155
00:05:08,430 --> 00:05:11,231
а високата интелигентност
може да бъде вредна.

156
00:05:11,233 --> 00:05:15,535
Допуснахте малолетен
с уникални отклонения

157
00:05:15,537 --> 00:05:18,005
да свидетелства преди
да му направим психологична оценка.

158
00:05:18,007 --> 00:05:21,008
Поставяте под съмнение
компетентността на клиента си?

159
00:05:21,010 --> 00:05:22,843
Просто се опитвате да печелите време.

160
00:05:22,845 --> 00:05:24,511
Ваша чест, ако отсъдите сега,

161
00:05:24,513 --> 00:05:26,213
оставяте решението си
уязвимо за обжалване...

162
00:05:26,215 --> 00:05:29,449
можете просто де оставите
да му направя оценка.

163
00:05:29,451 --> 00:05:31,818
Добре, имате до 14,00 ч.

164
00:05:31,820 --> 00:05:34,421
Добре.

165
00:05:34,423 --> 00:05:36,356
Спечелих възражение.

166
00:05:39,995 --> 00:05:41,361
Кажи ми отново какво
търсиш в тези

167
00:05:41,363 --> 00:05:42,562
кутии с документация.

168
00:05:42,564 --> 00:05:44,798
Понякога оставям цифрови
следи в кода си

169
00:05:44,800 --> 00:05:46,166
за да си спомня къде
трябва да се върна

170
00:05:46,168 --> 00:05:47,301
и да поправя нещо.

171
00:05:47,303 --> 00:05:48,769
Нарича се маркиране.

172
00:05:48,771 --> 00:05:50,137
Нарича се "изгуби ме"
(хихикане)

173
00:05:50,139 --> 00:05:51,805
Отивам да

174
00:05:51,807 --> 00:05:53,106
чета стенограми от дела

175
00:05:53,108 --> 00:05:54,408
да видя дали ще 
намеря нещо полезно.

176
00:05:54,410 --> 00:05:56,810
Някой знае ли дали в
града има правна библиотека?

177
00:05:58,647 --> 00:06:00,514
Сам ще си я намеря.

178
00:06:00,516 --> 00:06:02,249
Ами, хм, и аз се изгубих.

179
00:06:02,251 --> 00:06:03,517
Как ще ни помогне маркирането?

180
00:06:03,519 --> 00:06:06,920
Използвам числа, които лесно
да видя, като рождения ми ден.

181
00:06:06,922 --> 00:06:09,089
Ако ги намеря, ще докажа,
че кода е мой.

182
00:06:09,091 --> 00:06:10,457
Ти си гений;
не помниш ли къде

183
00:06:10,459 --> 00:06:11,358
си ги поставил?

184
00:06:11,360 --> 00:06:12,793
Има 25 мил. реда код.

185
00:06:12,795 --> 00:06:15,529
Можех да запомня местата им
ако исках, но

186
00:06:15,531 --> 00:06:17,130
не мислех, че е
нужно.

187
00:06:17,132 --> 00:06:19,166
Добре, ще взема останалите
и ще започна да

188
00:06:19,168 --> 00:06:20,233
търся там, където
си написал кода за

189
00:06:20,235 --> 00:06:21,601
синусоидите на 
звуковите вълни.

190
00:06:21,603 --> 00:06:23,704
Не, използвах
противоположни

191
00:06:23,706 --> 00:06:24,771
повърхностни акустични вълни;

192
00:06:24,773 --> 00:06:26,239
изпратени през
пиезоелектрична среда.

193
00:06:26,241 --> 00:06:27,841
Чакай, как действа това?

194
00:06:27,843 --> 00:06:28,875
Така мога да променя
потока на данните

195
00:06:28,877 --> 00:06:30,444
като променя звуковата амплитуда.

196
00:06:30,446 --> 00:06:31,778
Не съм сигурен как
помага това.

197
00:06:31,780 --> 00:06:33,780
Това е прост пренос на данни.

198
00:06:33,782 --> 00:06:35,816
Добре, по гребена или
долината на вълната?

199
00:06:35,818 --> 00:06:37,317
(въздиша)
Прав си.

200
00:06:37,319 --> 00:06:38,985
Работи по синусоидите.

201
00:06:38,987 --> 00:06:40,220
Ралф, нямам нужда ти

202
00:06:40,222 --> 00:06:41,988
да ми казваш по
какво да работя.

203
00:06:41,990 --> 00:06:43,423
Ок? Ще се фокусираме

204
00:06:43,425 --> 00:06:44,791
върху акустичните вълни.

205
00:06:44,793 --> 00:06:46,360
Нямаме много време,

206
00:06:46,362 --> 00:06:48,161
затова нека просто действаме.

207
00:06:50,566 --> 00:06:52,099
Какво ти става, по дяволите?

208
00:06:52,101 --> 00:06:53,900
Така му се сопна.

209
00:06:53,902 --> 00:06:55,869
Не му се сопнах.
Не, той прекали с обясненията,

210
00:06:55,871 --> 00:06:56,937
а нямаме много време.

211
00:06:56,939 --> 00:06:58,271
Той ти помагаше с
нещо което ти

212
00:06:58,273 --> 00:07:00,107
явно не разбирах,
а ти му се скара.

213
00:07:00,109 --> 00:07:01,641
Не съм.
Той дори не...

214
00:07:01,643 --> 00:07:02,542
Чувства нещата?

215
00:07:02,544 --> 00:07:03,777
Напротив, Уолтър.

216
00:07:03,779 --> 00:07:05,579
Той прилича на теб,
но не е същия.

217
00:07:05,581 --> 00:07:07,047
Дължиш му извинение
и ако още веднъж му говориш така

218
00:07:07,049 --> 00:07:08,548
се махам оттук.

219
00:07:11,587 --> 00:07:12,552
Хей, Уолт.

220
00:07:12,554 --> 00:07:14,020
Хмм?

221
00:07:14,022 --> 00:07:15,288
Кой ти е потопил гемиите?

222
00:07:15,290 --> 00:07:16,857
Моля?

223
00:07:16,859 --> 00:07:18,058
Никой.

224
00:07:18,060 --> 00:07:19,192
Тогава събирай екипа.

225
00:07:19,194 --> 00:07:20,627
Тим идва

226
00:07:20,629 --> 00:07:22,362
с агент Кук от
Министерството на отбраната.

227
00:07:22,364 --> 00:07:23,363
Той е с най-високи правомощия

228
00:07:23,365 --> 00:07:25,298
и неговите хора не
си поплюват.

229
00:07:25,300 --> 00:07:28,502
Форт Нокс е американска военна база.

230
00:07:28,504 --> 00:07:31,204
Известния златен резерв,
който се намира там

231
00:07:31,206 --> 00:07:32,906
се контролира изцяло
от Хазната.

232
00:07:32,908 --> 00:07:34,274
Те имат правомощия не само

233
00:07:34,276 --> 00:07:36,309
над националния златен резерв,

234
00:07:36,311 --> 00:07:38,378
но и над исторически артефакти,
като например

235
00:07:38,380 --> 00:07:40,414
Хартата на правата и
Декларацията за независимост.

236
00:07:40,416 --> 00:07:41,381
Те са изложени в

237
00:07:41,383 --> 00:07:43,417
Националния музей на архивите
във Вашингтон.

238
00:07:43,419 --> 00:07:45,852
Документи, които приличат
на тях са изложени във Вашингтон.

239
00:07:45,854 --> 00:07:47,053
Оригиналите трябва

240
00:07:47,055 --> 00:07:48,855
да бъдат съхранявани.

241
00:07:48,857 --> 00:07:50,557
Нокс също съхранява
исторически ценности

242
00:07:50,559 --> 00:07:52,592
на чужди правителства,

243
00:07:52,594 --> 00:07:54,861
защото съоръжението е,
безспорно,

244
00:07:54,863 --> 00:07:56,163
най-сигурното на света.

245
00:07:56,165 --> 00:07:57,063
Усещам, че се завада

246
00:07:57,065 --> 00:07:58,465
голямо "но".

247
00:07:58,467 --> 00:07:59,733
(киска се) Голямо НО.

248
00:08:01,103 --> 00:08:03,036
Ами, наскоро,

249
00:08:03,038 --> 00:08:05,939
Хазната освободи
държавната служба по охрана

250
00:08:05,941 --> 00:08:08,341
и назначи Стилсън Секюрити,

251
00:08:08,343 --> 00:08:10,510
частна охранителна фирма.

252
00:08:10,512 --> 00:08:11,945
Департаментът по отбраната
смята, че така се

253
00:08:11,947 --> 00:08:14,448
застрашава сигурността на
националния резерв и съкровища.

254
00:08:14,450 --> 00:08:17,017
Трябва да защитим хранилището

255
00:08:17,019 --> 00:08:19,419
и искаме да докажем
това на президента.

256
00:08:19,421 --> 00:08:20,387
Окей...

257
00:08:20,389 --> 00:08:21,755
осигурете ни въздушни
снимки на базата,

258
00:08:21,757 --> 00:08:23,990
график на охранителната схема
на частната фирма,

259
00:08:23,992 --> 00:08:25,792
ние ще анализираме ...

260
00:08:25,794 --> 00:08:27,093
Не, не искам теории.

261
00:08:27,095 --> 00:08:28,261
Искам доказателство.

262
00:08:28,263 --> 00:08:29,663
Единственият начин да докажем,

263
00:08:29,665 --> 00:08:31,298
че Форт Нокс не е сигурен...

264
00:08:31,300 --> 00:08:32,299
е като проникнем в него.

265
00:08:32,301 --> 00:08:34,067
Лудия-човек-каза-какво?

266
00:08:34,069 --> 00:08:35,735
Белият дом не иска
да нареди

267
00:08:35,737 --> 00:08:37,971
промяна в охраната
без доказателство

268
00:08:37,973 --> 00:08:39,206
за уязвимост.

269
00:08:39,208 --> 00:08:40,140
Защото ако го направят

270
00:08:40,142 --> 00:08:41,508
и Нокс бъде пробит
след това,

271
00:08:41,510 --> 00:08:43,643
администрацията ще
отнесе вината.

272
00:08:43,645 --> 00:08:45,111
Именно.

273
00:08:45,113 --> 00:08:46,746
Доказателство за
успешен пробив

274
00:08:46,748 --> 00:08:50,116
би било отмъкването на
300-годишен Пруски скиптър,

275
00:08:50,118 --> 00:08:52,619
съхраняван от САЩ заради
спор за собствеността му

276
00:08:52,621 --> 00:08:54,120
между Германия и Полша.

277
00:08:54,122 --> 00:08:55,288
Той е единствен по рода си,

278
00:08:55,290 --> 00:08:57,691
покрит с безукорни диаманти
и не може да бъде фалшифициран.

279
00:08:57,693 --> 00:09:00,427
Ако ми го донесете,
ще знаем, че трябва да

280
00:09:00,429 --> 00:09:01,761
променим начина, по който
се пазят ценностите ни.

281
00:09:01,763 --> 00:09:03,463
Но никой не трябва да
знае какво планираме

282
00:09:03,465 --> 00:09:05,232
или начинанието ще бъде
компрометирано.

283
00:09:05,234 --> 00:09:06,833
Което означава истински пазачи...

284
00:09:06,835 --> 00:09:07,801
С истински оръжия....

285
00:09:07,803 --> 00:09:09,503
Ще се опитат да ни спрат.
-Да...

286
00:09:09,505 --> 00:09:11,638
и работата е извън
протокола,

287
00:09:11,640 --> 00:09:14,274
тоест ако ви заловят,
МО и Белият дом

288
00:09:14,276 --> 00:09:16,276
ще отрекат, че знаят
за тази мисия....

289
00:09:16,278 --> 00:09:18,178
Дори да минете край
пазачите,

290
00:09:18,180 --> 00:09:20,013
и да влезете в
подземния трезор,

291
00:09:20,015 --> 00:09:22,349
той е нагласен да
разпръсне упойващ газ

292
00:09:22,351 --> 00:09:23,650
при първия опит за
насилствено отваряне,

293
00:09:23,652 --> 00:09:25,819
а и кой знае още какви
капани има нататък.

294
00:09:25,821 --> 00:09:27,654
Да, този филм
съм го гледал вече.

295
00:09:27,656 --> 00:09:30,156
Хей, Сталон, иди виж
дали затвора е сигурен.

296
00:09:30,158 --> 00:09:31,424
Моля?
Попаднал си в капан?

297
00:09:31,426 --> 00:09:32,526
Кофти работа.

298
00:09:32,528 --> 00:09:34,427
Съжалявам, приятел,
извън протокола не ни устройва.

299
00:09:34,429 --> 00:09:37,197
Добре, но извън протокола
означава и

300
00:09:37,199 --> 00:09:38,999
извън счетоводните книги,

301
00:09:39,001 --> 00:09:40,867
тоест без данъци.

302
00:09:40,869 --> 00:09:43,203
(подигравателни усмивки)

303
00:09:43,205 --> 00:09:45,405
Добре.

304
00:09:48,744 --> 00:09:50,610
1 милион долара в брой.

305
00:09:50,612 --> 00:09:53,980
С комплименти от президента
и благодарната нация.

306
00:09:53,982 --> 00:09:55,315
Имаш ли нещо против да подуша това?

307
00:09:55,317 --> 00:09:56,349
Уолтър: 
Знаете ли какво,

308
00:09:56,351 --> 00:09:57,551
това е голямо изкушение,

309
00:09:57,553 --> 00:10:00,453
но има твърде много
неизвестни ...

310
00:10:00,455 --> 00:10:01,555
а ние не сме опитни мишки.

311
00:10:01,557 --> 00:10:03,156
Да ни сложите в
капан да видим дали ще щракне?

312
00:10:03,158 --> 00:10:04,157
Не, благодаря.

313
00:10:04,159 --> 00:10:06,092
Да, Уолтър е прав.

314
00:10:06,094 --> 00:10:08,595
Тези момчета не правят
Мисията невъзможна.

315
00:10:08,597 --> 00:10:10,463
Дори механичните препятствия,
с които ще се сблъскат

316
00:10:10,465 --> 00:10:12,265
в трезора са
обезкуражаващи.

317
00:10:12,267 --> 00:10:13,366
Хепи: Кротко ...

318
00:10:13,368 --> 00:10:14,401
чаровнико.

319
00:10:14,403 --> 00:10:15,936
Мога да се справя с всеки сейф.
- Едва ли.

320
00:10:15,938 --> 00:10:18,004
Освен това говорим за
тренирани

321
00:10:18,006 --> 00:10:19,005
професионални наемници.

322
00:10:19,007 --> 00:10:20,440
Не можете просто да
ги надхитрите.

323
00:10:20,442 --> 00:10:22,742
Още не съм срещнал
човек, когото да

324
00:10:22,744 --> 00:10:24,244
не мога да надхитря.

325
00:10:24,246 --> 00:10:25,779
Имаш петно от кафе

326
00:10:25,781 --> 00:10:27,247
на ризата.
О, видя ли?

327
00:10:27,249 --> 00:10:28,582
Надхитрих те.

328
00:10:28,584 --> 00:10:32,953
Ок, но Форт Нокс се
управлява от

329
00:10:32,955 --> 00:10:34,187
непробиваем софтуер.

330
00:10:34,189 --> 00:10:35,221
Уолтър: Благодаря ти.

331
00:10:35,223 --> 00:10:36,222
Оценяваме информацията,

332
00:10:36,224 --> 00:10:37,223
Тим, но, хм...

333
00:10:37,225 --> 00:10:39,159
можем да се справим
с хардуера,

334
00:10:39,161 --> 00:10:40,694
охраната, софтуера

335
00:10:40,696 --> 00:10:42,262
и всичко останало,
с което се сблъскаме...

336
00:10:42,264 --> 00:10:43,263
но...

337
00:10:43,265 --> 00:10:44,831
Ралф има нужда от помощта ни.

338
00:10:44,833 --> 00:10:47,200
Аз мога да му помогна и
да ви подкрепям от гаража.

339
00:10:47,202 --> 00:10:49,035
Аз ще съм с Ралф
за изслушването.

340
00:10:49,037 --> 00:10:50,103
Може да стане.

341
00:10:50,105 --> 00:10:51,104
ОК ли си с това?

342
00:10:51,106 --> 00:10:52,939
Не ми харесва да се отказваме

343
00:10:52,941 --> 00:10:54,908
само защото нещо
е трудно.

344
00:10:54,910 --> 00:10:56,009
Не ми харесва да се отказваме

345
00:10:56,011 --> 00:10:57,844
от 1 мил. долара.
Помисли за това, Уолт.

346
00:10:58,880 --> 00:11:00,313
Аз мислех, че само аз

347
00:11:00,315 --> 00:11:01,414
мога да манипулирам егото им.

348
00:11:01,416 --> 00:11:03,249
Нокс е от национален интерес

349
00:11:03,251 --> 00:11:06,386
и Държавна сигурност има нужда
Скорпион да поеме тази задача...

350
00:11:07,723 --> 00:11:10,023
а и може да съм
понаучил от теб

351
00:11:10,025 --> 00:11:11,925
как да се справям
с тях.

352
00:11:11,927 --> 00:11:14,127
Учим се от най-добрите,
нали?

353
00:11:17,032 --> 00:11:19,666
Добре,
да проникнем във Форт Нокс.

354
00:11:19,668 --> 00:11:21,968
Можем да хакнем
охранителната система,

355
00:11:21,970 --> 00:11:23,370
но предполагам, че
Нокс е изолиран.

356
00:11:23,372 --> 00:11:24,337
Да.

357
00:11:24,339 --> 00:11:25,839
Системата е
изцяло офлайн.

358
00:11:25,841 --> 00:11:27,774
Страхотно, значи
никаква информация не се

359
00:11:27,776 --> 00:11:30,076
излъчва или приема
в хранилището.

360
00:11:30,078 --> 00:11:32,545
Но знаете какво влиза и
излиза от базата: вода.

361
00:11:32,547 --> 00:11:34,781
Има тръби, които
вкарват и изкарват вода.

362
00:11:34,783 --> 00:11:36,650
Стандартните тръби
не са достатъчно големи

363
00:11:36,652 --> 00:11:37,851
човек да пропълзи през тях.

364
00:11:37,853 --> 00:11:40,787
Да, но са достатъчно малки,
за да се запушват лесно.

365
00:11:40,789 --> 00:11:43,990
<i>Мога да оборудвам играчка-подводница
с GPS предавател.</i>

366
00:11:43,992 --> 00:11:45,558
<i>Ще я пусна в общинския
водопровод.</i>

367
00:11:45,560 --> 00:11:47,060
<i>Слай ще я контролира
от гаража.</i>

368
00:11:47,062 --> 00:11:48,995
Силвестър: <i>Чертежите
на Нокс са строго секретни,</i>

369
00:11:48,997 --> 00:11:51,164
<i>но водопроводните схеми
са лесни за хакване.</i>

370
00:11:51,166 --> 00:11:54,134
<i>Мога да докарам подводницата
под хранилището.</i>

371
00:11:54,136 --> 00:11:56,703
Играчката не е достатъчно
голяма, за да причини запушване.

372
00:11:56,705 --> 00:11:58,672
Напротив, ако носи
подходящия товар.

373
00:11:58,674 --> 00:12:00,573
Хепи, какво мислиш?
Полиуретанна пяна.

374
00:12:00,575 --> 00:12:01,908
<i>Слай ще отвори люка,</i>

375
00:12:01,910 --> 00:12:04,077
<i>когато полиуретана се
намокри ще се разшири,</i>

376
00:12:04,079 --> 00:12:05,945
<i>и ще причини страхотен
разлив на горния етаж.</i>

377
00:12:05,947 --> 00:12:08,415
<i>Те ще докладват за
проблема на отдел Поддръжка.</i>

378
00:12:08,417 --> 00:12:10,016
<i>Ще хакнем телефоннат им система,</i>

379
00:12:10,018 --> 00:12:12,085
<i>и ще прехвърляме всички разговори.</i>
- Поддръжка.

380
00:12:12,087 --> 00:12:13,219
Разбира се, ще изпратя

381
00:12:13,221 --> 00:12:14,688
екип водопроводчици
незабавно.

382
00:12:14,690 --> 00:12:16,756
Ок, ще се представят
за водопроводчици,

383
00:12:16,758 --> 00:12:17,857
но как ще влязат в базата?

384
00:12:17,859 --> 00:12:19,292
С Тим можем да
помогнем за това.

385
00:12:19,294 --> 00:12:21,127
Ще поискаме среща с

386
00:12:21,129 --> 00:12:22,462
командира на базата чрез
Национална сигурност

387
00:12:22,464 --> 00:12:24,698
<i>под предлог, че искаме
да обсъдим теоретични заплахи</i>

388
00:12:24,700 --> 00:12:27,267
<i>за национални обекти
като Нокс.</i>

389
00:12:27,269 --> 00:12:29,836
Тук сме за среща
с полковник Фонтено.

390
00:12:31,339 --> 00:12:32,872
Хепи: 
Излизаме от багажника дегизирани.

391
00:12:32,874 --> 00:12:35,442
<i>Армейски водопроводчици,
готови да помогнат.</i>

392
00:12:35,444 --> 00:12:37,310
Благодаря, че дойдохте
толкова бързо.

393
00:12:37,312 --> 00:12:38,411
Вътре е голяма каша.

394
00:12:38,413 --> 00:12:39,379
Нямате грижи.

395
00:12:39,381 --> 00:12:41,014
Справяли сме се с
доста подобни каши.

396
00:12:42,684 --> 00:12:45,652
Веднъж като влезете в хранилището,
взимате скиптъра и ме чакате

397
00:12:45,654 --> 00:12:47,520
на мястото на срещата
в горите на базата.

398
00:12:47,522 --> 00:12:49,222
МО управлява военните бази,

399
00:12:49,224 --> 00:12:51,024
така че мога да вляза
на територията й.

400
00:12:51,026 --> 00:12:52,492
Но как ще влязат в сейфа?

401
00:12:52,494 --> 00:12:55,328
Лесно, ще ползваме собствената
им охранителна система срещу тях.

402
00:12:55,330 --> 00:12:56,896
Не ви казвам как да
си вършите работата,

403
00:12:56,898 --> 00:12:58,398
но тези не приличат на
водопроводни тръби.

404
00:12:58,400 --> 00:12:59,699
Приличат на проводници.

405
00:12:59,701 --> 00:13:02,469
Ако погледнеш в тази дупка,
ще видиш конденз.

406
00:13:03,839 --> 00:13:05,438
Хмм, гледай ти.

407
00:13:05,440 --> 00:13:07,574
Все пак имат упойващ
газ тук.

408
00:13:07,576 --> 00:13:08,908
Давай, Хепи.

409
00:13:08,910 --> 00:13:10,076
Хепи:
После пренасочвам

410
00:13:10,078 --> 00:13:11,111
газа от трезора

411
00:13:11,113 --> 00:13:12,512
така че да се разпръсне

412
00:13:12,514 --> 00:13:15,014
през вентилацията.

413
00:13:15,016 --> 00:13:16,983
Упойващия газ ни
дава 30 минути

414
00:13:16,985 --> 00:13:18,551
да влезем в хранилището,
да развием сейфа,

415
00:13:18,553 --> 00:13:20,053
да вземем скиптъра и да излезем.

416
00:13:20,055 --> 00:13:22,355
Кейм: С Тим ще довършим
разговора с Полковника,

417
00:13:22,357 --> 00:13:24,824
и ще ви чакаме при колата.

418
00:13:24,826 --> 00:13:26,760
Добре, отнехме ви достатъчно
време, Полковник.

419
00:13:26,762 --> 00:13:29,262
Да знаете, че Държавна 
сигурност е винаги насреща.

420
00:13:29,264 --> 00:13:30,663
Ами, базата е подсигурена,

421
00:13:30,665 --> 00:13:32,398
за Хранилището 
незнам много

422
00:13:32,400 --> 00:13:33,900
откакто Стилсън поеха охраната.

423
00:13:33,902 --> 00:13:36,603
Единствената промяна е,
че са сложили въоръжен пазач

424
00:13:36,605 --> 00:13:37,904
на входа на трезора

425
00:13:37,906 --> 00:13:40,540
вместо само при
асансьора.

426
00:13:40,542 --> 00:13:42,242
Не думайте.

427
00:13:42,244 --> 00:13:43,777
Уолтър, чу ли това?

428
00:13:43,779 --> 00:13:46,045
Хранилището се пази от
нещо повече от газ.

429
00:13:46,047 --> 00:13:47,614
Има пазач, Уолтър!

430
00:13:47,616 --> 00:13:50,717
Да, разбрахме.

431
00:13:52,954 --> 00:13:54,754
Не е хубаво.

432
00:13:54,778 --> 00:13:58,778
♪ Scorpion 2x22 ♪

433
00:13:58,779 --> 00:14:00,779
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

434
00:14:06,571 --> 00:14:08,013
Всички с лице към стената!

435
00:14:08,014 --> 00:14:09,199
Ще повярвате ли, че
сме водопроводчиците,

436
00:14:09,200 --> 00:14:10,320
и сме тук да поправим
мивката?

437
00:14:10,902 --> 00:14:12,819
Явно не.

438
00:14:12,919 --> 00:14:13,984
Мисля, че току що удари Тоби.

439
00:14:13,986 --> 00:14:15,019
Не му се прави на устат.

440
00:14:15,021 --> 00:14:16,020
Прави каквото казва.

441
00:14:16,022 --> 00:14:16,987
(стенания)

442
00:14:16,989 --> 00:14:18,122
С лице към стената веднага!

443
00:14:18,124 --> 00:14:19,590
Добре, добре.

444
00:14:23,029 --> 00:14:24,028
Пазач: 
Тук е Пайк.

445
00:14:24,030 --> 00:14:25,195
Има ли някой буден там?

446
00:14:29,402 --> 00:14:30,434
Някой приема ли?

447
00:14:30,436 --> 00:14:32,102
Повтарям, приемате ли?

448
00:14:33,739 --> 00:14:34,772
Добър опит.

449
00:14:34,774 --> 00:14:36,106
Маската ми има нощно виждане.

450
00:14:36,108 --> 00:14:37,875
На това разчитаме,
фенерчета.

451
00:14:39,245 --> 00:14:41,745
(ръмжене)

452
00:14:42,682 --> 00:14:43,781
Какво става?

453
00:14:43,783 --> 00:14:44,949
Направиха му засада.

454
00:14:44,951 --> 00:14:46,216
Мисля, че го хванахме.

455
00:14:46,218 --> 00:14:47,251
Запали лампите.

456
00:14:47,253 --> 00:14:48,652
Не мога да го удържам

457
00:14:48,654 --> 00:14:50,220
докато задника ти е в лицето ми!

458
00:14:50,222 --> 00:14:52,089
Добре, насочвам оръжието
настрани от нас.

459
00:14:52,091 --> 00:14:53,123
Хепи, смъкни му маската.

460
00:14:54,794 --> 00:14:55,993
Какво си ял бе?!

461
00:14:55,995 --> 00:14:57,027
(задушаване)

462
00:14:57,029 --> 00:14:58,662
(ръмжене)

463
00:14:58,664 --> 00:15:00,164
(стонове)

464
00:15:00,166 --> 00:15:02,199
Ок.
Добре, добре.

465
00:15:02,201 --> 00:15:03,033
Приспахме го.

466
00:15:03,035 --> 00:15:04,068
Уолтър: Добре...

467
00:15:04,070 --> 00:15:05,703
имема по-малко от половин час

468
00:15:05,705 --> 00:15:07,504
но това трябва да е
повече от достатъчно.

469
00:15:07,506 --> 00:15:09,573
Хей, хора, можете да останете
на линия, но

470
00:15:09,575 --> 00:15:10,808
мисля, че ще сме ок.

471
00:15:10,810 --> 00:15:11,942
(въздишки)

472
00:15:11,944 --> 00:15:13,711
Добре.

473
00:15:13,713 --> 00:15:16,480
Междувременно,
нека продължим да помагаме

474
00:15:16,482 --> 00:15:17,815
на Ралф със случая.

475
00:15:17,817 --> 00:15:19,450
Да.

476
00:15:24,357 --> 00:15:26,117
Добре, въздуха вече
е достатъчно чист за дишане.

477
00:15:29,328 --> 00:15:31,228
Да се захващаме
със сеизмографа.

478
00:15:35,835 --> 00:15:37,534
Хепи, колко време
ще отнеме?

479
00:15:37,536 --> 00:15:39,036
Не много, ако не
ме разсейваш.

480
00:15:39,038 --> 00:15:41,772
(звъни телефон)

481
00:15:41,774 --> 00:15:43,340
Тоби: Не й ли каза,
че имаме случай?

482
00:15:43,342 --> 00:15:45,442
Хмм? Да, казах й.

483
00:15:45,444 --> 00:15:46,944
И все пак девойката
ти звъни?

484
00:15:46,946 --> 00:15:48,078
Уау, направо умира за теб.

485
00:15:48,080 --> 00:15:49,613
Тя няма синдрома на
Девойката в беда.

486
00:15:49,615 --> 00:15:50,681
Харесва истинския мен.

487
00:15:50,683 --> 00:15:52,249
Опитвам се да доловя
микрофонни трептения

488
00:15:52,251 --> 00:15:53,884
причинени от заключващия
механизъм при правилно число.

489
00:15:53,886 --> 00:15:56,120
Трябва ми тишина, затова
и двамата млъкнете.

490
00:15:59,091 --> 00:16:00,457
(басово бумтене)

491
00:16:00,459 --> 00:16:01,925
Какво беше това, по дяволите?

492
00:16:01,927 --> 00:16:04,862
В базата има
артилерийско учение.

493
00:16:04,864 --> 00:16:05,896
И ние го чуваме.

494
00:16:05,898 --> 00:16:07,364
Вибрациите ми пречат
да работя.

495
00:16:07,366 --> 00:16:09,433
Не мога да си свърша работата
с всички тези взривове.

496
00:16:09,435 --> 00:16:11,301
Слай, можеш ли да ни помогнеш?

497
00:16:11,303 --> 00:16:12,503
Вече съм в системата на базата.

498
00:16:12,505 --> 00:16:13,704
Нали уж бяха изолирани.

499
00:16:13,706 --> 00:16:15,172
Хранилището на Форт Нокс е,

500
00:16:15,174 --> 00:16:17,741
но останалата част от базата
е онлайн и уязвима

501
00:16:17,743 --> 00:16:20,344
за моите умения.

502
00:16:20,346 --> 00:16:21,478
Йййха!

503
00:16:21,480 --> 00:16:24,448
Ок, според плана им

504
00:16:24,450 --> 00:16:26,750
настройват нова автоматизирана
система за изстрелване.

505
00:16:26,752 --> 00:16:29,019
Ще продължат в рамките
на слеващия 1 час.

506
00:16:29,021 --> 00:16:30,354
Нямате толкова време.

507
00:16:30,356 --> 00:16:31,655
А и съм отгатнала само две

508
00:16:31,657 --> 00:16:33,023
от четирите цифри
на комбинацията.

509
00:16:33,025 --> 00:16:34,358
Опитай да познаеш останалите две.

510
00:16:34,360 --> 00:16:36,393
Има 100 числа на циферблата,
при оставащи 2 цифри -

511
00:16:36,395 --> 00:16:38,295
това са 10 000 възможности.

512
00:16:38,297 --> 00:16:39,263
(бумтенето продължава)

513
00:16:39,265 --> 00:16:41,165
Трябва да спрем учението.

514
00:16:41,167 --> 00:16:43,367
Кейб, трябва да
направиш една отбивка

515
00:16:43,369 --> 00:16:45,002
и, хм, няма да ти хареса.

516
00:16:45,004 --> 00:16:47,638
Ох, боже.

517
00:16:52,845 --> 00:16:54,711
Твърде близо.

518
00:16:54,713 --> 00:16:57,514
Регулирай с 2 мм
и стреляй при готовност.

519
00:16:57,516 --> 00:16:58,816
Чакай.

520
00:16:58,818 --> 00:17:00,684
Какво по ...

521
00:17:03,522 --> 00:17:05,389
Задръж огъна -
има някой в стрелковия обхват.

522
00:17:05,391 --> 00:17:06,924
Кейб: Не стреляйте!

523
00:17:06,926 --> 00:17:09,159
Почна се.

524
00:17:09,161 --> 00:17:12,529
Към нас тичат войници
с карабини.

525
00:17:12,531 --> 00:17:14,164
Дам.

526
00:17:14,166 --> 00:17:15,099
Скрийте комуникаторите.

527
00:17:15,101 --> 00:17:16,133
Извади си значката.

528
00:17:16,135 --> 00:17:18,502
Ще има да обясняваме.

529
00:17:21,006 --> 00:17:22,306
Проблем ли има, офицер?

530
00:17:22,308 --> 00:17:24,508
(цъкане, бибиткане)
Готово!

531
00:17:39,458 --> 00:17:42,059
Има доста стаи за
претърсване.

532
00:17:42,061 --> 00:17:43,961
Добре, добре,
ще сведем броя до минимум.

533
00:17:43,963 --> 00:17:45,896
Значи, взимаме годината,
в която е построен Форт Нокс

534
00:17:45,898 --> 00:17:48,932
и колко злато е складирано
тук според историците,

535
00:17:48,934 --> 00:17:51,468
ще го разделим на броя
кюлчета, които се събират в сейфа

536
00:17:51,470 --> 00:17:54,204
и после ще вземем предвид
годината на

537
00:17:54,206 --> 00:17:55,172
складиране на скиптъра...

538
00:17:55,174 --> 00:17:57,141
Или може просто да
проверим документацията.

539
00:17:57,143 --> 00:17:58,709
Висеше си ей там на стената.

540
00:17:58,711 --> 00:18:01,578
Скиптъра е в клетка 8.

541
00:18:08,888 --> 00:18:10,187
Пейдж: Хейшъми.

542
00:18:10,189 --> 00:18:11,288
А ето те.

543
00:18:11,290 --> 00:18:12,222
Къде е Ралф?

544
00:18:12,224 --> 00:18:13,724
Все още претърсва
документите със Слай.

545
00:18:13,726 --> 00:18:14,725
Трябва да спечелиш още време.

546
00:18:14,727 --> 00:18:16,026
Съдията вече ме мрази.

547
00:18:16,028 --> 00:18:17,661
Ако спечеля още време,
направо ще ме ненавижда.

548
00:18:17,663 --> 00:18:18,729
Ами, все ще измислиш нещо.

549
00:18:18,731 --> 00:18:19,730
Ти си добър адвокат.

550
00:18:19,732 --> 00:18:20,764
Ти не беше ли в залата
тази сутрин?

551
00:18:20,766 --> 00:18:22,199
Аз съм ужасен адвокат.

552
00:18:22,201 --> 00:18:23,567
Не е вярно.

553
00:18:23,569 --> 00:18:24,735
Ти милееш за клиентите си,

554
00:18:24,737 --> 00:18:25,736
по-добър си от повечето адвокати.

555
00:18:25,738 --> 00:18:27,738
Запитай се:

556
00:18:27,740 --> 00:18:30,040
защо си станал адвокат,
вместо каквото и да е друго?

557
00:18:30,042 --> 00:18:31,842
Знам, че има важна причина?

558
00:18:34,747 --> 00:18:38,248
Хм...когато бях дете
ни се повреди отоплителния котел.

559
00:18:38,250 --> 00:18:40,317
Къщата ни замръзваше.

560
00:18:40,319 --> 00:18:42,719
Човека, който мама нае
да го оправи

561
00:18:42,721 --> 00:18:43,754
само влоши нещата.

562
00:18:43,756 --> 00:18:46,089
Така че тя заведе
жалба срещу него в съда.

563
00:18:47,760 --> 00:18:50,594
За 380 долара,

564
00:18:50,596 --> 00:18:53,197
но само толкова имахме,

565
00:18:53,199 --> 00:18:55,299
и, хм, тя спечели.

566
00:18:55,301 --> 00:18:56,934
Така че ...

567
00:18:56,936 --> 00:19:00,437
къщата ни отново беше топла.

568
00:19:00,439 --> 00:19:02,072
Предполагам затова

569
00:19:02,074 --> 00:19:04,107
и аз искам да защитавам
дребните хорица.

570
00:19:04,109 --> 00:19:06,143
Ами, по-дребен от
Ралф няма накъде.

571
00:19:07,346 --> 00:19:09,246
Иди направи майка си горда, ок?

572
00:19:09,248 --> 00:19:11,148
Така ще направя.

573
00:19:11,150 --> 00:19:14,751
Пристав, заведете г-н Морис
в килията за обида на съда.

574
00:19:14,753 --> 00:19:16,486
Поисках експерт
Какво?!

575
00:19:16,488 --> 00:19:18,522
да оцени пригодността на свидетеля
Пейдж: О, Боже.

576
00:19:18,524 --> 00:19:20,857
а вие ми разказвате
за някакъв доктор,

577
00:19:20,859 --> 00:19:22,526
който е заклещен във Форт Нокс!

578
00:19:22,528 --> 00:19:24,094
Страхотно се справи;
спечели на Ралф още време.

579
00:19:24,096 --> 00:19:25,162
Не мога да ида в общинския затвор.

580
00:19:25,164 --> 00:19:26,897
Изгубих сумати дела
за хора, които са там.

581
00:19:26,899 --> 00:19:28,298
Тоби трябва да свидетелства!

582
00:19:28,300 --> 00:19:30,200
Трябва да върнеш Тоби тук!

583
00:19:32,438 --> 00:19:35,372
Сигурна ли си, че
е върху сензор на натиск?

584
00:19:35,374 --> 00:19:36,406
Виждаш ли как вътрешния ръб

585
00:19:36,408 --> 00:19:37,374
е точно над външния?

586
00:19:37,376 --> 00:19:38,542
Това е защото пружините

587
00:19:38,544 --> 00:19:39,810
са притиснати от тежестта
на скиптъра.

588
00:19:39,812 --> 00:19:40,777
Окей...

589
00:19:40,779 --> 00:19:42,613
ако го взигнем,
ще стане нещо лошо.

590
00:19:42,615 --> 00:19:44,881
Кой е строил това място,
Д-р Злобюл?

591
00:19:44,883 --> 00:19:46,316
Можем да го направим.

592
00:19:46,318 --> 00:19:47,818
Сериозно?
Какво те кара да мислиш,

593
00:19:47,820 --> 00:19:49,219
че можеш да се справиш
с капан,

594
00:19:49,221 --> 00:19:50,988
с който и Индиана Джоунс се провали?

595
00:19:50,990 --> 00:19:52,923
Една гигантска каменна
топка за малко да го смачка.

596
00:19:52,925 --> 00:19:53,991
Кой е Индиана Джоунс?

597
00:19:53,993 --> 00:19:55,158
Щатски сенатор?

598
00:19:56,462 --> 00:19:57,661
Аз съм механик.

599
00:19:57,663 --> 00:20:00,697
Цял живот преценявам на око
тежест и размери.

600
00:20:00,699 --> 00:20:02,299
Слай, виждаш ли
скиптъра?

601
00:20:02,301 --> 00:20:03,300
Вече исчислявам теглото му.

602
00:20:03,302 --> 00:20:04,635
Обема на цилиндъра

603
00:20:04,637 --> 00:20:06,069
е пи по радиуса на квадрат
по височината.

604
00:20:06,071 --> 00:20:09,339
Топката на върха е
4/3 пи по радиуса на куб.

605
00:20:09,341 --> 00:20:11,441
Теглото на златото е
константа, и, хм

606
00:20:11,443 --> 00:20:12,743
ще трябва да гадая
за скъпоценните камъни

607
00:20:12,745 --> 00:20:13,977
но ще съм много близо ...

608
00:20:13,979 --> 00:20:16,213
2 кг и 80 гр.

609
00:20:20,619 --> 00:20:22,586
Ок, това ще свърши работа.

610
00:20:22,588 --> 00:20:23,453
Сигурна ли си?

611
00:20:23,455 --> 00:20:24,721
Познавам си инструментите.

612
00:20:24,723 --> 00:20:25,756
Ще паснат на тежестта

613
00:20:25,758 --> 00:20:28,592
до част от грама.

614
00:20:29,461 --> 00:20:31,395
(въздишки)

615
00:20:31,397 --> 00:20:33,530
Ок, на три.

616
00:20:33,532 --> 00:20:34,931
Едно...

617
00:20:34,933 --> 00:20:36,700
Две...

618
00:20:36,702 --> 00:20:38,268
Три!

619
00:20:41,173 --> 00:20:42,539
(смях)

620
00:20:42,541 --> 00:20:44,107
На ти, Форт Нокс.

621
00:20:44,109 --> 00:20:45,909
Повече си Форт Н..

622
00:20:46,812 --> 00:20:49,279
яма да ни спре,
'щото сме гении...

623
00:20:51,817 --> 00:20:53,250
(включва се аларма)

624
00:20:54,320 --> 00:20:56,253
Това е проблем.

625
00:20:56,255 --> 00:20:57,287
Какво става?

626
00:20:58,290 --> 00:21:00,257
Дано да не е каменна топка.

627
00:21:00,259 --> 00:21:02,993
(глух шум)

628
00:21:04,730 --> 00:21:07,431
Добре, това е
по-лошо и от каменна топка.

629
00:21:07,433 --> 00:21:09,166
Явно тръбата се захранва
от резервоар,

630
00:21:09,168 --> 00:21:10,634
в който има точно
толкова вода,

631
00:21:10,636 --> 00:21:11,702
колкото да напълни стаята
и да ни убие.

632
00:21:11,704 --> 00:21:13,403
Явно това е един от
неизвестните капани,

633
00:21:13,405 --> 00:21:14,504
за които ни предупреди
Кук!

634
00:21:14,506 --> 00:21:15,539
Добре, как задействахме това?

635
00:21:15,541 --> 00:21:16,606
Изчисленията ни бяха идеални!

636
00:21:16,608 --> 00:21:17,574
Уоргър: Няма достатъчно време!

637
00:21:17,576 --> 00:21:18,642
Тук, тук! Елате тук!

638
00:21:18,644 --> 00:21:19,643
Водата се покачва.

639
00:21:19,645 --> 00:21:21,178
Помогнете ми с вратата.

640
00:21:21,180 --> 00:21:22,579
Има воден капан?

641
00:21:22,581 --> 00:21:24,548
Хора, тази стая е
невероятно малка.

642
00:21:24,550 --> 00:21:26,149
Колко бързо изтича водата?

643
00:21:26,151 --> 00:21:27,150
Достатъчно бързо!

644
00:21:27,152 --> 00:21:28,352
Това нещо не поддава.

645
00:21:28,354 --> 00:21:29,319
Не можем да излезем
оттук.

646
00:21:29,321 --> 00:21:30,787
Трябва да намерим нещо

647
00:21:30,789 --> 00:21:32,155
да запушим дупката.

648
00:21:32,157 --> 00:21:33,156
Не, нека водата тече!

649
00:21:33,158 --> 00:21:34,224
Когато вратата е подложена на

650
00:21:34,226 --> 00:21:35,726
натиск от цяла стая,
пълна с вода,

651
00:21:35,728 --> 00:21:36,927
тя ще бъде уязвима.

652
00:21:36,929 --> 00:21:37,894
Уолтър: Прав е!

653
00:21:37,896 --> 00:21:39,396
Това е Закона на Архимед
за лоста.

654
00:21:39,398 --> 00:21:40,831
Ако разстоянието от
точката на опората

655
00:21:40,833 --> 00:21:42,666
до мястото на натиска 
е по-голямо

656
00:21:42,668 --> 00:21:43,867
от разстоянието от
точкана на опората

657
00:21:43,869 --> 00:21:45,202
до мястото на прилагане
на силата,

658
00:21:45,204 --> 00:21:47,804
тогава лоста увеличава
прилаганата сила.

659
00:21:47,806 --> 00:21:49,272
Казваш, че ни трябва лост?

660
00:21:49,274 --> 00:21:50,674
Да, точно! Търсете!

661
00:22:03,489 --> 00:22:05,122
Меча на Конан ще
свърши ли работа?

662
00:22:05,758 --> 00:22:07,324
Тези вълнички показват,

663
00:22:07,326 --> 00:22:09,092
че е от Дамаска стомана,
най-яката в

664
00:22:09,094 --> 00:22:10,460
историята.

665
00:22:10,462 --> 00:22:12,996
Добре, добре,
да дърпаме заедно.

666
00:22:23,208 --> 00:22:24,741
Пак не поддава.

667
00:22:24,743 --> 00:22:27,411
Ако някой забележи,
че водата се затопля,

668
00:22:27,413 --> 00:22:28,945
просто съм малко уплашен.

669
00:22:28,947 --> 00:22:30,981
Хайде, хора,
можете да се справите.

670
00:22:30,983 --> 00:22:32,015
Окей.

671
00:22:32,017 --> 00:22:33,316
По мой сигнал!

672
00:22:33,318 --> 00:22:35,051
Поемама си въздух...
Добре.

673
00:22:35,053 --> 00:22:38,622
..и впрягаме
всички сили! Окей?

674
00:22:38,624 --> 00:22:40,724
(всички вдишват)

675
00:22:44,630 --> 00:22:46,696
(вратата стърже)

676
00:22:49,935 --> 00:22:52,169
(трополене)

677
00:23:03,449 --> 00:23:05,015
(вдишване)

678
00:23:05,017 --> 00:23:07,617
Всички добре ли са?

679
00:23:07,619 --> 00:23:08,685
Добре. Хепи?

680
00:23:08,687 --> 00:23:09,686
Не съм била по-добре.

681
00:23:09,688 --> 00:23:10,854
Добре, вратата поддаде.

682
00:23:10,856 --> 00:23:12,556
Вече можем да я отворим
и да се махаме.

683
00:23:12,558 --> 00:23:13,924
Добре, защото пазачите
тук може да са припаднали,

684
00:23:13,926 --> 00:23:15,192
но няма начин да
не се е включила аларма

685
00:23:15,194 --> 00:23:16,159
в централата на Стилсън.

686
00:23:16,161 --> 00:23:17,794
Всеки момент ще
пристигнат подкрепления.

687
00:23:23,469 --> 00:23:26,102
Знам, че сметнах
точно тежестта.

688
00:23:26,104 --> 00:23:28,071
Стават грешки,
дори и при супергениите.

689
00:23:28,073 --> 00:23:29,973
Този не греши. Това не
изглежда като 2,80 кг.

690
00:23:29,975 --> 00:23:32,108
По-леко е.

691
00:23:32,110 --> 00:23:34,744
Ами вече не правят
скиптърите като едно време.

692
00:23:34,746 --> 00:23:35,712
Момчета...

693
00:23:35,714 --> 00:23:37,280
имаме проблем.

694
00:23:38,383 --> 00:23:39,783
(звън на асансьор)

695
00:23:40,919 --> 00:23:42,552
Не е толкова голям като този!

696
00:23:47,025 --> 00:23:49,125
Сега не могат да влязат.

697
00:23:49,127 --> 00:23:51,194
Нито ние да излезем.

698
00:24:00,041 --> 00:24:01,822
Дори да вземат комбинацията
от началниците си,

699
00:24:01,823 --> 00:24:03,723
зъбците са застопорени.
Това ще ги забави.

700
00:24:03,725 --> 00:24:05,358
Добре, да тръгваме.

701
00:24:08,129 --> 00:24:10,263
Сега да се фокусираме
над стъкленицата,

702
00:24:10,265 --> 00:24:12,665
тоест истинската причина
Кук да ни прати тук,

703
00:24:12,667 --> 00:24:14,367
и нека напомня, че аз 
направих аналогията с филма на Сталоун,

704
00:24:14,369 --> 00:24:15,368
където героите са прецакани.

705
00:24:15,370 --> 00:24:16,302
Някой спомня ли си това?

706
00:24:16,304 --> 00:24:18,004
Прилича на прах,
като пудра.

707
00:24:18,006 --> 00:24:19,138
Да, сребристо е,

708
00:24:19,140 --> 00:24:20,673
сиво с отблясъци.

709
00:24:20,675 --> 00:24:21,908
Който и да го е скрил
е избрал да е в злато.

710
00:24:21,910 --> 00:24:23,209
Златото добре предпазва
от радиация.

711
00:24:23,211 --> 00:24:24,877
Мисля, че държа полоний.

712
00:24:24,879 --> 00:24:25,912
Остави това долу.

713
00:24:25,914 --> 00:24:27,079
Това уби агента на МИ6,

714
00:24:27,081 --> 00:24:28,214
който дезертира от КГБ.

715
00:24:28,216 --> 00:24:29,782
Уолт, това нещо е много токсично.

716
00:24:29,784 --> 00:24:31,918
Един грам може да
убие 10 мил. души.

717
00:24:31,920 --> 00:24:33,152
Добре...

718
00:24:33,154 --> 00:24:34,921
в безопасност сме стига
да не го погълнем.

719
00:24:34,923 --> 00:24:36,155
Сигурно има 200 гр.

720
00:24:36,157 --> 00:24:37,223
Това може да изтреби

721
00:24:37,225 --> 00:24:38,891
една четвърт от
световното население.

722
00:24:40,128 --> 00:24:42,995
Представи си това разпръснато 
от редосеялка в Средния запад.

723
00:24:42,997 --> 00:24:45,031
Или от върха на небостъргач
в Пекин.

724
00:24:45,033 --> 00:24:46,432
Агент Кук би скрил
това от нас само

725
00:24:46,434 --> 00:24:48,167
ако е имал лоши планове
за тази стъкленица.

726
00:24:48,169 --> 00:24:49,835
Слай, искам да
провериш агент Кук.

727
00:24:49,837 --> 00:24:53,272
Говори с Кейб, виж дали
то може да даде информация.

728
00:24:53,274 --> 00:24:54,307
Опитвам се да се свържа
с него,

729
00:24:54,309 --> 00:24:55,441
но той не отговаря.

730
00:24:56,277 --> 00:24:57,944
Добре.

731
00:24:57,946 --> 00:24:59,245
Всичко се потвърди
с Полковника.

732
00:24:59,247 --> 00:25:00,279
Да...

733
00:25:00,281 --> 00:25:01,247
много се изложихме.

734
00:25:01,249 --> 00:25:02,315
Ние, хм...

735
00:25:02,317 --> 00:25:04,617
просто сме направили
грешен завой на излизане,

736
00:25:04,619 --> 00:25:06,919
и се озовахме тук вместо
да тръгнем към изхода.

737
00:25:06,921 --> 00:25:07,920
Да, сър.

738
00:25:07,922 --> 00:25:09,455
Сега трябва да намерите
този изход,

739
00:25:09,457 --> 00:25:10,790
защото забавихте
нашето учение.

740
00:25:10,792 --> 00:25:12,925
Разбрано.

741
00:25:12,927 --> 00:25:15,328
Да се махаме оттук.

742
00:25:15,330 --> 00:25:16,495
Силвестър:
Къйб, къде си?

743
00:25:16,497 --> 00:25:17,830
Добре, тук съм.

744
00:25:17,832 --> 00:25:19,465
Приключихме ли вече?

745
00:25:19,467 --> 00:25:21,300
Ами, натъкнахме се на усложнение.

746
00:25:21,302 --> 00:25:22,468
Не можем да минем
през това.

747
00:25:22,470 --> 00:25:24,303
Ако минем по тръбата
до резервоара

748
00:25:24,305 --> 00:25:25,371
може и да се измъкнем.

749
00:25:25,373 --> 00:25:26,605
Въпрос на време е
Стилсън да

750
00:25:26,607 --> 00:25:27,974
проникнат през вратата
на трезора.

751
00:25:27,976 --> 00:25:29,008
Това е.

752
00:25:29,010 --> 00:25:30,109
Ще прережем решетките.

753
00:25:30,111 --> 00:25:31,711
Имаш инструмент за
рязане на тръби в кутията.

754
00:25:31,713 --> 00:25:33,379
Той няма да среже стомана.
- Ще я пререже, ако е

755
00:25:33,381 --> 00:25:35,414
с диамантено острие.

756
00:25:36,117 --> 00:25:37,116
Отивам 4 пресечки

757
00:25:37,118 --> 00:25:38,117
до съда и

758
00:25:38,119 --> 00:25:39,185
адът се отприщва.

759
00:25:39,187 --> 00:25:40,920
Очевидно, но сега
не мога да го обсъждам,

760
00:25:40,922 --> 00:25:43,656
защото събирам инфо
за Кук.

761
00:25:43,658 --> 00:25:45,257
Уолтър, близо ли сте
до измъкването?

762
00:25:45,259 --> 00:25:46,459
На път сме.

763
00:25:47,428 --> 00:25:48,427
И те също.

764
00:25:48,429 --> 00:25:49,662
Доста бързо режат.

765
00:25:49,664 --> 00:25:50,930
Пейдж, след момент
ще сме в тръбата.

766
00:25:50,932 --> 00:25:52,031
Добре сме, ще се
справим.

767
00:25:52,033 --> 00:25:53,165
Добре, дръжте ни в течение.

768
00:25:53,167 --> 00:25:54,800
Готово.

769
00:25:54,802 --> 00:25:56,102
Тоби, идвай тук!

770
00:25:56,104 --> 00:25:57,136
Тръгваме си!

771
00:25:57,138 --> 00:25:58,204
Уолтър: Хайде!

772
00:25:58,206 --> 00:25:59,305
(скърцане на метал)

773
00:25:59,307 --> 00:26:00,806
Уолтър, почти стигнахме
мястото на срещата.

774
00:26:00,808 --> 00:26:01,907
Ти къде си?

775
00:26:01,909 --> 00:26:02,942
За втори път днес,

776
00:26:02,944 --> 00:26:04,076
много близко
до задника на Тоби.

777
00:26:04,078 --> 00:26:06,879
Почти толкова токсичен е,
колкото полония.

778
00:26:06,881 --> 00:26:08,214
По този повод,
не намирам нищо за Кук,

779
00:26:08,216 --> 00:26:09,548
защото незнам кой е
на негова страна,

780
00:26:09,550 --> 00:26:10,516
а не искам да се издам
пред него.

781
00:26:10,518 --> 00:26:11,951
че сме намерили
скритото му съкровище.

782
00:26:11,953 --> 00:26:13,486
Чувам ехо.

783
00:26:13,488 --> 00:26:15,788
Означа, че напред
има отворено пространство.

784
00:26:15,790 --> 00:26:17,757
Добре.

785
00:26:17,759 --> 00:26:19,425
От тук е дошла водата.

786
00:26:19,427 --> 00:26:21,994
Трябва да има люк, през
който пълнят резервоара, нали?

787
00:26:21,996 --> 00:26:23,329
Просто клапа.

788
00:26:23,331 --> 00:26:24,530
Според размера й,

789
00:26:24,532 --> 00:26:26,298
предполагам, че го пълнят
с маркучи,

790
00:26:26,300 --> 00:26:27,833
които свързват към водоноска.
-Страхотно.

791
00:26:27,835 --> 00:26:29,101
Значи пропълзяхме
в задънана улица.

792
00:26:29,103 --> 00:26:31,670
Този резервоар е
заровен под земята.

793
00:26:31,672 --> 00:26:33,272
(металически шум)

794
00:26:33,274 --> 00:26:34,507
Почти ни настигнаха.

795
00:26:34,509 --> 00:26:35,875
Еми, поне вече сме на 3
метра под земята.

796
00:26:35,877 --> 00:26:36,876
Спестява времето за
погребения.

797
00:26:36,878 --> 00:26:38,244
От разстоянието и ъгъла

798
00:26:38,246 --> 00:26:39,445
под който пълзяхме

799
00:26:39,447 --> 00:26:41,547
бих казал, че сме
по-скоро на 1 метър.

800
00:26:41,549 --> 00:26:42,848
О, мерси, че уточни това.

801
00:26:42,850 --> 00:26:44,116
Не бих искал последните
ми думи да са

802
00:26:44,118 --> 00:26:45,284
безсмислена математическа
грешка.

803
00:26:45,286 --> 00:26:46,619
Не е безсмислена.
Много е смислена даже.

804
00:26:46,621 --> 00:26:48,320
Тези 2 метра са от
изключително значение.

805
00:26:48,322 --> 00:26:49,321
Кейб?

806
00:26:49,323 --> 00:26:51,323
На какво разстояние
се от артилерията?

807
00:26:51,325 --> 00:26:53,292
Трябва да конфискуваш
ракетна установка.

808
00:26:53,294 --> 00:26:54,293
Моля?!

809
00:26:54,295 --> 00:26:55,795
Няма да стане, синко!

810
00:26:55,797 --> 00:26:57,997
Вече съм извън базата,
и се радвам, че се махнах,

811
00:26:57,999 --> 00:26:59,098
защото явно си си изгубил ума.

812
00:26:59,100 --> 00:27:01,033
Всъщност, няма значение
дали си в базата.

813
00:27:01,035 --> 00:27:02,935
На полигона успях
добре да огледам оборудването.

814
00:27:02,937 --> 00:27:03,903
Някои от тези установки

815
00:27:03,905 --> 00:27:05,137
са автоматизирани.

816
00:27:05,139 --> 00:27:06,739
Това ги прави потенциално
уязвими за хакване.

817
00:27:06,741 --> 00:27:08,874
Щом ние ги хакваме,
няма "потенциално

818
00:27:08,876 --> 00:27:09,842
уязвими".

819
00:27:09,844 --> 00:27:11,177
За какво ти е това
оръжие?

820
00:27:11,179 --> 00:27:12,611
За да пробие дупка
в този резервоар.

821
00:27:12,613 --> 00:27:14,046
Това е смешно.
За секунда си

822
00:27:14,048 --> 00:27:15,848
помислих, че предложи
да пуснат бомба върху нас.

823
00:27:15,850 --> 00:27:17,917
Стандартен снаряд,
1 метър пръст,

824
00:27:17,919 --> 00:27:20,052
половин инч стоманен резервоар...
може и да се получи.

825
00:27:20,054 --> 00:27:21,220
Може и да ни убие.

826
00:27:21,222 --> 00:27:22,455
Добре, участвам.

827
00:27:22,457 --> 00:27:24,257
Поех контрол над
едно от оръдията.

828
00:27:28,129 --> 00:27:29,495
Пазачите вече са в хранилището.

829
00:27:29,497 --> 00:27:30,696
Ще ни хванат всеки момент.

830
00:27:30,698 --> 00:27:32,565
Слай, пропълзяхме около 60 фута

831
00:27:32,567 --> 00:27:33,966
под ъгъл от 7 градуса

832
00:27:33,968 --> 00:27:35,868
от трезора, така че....

833
00:27:35,870 --> 00:27:38,104
Намери карта,
изчисли координатите

834
00:27:38,106 --> 00:27:39,371
и изстреляй снаряда.

835
00:27:39,373 --> 00:27:40,339
Окей....

836
00:27:40,341 --> 00:27:41,841
но не мога да съм
абсолютно точен.

837
00:27:41,843 --> 00:27:43,809
Не искаш да предполагам
в този случай.

838
00:27:43,811 --> 00:27:45,911
Нищо не предполагай!

839
00:27:45,913 --> 00:27:47,279
Чувам пазачите,
влизат в тръбата.

840
00:27:47,281 --> 00:27:48,314
Стреляй сега.

841
00:27:48,316 --> 00:27:50,216
Добре.

842
00:27:50,218 --> 00:27:51,617
Започва се.

843
00:27:52,353 --> 00:27:54,186
Изстрелване.

844
00:27:56,824 --> 00:27:58,304
Изстреля го,
да влезем в тръбата.

845
00:28:01,762 --> 00:28:03,462
(звъни телефон)

846
00:28:03,464 --> 00:28:04,497
Пак ли Линда?

847
00:28:04,499 --> 00:28:05,731
Шегуваш ли се?
Хм...

848
00:28:05,733 --> 00:28:06,699
(звъни телефон)

849
00:28:06,701 --> 00:28:09,034
(експлозия)

850
00:28:15,667 --> 00:28:17,377
Уолтър, чуваш ли ме?

851
00:28:17,840 --> 00:28:19,774
Говори, синко.

852
00:28:19,776 --> 00:28:22,510
Изнервяш ни всички тук.

853
00:28:26,449 --> 00:28:28,215
(стонове)

854
00:28:28,217 --> 00:28:29,650
Добре сме.

855
00:28:29,652 --> 00:28:30,685
Ох!

856
00:28:30,687 --> 00:28:31,686
О, слава Богу.

857
00:28:31,688 --> 00:28:33,254
Тези момчета са луди.

858
00:28:33,256 --> 00:28:36,157
Ще ми докарат инфаркт.

859
00:28:36,159 --> 00:28:38,359
(кашляне)

860
00:28:50,173 --> 00:28:51,806
Я, видях си сянката.

861
00:28:51,808 --> 00:28:53,307
Още 6 седмици зима.

862
00:28:55,178 --> 00:28:56,277
Забрави за зимата.

863
00:28:56,279 --> 00:28:57,812
Ако не побързаме
ще са 20 год. до доживотна

864
00:28:57,814 --> 00:28:58,813
в затвора!

865
00:28:58,815 --> 00:29:00,014
Хайде, да тръгваме!

866
00:29:04,454 --> 00:29:06,654
Стой на място!

867
00:29:07,490 --> 00:29:08,489
Уолтър, намерих нещо
за Кук.

868
00:29:08,491 --> 00:29:09,857
Пращам го на
телефона ти.

869
00:29:09,859 --> 00:29:11,025
Малко съм зает, Слай!

870
00:29:11,027 --> 00:29:12,026
Уолтър ...

871
00:29:12,028 --> 00:29:13,094
трябва да видиш това.

872
00:29:13,096 --> 00:29:14,562
Разкажи ни...!

873
00:29:14,564 --> 00:29:16,230
накратко!

874
00:29:16,232 --> 00:29:17,865
Проникнах в досието му.

875
00:29:17,867 --> 00:29:22,737
Преди 27 години Кук е бил таен
агент на САЩ в Източна Германия.

876
00:29:22,739 --> 00:29:25,306
Един от контактите му
е бил човек от ядрената програма

877
00:29:25,308 --> 00:29:28,142
на Източна Германия със
специалност

878
00:29:28,144 --> 00:29:29,677
радиоактивни оръжия.

879
00:29:29,679 --> 00:29:31,912
Когато паднала стената
той скрил полония

880
00:29:31,914 --> 00:29:33,614
в скиптъра като най-сигурно място.

881
00:29:33,616 --> 00:29:35,916
И когато Полша заявила, че
предмета е всъщност техен,

882
00:29:35,918 --> 00:29:37,752
скиптъра и съдържанието му
били прибрани за съхранение

883
00:29:37,754 --> 00:29:38,786
във Форт Нокс.

884
00:29:38,788 --> 00:29:40,655
Полоният е изключително
рядък в природата.

885
00:29:40,657 --> 00:29:41,856
Не можеш лесно да
го намериш.

886
00:29:41,858 --> 00:29:43,958
Цената на черния пазар
сигурно е космическа.

887
00:29:43,960 --> 00:29:45,493
Така че Кук е видял
възможност

888
00:29:45,495 --> 00:29:47,395
при промяната в
охраната на Нокс

889
00:29:47,397 --> 00:29:48,596
и се е възползвал.

890
00:29:48,598 --> 00:29:50,798
(задъхване)

891
00:29:51,634 --> 00:29:52,900
Добре.

892
00:29:52,902 --> 00:29:55,403
Мисля, че им се
изплъзнахме, но не задълго.

893
00:29:55,405 --> 00:29:56,725
Добре, хайде
да помислим.

894
00:29:57,674 --> 00:29:59,373
О, боже, тове е Кук.

895
00:30:01,044 --> 00:30:02,710
Това е проблем.

896
00:30:05,615 --> 00:30:07,748
Хм, той ще си иска оръжието
за масово поразяване.

897
00:30:07,750 --> 00:30:08,749
Какво ще правим?

898
00:30:08,751 --> 00:30:10,217
Имам план.

899
00:30:17,727 --> 00:30:19,427
Каква я свършихте

900
00:30:19,429 --> 00:30:20,528
там, по дяволите?

901
00:30:20,530 --> 00:30:21,996
Цялото място
е на тръни.

902
00:30:21,998 --> 00:30:23,531
Взехте ли скиптъра?

903
00:30:23,533 --> 00:30:24,498
Да, взехме го.

904
00:30:24,500 --> 00:30:26,300
Хепи, дай му го.

905
00:30:29,605 --> 00:30:31,739
Добра работа, Скорпион.

906
00:30:31,741 --> 00:30:33,674
Нацията ви благодари за
добре свършената работа.

907
00:30:33,676 --> 00:30:35,376
Сега, на ваше място,
бих се махнал.

908
00:30:35,378 --> 00:30:37,144
Тоби: 
Чакай, хм...

909
00:30:37,146 --> 00:30:39,313
забрави един диамант.

910
00:30:39,315 --> 00:30:41,215
Малко е захабен,

911
00:30:41,217 --> 00:30:43,484
защото го ползвахме да
срежем стомана.

912
00:30:43,486 --> 00:30:45,252
Оу.

913
00:30:45,254 --> 00:30:46,687
Добре.

914
00:30:52,595 --> 00:30:55,062
(стартира двигател)

915
00:31:04,340 --> 00:31:05,773
Хора, току що пуснахте

916
00:31:05,775 --> 00:31:08,209
човека с достатъчно
радиоактивен материал

917
00:31:08,211 --> 00:31:09,810
да затрие континента.

918
00:31:09,812 --> 00:31:12,847
Надявам се, че знаеш
какви ги вършиш.

919
00:31:12,849 --> 00:31:13,848
И аз така.

920
00:31:13,850 --> 00:31:16,250
Хора, чуйте,

921
00:31:16,252 --> 00:31:18,252
<i>Така, Тоби, трябват ми две шишарки</i>

922
00:31:18,254 --> 00:31:20,121
<i>и, Хепи, трябва ми барут.</i>

923
00:31:20,123 --> 00:31:21,989
Това са най-големите
шишарки, които намерих,

924
00:31:21,991 --> 00:31:23,124
със смола по тях.

925
00:31:23,126 --> 00:31:25,126
Трябва да е достатъчно
лепкава да задържи барута.

926
00:31:25,128 --> 00:31:27,161
Колко патрона ти
даде Тим?

927
00:31:28,464 --> 00:31:30,431
Шест, повече от достатъчно.

928
00:31:30,433 --> 00:31:31,499
Виждаш ли Тим и Кейб?

929
00:31:31,501 --> 00:31:33,200
Уолтър:
Не, те са добре скрити.

930
00:31:33,202 --> 00:31:34,668
Това е тъпо.

931
00:31:34,670 --> 00:31:37,571
Идеята да проникнем обратно
в Нокс е достатъчно луда,

932
00:31:37,573 --> 00:31:39,206
но да чакаме тук с надеждата
да махнем тези

933
00:31:39,208 --> 00:31:41,075
пазачи от дирите си
си е направо сляп оптимизъм.

934
00:31:41,077 --> 00:31:43,144
Ако хукнем към гората и
ни хванат, играта приключва.

935
00:31:43,146 --> 00:31:45,479
Струва си чакането.
Как да е, млъквай, те са тук.

936
00:31:52,889 --> 00:31:54,021
Работи.

937
00:31:54,023 --> 00:31:55,456
Сигурно това е колата
за измъкването,

938
00:31:55,458 --> 00:31:57,091
но не са я намерили
в тези гори.

939
00:31:57,093 --> 00:31:58,626
Прекратявам търсенето.

940
00:31:58,628 --> 00:32:01,362
Сори, мислех, че
мога да паркирам тук.

941
00:32:03,299 --> 00:32:05,800
По-добре от упойващия газ.

942
00:32:05,802 --> 00:32:07,101
Горите са чисти. Тръгвайте.

943
00:32:07,103 --> 00:32:08,636
Прието.

944
00:32:08,638 --> 00:32:10,304
Полковник Фонтено:
Властите пристигат

945
00:32:10,306 --> 00:32:11,472
да изследват трезора.

946
00:32:11,474 --> 00:32:12,506
Останете под тревога.

947
00:32:12,508 --> 00:32:14,074
Да, сър.

948
00:32:20,216 --> 00:32:21,315
Ок, дай ми фенерчето.

949
00:32:21,317 --> 00:32:22,983
(шепти):
Този план е лудост.

950
00:32:22,985 --> 00:32:24,552
(шепти):
Всъщност, плана е в семената.

951
00:32:24,554 --> 00:32:27,054
Когато семките се загреят
ще запукат като картечница.

952
00:32:27,056 --> 00:32:28,122
Довери ми се.

953
00:32:28,124 --> 00:32:29,390
Как да се доверя на някой,

954
00:32:29,392 --> 00:32:31,592
който ползва шишарка
за оръжие.

955
00:32:33,896 --> 00:32:34,929
Добре.

956
00:32:34,931 --> 00:32:36,530
Дръж това.

957
00:32:41,871 --> 00:32:42,903
(семената пукат и трещят)

958
00:32:42,905 --> 00:32:44,305
Стрелба на 10 часа.

959
00:32:44,307 --> 00:32:45,673
Множество стрелци!
Разпръснете се!

960
00:32:45,675 --> 00:32:47,508
Формация ветрило!

961
00:32:47,510 --> 00:32:49,310
Пътя е разчистен.

962
00:32:49,312 --> 00:32:50,945
Не давай на
директора да те хване.

963
00:33:11,634 --> 00:33:12,833
(пада бадж)

964
00:33:28,351 --> 00:33:29,450
Кълна се, че беше тук.

965
00:33:29,452 --> 00:33:30,451
Вижте...

966
00:33:30,453 --> 00:33:31,619
Аз съм от Службата по отбрана.

967
00:33:31,621 --> 00:33:33,954
(звъни телефон)

968
00:33:33,956 --> 00:33:35,522
Редник Дейвис на
Главната порта.

969
00:33:35,524 --> 00:33:37,191
Той е тук при мен.

970
00:33:37,193 --> 00:33:38,926
Разбрано.

971
00:33:38,928 --> 00:33:41,161
Значи, всичко е изяснено?

972
00:33:41,163 --> 00:33:42,263
Агент Кук, арестуван сте.

973
00:33:42,265 --> 00:33:44,265
Ръце на волана.
-Чакайте малко!

974
00:33:44,267 --> 00:33:46,300
Това е грешка.
-Ръцете на волана!

975
00:33:47,203 --> 00:33:48,335
Баджа Ви е намерен....

976
00:33:48,337 --> 00:33:49,670
в трезора.

977
00:33:58,314 --> 00:34:00,147
Сър...

978
00:34:04,287 --> 00:34:07,021
Тези копелета.

979
00:34:15,415 --> 00:34:16,614
Съдията: Г-жа Денин,

980
00:34:16,616 --> 00:34:17,815
беше ли оценен Вашия

981
00:34:17,817 --> 00:34:18,983
син от психолог.

982
00:34:18,985 --> 00:34:19,918
Да, Ваша Чест.

983
00:34:19,920 --> 00:34:21,219
Доктор Къртис има
пълен доклад.

984
00:34:21,221 --> 00:34:22,253
Хе.

985
00:34:22,255 --> 00:34:23,621
Г-н Къртис,
вие истински лекар ли сте?

986
00:34:23,623 --> 00:34:25,757
Възпитаник на Медицинския
университет Харвард ...

987
00:34:25,759 --> 00:34:27,425
Детето годно ли е да свидетелства?

988
00:34:27,427 --> 00:34:28,426
Абсолютно.

989
00:34:28,428 --> 00:34:29,761
Нещо в което бях напълно

990
00:34:29,763 --> 00:34:30,795
сигурен от началото.

991
00:34:30,797 --> 00:34:32,463
Къде е адвокатът му?

992
00:34:32,465 --> 00:34:33,665
Тук съм, Ваша чест.

993
00:34:33,667 --> 00:34:36,000
Понеже бях в ареста,
нямах време да

994
00:34:36,002 --> 00:34:38,403
се посъветвам с клиента си.

995
00:34:38,405 --> 00:34:40,605
Имате 10 секунди.

996
00:34:42,742 --> 00:34:44,375
Като подготвен адвокат ли
ще изглеждам или

997
00:34:44,377 --> 00:34:45,610
като неподготвен такъв?

998
00:34:45,612 --> 00:34:47,111
Подготвен.

999
00:34:47,113 --> 00:34:48,479
Супер.

1000
00:34:51,418 --> 00:34:54,252
Ралф, имаше възможността да
разглеждаш документацията

1001
00:34:54,254 --> 00:34:56,454
за кода, който професора ти
твърди, че е негов.

1002
00:34:56,456 --> 00:34:57,455
Да, имах.

1003
00:34:57,457 --> 00:34:58,690
Кажи ми какво установи.

1004
00:34:58,692 --> 00:35:01,526
Работя и преработвам много
аспекти по кода

1005
00:35:01,528 --> 00:35:04,462
в едно и също време,
затова, за да не се загубя,

1006
00:35:04,464 --> 00:35:07,365
използвам маркери,
специфични дати.

1007
00:35:07,367 --> 00:35:09,467
Ралф, можеш ли да ни
посочиш тези маркери?

1008
00:35:09,469 --> 00:35:10,635
Възразявам, Ваша чест.

1009
00:35:10,637 --> 00:35:13,004
И моят клиент използва
маркери.

1010
00:35:13,006 --> 00:35:15,006
Няма начин да се докаже,
че нещо в документите е

1011
00:35:15,008 --> 00:35:16,841
написано от това дете.
-Мога да го докажа.

1012
00:35:16,843 --> 00:35:17,976
Отхвърля се.

1013
00:35:17,978 --> 00:35:19,577
Продължавай.

1014
00:35:19,579 --> 00:35:21,512
Използвам важни за
мен дати.

1015
00:35:21,514 --> 00:35:25,950
Първата тук е рождения ми ден,
11-12-2005,

1016
00:35:25,952 --> 00:35:28,119
важна е, защото
харесвам живота си.

1017
00:35:28,121 --> 00:35:30,221
Свидетелство за раждане,
заверено и подпечатано,

1018
00:35:30,223 --> 00:35:31,456
(шепне):
както и трябва.

1019
00:35:31,458 --> 00:35:32,991
Ралф:
Точно под него,

1020
00:35:32,993 --> 00:35:35,693
13-4-1986,

1021
00:35:35,695 --> 00:35:36,794
рождения ден на мама.

1022
00:35:36,796 --> 00:35:39,230
Важна е, защото нейните
майчински инстинкти

1023
00:35:39,232 --> 00:35:40,465
са най-важни.

1024
00:35:40,467 --> 00:35:41,532
Нейната шофьорска книжка.

1025
00:35:41,534 --> 00:35:43,167
Много съм добър днес.

1026
00:35:44,471 --> 00:35:45,870
А на тази страница,

1027
00:35:45,872 --> 00:35:47,905
22-9-2014,

1028
00:35:47,907 --> 00:35:50,341
денят, в който за пръв път
срещнах Уолтър О'Брайън.

1029
00:35:52,512 --> 00:35:54,712
Важен е защото

1030
00:35:54,714 --> 00:35:56,848
това е денят, в който
разбрах, че не съм сам.

1031
00:35:56,850 --> 00:35:59,851
Той ми показа, че има и 
други като мен,

1032
00:35:59,853 --> 00:36:01,619
и които ги е грижа за мен.

1033
00:36:01,621 --> 00:36:03,187
Ъъъ...

1034
00:36:03,189 --> 00:36:05,223
Мога да потвърдя тази дата

1035
00:36:05,225 --> 00:36:07,792
чрез фактура от собственика на
Немос динър

1036
00:36:07,794 --> 00:36:11,062
където поправях един рутер
и където се запознах с г-жа Динийн

1037
00:36:11,064 --> 00:36:12,997
и удивителния й син, Ралф.

1038
00:36:12,999 --> 00:36:15,099
Не съм питал.

1039
00:36:17,203 --> 00:36:19,504
Добре, аз просто...

1040
00:36:20,974 --> 00:36:22,974
...това беше важен ден и за мен.

1041
00:36:24,711 --> 00:36:27,011
Ще се оттегля докато имам предимство.

1042
00:36:27,013 --> 00:36:29,681
Защитата има ли въпроси?

1043
00:36:29,683 --> 00:36:32,917
Нищо за момента.

1044
00:36:32,919 --> 00:36:34,252
Тогава ще издам присъда.

1045
00:36:34,254 --> 00:36:37,188
Клиентът ви би трябвало да се 
срамува от себе си.

1046
00:36:37,190 --> 00:36:39,524
Отсъждам в полза на ищеца.

1047
00:36:39,526 --> 00:36:41,025
(ръкопляскания)

1048
00:36:41,027 --> 00:36:42,593
Удари с чукчето си в моя полза.

1049
00:36:43,496 --> 00:36:44,729
За първи път се случва.

1050
00:36:44,731 --> 00:36:45,730
(смях)

1051
00:36:45,732 --> 00:36:46,798
Аз победих!

1052
00:36:46,800 --> 00:36:48,166
Да!

1053
00:36:52,405 --> 00:36:53,971
Все си мисля как съдията
променя мнението си

1054
00:36:53,973 --> 00:36:55,239
и отсъжда в полза на ответника,

1055
00:36:55,241 --> 00:36:56,474
но това не е законно.

1056
00:36:56,476 --> 00:36:57,775
Проверих.

1057
00:36:57,777 --> 00:36:59,877
Свърши страхотна работа.

1058
00:36:59,879 --> 00:37:01,546
Благодаря.

1059
00:37:01,548 --> 00:37:03,748
Имаш невероятни помощници.

1060
00:37:03,750 --> 00:37:06,350
Подкрепят те... прощават ти...

1061
00:37:06,352 --> 00:37:09,487
Исках да ви благодаря за...

1062
00:37:09,489 --> 00:37:11,389
задето ми помогнахте да
повярвам в себе си.

1063
00:37:11,391 --> 00:37:12,924
Така трябва.

1064
00:37:12,926 --> 00:37:15,093
Ти си... добър адвокат.

1065
00:37:15,095 --> 00:37:16,360
Благодаря.

1066
00:37:16,362 --> 00:37:18,629
(звъни телефон)

1067
00:37:18,631 --> 00:37:20,965
Майка ми е.

1068
00:37:20,967 --> 00:37:23,534
Ало, здрасти, мамо. Да, мамо, победих.

1069
00:37:23,536 --> 00:37:26,604
Аха...нали? И аз не мога да повярвам.

1070
00:37:26,606 --> 00:37:27,905
Здрасти, приятел.

1071
00:37:32,278 --> 00:37:35,213
За мен означава много

1072
00:37:35,215 --> 00:37:38,950
че си запомнил деня, в който 
се запознахме.

1073
00:37:38,952 --> 00:37:42,253
Извинявам се че бях малко груб преди.

1074
00:37:42,255 --> 00:37:43,321
Няма нищо.

1075
00:37:43,323 --> 00:37:44,589
Не е така.

1076
00:37:44,591 --> 00:37:46,891
Аз, ъ...

1077
00:37:46,893 --> 00:37:48,326
Няма да се повтори.

1078
00:37:49,496 --> 00:37:51,629
И вярвам в това,

1079
00:37:51,631 --> 00:37:54,465
което казвам.

1080
00:37:54,467 --> 00:37:55,867
Нали?

1081
00:37:55,869 --> 00:37:57,935
Не можех да разберя подробностите

1082
00:37:57,937 --> 00:38:00,671
от невероятно сложния ти код.

1083
00:38:01,474 --> 00:38:03,808
Бях свикнал да мисля,
че съм с

1084
00:38:03,810 --> 00:38:05,443
четвъртият най-висок коефициент
на интелигентност в света,

1085
00:38:05,445 --> 00:38:10,448
но сега виждам, че ти си
ме свалил до номер пет.

1086
00:38:10,450 --> 00:38:12,884
Затова ли се тревожеше?

1087
00:38:12,886 --> 00:38:14,552
Не.

1088
00:38:14,554 --> 00:38:18,723
Това което ме притесняваше, беше,
че ти щеше да намалиш

1089
00:38:18,725 --> 00:38:20,691
и да ме оставиш да поема по грешния път

1090
00:38:20,693 --> 00:38:21,993
дори и това да е в твой ущърб

1091
00:38:21,995 --> 00:38:24,862
защото не можех да разбера
какво правиш.

1092
00:38:24,864 --> 00:38:28,599
Никога не принизявай интелигентността
си за никого...

1093
00:38:28,601 --> 00:38:31,035
защото направиш ли го в този гараж,

1094
00:38:31,037 --> 00:38:34,272
само си представи какво
ще ти се наложи да направиш навън...

1095
00:38:34,274 --> 00:38:36,440
за хората.

1096
00:38:36,442 --> 00:38:39,777
Светът трябва да те настигне...

1097
00:38:39,779 --> 00:38:42,246
защото успее ли, дори поне малко,

1098
00:38:42,248 --> 00:38:44,348
представи си ...

1099
00:38:44,350 --> 00:38:46,384
какво страхотно място може да стане.

1100
00:38:46,386 --> 00:38:48,386
(шум от отваряща се врата)

1101
00:38:48,388 --> 00:38:50,621
КЕЙБ: 
Хей, Уолтър.

1102
00:38:50,623 --> 00:38:53,191
Имаш посетител.

1103
00:38:53,193 --> 00:38:54,325
УОЛТЪР:
О, хей...

1104
00:38:54,327 --> 00:38:55,760
Линда...

1105
00:38:58,097 --> 00:39:00,565
Благодаря ти че дойде дотук.

1106
00:39:01,734 --> 00:39:02,834
Готов ли си?

1107
00:39:02,836 --> 00:39:04,468
Изглежда има празненство.

1108
00:39:04,470 --> 00:39:05,570
Може да останем.

1109
00:39:05,572 --> 00:39:07,171
И да си довършиш яденето.

1110
00:39:07,173 --> 00:39:09,040
А, да, халапеньото...

1111
00:39:09,042 --> 00:39:11,709
Те.., всъщност,
капсацина в халапеньото

1112
00:39:11,711 --> 00:39:13,010
е много полезен за здравето.

1113
00:39:13,012 --> 00:39:14,846
Супер, ще пробвам една.

1114
00:39:14,848 --> 00:39:16,581
О, не, не, не!

1115
00:39:16,583 --> 00:39:18,349
Има царевично брашно в панировката.
-Оу.

1116
00:39:18,351 --> 00:39:19,417
О! (кикоти се)

1117
00:39:19,419 --> 00:39:21,118
Да, хм, спомних си,
че на първата ни среща

1118
00:39:21,120 --> 00:39:22,486
каза, че си алергична, нали?
- Ох.

1119
00:39:22,488 --> 00:39:24,622
(смях)Да, трябваше 
да се сетя сама.

1120
00:39:24,624 --> 00:39:25,990
Да.

1121
00:39:25,992 --> 00:39:28,226
Хм, всъщност,
сетих се.

1122
00:39:30,530 --> 00:39:33,865
Но все пак щеше
да я изядеш?

1123
00:39:33,867 --> 00:39:37,101
Явно ме караш да
живея рисковано.

1124
00:39:38,938 --> 00:39:41,272
Линда, може ли да
те питам нещо?

1125
00:39:41,274 --> 00:39:42,874
Разбира се.

1126
00:39:42,876 --> 00:39:44,408
Наистина ли ме харесваш?

1127
00:39:44,410 --> 00:39:46,444
Или да си около мен

1128
00:39:46,446 --> 00:39:50,314
ти напомня за чувството,
когато беше спасена,

1129
00:39:50,316 --> 00:39:52,416
и тове е което
наистина харесваш?

1130
00:39:52,418 --> 00:39:55,052
Защото си мисля, че
може би е второто.

1131
00:39:55,054 --> 00:39:56,587
Това е лудост.
Така ли?

1132
00:39:56,589 --> 00:39:57,889
(кикоти се)
Хм...

1133
00:39:57,891 --> 00:40:01,025
Наистина ли харесваш
ферментирала риба и

1134
00:40:01,027 --> 00:40:03,194
хм, смрадливи цветя?

1135
00:40:03,196 --> 00:40:08,399
Харесвах ли мъж, който
харесва такива неща?

1136
00:40:10,036 --> 00:40:11,969
Уау.

1137
00:40:13,606 --> 00:40:15,673
Не съм сигурна.

1138
00:40:15,675 --> 00:40:17,742
Ъм...

1139
00:40:17,744 --> 00:40:19,777
Това би обяснило как

1140
00:40:19,779 --> 00:40:24,081
издържах документалния филм за
миграцията на Африканските пчели.

1141
00:40:26,219 --> 00:40:29,453
Ами, това е, хм, няма
проблем, че не ме харесваш наистина.

1142
00:40:30,990 --> 00:40:32,089
(въздишки)

1143
00:40:32,091 --> 00:40:33,791
Но...

1144
00:40:33,793 --> 00:40:35,559
това, което правиш за мен

1145
00:40:35,561 --> 00:40:37,795
в момента ме кара...

1146
00:40:37,797 --> 00:40:39,630
да те харесвам.

1147
00:40:40,566 --> 00:40:43,601
Просто не по онзи начин.

1148
00:40:43,603 --> 00:40:46,604
(въздишки)

1149
00:40:46,606 --> 00:40:48,706
Всичко е наред.

1150
00:40:48,708 --> 00:40:50,875
Разбирам.

1151
00:40:52,211 --> 00:40:54,178
Хм..

1152
00:40:54,180 --> 00:40:55,780
Оставаме приятели?

1153
00:40:55,782 --> 00:40:57,381
(смях)

1154
00:40:57,383 --> 00:40:59,784
Винаги ще сме приятели.

1155
00:41:03,323 --> 00:41:06,157
О, да.

1156
00:41:08,828 --> 00:41:09,794
(въздишки)

1157
00:41:09,796 --> 00:41:12,630
Ъм...

1158
00:41:12,632 --> 00:41:15,099
чао, умнико.

1159
00:41:15,101 --> 00:41:16,300
(кикотене)

1160
00:41:18,771 --> 00:41:20,304
(въздишки)

1161
00:41:20,306 --> 00:41:21,372
Хей.
Здрасти.

1162
00:41:21,374 --> 00:41:23,074
Искам просто да кажа чао.

1163
00:41:23,076 --> 00:41:25,242
Летя до Сиатъл,

1164
00:41:25,244 --> 00:41:27,311
хм, ще се видя със специалист
за гърба ми.

1165
00:41:27,313 --> 00:41:28,546
Дано да ме обяви за
годен за служба.

1166
00:41:28,548 --> 00:41:29,513
О.

1167
00:41:29,515 --> 00:41:31,148
Дано да се получи.

1168
00:41:31,150 --> 00:41:32,450
И аз се надявам.

1169
00:41:32,452 --> 00:41:36,354
Независимо от това,
мислех си, че като се върна

1170
00:41:36,356 --> 00:41:40,524
двамата с теб можем да
хапнем заедно...

1171
00:41:40,526 --> 00:41:42,026
в ресторант -

1172
00:41:42,028 --> 00:41:43,995
истински ресторант,
не при Ковалски.

1173
00:41:43,997 --> 00:41:45,029
(хихикане)

1174
00:41:45,031 --> 00:41:46,931
Ох, като ...

1175
00:41:46,933 --> 00:41:49,133
среща?
Среща, да.

1176
00:41:49,135 --> 00:41:51,202
Само ако ти искаш.

1177
00:41:54,540 --> 00:41:56,307
Да, с удоволствие.

1178
00:41:56,309 --> 00:41:58,175
Страхотно.

1179
00:41:58,177 --> 00:41:59,343
Погледни ги само.
Той се занимава с нея,

1180
00:41:59,345 --> 00:42:00,478
тя се занимава с него,
а трябва са се

1181
00:42:00,480 --> 00:42:01,846
занимават един с друг.
Пълни идиоти.

1182
00:42:01,848 --> 00:42:05,349
Ние не сме такива -
при нас нещата са лесни, нали?

1183
00:42:06,285 --> 00:42:08,085
Ухааа.
Ох, ох ...

1184
00:42:08,087 --> 00:42:10,988
Г-н Непохватен е тук, извинявай.

1185
00:42:12,191 --> 00:42:14,392
Спокойно, Док. Ще оживея.

1186
00:42:15,228 --> 00:42:17,962
Ще донеса, хм,
гуакамоле и чипс.

1187
00:42:21,501 --> 00:42:23,968
Постарай се да
си точен.

1188
00:42:23,970 --> 00:42:26,203
С този отпечатък
мога да пресметна

1189
00:42:26,205 --> 00:42:29,707
размера на пръстена й
за 5 минути.

1190
00:42:31,677 --> 00:42:33,611
Държим нещата лесни.

1191
00:42:38,887 --> 00:42:45,387
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

