﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,365
Досега в "Деймиън"...

2
00:00:02,167 --> 00:00:04,234
Винаги е имало нещо,

3
00:00:04,236 --> 00:00:06,202
като черен облак над мен.

4
00:00:06,204 --> 00:00:07,837
Когато старицата ме сграбчи,

5
00:00:07,839 --> 00:00:09,872
сякаш беше в мен и растеше.

6
00:00:09,874 --> 00:00:11,307
Какво те води в болницата за ветерани?

7
00:00:11,309 --> 00:00:13,975
Има един лекар, който лекува 
посттравматичен стрес.

8
00:00:13,976 --> 00:00:15,303
Бях на полето дълго време.

9
00:00:15,305 --> 00:00:17,244
Минутата в която се прибрах в Ню
Йорк, всичко се преобърна с краката.

10
00:00:17,246 --> 00:00:19,880
Името ти е Смърт.

11
00:00:19,882 --> 00:00:22,015
Адът те следва.

12
00:00:22,017 --> 00:00:24,686
Виждал съм прекалено много убийства.
Смъртта не навсякъде край мен.

13
00:00:24,688 --> 00:00:26,286
Вече не издрържам.

14
00:00:47,462 --> 00:00:49,429
Деймиън.

15
00:00:55,822 --> 00:00:57,322
От кога си тук?

16
00:00:57,324 --> 00:00:59,256
От вчера.

17
00:00:59,258 --> 00:01:01,524
Как си?

18
00:01:01,526 --> 00:01:03,793
Най-лошото е, че

19
00:01:03,795 --> 00:01:06,063
той знае какво става.

20
00:01:10,635 --> 00:01:14,271
Добре че те намериха навреме.

21
00:01:14,273 --> 00:01:16,205
Знам, че преминаваш през тежък период,

22
00:01:16,207 --> 00:01:18,540
но искам да знаеш, че ние сме тук.

23
00:01:18,542 --> 00:01:21,210
Ясно? В безопасност си.

24
00:01:21,212 --> 00:01:22,511
Дали?

25
00:01:22,513 --> 00:01:24,113
От семейството ли сте?

26
00:01:24,115 --> 00:01:26,515
-Не.
-Тогава трябва да се отместите,

27
00:01:26,517 --> 00:01:28,817
за да говорим насаме.

28
00:01:28,819 --> 00:01:29,852
Разбира се.

29
00:01:29,854 --> 00:01:32,321
Ще говорим после.

30
00:01:37,194 --> 00:01:38,760
Не знам какво ти е казала дамата,

31
00:01:38,762 --> 00:01:40,561
но не правех нищо, което...

32
00:01:40,563 --> 00:01:41,829
Не си се опитвал да се самоубиеш?

33
00:01:45,402 --> 00:01:47,668
ГГ-жа Рътлидж ми обясни,

34
00:01:47,670 --> 00:01:50,704
че си бил лекуван от злоупотреба на
наркотични вещества.

35
00:01:50,706 --> 00:01:53,240
Каза, че най-вероятно е инцидент.

36
00:01:56,312 --> 00:01:57,511
Това е истина.

37
00:02:00,616 --> 00:02:03,184
Разпознавам убийството, щом го видя,
г-н Торн.

38
00:02:03,186 --> 00:02:05,986
Ще ви наблюдаваме следващите 72 часа.

39
00:02:05,988 --> 00:02:07,987
И мисля че полицията иска да говори 
с теб.

40
00:02:07,989 --> 00:02:09,589
Детектив Шей е на път.

41
00:03:13,498 --> 00:03:15,798
Йо! Къде беше?

42
00:03:15,800 --> 00:03:17,366
Опитвах се да се свържа с теб цяла нощ.

43
00:03:17,368 --> 00:03:20,369
Бях зает/а. Какво търсиш тук?

44
00:03:20,371 --> 00:03:21,770
Влез.

45
00:03:21,772 --> 00:03:23,705
Този мъж продължава да настоява да
говори с теб.

46
00:03:23,707 --> 00:03:25,308
Не иска да ми каже защо,

47
00:03:25,310 --> 00:03:27,176
но кажа, че ще искаш да чуеш, това,
което има да каже.

48
00:03:27,178 --> 00:03:28,811
Ела. Тук е.

49
00:04:13,355 --> 00:04:14,687
Доведох приятел.

50
00:04:14,689 --> 00:04:16,589
Какво ще му кажеш?

51
00:04:16,591 --> 00:04:18,191
Не искам проблеми, ясно?

52
00:04:18,193 --> 00:04:19,758
Не е ченге, ясно? Може да поговориш 
с него.

53
00:04:23,563 --> 00:04:25,897
Ами не знам. Преди шест месеца

54
00:04:25,899 --> 00:04:28,467
си седях тук съвсем сам/а и затварях 
магазина.

55
00:04:28,469 --> 00:04:29,934
Двама мъже влязоха.

56
00:04:29,936 --> 00:04:33,438
Попитаха ме дали мога да татуирам един
припаднал мъж.

57
00:04:33,440 --> 00:04:34,839
Като реч.

58
00:04:34,841 --> 00:04:36,408
Само че изглеждаха, като, че се шегуват.

59
00:04:36,410 --> 00:04:37,809
Какво им каза?

60
00:04:37,811 --> 00:04:41,645
Че имам стандарти.

61
00:04:41,647 --> 00:04:43,814
Че е глупост.

62
00:04:43,816 --> 00:04:46,217
Не правя бизнес така.

63
00:04:46,219 --> 00:04:48,585
Те казаха, ъм...

64
00:04:48,587 --> 00:04:51,322
Казаха, че ще ми счупят ръцете,

65
00:04:51,324 --> 00:04:52,990
ако не го направя.

66
00:04:52,992 --> 00:04:55,959
Че няма да мога да си избърша собствения
задник с месеци.

67
00:04:55,961 --> 00:04:57,460
До там беше със стандартите.

68
00:04:57,462 --> 00:05:00,663
Отвориха багажника.

69
00:05:00,665 --> 00:05:02,232
Имаше един мъж вътре.

70
00:05:04,869 --> 00:05:06,969
Беше ти.

71
00:05:09,374 --> 00:05:10,673
Какво?

72
00:05:10,675 --> 00:05:12,308
-Накараха ме да го направя.
-Какво да направиш?

73
00:05:12,310 --> 00:05:13,976
Това нещо на косата ти под пътя.

74
00:05:13,978 --> 00:05:15,244
Какво нещо?

75
00:05:17,948 --> 00:05:19,515
Татуировката.

76
00:05:23,054 --> 00:05:26,355
Номера 666

77
00:05:56,511 --> 00:06:01,717
<b><i>:)</i></b>

78
00:06:06,994 --> 00:06:08,991
Деймиън!

79
00:06:10,698 --> 00:06:12,931
Хей, Деймиън!

80
00:06:12,933 --> 00:06:15,000
Истина ли е?

81
00:06:21,775 --> 00:06:23,082
Господи! Какво по...

82
00:06:24,111 --> 00:06:25,577
-Хей! Какво правиш?
-Къде го намери?

83
00:06:25,579 --> 00:06:26,418
-Хей, какво...
-Къде го намери?

84
00:06:26,420 --> 00:06:28,218
Той ме намери, ясно?

85
00:06:28,220 --> 00:06:30,020
Каза, че те е видял в болницата на
ветераните предишния ден.

86
00:06:33,558 --> 00:06:35,425
Беше притеснен, че ще го разпознаеш.

87
00:06:35,427 --> 00:06:37,127
Искаше да се изясни за нещо.

88
00:06:37,129 --> 00:06:38,361
За това се обадил на Таймс

89
00:06:38,363 --> 00:06:40,196
и намерил моя номер, вместо твоя.

90
00:06:40,198 --> 00:06:42,564
Разбра ли?

91
00:06:42,566 --> 00:06:44,500
Сега, искаш ли да ми кажеш какво по
дяволите става?

92
00:06:44,502 --> 00:06:47,036
Не съм сигурен.

93
00:06:47,038 --> 00:06:50,706
Защо някой ще иска да ти татуира
главата?

94
00:06:50,708 --> 00:06:52,708
Няма никакъв смисъл.

95
00:07:00,317 --> 00:07:02,684
Какво е? Хей.

96
00:07:02,686 --> 00:07:04,786
Добре ли си?

97
00:07:04,788 --> 00:07:06,188
Трябва да си поговоря с един човек.

98
00:07:06,190 --> 00:07:07,722
Ще... ще ти се обадя после

99
00:07:07,724 --> 00:07:09,724
и ще ти обясня всичко, става ли?

100
00:07:20,369 --> 00:07:22,169
Г-н Лиънс не Ви очаква.

101
00:07:22,171 --> 00:07:23,403
О, няма да се бавя.

102
00:07:23,405 --> 00:07:25,706
Съжалявам, че Ви безпокоя.

103
00:07:25,708 --> 00:07:28,209
Г-н Торн е дошъл да ви види.

104
00:07:28,211 --> 00:07:29,243
Благодаря ти Арлийн.

105
00:07:32,214 --> 00:07:35,281
Трябва да поговорим за Ан Рътлидж.

106
00:07:38,186 --> 00:07:45,558
Имаш ли си и на идея в каква
опасност ти?

107
00:07:45,560 --> 00:07:46,592
Значи ми вярваш?

108
00:07:46,594 --> 00:07:48,460
Да.

109
00:07:48,462 --> 00:07:50,729
Ан Рътлидж е повече от отровна.

110
00:07:50,731 --> 00:07:53,866
Мисля, че е истински психопат.

111
00:07:53,868 --> 00:07:57,402
Всичко е много повече от една
татуировка.

112
00:08:01,775 --> 00:08:04,508
Започнало е преди десетилетия.

113
00:08:55,591 --> 00:08:57,892
Мисля, че се е случвало през целия 
ми живот.

114
00:08:57,894 --> 00:08:59,560
Тоест, наистина ме накара да повярвам,

115
00:08:59,562 --> 00:09:01,195
че съм дявола или нещо подобно.

116
00:09:01,197 --> 00:09:03,464
Като лица, които изникнаха на 
снимките ми,

117
00:09:03,466 --> 00:09:05,900
хора, които ме знаят по име,
казвайки ми неща.

118
00:09:05,902 --> 00:09:07,368
Нещата, които видях в

119
00:09:07,370 --> 00:09:08,937
мазето на болницата на ветераните

120
00:09:08,939 --> 00:09:10,504
бяха като от кошмар.

121
00:09:10,506 --> 00:09:13,840
Това е психологическа война,
Деймиън.

122
00:09:13,842 --> 00:09:19,413
Накарала те е да си представяш неща
или да ги разбираш погрешно.

123
00:09:19,415 --> 00:09:21,381
Не, не беше въображението ми.

124
00:09:21,383 --> 00:09:23,283
Беше твърде истинско. Беше като..

125
00:09:23,285 --> 00:09:25,485
Миналото е като примка на врата ни.

126
00:09:25,487 --> 00:09:27,287
Представям си, че не помниш много.

127
00:09:27,289 --> 00:09:28,822
Никога не бих направил нещо, с което
да те нараня.

128
00:09:28,824 --> 00:09:31,257
Беше като халюцинация.

129
00:09:36,572 --> 00:09:39,572
Открих незначителни количества
Apocynaceae Cetanus

130
00:09:39,574 --> 00:09:40,640
в кръвта ти.

131
00:09:40,642 --> 00:09:43,410
- Apocynaceae какво?
- Cetanus.

132
00:09:43,412 --> 00:09:46,846
Рядко, но силен психологически актив,

133
00:09:46,848 --> 00:09:49,582
който се намира само в растенията,

134
00:09:49,584 --> 00:09:52,452
които растат в екваториалните тропически
гори.

135
00:09:52,454 --> 00:09:55,588
Какво точно прави?

136
00:09:55,590 --> 00:09:59,591
Използвано е в религиозни церемонии
за връзка с духовете.

137
00:09:59,593 --> 00:10:02,394
Предизвиква халюцинации.

138
00:10:02,396 --> 00:10:04,396
Също така и увеличава внушаемостта.

139
00:10:07,735 --> 00:10:11,337
Колко пъти Ан Рътлидж е била в 
апартамента ти?

140
00:10:17,944 --> 00:10:20,945
Да. За които знам.

141
00:10:20,947 --> 00:10:23,948
Същата Ан  Рътлидж с която разговарях?

142
00:10:23,950 --> 00:10:25,483
Била е тук?

143
00:10:25,485 --> 00:10:27,685
Беше разтревожена за това, че казах

144
00:10:27,687 --> 00:10:30,487
на това което изглеждаше опит за 
самоубийство инцидент.

145
00:10:30,489 --> 00:10:34,090
Г-н Торн ако някакъв вид престаление
е било извършено

146
00:10:34,092 --> 00:10:36,460
съм задължен да докладвам.

147
00:10:36,462 --> 00:10:38,061
Ще се справим.

148
00:10:38,063 --> 00:10:40,964
Надявам се, че ще можем да разчитаме на
показанията Ви ако е необходимо.

149
00:10:40,966 --> 00:10:43,032
Бяхте от голяма поза др. Роус.

150
00:10:43,034 --> 00:10:44,868
Благодаря.

151
00:10:48,439 --> 00:10:50,939
Кръвните тестове показват,

152
00:10:50,941 --> 00:10:52,808
че има наркотици в системата Ви.

153
00:10:52,810 --> 00:10:54,610
Не доказва кой ги е вкарал.

154
00:10:54,612 --> 00:10:56,311
Ти и аз знаем кой точно ги е вкарал.

155
00:10:56,313 --> 00:10:57,747
А също така и знаем кой стои зад 
всичко това.

156
00:10:57,749 --> 00:10:59,448
Трябва да си създадем случай.

157
00:11:04,988 --> 00:11:07,422
Трябва да съм напълно честен с теб.

158
00:11:07,424 --> 00:11:09,724
Не беше само Ан Рътлидж.

159
00:11:09,726 --> 00:11:13,528
И аз бях част от всичко това.

160
00:11:13,530 --> 00:11:16,398
Какво казваш?

161
00:11:18,869 --> 00:11:21,735
След смъртта на родителите ти, 
настойниците ти

162
00:11:21,737 --> 00:11:25,038
те местеха от едно училище в друго.

163
00:11:25,040 --> 00:11:27,841
Имаше пари. Това никога не е било 
проблем.

164
00:11:27,843 --> 00:11:30,043
Но сякаш никой не поемаше

165
00:11:30,045 --> 00:11:32,546
истински родителски грижи над теб.

166
00:11:32,548 --> 00:11:37,017
С изключение на Ан Рътлидж.

167
00:11:37,019 --> 00:11:38,885
Мислех си, че идва от добро място.

168
00:11:38,887 --> 00:11:40,753
Коя по дяволите е тя?
От къде е?

169
00:11:40,755 --> 00:11:42,588
Това е, че си нямам и на идея.

170
00:11:42,590 --> 00:11:44,990
Правителствените й разрешения са
големи.

171
00:11:44,992 --> 00:11:47,393
Никога не съм могъл да проверя

172
00:11:47,395 --> 00:11:49,495
и едно нещо от историята й.

173
00:11:49,497 --> 00:11:52,498
За всичките намерения и цели, тя е дух.

174
00:11:52,500 --> 00:11:53,933
Но не е.

175
00:11:53,935 --> 00:11:55,100
Тя е човек, което означава, че мога 
да я поваля.

176
00:11:55,102 --> 00:11:56,802
Прикрива следите си твърде добре.

177
00:11:56,804 --> 00:11:58,603
Федералните не можаха да намерят и 
едно нещо за нея.

178
00:11:58,605 --> 00:12:00,639
И какво, ще стоим и няма да правим нищо?

179
00:12:00,641 --> 00:12:05,076
Не караме външни да ни оправят кашите.

180
00:12:05,078 --> 00:12:07,846
Сами ще се справим.

181
00:12:10,183 --> 00:12:13,383
Ще се погрижа да Рътлидж

182
00:12:13,385 --> 00:12:14,685
лично.

183
00:13:07,837 --> 00:13:10,505
Хей, Амани. Аз съм.

184
00:13:10,507 --> 00:13:12,573
Трябва ми услуга.

185
00:13:19,015 --> 00:13:21,581
Бях толкова разтревожен.

186
00:13:28,790 --> 00:13:30,657
Добре съм.

187
00:13:30,659 --> 00:13:32,526
Радвам се.

188
00:13:37,565 --> 00:13:42,768
Когато чух какво е станало... какво 
си направил

189
00:13:42,770 --> 00:13:45,103
Не можех да повярвам.

190
00:13:49,544 --> 00:13:52,144
Имам чувството, че животът ми е 
върнат.

191
00:13:54,614 --> 00:13:57,181
Е, може би е било час от по-голям
процес.

192
00:14:00,253 --> 00:14:02,687
Ти съзряваш.

193
00:14:02,689 --> 00:14:04,221
Най-накрая приемаш кой си всъщност.

194
00:14:06,893 --> 00:14:08,960
Кой, по-точно, е това?

195
00:14:08,962 --> 00:14:12,062
Искам да го чуя от теб.

196
00:14:14,667 --> 00:14:16,199
Това някаква игра ли е?

197
00:14:16,201 --> 00:14:19,069
Ти ми кажи.

198
00:14:25,210 --> 00:14:27,978
Ти си втората от двете поличби,

199
00:14:27,980 --> 00:14:30,780
които са предсказани в Библията.

200
00:14:30,782 --> 00:14:35,985
В Исая 14:12, Господ те нарича
"Син на Утринта."

201
00:14:35,987 --> 00:14:40,856
Ти започваш началото на една ера
на просвещение.

202
00:14:40,858 --> 00:14:44,026
Светлоносецът.

203
00:14:44,028 --> 00:14:47,762
Описва те идеално.

204
00:14:50,133 --> 00:14:51,733
Лъжеш.

205
00:14:54,938 --> 00:14:57,205
Срещнах Ед Бон.

206
00:14:57,207 --> 00:14:59,107
Татуиста, който ми татуира шестиците.

207
00:14:59,109 --> 00:15:00,809
Не беше татуировка.

208
00:15:00,811 --> 00:15:02,610
Отравяла си ме.

209
00:15:02,612 --> 00:15:03,844
Карала си ме да си мисля неща,

210
00:15:03,846 --> 00:15:05,813
да вярвам в неща, които не са истина.

211
00:15:05,815 --> 00:15:06,947
Мога да обясня.

212
00:15:06,949 --> 00:15:08,749
Ти ми го причини.

213
00:15:10,920 --> 00:15:12,853
Уби хора. Уби Кели.

214
00:15:12,855 --> 00:15:15,022
Всичко, което направих, беше за теб.

215
00:15:15,024 --> 00:15:16,924
Омръзна ми да те слушам.

216
00:15:16,926 --> 00:15:20,793
Не искам да си говорим.
Приключих с теб.

217
00:15:20,795 --> 00:15:22,729
- Завинаги.
- Не си приключил. Сядай.

218
00:15:22,731 --> 00:15:24,964
Наистина ли вярваш, че си ми майка,

219
00:15:24,966 --> 00:15:26,298
ти луда, смъртоносна кучко?

220
00:15:26,300 --> 00:15:28,868
Не си.

221
00:15:28,870 --> 00:15:31,203
Тя е мъртва.

222
00:15:31,205 --> 00:15:35,541
Може би скоро ще имате нещо общо.

223
00:15:40,080 --> 00:15:41,079
Сбогом Ан.

224
00:15:57,211 --> 00:15:58,277
Отворено е.

225
00:16:02,550 --> 00:16:04,150
- Ей.
- Ей.

226
00:16:05,813 --> 00:16:07,112
Как си?

227
00:16:07,114 --> 00:16:09,081
Фантастично.

228
00:16:09,083 --> 00:16:11,784
Наистина, наистина фантастично.

229
00:16:13,664 --> 00:16:15,497
Така ли? Защото изглежда сякаш

230
00:16:15,499 --> 00:16:17,189
изхвърляш всичката си храна.

231
00:16:17,191 --> 00:16:18,757
Може да е отровена.

232
00:16:18,759 --> 00:16:20,358
Деймиън, трябва ли да се обадя на 
някого?

233
00:16:20,360 --> 00:16:22,426
Защото всичко това изглежда толкова
 маниакално.

234
00:16:22,428 --> 00:16:23,460
Не, всичко е наред. Кълна се.

235
00:16:23,462 --> 00:16:25,729
Искаш ли бира?

236
00:16:39,878 --> 00:16:41,278
Деймиън, плашиш ме.

237
00:16:44,116 --> 00:16:46,249
Знам как изглежда,

238
00:16:49,021 --> 00:16:51,021
но просто съм много щастлив.

239
00:16:51,023 --> 00:16:53,756
Щастлив си? Това е... това е страхотно.

240
00:16:53,758 --> 00:16:55,958
Щастието е добре.

241
00:16:55,960 --> 00:16:58,460
Облакът от гибел, който висеше над мен

242
00:16:58,462 --> 00:17:01,096
най-накрая се вдигна и... не знам.

243
00:17:01,098 --> 00:17:03,165
Имам чувството, че животът ми

244
00:17:03,167 --> 00:17:06,401
Може би животът ми е... е нормален 
живот.

245
00:17:06,403 --> 00:17:09,305
Това ли е? Ти си щастлив?

246
00:17:13,509 --> 00:17:15,043
Трябва да съм честен,

247
00:17:15,045 --> 00:17:16,444
никога не съм те виждал такъв преди.

248
00:17:16,446 --> 00:17:19,380
Сякаш си различен. Дори изглеждаш
различно.

249
00:17:19,382 --> 00:17:22,350
- Това добре ли е?
- Това е чудесно.

250
00:17:37,399 --> 00:17:39,299
Ей. Остави вратата отворена.

251
00:17:43,138 --> 00:17:45,505
Прекъсвам ли нещо?

252
00:17:51,379 --> 00:17:54,213
Слушай, направих каквото поиска.

253
00:17:54,215 --> 00:17:56,315
- Срещнах се с Рътлидж.
- Супер.

254
00:17:56,317 --> 00:17:58,417
И след като си тръгна я последвах.

255
00:17:58,419 --> 00:18:00,019
Трябва да видиш това.

256
00:18:00,021 --> 00:18:01,453
Добре.

257
00:18:01,455 --> 00:18:04,189
Ето я как напуска ресторанта, нали?

258
00:18:04,191 --> 00:18:07,359
И я последвах през Сентръл Парк.

259
00:18:07,361 --> 00:18:09,761
И тогава тя се среща с този мъж

260
00:18:17,537 --> 00:18:19,337
Чу ли какво си говорят?

261
00:18:19,339 --> 00:18:21,138
Бъзикаш ли ме? Едва направих
тези снимки.

262
00:18:21,140 --> 00:18:22,406
Какво става?

263
00:18:22,408 --> 00:18:25,075
Мисля, че облакът се връща.

264
00:18:25,077 --> 00:18:26,944
Не е правилно.

265
00:18:26,946 --> 00:18:29,513
Ако и двамата се опитват да ме 
изиграят, значи работят заедно.

266
00:18:32,285 --> 00:18:34,851
Просто не знам защо.

267
00:18:34,853 --> 00:18:36,853
- Мисля, че трябва да се обадим на 
ченгетата. -Не.

268
00:18:36,855 --> 00:18:38,955
Ако има нещо, което Лиънс ми каза е,

269
00:18:38,957 --> 00:18:41,190
~e напълно вярвам, че ченгетата

270
00:18:41,192 --> 00:18:43,793
не могат да направят нищо срещу
компании като Армитаж.

271
00:18:46,464 --> 00:18:49,232
Какъвто и да е планът им,

272
00:18:49,234 --> 00:18:50,499
очевидно мислят, че работи.

273
00:18:50,501 --> 00:18:51,634
Не знаят, че съм по петите им.

274
00:18:51,636 --> 00:18:53,036
Това ми печели време.

275
00:18:53,038 --> 00:18:54,970
Не. Пич, дори да имахме 100 години

276
00:18:54,972 --> 00:18:56,438
нямаше да получим достъп до това, от
което се нуждаем,

277
00:18:56,440 --> 00:18:58,206
за да разберем какво правят.

278
00:19:06,616 --> 00:19:08,150
Изгубих си телефона.

279
00:19:08,152 --> 00:19:09,952
Мисля, че го оставих тук сутринта.

280
00:19:09,954 --> 00:19:11,286
Е, той е на обяд.

281
00:19:11,288 --> 00:19:12,420
Тоест, трябва да се върне скоро.

282
00:19:12,422 --> 00:19:13,854
Може ли?

283
00:19:13,856 --> 00:19:15,389
Мога да ти се обадя.

284
00:19:15,391 --> 00:19:17,491
Така правя аз, когато не мога да намеря
моя.

285
00:19:17,493 --> 00:19:19,060
Може просто да попиташ за номера ми, 
ако го искаш.

286
00:19:20,330 --> 00:19:22,930
Ъм... оставих го на без звук.

287
00:19:22,932 --> 00:19:26,434
Добре.

288
00:20:13,679 --> 00:20:15,079
Е, някакъв късмет?

289
00:20:15,081 --> 00:20:16,481
Намерих го.

290
00:20:16,483 --> 00:20:20,884
Ще се изпратя.

291
00:21:11,467 --> 00:21:13,467
Ало?

292
00:21:13,469 --> 00:21:16,470
Здравейте. Името ми е Деймиън Торн.

293
00:21:16,472 --> 00:21:18,072
Какво каза?

294
00:21:18,074 --> 00:21:20,074
Кой... кой е това?

295
00:21:20,076 --> 00:21:21,641
Деймиън Торн.

296
00:21:21,643 --> 00:21:25,212
Невъзможно.

297
00:21:51,338 --> 00:21:53,405
Деймиън?

298
00:21:56,410 --> 00:21:59,978
Наистина си ти.

299
00:22:03,782 --> 00:22:05,249
Аз сън мамо.

300
00:22:09,507 --> 00:22:11,207
Не мога да повярвам.

301
00:22:13,983 --> 00:22:15,644
Ти си тук. Ти си жив.

302
00:22:16,874 --> 00:22:20,349
Когато си представя през какво си
преминал...

303
00:22:22,074 --> 00:22:24,007
Боже...

304
00:22:24,009 --> 00:22:26,994
Трябваше да съм по-силна.

305
00:22:26,996 --> 00:22:30,063
Трябваше да се върна. Може би ако...

306
00:22:30,065 --> 00:22:31,831
Защо не се?

307
00:22:36,071 --> 00:22:41,541
Бях на легло в клиниката в Фрибург,

308
00:22:41,543 --> 00:22:45,545
когато ми казаха, че ти и баща ти
сте мъртви.

309
00:22:45,547 --> 00:22:47,179
Казаха,

310
00:22:47,181 --> 00:22:52,318
че е полудял и те е намушкал,

311
00:22:52,320 --> 00:22:56,521
и тогава полицията пристигнала и го
застреляли.

312
00:22:56,523 --> 00:22:59,291
Беше като кошмар.

313
00:22:59,293 --> 00:23:04,228
Но месеци по-късно, когато видях 
надгробните ви плочи

314
00:23:04,230 --> 00:23:09,100
осъзнах, че е истина.

315
00:23:09,102 --> 00:23:13,204
Или така си помислих.

316
00:23:13,206 --> 00:23:16,174
И бях толкова засрамена.

317
00:23:18,278 --> 00:23:20,078
От какво?

318
00:23:20,080 --> 00:23:23,180
Втълпяваха ми разни неща.

319
00:23:23,182 --> 00:23:25,282
Г-жа Белок и другите.

320
00:23:25,284 --> 00:23:29,252
Начина по който те гледаха и нещата,
които казаха.

321
00:23:29,254 --> 00:23:32,489
Сега осъзнавам, че са правели

322
00:23:32,491 --> 00:23:35,625
каквото могат, за да ме накарат да се
страхувам от теб,

323
00:23:35,627 --> 00:23:39,962
накараха ме да си мисля, че нещо не ти 
е вред.

324
00:23:44,035 --> 00:23:45,368
А може би имаше.

325
00:23:48,906 --> 00:23:51,107
Имах импулси.

326
00:23:53,244 --> 00:23:55,110
Когато падна от балкона,

327
00:23:55,112 --> 00:23:57,145
когато те бутнах с колелото ми.

328
00:23:57,147 --> 00:23:59,547
Не.

329
00:24:01,851 --> 00:24:06,087
Винаги си си бил наред.

330
00:24:06,089 --> 00:24:09,024
Наред си и сега.

331
00:24:15,398 --> 00:24:21,035
Те ме дрогираха... беше Рътлидж.

332
00:24:21,037 --> 00:24:25,239
Отровиха храната ми. Татуираха 
главата ми.

333
00:24:25,241 --> 00:24:30,543
Кели, те... Те я убиха.

334
00:24:30,545 --> 00:24:33,012
Били са тук през целия ми живот.

335
00:24:33,014 --> 00:24:35,948
Нямам си никого.

336
00:24:35,950 --> 00:24:38,651
Когато се сближа с някого...

337
00:24:38,653 --> 00:24:42,055
Това са едни болни и опасни хора.

338
00:24:42,057 --> 00:24:43,489
Защо?

339
00:24:43,491 --> 00:24:47,392
Защото няма нищо по- ужасяващо

340
00:24:47,394 --> 00:24:50,328
от човек, който вярва,

341
00:24:50,330 --> 00:24:53,298
че действията му са божествено оправдани

342
00:24:53,300 --> 00:24:56,134
От рая или ада.

343
00:24:59,073 --> 00:25:00,405
Всичко свърши.

344
00:25:04,043 --> 00:25:06,009
Не знаят, че си тук.

345
00:25:06,011 --> 00:25:07,445
Не знаят, че ние знаем.

346
00:25:09,412 --> 00:25:11,053
Не мога да ти върна

347
00:25:11,055 --> 00:25:13,322
годините, които ни отнеха.

348
00:25:13,324 --> 00:25:18,861
Но ти обещавам, няма да им позволя да 
те наранят отново.

349
00:25:31,007 --> 00:25:34,476
Баща ти пазеше документите в
библиотеката си.

350
00:25:34,478 --> 00:25:37,845
Дневници, организайнери, 
лични кореспонденции.

351
00:25:37,847 --> 00:25:41,014
Може да намерим някаква информация,

352
00:25:41,016 --> 00:25:43,517
която може да влезе в поза.

353
00:25:43,519 --> 00:25:45,853
Има неща, които трябва да знаеш.

354
00:25:45,855 --> 00:25:48,822
Боя се, че всичко, което знаеш,

355
00:25:48,824 --> 00:25:52,860
е само върха на сладоледа.

356
00:25:59,634 --> 00:26:01,868
Какво по дяволите търсиш тук?

357
00:26:01,870 --> 00:26:03,970
Трябва да ти обясня някои неща.

358
00:26:03,972 --> 00:26:04,971
Знаеше, нали?

359
00:26:04,973 --> 00:26:07,607
Да, знаех.

360
00:26:07,609 --> 00:26:09,008
Никога не съм те лъгала.

361
00:26:09,010 --> 00:26:10,877
Лъжеш ме от като се запознахме.

362
00:26:10,879 --> 00:26:15,914
През всичките тези години детето ми е
било живо,

363
00:26:15,916 --> 00:26:17,883
а ти си ни държала разделени?

364
00:26:17,885 --> 00:26:19,818
Заради по-голяма цел.

365
00:26:19,820 --> 00:26:25,056
Открадна години от животите ни и за 
какво?

366
00:26:25,058 --> 00:26:28,092
Всяка нощ, лягайки си молех Господ
да ми прости,

367
00:26:28,094 --> 00:26:30,427
че не съм била там да го защитя.

368
00:26:30,429 --> 00:26:32,095
От съпруга ти?

369
00:26:32,097 --> 00:26:33,864
Той знаеше истината.

370
00:26:33,866 --> 00:26:35,966
Отне ми детето,

371
00:26:35,968 --> 00:26:37,902
с нетърпение чакам момента, в който

372
00:26:37,904 --> 00:26:41,104
ще си плащаш за това всеки ден, през
остатъка от живота ти.

373
00:26:41,106 --> 00:26:43,908
Защитавах го от хора като теб.

374
00:26:43,910 --> 00:26:46,475
Слепите. Слабите.

375
00:26:46,477 --> 00:26:48,444
Аз съм майка му.

376
00:26:48,446 --> 00:26:49,779
Стига толкова лъжи.

377
00:26:49,781 --> 00:26:52,048
Не мислиш ли, че е време да му кажеш

378
00:26:52,050 --> 00:26:53,516
коя си?

379
00:27:17,641 --> 00:27:18,874
Не!

380
00:27:22,779 --> 00:27:25,512
Мамо! Мамо!

381
00:27:37,793 --> 00:27:40,159
Няма да кажа на никого какво направи.

382
00:27:40,161 --> 00:27:43,797
Ще бъде нашата тайна.

383
00:28:32,811 --> 00:28:34,711
Не, недей! Спри!

384
00:29:03,460 --> 00:29:04,826
Какво правиш тук?

385
00:29:04,828 --> 00:29:06,495
Помислих, че си с майка ти?

386
00:29:06,497 --> 00:29:08,763
-Тя е мъртва.
-Какво?

387
00:29:08,765 --> 00:29:10,899
Мака ми, мъртва е.

388
00:29:10,901 --> 00:29:12,638
Господи. Какво е станало?

389
00:29:12,640 --> 00:29:13,771
Не знам.

390
00:29:13,773 --> 00:29:15,840
Рътлидж беше там, но...

391
00:29:15,842 --> 00:29:17,239
Било е инцидент.

392
00:29:18,650 --> 00:29:20,150
Толкова, толкова съжалявам.

393
00:29:20,152 --> 00:29:22,102
Няма никакъв смисъл.

394
00:29:22,104 --> 00:29:24,004
Нищо от това няма смисъл.

395
00:29:29,045 --> 00:29:31,211
Може би така е най-добре.

396
00:29:33,902 --> 00:29:34,900
Какво?

397
00:29:37,205 --> 00:29:39,038
Е, тъжното е,

398
00:29:39,040 --> 00:29:42,608
че е била мъртва за теб от 25 години.

399
00:29:42,610 --> 00:29:44,811
Вече скърбя.

400
00:29:47,582 --> 00:29:50,250
Като с Кели.

401
00:29:50,252 --> 00:29:52,251
Когато умря, бях съкрушен.

402
00:29:52,253 --> 00:29:53,386
Но

403
00:29:54,588 --> 00:29:56,188
сега след като я няма,

404
00:29:56,190 --> 00:29:58,690
на-накрая мога да изляза от сянката й.

405
00:29:58,692 --> 00:30:01,360
Обичам Кели. И винаги ще я.

406
00:30:01,362 --> 00:30:02,895
Но сега

407
00:30:02,897 --> 00:30:06,565
получавам всичко, което искам.

408
00:30:17,677 --> 00:30:23,415
Вероятно ме търсят.

409
00:30:23,417 --> 00:30:25,349
Трябва да вървя.

410
00:30:25,351 --> 00:30:26,950
Не, не си отивай.

411
00:30:29,721 --> 00:30:31,455
Трябва да останеш.

412
00:30:52,977 --> 00:30:54,544
Да, срещнахме се...

413
00:30:54,546 --> 00:30:56,712
Ето сър.

414
00:31:26,041 --> 00:31:28,476
Ей, какво става?

415
00:31:34,616 --> 00:31:35,781
Чух за майка ти.

416
00:31:35,783 --> 00:31:37,584
Друг инцидент?

417
00:31:37,586 --> 00:31:39,785
Не, Ан Рътлидж... Не се справяме по
обичайния начин.

418
00:31:39,787 --> 00:31:41,754
Чакай, чакай. Тя е точно в това кафене.

419
00:31:45,327 --> 00:31:46,526
Не мисля.

420
00:31:46,528 --> 00:31:48,928
Мога да го докажа.

421
00:31:48,930 --> 00:31:51,563
Мога да докажа, че се опитва да
контролира живота ми.

422
00:31:51,565 --> 00:31:53,565
Има бодигарди, наемници.

423
00:31:53,567 --> 00:31:54,633
Както искаш ги наречи.

424
00:31:54,635 --> 00:31:56,468
Нападнаха ме. Момчето!

425
00:31:56,470 --> 00:31:57,802
Татуировчикът.

426
00:31:57,804 --> 00:31:59,371
Ед Бонд на 116та.

427
00:31:59,373 --> 00:32:00,839
Той може да подкрепи всичко, което 
казвам.

428
00:32:00,841 --> 00:32:02,841
Не се хващам.

429
00:32:02,843 --> 00:32:04,309
Не, моля те.

430
00:32:04,311 --> 00:32:05,777
Всичко, което трябва да направим е да 
отидем там

431
00:32:05,779 --> 00:32:07,445
и ще видиш, че ти казвам истината.

432
00:32:13,686 --> 00:32:15,353
Качвай се.

433
00:32:38,610 --> 00:32:39,976
Не ми харесва.

434
00:32:39,978 --> 00:32:41,877
Хайде, тук сме. Да говорим с него.

435
00:32:41,879 --> 00:32:43,412
Ще отнеме само 5 минути, кълна се.

436
00:33:19,582 --> 00:33:21,081
Не.

437
00:33:25,754 --> 00:33:28,088
На земята. Залегни. Сега!

438
00:33:55,586 --> 00:33:59,021
- Ей. Не съм го направил.
- Да бе не си.

439
00:33:59,023 --> 00:34:00,155
Не, знам, че си мислиш, че съм, но ти

440
00:34:00,157 --> 00:34:01,189
казвам, че аз...

441
00:34:01,191 --> 00:34:02,457
Казваш ми какво? Какво?

442
00:34:02,459 --> 00:34:03,391
Че приятелката ти Рътлидж го 
е направила?

443
00:34:03,393 --> 00:34:04,692
Тя не ми е приятелка.

444
00:34:04,694 --> 00:34:05,931
Каквато и да е.

445
00:34:05,933 --> 00:34:07,263
Каза ми, че си имал психически проблеми.

446
00:34:07,265 --> 00:34:08,598
- Това е лъжа.
- Така ли?

447
00:34:08,600 --> 00:34:10,067
Не отдавна ми каза, че полудяваш.

448
00:34:10,069 --> 00:34:11,367
И тогава настоя

449
00:34:11,369 --> 00:34:13,236
да дойда тук и да видя нещо.

450
00:34:13,238 --> 00:34:15,072
Не, казах да говориш с някого.

451
00:34:15,074 --> 00:34:16,639
Очевидно си мислех, че още е жив.

452
00:34:16,641 --> 00:34:18,640
Доведе ме тук, прекрачи прага

453
00:34:18,642 --> 00:34:20,576
без колебание и ми показа труп.

454
00:34:20,578 --> 00:34:22,411
Защо да го правя, ако го бях убил?

455
00:34:22,413 --> 00:34:23,645
Това е лудост.

456
00:34:23,647 --> 00:34:24,646
Точно моята гледна точка.

457
00:34:24,648 --> 00:34:26,315
Добре. Обади се на Ан Рътлидж.

458
00:34:26,317 --> 00:34:29,085
Обади се на Джон Лиънс. Обади му се
и го питай.

459
00:34:31,055 --> 00:34:32,988
Доктор. Роус.

460
00:34:32,990 --> 00:34:36,091
Доктор Роус в блоницата "Свети Саймън".

461
00:34:36,093 --> 00:34:37,325
Ще се обадя на нея.

462
00:34:37,327 --> 00:34:38,593
Тя има копие от кръвните ми изследвания.

463
00:34:38,595 --> 00:34:40,494
- Какви кръвни изследвания?
- От когато се опитах...

464
00:34:42,165 --> 00:34:44,265
- Да се самоубиеш?
- Да.

465
00:34:44,267 --> 00:34:46,634
Да и за това знам всичко.

466
00:34:46,636 --> 00:34:50,638
Точно. Имало е следи от халюциногенни в
кръвта ми.

467
00:34:50,640 --> 00:34:52,741
Това няма да ти помогне.

468
00:34:52,743 --> 00:34:54,341
Тя ме отравяше.

469
00:34:54,343 --> 00:34:56,944
Накара ме да вярвам, че съм Антихриста,

470
00:34:56,946 --> 00:34:59,212
че хората умират около мен и,

471
00:34:59,214 --> 00:35:00,647
че е моя вината.

472
00:35:00,649 --> 00:35:02,349
Ще се съглася с нея.

473
00:35:02,351 --> 00:35:03,784
Не съм убил никого.

474
00:35:03,786 --> 00:35:04,852
Тогава защо има кръв по ризата ти?

475
00:35:14,918 --> 00:35:16,618
Арестуван си.

476
00:35:16,620 --> 00:35:18,653
Моля Ви! Ан Рътлидж е зад всичко това!

477
00:35:18,655 --> 00:35:20,822
Тя знаеше! Знаеше, че той може да
потвърди историята ми,

478
00:35:20,824 --> 00:35:22,491
за това го е убила!

479
00:35:22,493 --> 00:35:23,958
Така ли? Ето какво.

480
00:35:23,960 --> 00:35:25,493
Пледирай за невменяемост.

481
00:35:25,495 --> 00:35:27,261
Няма да е проблем да убедиш съдията.

482
00:35:27,263 --> 00:35:29,596
Ако си късметлия, ще прекараш живота си
в затвора.

483
00:35:55,757 --> 00:35:57,424
Ей. Къде сме?

484
00:36:57,047 --> 00:36:59,315
Какво става?

485
00:36:59,317 --> 00:37:04,320
Не можа да го оставиш, нали?

486
00:37:04,322 --> 00:37:06,388
Почти се бяхме оправили.

487
00:37:06,390 --> 00:37:07,989
Виж какво направи.

488
00:37:07,991 --> 00:37:09,924
Не съм направил нищо. Ти и Ан Рътлидж,

489
00:37:09,926 --> 00:37:12,293
вие сте работили заедно 
през цялото време.

490
00:37:12,295 --> 00:37:15,930
Сега ще трябва да се справим с теб.

491
00:37:58,405 --> 00:37:59,804
Хайде! Хайде! Отвори вратата.

492
00:37:59,806 --> 00:38:00,838
Отвори вратата!

493
00:38:00,840 --> 00:38:02,707
Бягай!

494
00:38:33,371 --> 00:38:35,738
Гледай! Успокойте го.

495
00:38:37,642 --> 00:38:39,742
Успокойте го!

496
00:38:43,381 --> 00:38:45,582
Линейка 6 на две мили.

497
00:38:45,584 --> 00:38:47,917
Имаме млад мъж, опит за самоубийство.

498
00:38:47,919 --> 00:38:50,819
Кръвно налягане 150/90.

499
00:38:50,821 --> 00:38:52,787
Дръж го. Дръж ръцете му.

500
00:38:52,789 --> 00:38:54,389
Опитвам се.

501
00:38:54,391 --> 00:38:55,724
Г-не, ще се оправите.

502
00:38:55,726 --> 00:38:57,826
- Просто се успокой.
- Дръж го.

503
00:38:57,828 --> 00:38:59,494
Хванах го. Пусни го.

504
00:39:00,997 --> 00:39:03,732
Така е добре.

505
00:39:03,734 --> 00:39:05,767
Хванах го.  Добре е, добре е.

506
00:39:22,118 --> 00:39:23,916
Мамо...

507
00:39:27,021 --> 00:39:28,921
Мамо, добре ли си?

508
00:39:32,327 --> 00:39:34,627
Тук съм Деймиън.

509
00:39:34,629 --> 00:39:36,363
Всичко е наред.

510
00:39:41,536 --> 00:39:43,202
Какво правиш тук?

511
00:39:44,064 --> 00:39:46,637
Дойдох, щом чух.

512
00:39:54,348 --> 00:39:56,549
Не...

513
00:39:56,551 --> 00:39:58,983
Докторът казва, че ще се оправиш.

514
00:39:58,985 --> 00:40:02,520
Въглероден окис почти е изчезна от
тялото си.

515
00:40:02,522 --> 00:40:03,721
Било е сън.

516
00:40:05,792 --> 00:40:06,958
Сън?

517
00:40:06,960 --> 00:40:08,626
Кажи ми, какво виждаш?

518
00:40:14,766 --> 00:40:17,301
Ръцете ми около гърлото ти.

519
00:40:23,476 --> 00:40:25,942
Съжалявам.

520
00:40:25,944 --> 00:40:28,812
Натиснах те прекалено много.

521
00:40:42,026 --> 00:40:43,626
Ще ми се да беше истина.

522
00:40:46,030 --> 00:40:48,830
Ще ми се да те бях убил.

523
00:40:55,272 --> 00:40:57,506
Ставай. Вън.

524
00:41:00,744 --> 00:41:02,010
Махай се.

