1
00:00:00,113 --> 00:00:01,181
Напускам!

2
00:00:01,500 --> 00:00:04,877
- Аз убих Доктор Лийки.
- Не мога да рискувам да го преместя.

3
00:00:04,902 --> 00:00:08,337
- Тогава ще го погребем в двора.
- Не в двора.

4
00:00:08,359 --> 00:00:11,393
г-н Пузино, ако може да ни възстановите
парите за хапчетата.

5
00:00:11,395 --> 00:00:15,531
-Не връщаме пари, г-н Хендрикс
-Нa мене ми върнаха.

6
00:00:15,533 --> 00:00:17,700
Тя каза, че ти ще бъдеш новата ми майка.

7
00:00:17,702 --> 00:00:19,235
- Кой?
- Професор Дънкан.

8
00:00:19,237 --> 00:00:21,971
- Добре дошла тук.
- Майко.

9
00:00:21,973 --> 00:00:24,306
Добре дошли в Заешката дупка.

10
00:00:24,308 --> 00:00:25,875
Секретна лаборатория под
магазин за комикси,

11
00:00:25,877 --> 00:00:28,043
Какво повече биха желали
момичетата, нали ? ха ха ха!

12
00:00:28,045 --> 00:00:30,713
Поздравления. Ще имате близнаци.

13
00:00:30,715 --> 00:00:32,049
Трябва да кажа на сестра ми.

14
00:00:32,050 --> 00:00:33,382
Търсех своето биологично семейство.

15
00:00:33,384 --> 00:00:35,885
- Какво?!
- Искам да разбера кой съм.

16
00:00:35,887 --> 00:00:38,320
Точно там е.

17
00:00:38,322 --> 00:00:40,489
Чух слухове на високо ниво, Неос

18
00:00:40,491 --> 00:00:42,825
С имплантирани технологии, но

19
00:00:42,827 --> 00:00:44,827
-това е следващо ниво.
-Миля че има нещо

20
00:00:44,829 --> 00:00:46,729
в челюстта ми!

21
00:00:46,731 --> 00:00:48,564
Какво е това?

22
00:00:54,204 --> 00:00:57,072
ОК, Рейчъл, да започваме.

23
00:00:59,010 --> 00:01:00,943
Ще светна в окото ти.

24
00:01:00,945 --> 00:01:02,511
Сега е изключено.

25
00:01:02,513 --> 00:01:04,613
Включено. Сега е изключено.

26
00:01:04,615 --> 00:01:07,750
Да. Сханах модела, благодаря ти.

27
00:01:07,752 --> 00:01:09,752
Имаш ли някакъм дискомфорт?

28
00:01:09,754 --> 00:01:11,854
-Не.
- Ограничена подвижност?

29
00:01:11,856 --> 00:01:14,924
-Необичайни секрети?
-Не.

30
00:01:14,926 --> 00:01:17,693
Изглежда като Плутон. 
Плутон дори не е

31
00:01:17,695 --> 00:01:20,095
планета, нали знаеш.
Той е изтърсак

32
00:01:20,097 --> 00:01:23,532
-Като окото ти.
-Това не е много добре.

33
00:01:23,534 --> 00:01:26,468
Ще ти е приятно ли ако
те дразна за твоя....

34
00:01:26,470 --> 00:01:30,773
ммм... деформиран крак ?

35
00:01:30,775 --> 00:01:33,909
-Не бих допуснал да ме притесни.
-Ти каза, че...

36
00:01:33,911 --> 00:01:36,378
но не си решил дали
те притеснява или не.

37
00:01:36,380 --> 00:01:38,981
Това е защото притеснява теб.

38
00:01:38,983 --> 00:01:42,585
-Като твой приятел, Ира, тук...
-Следвай химикалката, моля.

39
00:01:44,721 --> 00:01:47,389
Виждам, че още е леко фоточувствително.

40
00:01:47,391 --> 00:01:49,892
Бил си далеч.

41
00:01:49,894 --> 00:01:52,094
Какво те накара да кажеш това?

42
00:01:52,096 --> 00:01:55,397
Пропуснал си три 
последователни лечения.

43
00:01:55,399 --> 00:01:59,234
Което засилва подозрението ми,
че където и да сме

44
00:01:59,236 --> 00:02:02,071
е изолирано.

45
00:02:02,073 --> 00:02:04,673
Еднодневно пътуване и връщане

46
00:02:04,675 --> 00:02:07,242
Тя мисли, че сте отишли
да доведете професор Дънкан.

47
00:02:07,244 --> 00:02:09,244
Заключен в тази стая

48
00:02:09,246 --> 00:02:11,013
за шест седмици без
нито едно посещение.

49
00:02:11,015 --> 00:02:13,616
Кога да я очаквам?

50
00:02:13,618 --> 00:02:15,618
Не трябва да очакваш нищо.

51
00:02:15,620 --> 00:02:17,686
Ще нанеса малко количество

52
00:02:17,688 --> 00:02:19,622
- Неомицин
-Да, знам

53
00:02:19,624 --> 00:02:22,458
процеса.

54
00:02:22,460 --> 00:02:25,461
Ти си бледа сянка на Кастор, нали така?

55
00:02:25,463 --> 00:02:28,163
Братятат ти може да са лакеи, но...

56
00:02:28,165 --> 00:02:30,799
-най-малкото те са мъже.
-Доколкото никога

57
00:02:30,801 --> 00:02:32,835
не съм ги срещал,
не ме интересува тази...

58
00:02:32,837 --> 00:02:37,806
антипатия мегду моите събратя и вас

59
00:02:37,808 --> 00:02:39,708
Брада, моля.

60
00:02:44,881 --> 00:02:46,982
Знам че Сюзън се е върнала.

61
00:02:46,984 --> 00:02:49,952
-Тя ни налюдана в момента.
-Никой не гледа.

62
00:02:53,323 --> 00:02:55,724
Иу! Лечение на пигмента.

63
00:02:55,726 --> 00:02:58,861
-Мразя тази част.
-Това е важно за

64
00:02:58,863 --> 00:03:02,064
да може окото и да изглежда
нормално отново.

65
00:03:37,938 --> 00:03:40,881
Synced and corrected by oykubuyuk
www.addic7ed.com

66
00:03:49,747 --> 00:03:52,381
Сега тази врата на гробница
е била отворена,

67
00:03:52,383 --> 00:03:55,984
паяците от моята пещера могат да заемат
подобаващо място в ужасната дълбочина

68
00:03:55,986 --> 00:03:59,488
Ти хвърляш, почтена Синтерел.

69
00:03:59,490 --> 00:04:01,757
Майка ти ще е тук скоро.

70
00:04:03,961 --> 00:04:05,928
Те никога не ми казват,
когато нещата са зле...

71
00:04:15,505 --> 00:04:17,573
- Свещена крава!
- Какво ми прави?

72
00:04:17,575 --> 00:04:20,142
Изглежда, че е засмукало.

73
00:04:20,144 --> 00:04:23,212
Виждате ли? Има някакъв...

74
00:04:23,214 --> 00:04:25,214
механизъм за закрепване.

75
00:04:25,216 --> 00:04:27,883
В челюстната артерия
ли прониква?

76
00:04:27,885 --> 00:04:30,285
Какво означава това,
"Проникващо в артерията"?

77
00:04:30,287 --> 00:04:32,354
Защо да го прави?

78
00:04:32,356 --> 00:04:34,656
Можем само да предполагаме.

79
00:04:34,658 --> 00:04:37,793
И така предполагай.
Какво ми прави?

80
00:04:37,795 --> 00:04:42,464
О... Изглежда, че има
някакво не биологично ядро.

81
00:04:42,466 --> 00:04:44,399
Виждаш ли в тъканта?

82
00:04:44,401 --> 00:04:46,535
Това би могло да задържи полезен товар.

83
00:04:46,537 --> 00:04:48,871
Е,не е проследяващо устройство.
Поне не на първо място.

84
00:04:48,873 --> 00:04:50,973
- Твърде сложно е за това.
- И то трябва да произвежда

85
00:04:50,975 --> 00:04:53,041
упойка. Подобно на пиявица,
когато захапва.

86
00:04:53,043 --> 00:04:55,644
- Ето защо тя не го чувства.
- Какво прави?

87
00:04:57,414 --> 00:04:59,414
Съжалявам, Сара. Аз съм...

88
00:04:59,416 --> 00:05:02,785
Без по-нататъшно проучване,
няма начин да разбера.

89
00:05:13,797 --> 00:05:16,632
Този е вулканичен.

90
00:05:16,634 --> 00:05:19,468
Този е утаечен.

91
00:05:19,470 --> 00:05:22,004
В онлайн курсовете ли
го научи това?

92
00:05:22,006 --> 00:05:24,306
- Аха.
- Късметлийка.

93
00:05:24,308 --> 00:05:27,676
Не ми е позволен компютър,

94
00:05:27,678 --> 00:05:30,012
още по-малко прозорец към света.

95
00:05:30,014 --> 00:05:33,148
Какво е "реброто на Адам"?

96
00:05:35,785 --> 00:05:39,721
Архаична... религиозна препратка.

97
00:05:39,723 --> 00:05:41,523
Къде го чу?

98
00:05:41,525 --> 00:05:42,925
Уф! Уф!

99
00:05:47,398 --> 00:05:49,231
Знаех, че си се върнала.

100
00:05:49,233 --> 00:05:52,367
Здравей, Рейчъл.

101
00:05:57,874 --> 00:06:00,175
Добре! Виж се;

102
00:06:00,177 --> 00:06:03,946
- това е съществен напредък.
- Можеш да вървиш в ада!

103
00:06:08,451 --> 00:06:11,887
Ако не мога да намеря М.К.,
трябва да намеря този "Дизи".

104
00:06:11,889 --> 00:06:13,789
- Кой е сега?
- Човекът, който ми показа

105
00:06:13,791 --> 00:06:16,692
видеото.

106
00:06:16,694 --> 00:06:19,428
Може би знае как да го махне,
без да ме убива.

107
00:06:21,397 --> 00:06:23,365
Слушай ме. Стремя се.

108
00:06:23,367 --> 00:06:25,300
Ще отидем да намерим доктор,
който да може да го премахне.

109
00:06:25,302 --> 00:06:27,936
Но трябва да си починеш малко.

110
00:06:27,938 --> 00:06:29,238
Кога спа за последно?

111
00:06:29,240 --> 00:06:32,441
Трябва да кажа на Фе.

112
00:06:34,077 --> 00:06:37,880
ОК. Поне знам къде да
те открия там.

113
00:06:37,882 --> 00:06:42,751
Сара, ако Феликс иска да търси
своето семейство,

114
00:06:42,753 --> 00:06:45,153
трябва да го подкрепим.

115
00:06:45,155 --> 00:06:49,091
Сега не мога да мисля за това.

116
00:06:49,093 --> 00:06:51,727
Нека да видим дали ще можете да се
изправите срещу силата

117
00:06:51,729 --> 00:06:54,096
на Лорд Мерик Фароу.

118
00:06:56,250 --> 00:06:58,400
Още ли си с мен?

119
00:06:58,402 --> 00:07:00,469
- Кира, какво правиш?
- Тази игра е тъпа.

120
00:07:00,471 --> 00:07:02,471
Кира! Ах!

121
00:07:02,473 --> 00:07:04,907
Хей, какво става тук?

122
00:07:04,909 --> 00:07:06,909
Точно взривих играта.

123
00:07:06,911 --> 00:07:09,278
- Така ли?
- Беше инцидент.

124
00:07:09,280 --> 00:07:13,482
Ще си послушен нали?

125
00:07:13,484 --> 00:07:17,185
Имам много за вършене днес.
Ще се върна скоро. Да, съжалявам.

126
00:07:17,187 --> 00:07:21,590
С. е долу, ако се нуждаеш от нея.

127
00:07:24,461 --> 00:07:27,529
Ах, трябва ли да влизаш
толкова надълбоко?

128
00:07:27,531 --> 00:07:30,198
Скъпа, ако не вляза надълбоко,
няма да почувствам нищо.

129
00:07:30,200 --> 00:07:33,802
Ще искаш да стигна чак до края

130
00:07:33,804 --> 00:07:35,837
Точно зад мъдреца.

131
00:07:35,839 --> 00:07:37,873
Определено съм почти там

132
00:07:37,875 --> 00:07:39,441
- Оох!
- ОК, ух,

133
00:07:39,443 --> 00:07:41,209
сега си плъзни пръста навътре по бузата.

134
00:07:41,211 --> 00:07:43,712
- Има ли нещо?
- Скъпа, скъпа, стой кротко,

135
00:07:43,714 --> 00:07:47,149
стой кротко. Не.

136
00:07:47,151 --> 00:07:50,085
- Изглежда нормално. И двете страни.
- Боже! Какво...

137
00:07:50,087 --> 00:07:52,020
Какво е това забравено от Бога нещо?

138
00:07:52,022 --> 00:07:54,356
Вреди ли на Сара?

139
00:07:54,358 --> 00:07:57,392
Очевидно неолюционистите
са ги получили доброволно.

140
00:07:57,394 --> 00:08:00,162
Може би някакъв вид 
изследователско устройство.

141
00:08:00,164 --> 00:08:03,465
Биометрично събиране на данни?
Ние просто... Не знаем.

142
00:08:03,467 --> 00:08:05,400
Почакай, те са неолюционисти?

143
00:08:05,402 --> 00:08:07,536
Според контакта на Сара - да

144
00:08:12,875 --> 00:08:15,210
Ако имаше едно за изследвания, би ли било

145
00:08:15,212 --> 00:08:18,847
- полезно?
- Безценно. Защо?

146
00:08:18,849 --> 00:08:21,316
Просто мисля на глас.

147
00:08:30,727 --> 00:08:33,862
Али, няма да изрявяме мъртвеца
от гаража ни!

148
00:08:33,864 --> 00:08:35,864
Това е небрежно направен план.

149
00:08:35,866 --> 00:08:39,201
Дони, сестра ми има робот-червей
в лицето си.

150
00:08:39,203 --> 00:08:41,269
Кажи ми, какъв е плана.

151
00:08:43,272 --> 00:08:44,906
Точно.

152
00:08:44,908 --> 00:08:48,377
Сега, отиди наеми парен чук.

153
00:08:48,379 --> 00:08:50,545
Може би трябва да си купим един.

154
00:08:57,688 --> 00:09:00,055
Феликс?

155
00:09:09,098 --> 00:09:10,699
Хей!

156
00:09:10,701 --> 00:09:12,934
Здравей!

157
00:09:12,936 --> 00:09:15,170
Кой си ти?

158
00:09:15,172 --> 00:09:18,807
О, ти очакваш Феликс. Аз съм...

159
00:09:18,809 --> 00:09:21,777
Съжалявам. Мозъкът ми е малък...Кръг!

160
00:09:21,779 --> 00:09:24,780
Хахаха! Да, той каза че има една кука
нагоре. Той сигурно е натиснал спусъка,

161
00:09:24,782 --> 00:09:26,748
Аз просто трябва да намеря чантата си.

162
00:09:26,750 --> 00:09:28,750
Хм, имай предвид, Аз си представях

163
00:09:28,752 --> 00:09:30,652
мъж с дебели мазни крака, който
носи Крокс.

164
00:09:30,654 --> 00:09:32,487
Без да се обиждаш.

165
00:09:32,489 --> 00:09:35,223
Това е просто как всички гледат
от къде идвам. Хаха!

166
00:09:35,225 --> 00:09:36,992
Хааа...

167
00:09:36,994 --> 00:09:38,960
Това моли ли е което получаваме?

168
00:09:38,962 --> 00:09:42,564
- Аз...
- Знаеш ли какво? Няма значение.

169
00:09:42,566 --> 00:09:44,733
Не съм чак толкова претенциозен
по това време на сутринта.

170
00:09:44,735 --> 00:09:47,169
Тук сме. Добре.

171
00:09:47,171 --> 00:09:49,171
Колко ти дължа, скъпа?

172
00:09:49,173 --> 00:09:52,007
Кой си ти? Защо

173
00:09:52,009 --> 00:09:53,909
ровиш в нещата на Феликс?

174
00:09:53,911 --> 00:09:57,179
Уау, ти си предпазлив...
за дилър на наркотици.

175
00:09:57,181 --> 00:10:00,682
- Не виждаш често такова нещо.
- Адел! Трябва да видиш,

176
00:10:00,684 --> 00:10:04,086
колко свежо изглежда отвън. То е като...

177
00:10:04,088 --> 00:10:07,355
- О, по дяволите.
- За какво е всичко това, тогава?

178
00:10:07,357 --> 00:10:11,493
Сара, това е Адел,
Тя е моята биологична сестра.

179
00:10:18,805 --> 00:10:21,575
- Здравей!
- Това е моята приемна сестра.

180
00:10:21,599 --> 00:10:23,032
О, Сара!

181
00:10:24,312 --> 00:10:26,247
Аз... Хахаха!

182
00:10:26,257 --> 00:10:28,390
Аз съм такъв идиот!

183
00:10:29,224 --> 00:10:31,425
О, разбира се, че си Сара!

184
00:10:31,427 --> 00:10:32,759
Уау!

185
00:10:32,761 --> 00:10:34,628
Не ти се е случвало да бъдеш дилър,
също,

186
00:10:34,630 --> 00:10:36,263
- нали?
- Вече не, не.

187
00:10:36,265 --> 00:10:38,398
Ох, Добре. Това би било твърде

188
00:10:38,400 --> 00:10:40,333
удобно. Е това призовава за празненство.

189
00:10:40,335 --> 00:10:42,335
Всъщност, Адел, Трябва да говоря с 
брат си.

190
00:10:42,337 --> 00:10:44,237
Лично. Ако нямаш нищо против...

191
00:10:44,239 --> 00:10:46,940
Ъ-хъ. Напълно, да.

192
00:10:50,044 --> 00:10:51,912
Две. Какво?

193
00:10:51,914 --> 00:10:54,281
Какво не е наред с теб?

194
00:10:54,283 --> 00:10:57,951
Какво?! Казах ти че ще потърся
семейството си!

195
00:10:57,953 --> 00:11:00,854
- Не знаех, че си я срещнал.
- Тя е невероятна!

196
00:11:00,856 --> 00:11:02,823
Добре, ти мислиш, че е невероятна.

197
00:11:02,825 --> 00:11:05,058
Тя е адвокат. Или поне е била,

198
00:11:05,060 --> 00:11:06,526
но има нещо, като "лишаваща" ситуация

199
00:11:06,528 --> 00:11:08,428
- или нещо, и така тя е...
- Колко си напушен в момента?

200
00:11:08,430 --> 00:11:11,698
Доста, бих казал, ако можех щях
да поставя номер. Защо?

201
00:11:11,700 --> 00:11:12,699
Е, нещо изскочи,

202
00:11:12,701 --> 00:11:14,534
така че и кажи, че ще
се видите друг път.

203
00:11:14,536 --> 00:11:16,670
Не, няма.

204
00:11:16,672 --> 00:11:18,605
Важно е, Фи.

205
00:11:18,607 --> 00:11:20,974
Това може да е шокиращо за теб,
но то е

206
00:11:20,976 --> 00:11:24,277
важно за мен, също. Това е задълбочен
момент за мен.

207
00:11:24,279 --> 00:11:27,280
От къде знаеш че тя е твоя сестра.
Вероятно е агент на Неонационалистите.

208
00:11:27,282 --> 00:11:30,250
Адел! Какъв е любимият ти цвят?

209
00:11:30,252 --> 00:11:31,852
Червен.

210
00:11:31,854 --> 00:11:34,621
- Коя е любимата ти напитка?
- О, тази е хубава.

211
00:11:34,623 --> 00:11:36,690
Правила ли си някога секс с материална
цел?

212
00:11:36,692 --> 00:11:39,359
Хаха! Кой не е имал? Хайде!

213
00:11:39,361 --> 00:11:41,795
Виждам че си разстроен, разбирам,

214
00:11:41,797 --> 00:11:44,898
но това означава много за мен.
И честно казано, няма да

215
00:11:44,900 --> 00:11:48,068
се откажа от всичките ми глупости
отново, защото ти си помощник за кратко.

216
00:11:49,804 --> 00:11:51,738
Тогава изчезвай.

217
00:11:51,740 --> 00:11:53,740
Страхотно. Ти също.

218
00:12:13,861 --> 00:12:15,929
Тук.

219
00:12:18,399 --> 00:12:20,700
Благодаря ти, Дони Хендрикс.

220
00:12:20,702 --> 00:12:23,436
Ъ, трябваш ми да наглеждаш децата
за няколко часа.

221
00:12:23,438 --> 00:12:26,573
Алисън и аз имаме проект в гаража.

222
00:12:26,575 --> 00:12:28,875
Какво е проект?

223
00:12:28,877 --> 00:12:31,278
Нищо за което да се тревожиш.

224
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
Сара не отговаря на обажданията ми.

225
00:12:33,282 --> 00:12:35,282
Мога да помогна в беда.

226
00:12:35,284 --> 00:12:37,350
Понякога, твоят вид "помощ" не е точния
вид от който се нуждаем.

227
00:12:37,352 --> 00:12:40,120
Знаеш какво имам предвид?

228
00:12:40,122 --> 00:12:42,789
Ъ, просто.. износи

229
00:12:42,791 --> 00:12:44,758
и гледай децата.

230
00:12:44,760 --> 00:12:47,194
И никой да не идва в гаража. Ясно?

231
00:12:47,196 --> 00:12:50,430
Като кристали.

232
00:12:50,432 --> 00:12:53,433
Страхотно. Хей, защо не затворим

233
00:12:53,435 --> 00:12:55,969
вратата на фризера?

234
00:13:45,019 --> 00:13:47,587
Добре. Кой по дяволите си ти?

235
00:13:47,589 --> 00:13:50,423
Просто искам да поговорим. Могаа ли 
да вляза?

236
00:13:50,425 --> 00:13:52,659
Ти открадна телефона ми.

237
00:13:52,661 --> 00:13:54,961
Върни го.

238
00:13:54,963 --> 00:13:57,497
Аз съм Сара. Аз съм сестра на М.К.

239
00:13:57,499 --> 00:13:59,933
Не исках да лъжа, просто се опитвах
да я открия.

240
00:13:59,935 --> 00:14:01,568
Да...

241
00:14:01,570 --> 00:14:04,004
Слушай, каквато и да е сделката ти,
ще си взема пропуск.

242
00:14:04,006 --> 00:14:06,172
Да. Хей.

243
00:14:14,282 --> 00:14:16,950
Боже Господи!

244
00:14:16,952 --> 00:14:18,952
Просто ми дай пет минути.

245
00:14:22,790 --> 00:14:27,193
Започнах да чувам някакво бърборене,
преди няколко месеца.

246
00:14:27,195 --> 00:14:30,397
Парче технология, като това се появи,

247
00:14:30,399 --> 00:14:32,399
думата пътува доста бързо.

248
00:14:32,401 --> 00:14:35,101
За какво мислят, че е хората?

249
00:14:35,103 --> 00:14:37,137
Има много теории.

250
00:14:37,139 --> 00:14:39,306
Биометрични наблюдения.

251
00:14:39,308 --> 00:14:41,474
Система за доставки, като, за инсулин.

252
00:14:41,476 --> 00:14:44,077
Наркотици.

253
00:14:44,079 --> 00:14:46,880
За какво мислиш че е?

254
00:14:46,882 --> 00:14:49,149
Аз мисля, ъ...

255
00:14:49,151 --> 00:14:52,018
няма да харесаш отговора.

256
00:14:52,020 --> 00:14:54,888
Не харесвам никой от отговорите.

257
00:14:54,890 --> 00:14:59,092
Защо го поставят в челюстта,
където толкова много може да се обърка?

258
00:14:59,094 --> 00:15:02,395
Ако това е за инсулин, защо не
в бедрото

259
00:15:02,397 --> 00:15:05,332
- или в червото?
- Не знам, ти ми кажи.

260
00:15:07,268 --> 00:15:09,269
В близост до мозъка...

261
00:15:11,339 --> 00:15:13,273
Господи...

262
00:15:13,275 --> 00:15:15,375
Знаеш ли какво, не ми обръщай внимание.

263
00:15:15,377 --> 00:15:18,278
Това е просто теория.

264
00:15:18,280 --> 00:15:20,280
Трябва да поддържам връзка

265
00:15:20,282 --> 00:15:22,782
с М.К. Как се свързваш с нея?

266
00:15:24,518 --> 00:15:26,720
Как да се свържа със собствената си
сестра?

267
00:15:26,722 --> 00:15:29,723
- За какво е всичко това?
- Дори не знаех

268
00:15:29,725 --> 00:15:32,692
че имам до преди няколко дни.

269
00:15:32,694 --> 00:15:35,261
Е, ти не намираш М.К.; тя те намира.

270
00:15:35,263 --> 00:15:39,632
Но ако ми кажеш какво става...

271
00:15:39,634 --> 00:15:41,634
може да помогна.

272
00:15:43,504 --> 00:15:46,106
Можеш да ми помогнеш като ми кажеш
кой е този човек на видеото.

273
00:15:47,875 --> 00:15:50,844
Моля те, имам нужда да го извадя.

274
00:15:50,846 --> 00:15:53,046
Думата идва наоколо,

275
00:15:53,048 --> 00:15:55,448
името му е Алонзо Мартинез.

276
00:15:58,152 --> 00:16:00,220
Мисля че ще бъдеш благодарна, Рейчъл:

277
00:16:00,222 --> 00:16:03,590
тестване на едно от първите
кибернетични очи.

278
00:16:03,592 --> 00:16:06,793
Обратно на краката си отново,
благодарение на помощта на Ира.

279
00:16:06,795 --> 00:16:08,628
Може би тя е разстроена, защото
нейната хипофизна

280
00:16:08,630 --> 00:16:11,097
хормонална терапия и е дала лицево
окосмяване.

281
00:16:11,099 --> 00:16:13,967
Глупости! Не мога да го видя изобщо..

282
00:16:16,737 --> 00:16:20,306
Защо иначе тя

283
00:16:20,308 --> 00:16:22,609
ще изчезва за два месеца

284
00:16:22,611 --> 00:16:24,010
без да каже и дума?

285
00:16:24,012 --> 00:16:26,012
Сега го надушвам.

286
00:16:26,014 --> 00:16:28,915
Не успя да намериш оригинала, нали?

287
00:16:28,917 --> 00:16:30,850
И така, Сара Манинг

288
00:16:30,852 --> 00:16:33,119
и нейните хора ни надхитриха отново.

289
00:16:33,121 --> 00:16:35,755
Докато оставяш Кастор

290
00:16:35,757 --> 00:16:39,259
и Леда сами в ....

291
00:16:42,364 --> 00:16:44,364
терариум!

292
00:16:44,366 --> 00:16:47,434
Е, поне тя е мила към Шарлот.

293
00:16:47,436 --> 00:16:50,303
Да, радвам се, че формирате връзка
с детето.

294
00:16:50,305 --> 00:16:52,672
Тя имаше жалка серия от настойниците.

295
00:16:56,043 --> 00:16:58,044
Шарлот беше клонирана от теб, знаеш.

296
00:17:05,553 --> 00:17:09,022
"Реброто на Адам..."

297
00:17:09,024 --> 00:17:12,459
400 опита, аз вярвам. Не е 
жизнеспособен начин

298
00:17:12,461 --> 00:17:14,627
да ви репликира, но...

299
00:17:14,629 --> 00:17:17,697
- важно все пак.
- Изчезвай!

300
00:17:19,600 --> 00:17:22,035
- Моля за извинение?
- Предпочитам да ям сама.

301
00:17:24,371 --> 00:17:27,507
Дадох ти... всичко.

302
00:17:27,509 --> 00:17:31,010
ключовете към бъдещето,

303
00:17:31,012 --> 00:17:33,646
и твоята мания към Сара Манинг те
заслепи.

304
00:17:33,648 --> 00:17:36,382
Ти се провали да откриеш оригиналния.
Ти се провали

305
00:17:36,384 --> 00:17:38,852
да ни излекуваш с други средства.

306
00:17:38,854 --> 00:17:40,753
Просто ме остави тук да умра сама.

307
00:17:40,755 --> 00:17:44,190
Ти си провалът Рейчъл. Ти
носиш фамилията ми

308
00:17:44,192 --> 00:17:48,394
и ти си най- голямото разочарование
от всички вас!

309
00:17:53,534 --> 00:17:57,103
Защо я разстрои така?

310
00:18:08,716 --> 00:18:12,085
Ах! Ах, Господи! Ето го!

311
00:18:17,858 --> 00:18:19,859
Меко ли е?

312
00:18:19,861 --> 00:18:23,429
О, Господи, трябва да е като главния
килер там долу

313
00:18:23,431 --> 00:18:26,232
и го държи влажен.

314
00:18:28,269 --> 00:18:30,103
О, Боже, миризмата!

315
00:18:30,105 --> 00:18:33,039
Натисни го надолу, Дони.

316
00:18:33,041 --> 00:18:36,209
- Почти там.
- Мирише на горещ сок от боклук!

317
00:18:36,211 --> 00:18:38,244
- Какво?!
- Казах, че мирише...

318
00:18:38,246 --> 00:18:40,246
Мирише на горещ сок от боклук.

319
00:19:01,735 --> 00:19:04,170
- Сара!
- Хей.

320
00:19:04,172 --> 00:19:07,006
Господи, добре ли си?

321
00:19:07,008 --> 00:19:08,441
Да.

322
00:19:08,443 --> 00:19:10,743
Влизай.

323
00:19:15,517 --> 00:19:18,151
- Ах! Ах!
- Случаят с липсващата буза;

324
00:19:18,153 --> 00:19:20,153
- това е, което Бет разследваше.
- Да.

325
00:19:20,155 --> 00:19:24,123
- Имплантирана Неолюционистка
технология.- Боже, Сара!

326
00:19:24,125 --> 00:19:26,359
Те са сложили едно от тези неща
и в твоята уста?

327
00:19:26,361 --> 00:19:28,995
Страх ме е дори да си измия зъбите,
Арт.

328
00:19:28,997 --> 00:19:31,130
О Господи, Сара.

329
00:19:36,670 --> 00:19:39,105
Арт, трябва да изкарам това нещо.

330
00:19:39,107 --> 00:19:40,940
- Наистина трябва.
- С. и Бенджамин

331
00:19:40,942 --> 00:19:42,942
търсят лекари, но не знам

332
00:19:42,944 --> 00:19:44,978
кой доктор, ще знае изобщо какво
да прави с това.

333
00:19:44,980 --> 00:19:46,779
То експлодира в лицето на този човек.

334
00:19:46,781 --> 00:19:49,349
Почакай, ти каза че имаш име.
Може и да помогна.

335
00:19:49,351 --> 00:19:51,517
- Алонзо Мартинез.
- Добре.

336
00:19:51,519 --> 00:19:53,686
Слушай, ще отида

337
00:19:53,688 --> 00:19:55,688
до участъка, да видя какво мога да 
изровя,

338
00:19:55,690 --> 00:19:58,758
Ясно? Сара, ти остани тук.

339
00:19:58,760 --> 00:20:00,827
Почини си.

340
00:20:00,829 --> 00:20:03,296
Изглежда, че имаш нужда.

341
00:20:03,298 --> 00:20:05,064
Благодаря.

342
00:20:05,066 --> 00:20:08,368
Да.

343
00:20:13,341 --> 00:20:16,709
Аз срещнах Джулиян Шнабел веднъж...

344
00:20:16,711 --> 00:20:19,879
на ретроспектива в Лос Анджелис.

345
00:20:19,881 --> 00:20:22,915
Бях като страдащ от булимия тогва, за
това си помислих... Благодаря.

346
00:20:22,917 --> 00:20:25,285
- Пак заповядай.
- Мислех, че ще е забавно

347
00:20:25,287 --> 00:20:27,787
да оставя локва пред

348
00:20:27,789 --> 00:20:30,256
- куче пред въртящата се врата.
- Какво?!

349
00:20:30,258 --> 00:20:32,492
- Хахаха!
- О, Боже мой, какво ли бих дал

350
00:20:32,494 --> 00:20:36,696
- на откъснат хълм, клюн! Боже!
- Хахаха!

351
00:20:36,698 --> 00:20:38,865
Сега, Феликс...

352
00:20:38,867 --> 00:20:41,434
Знам че не мина през всичките тези
неприятности за да ме намериш

353
00:20:41,436 --> 00:20:45,438
- за да бъда приятелче за пиене.
- Не. Разбира се.

354
00:20:45,440 --> 00:20:47,674
Добре. Твоят баща,

355
00:20:47,676 --> 00:20:49,676
моят баща... толкова странно.

356
00:20:49,678 --> 00:20:52,545
- Това е лудост.
- Той беше Американец, и

357
00:20:52,547 --> 00:20:54,847
имаше афера в Англия, с танцьорка.

358
00:20:54,849 --> 00:20:57,750
- Така е.
- Аз почти не познавах моята майка

359
00:20:57,752 --> 00:20:59,886
всъщност, защото, знаеш,
тя умря, когато

360
00:20:59,888 --> 00:21:03,189
бях много малка. И тогава попаднах

361
00:21:03,191 --> 00:21:05,992
в приемна система,
и тогава подскачах наоколо

362
00:21:05,994 --> 00:21:08,061
тук и там за кратко докато Шабан

363
00:21:08,063 --> 00:21:10,029
ме осинови.

364
00:21:10,031 --> 00:21:12,231
- Помниш ли майка си?
- По скоро

365
00:21:12,233 --> 00:21:16,402
Аз... имам усет от нея.

366
00:21:16,404 --> 00:21:19,505
Като, нали знаеш, мога да усетя
нейното присъствие

367
00:21:19,507 --> 00:21:22,408
или имам това усещане.

368
00:21:22,410 --> 00:21:24,844
Лъч на слънчевата светлина минава 
през прозореца

369
00:21:24,846 --> 00:21:27,613
- и пада по точно определен начин.
- Хмм...

370
00:21:27,615 --> 00:21:31,050
Да, но твоята майка, тя е знаела все 
пак?

371
00:21:31,052 --> 00:21:34,220
За аферата, да. Да, но не за теб.

372
00:21:34,222 --> 00:21:37,090
Това излезе на яве на смъртното
си легло, и така...

373
00:21:37,092 --> 00:21:40,426
Аз се изплюх в чашата за генната
връзка. Ето ни.

374
00:21:40,428 --> 00:21:43,162
Семейна наука.

375
00:21:44,665 --> 00:21:46,666
И така, твоето друго семейство

376
00:21:46,668 --> 00:21:48,768
какво мисли, за това, че търсиш
своите корени?

377
00:21:48,770 --> 00:21:51,838
Твоята приемна сестра изглеждаше сякаш
е доста разстроена.

378
00:21:51,840 --> 00:21:54,407
Да бъда честен? Знаеш ли какво,
изобщо не ми пука.

379
00:22:12,025 --> 00:22:15,495
- Елена.
- Сестро, най накрая отговори.

380
00:22:15,497 --> 00:22:19,065
- Имам да ти казвам новини.
- Да. Съжалявам, не бях...

381
00:22:19,067 --> 00:22:23,102
- Ще имам близнаци.
- О...

382
00:22:23,104 --> 00:22:25,004
Глупаче, това е голямо нещо.

383
00:22:25,006 --> 00:22:27,640
- Добре ли си?
- Да, по-добре.

384
00:22:27,642 --> 00:22:31,511
Защото знам че те винаги, ще
бъдат заедно. Като нас.

385
00:22:31,513 --> 00:22:35,348
- Но, сестро, Може ли да кажа нещо?
- Да, да.

386
00:22:37,317 --> 00:22:39,819
Не искам те да израснат като мен.

387
00:22:42,022 --> 00:22:45,291
Да. Разбрах това чувство.

388
00:22:48,196 --> 00:22:50,163
Звънецът звъни. Трябва да вървя.

389
00:22:50,165 --> 00:22:52,532
Добре, ти, ъ, погали коремчето 
си от мен.

390
00:22:52,534 --> 00:22:56,502
- Ще го погаля.
- Добре.

391
00:23:04,244 --> 00:23:06,345
Госпожо Хендрикс? Аз съм Детектив
Линдстайн,

392
00:23:06,347 --> 00:23:07,647
това е Детектив Колиер.

393
00:23:07,649 --> 00:23:10,583
- Здравейте.
- Ние разследваме

394
00:23:10,585 --> 00:23:12,485
тройно убийство в местен гараж

395
00:23:12,487 --> 00:23:14,554
- преди няколко седмици.
- Можем ли да влезем?

396
00:23:14,556 --> 00:23:17,590
Имаме няколко въпроса, госпожо
Хендрикс. Няма да отнеме много.

397
00:23:19,326 --> 00:23:22,462
Да, любезно ще ви предложа

398
00:23:22,464 --> 00:23:24,597
да взема палтата ви...

399
00:23:24,599 --> 00:23:26,632
Не, добре сме.

400
00:23:46,285 --> 00:23:49,021
След изследване, криминалистите
са били в състояние да поставят

401
00:23:49,025 --> 00:23:52,360
инцидента от 12 до 24 часа преди 
пристигането на местопрестъплението,

402
00:23:52,425 --> 00:23:55,359
поставяйки го в някакъв момент
по време на предишния ден.

403
00:23:55,361 --> 00:23:58,929
Изграждаме график на този ден,
и така всякакви детайли биха помогнали.

404
00:24:00,999 --> 00:24:02,666
Здравей, съпруг Доналд.

405
00:24:02,668 --> 00:24:06,036
- Някакви детективи са тук.
- Ах...

406
00:24:06,038 --> 00:24:10,007
- Добре за какво се отнася?
- Убийство.

407
00:24:10,009 --> 00:24:12,643
На няколко португалци.

408
00:24:14,479 --> 00:24:16,213
- М-хмм.
- Защо не се присъедините към нас,

409
00:24:16,215 --> 00:24:18,282
Господин Хендрикс?

410
00:24:18,284 --> 00:24:20,618
Да, разбира се, разбира се, Просто...

411
00:24:20,620 --> 00:24:24,054
- ще се почистя малко.
- Аз ще продължа да бъда домакиня.

412
00:24:24,056 --> 00:24:26,190
Добре, скъпа. Ах...

413
00:24:33,398 --> 00:24:35,065
Спри!

414
00:24:35,067 --> 00:24:37,034
Спри!

415
00:24:37,036 --> 00:24:39,670
- Небеса! Какво е?
- Полиция. В дневната.

416
00:24:39,672 --> 00:24:42,640
- С елена!
- За това?!

417
00:24:42,642 --> 00:24:44,842
Не. За гаражът на Паучи.

418
00:24:46,912 --> 00:24:50,514
Дони! Христос на рачена торта!
Влизай там, Дони! Тръгвай!

419
00:24:55,187 --> 00:24:57,187
За Бенджамин е.

420
00:24:57,189 --> 00:24:59,890
Може би е открил доктор който
може да помогне на Сара.

421
00:24:59,892 --> 00:25:02,760
О... Искаш да наглеждам Кира?

422
00:25:02,762 --> 00:25:04,995
- Удобно ли е? Имаш ли против.
- Да. Разбира се.

423
00:25:04,997 --> 00:25:06,797
Благодаря ти.

424
00:25:06,799 --> 00:25:08,632
Пиленце... Аз,ъ...

425
00:25:08,634 --> 00:25:11,068
Трябва да изляза, за малко,

426
00:25:11,070 --> 00:25:13,070
но ти остани тук с леля Косима.

427
00:25:13,072 --> 00:25:15,706
Ще ти кажа ако Бенджамин открие
някой който може да помогне.

428
00:25:17,976 --> 00:25:19,943
Хей...

429
00:25:19,945 --> 00:25:23,314
Да направим ли малко научен експеримент?

430
00:25:23,316 --> 00:25:24,782
Хей?

431
00:25:26,384 --> 00:25:27,951
Кира?

432
00:25:27,953 --> 00:25:31,088
Оф... изтощена си, нали?

433
00:25:31,090 --> 00:25:34,224
Защо не подремнем малко на дивана?

434
00:25:34,226 --> 00:25:38,295
- Нали?
- Аз сънувах.

435
00:25:38,297 --> 00:25:41,532
- Сега?
- Че всички лели са тук.

436
00:25:41,534 --> 00:25:43,534
Ти подпали мама.

437
00:25:46,639 --> 00:25:49,139
Знаеш, че никога не бих го направила,
нали?

438
00:25:49,141 --> 00:25:51,075
Не.

439
00:25:51,077 --> 00:25:53,310
Трябва.

440
00:25:53,312 --> 00:25:55,412
Тя се променяше.

441
00:25:55,414 --> 00:25:57,581
Как се променяше?

442
00:25:57,583 --> 00:25:59,983
Не знам.

443
00:25:59,985 --> 00:26:02,119
Не можах да видя.

444
00:26:10,161 --> 00:26:13,597
Тези бяха открити на
местопрестъплението.

445
00:26:13,599 --> 00:26:16,133
О, Боже те са били поддръжници.

446
00:26:16,135 --> 00:26:18,168
Това прави трагедията

447
00:26:18,170 --> 00:26:20,971
- дори по лоша.
- Да, това я удвоява.

448
00:26:20,973 --> 00:26:23,974
Мога ли да ви предложа питка?

449
00:26:23,976 --> 00:26:27,344
Добре сме, благодаря.

450
00:26:27,346 --> 00:26:29,380
Жертвите са били известни на полицията,
но не точно

451
00:26:29,382 --> 00:26:32,383
- за тяхната гражданска активност.
- Което е малко странно,

452
00:26:32,385 --> 00:26:34,451
като се има предвид интересът им
към кампанията на съпругата ви.

453
00:26:34,453 --> 00:26:36,420
Познавате ли семейство Пузино?

454
00:26:36,422 --> 00:26:38,088
- Не.
- Не.

455
00:26:38,090 --> 00:26:39,256
Не, никога не съм ги срещал.
Ти срещал ли си ги?

456
00:26:39,258 --> 00:26:41,658
- Не, те починаха.
- Е, преди?

457
00:26:41,660 --> 00:26:43,627
Не.

458
00:26:43,629 --> 00:26:45,929
Трябва да знаем кой е имал достъп

459
00:26:45,931 --> 00:26:50,134
до материалите на твоята кампания,
като започнем с мениджъра на кампанията

460
00:26:50,136 --> 00:26:52,536
Моят мениджър на кампанията?

461
00:26:52,538 --> 00:26:54,004
- Сара Стъбс.
- Сара Стъбс.

462
00:26:54,006 --> 00:26:56,707
- Точно така, Сара Стъбс.
- Господин Хендрикс, когато задаваме

463
00:26:56,709 --> 00:26:58,976
въпрос на съпругата ви,
трябва да я оставите да отговаря.

464
00:26:58,978 --> 00:27:01,545
Хахаха!

465
00:27:01,547 --> 00:27:03,180
Аз... Аз не знам дали това е истина.

466
00:27:03,182 --> 00:27:05,115
Всъщност.

467
00:27:05,117 --> 00:27:06,784
Просто, казвам, легално, не мисля

468
00:27:06,786 --> 00:27:08,385
че това е истина.

469
00:27:08,387 --> 00:27:10,821
И така...

470
00:27:10,823 --> 00:27:13,190
друг освен тази Сара Стъбс,

471
00:27:13,192 --> 00:27:14,858
кой друг е бил въвлечен във вашата
кампания,

472
00:27:14,860 --> 00:27:16,293
Госпожо Хендрикс?

473
00:27:26,104 --> 00:27:28,872
Карол Ломбарт беше кординатор,

474
00:27:28,874 --> 00:27:31,408
Тревор Суатцки транспортираше,

475
00:27:31,410 --> 00:27:33,844
и Кати Меличи закачваше постерите.

476
00:27:33,846 --> 00:27:35,712
Но моята най- голяма подкрепа

477
00:27:35,714 --> 00:27:37,548
беше съпругът ми.

478
00:27:37,550 --> 00:27:40,184
Той е моята скала.

479
00:27:41,853 --> 00:27:44,087
- Радвам се, че се видяхме.
- Да, благодаря.

480
00:27:44,089 --> 00:27:47,224
Довиждане.

481
00:28:05,677 --> 00:28:08,011
От къде Елена знаеше всичко това?

482
00:28:08,013 --> 00:28:10,447
Не знам. Тя е трениран убиец.

483
00:28:10,449 --> 00:28:13,083
Това е, което те правят;
те "свиват" хора, и ...

484
00:28:13,085 --> 00:28:15,285
наблюдават неща.

485
00:28:18,090 --> 00:28:21,124
О, скъпа. О, Господи! О, Господи!

486
00:28:21,126 --> 00:28:24,561
- Ах! О!
- Ах! Господи!

487
00:28:24,563 --> 00:28:27,564
Ах, Исусе Христе!

488
00:28:31,135 --> 00:28:33,604
Ах! Господи!

489
00:28:37,342 --> 00:28:39,276
О, хайде. Недей...

490
00:28:39,278 --> 00:28:41,311
Не!

491
00:28:44,149 --> 00:28:45,716
- О, Господи!
- О, Господи!

492
00:28:47,586 --> 00:28:50,087
Свети Исусе, какво е това? Какво е това?

493
00:28:51,823 --> 00:28:55,058
Мисля.. Мисля че от това имаме нужда.

494
00:29:03,067 --> 00:29:06,570
Ира каза, че си накарала Сюзън да 
загуби самообладание.

495
00:29:06,572 --> 00:29:09,072
Да, не трябваше, но го направих.

496
00:29:11,075 --> 00:29:13,410
Ние всички... трябва да работим здраво

497
00:29:13,412 --> 00:29:15,245
за да бъдем семейство.

498
00:29:15,247 --> 00:29:16,914
Как са твоите онлайн заклинания?

499
00:29:16,916 --> 00:29:19,316
- Добре.
- Все още ли

500
00:29:19,318 --> 00:29:21,652
- учиш Геология?
- Да.

501
00:29:21,654 --> 00:29:24,922
Аз уча за магма, как експлодира

502
00:29:24,924 --> 00:29:27,190
от разтопено ядро и изгаря
в морето.

503
00:29:45,677 --> 00:29:47,311
Магмата винаги е била тук, знаеш ли?

504
00:29:47,313 --> 00:29:49,146
Наистина ли?

505
00:29:49,148 --> 00:29:53,650
Тя е по стара от нас. По стара от 
динозаврите.

506
00:29:53,652 --> 00:29:57,821
Тогава магмата, предполагам е Майката
Природа.

507
00:30:03,962 --> 00:30:05,395
Скъпа...

508
00:30:07,231 --> 00:30:09,366
К-какво е това?

509
00:30:11,035 --> 00:30:13,870
Нищо. Случва се понякога, когато кашлям.

510
00:30:37,243 --> 00:30:40,479
- Хей, какво откри?
- Испанският ми е доста скапан.

511
00:30:40,481 --> 00:30:43,082
Но твоят човек Мартинез е имал
местен адрес миналата година,

512
00:30:43,084 --> 00:30:45,751
докато не се е върнал обратно в Богота.
Но виж това:

513
00:30:45,753 --> 00:30:47,753
преди четири месеца, той се връща
в града,

514
00:30:47,755 --> 00:30:49,755
остава една нощ, и отново
се прибира у дома.

515
00:30:49,757 --> 00:30:51,724
Било е дълго пътуване, за кратко
посещение.

516
00:30:51,726 --> 00:30:53,726
Да неговите записи от кредитната карта
показват, че е взел такси

517
00:30:53,728 --> 00:30:56,028
от хотелската стая до ълъла на 
Куин и Брудвию

518
00:30:56,030 --> 00:30:57,863
и след това се е прибрал. Това е.

519
00:30:57,865 --> 00:30:59,932
- Какво има на Куин и Броудвию?
- Взех това:

520
00:30:59,934 --> 00:31:03,702
това е дентална клиника специализирана
в имплантите.

521
00:31:03,704 --> 00:31:05,504
Слушай, трябва да отскоча, ясно?

522
00:31:05,506 --> 00:31:07,740
Аз ще проверя, Арт.

523
00:31:07,742 --> 00:31:09,708
Ще провериш с мен след час, ясно?

524
00:31:09,710 --> 00:31:12,444
- Добре.
- Добре.

525
00:31:12,446 --> 00:31:14,747
Марти, нали?

526
00:31:14,749 --> 00:31:16,415
- Да.
- Да, ти работеше с

527
00:31:16,417 --> 00:31:18,550
стрелбата на партньорът ми.
Съюз Стюард.

528
00:31:18,552 --> 00:31:22,254
- Така е. Арт Бел?
- Точно така.

529
00:31:22,256 --> 00:31:25,758
Но виж, притеснява ме, защото знам,
че сте я посетили у дома.

530
00:31:27,360 --> 00:31:30,062
- Д-о-обре. Да.
- Виж, това не

531
00:31:30,064 --> 00:31:32,364
се случва обичайно. Домашни обаждания.

532
00:31:32,366 --> 00:31:34,900
Понякога, се случва.

533
00:31:34,902 --> 00:31:38,203
Когато съм лично загрижен за 
благополучието на служителя.

534
00:31:38,205 --> 00:31:40,205
- Нали знаеш?
- Ясно.

535
00:31:40,207 --> 00:31:42,141
Е, оценявам го тогава.

536
00:31:42,143 --> 00:31:44,977
- Благодаря.
- Добре.

537
00:31:50,383 --> 00:31:53,886
Косима, открихме нещо което може да
помогне на Сара,

538
00:31:53,888 --> 00:31:55,888
- но се нуждаем от помощ.
- Добре.

539
00:31:55,890 --> 00:31:57,723
Точно и, ъм,

540
00:31:57,725 --> 00:32:00,893
просто да ви дам малко история, ъм..

541
00:32:02,896 --> 00:32:06,065
Знаеш ли какво? Една секунда, Косима.

542
00:32:06,067 --> 00:32:08,033
Защо трябва да и казваме от къде
е дошло?

543
00:32:08,035 --> 00:32:10,135
Нека просто и кажем, че ние го 
доставяме.

544
00:32:10,137 --> 00:32:12,604
Може би тя ще ви позволи да го
плъзнете. Тя е учен

545
00:32:12,606 --> 00:32:15,340
и лесбийка; няма да позволи да се
плъзне.

546
00:32:17,311 --> 00:32:19,445
Така че,хм, това е,

547
00:32:19,447 --> 00:32:23,115
преди няколко месеца, имаше възникване,
което...

548
00:32:23,117 --> 00:32:24,616
възникнало

549
00:32:24,618 --> 00:32:27,853
през студена есенна нощ. Беше мног
дъждовно...

550
00:32:27,855 --> 00:32:31,223
Спомням си го ясно...
и шепота на тази кола беше

551
00:32:31,225 --> 00:32:33,926
- ужасно, и аз имах...
- Дони.

552
00:32:33,928 --> 00:32:36,195
Както и да е, едното нещо води към
другото, и аз

553
00:32:36,197 --> 00:32:38,330
застрелях доктор Лийки и го зарових
в гаража,

554
00:32:38,332 --> 00:32:39,431
- но...но, но, но...
- Какво?!

555
00:32:39,433 --> 00:32:42,668
изглеждаше че той имаше едно от тези

556
00:32:42,670 --> 00:32:45,571
Неолюционистки неща на лицето си,

557
00:32:45,573 --> 00:32:49,041
и така понякога, нещата се получават.

558
00:32:51,010 --> 00:32:53,112
Ти уби Алдъс Лийки?

559
00:32:53,114 --> 00:32:55,280
Момче, дали. Да.

560
00:32:55,282 --> 00:32:57,149
Косима, ще има време да обсъждате

561
00:32:57,151 --> 00:32:59,118
какво трябва и не трябва по късно,

562
00:32:59,120 --> 00:33:02,154
но ти каза че се нуждаеш от едно от
тези неща,

563
00:33:02,156 --> 00:33:04,123
и ние направихме огромни усилия
за да открием един.

564
00:33:04,125 --> 00:33:06,125
Така че искаш ли го или не?

565
00:33:06,127 --> 00:33:08,694
- Да. Ъх...
- Добре, тогава!

566
00:33:08,696 --> 00:33:10,696
Някой с научни познания трябва да дойде
и да го вземе защото

567
00:33:10,698 --> 00:33:14,133
точно сега е обвито по толкова
ужасен начин. Ясно? Страхотно!

568
00:33:14,135 --> 00:33:16,235
Добре съм. Не, не съм добре.

569
00:33:16,237 --> 00:33:18,370
Дони, използвай кърпа!

570
00:33:18,372 --> 00:33:20,572
О, Боже мой!

571
00:33:50,404 --> 00:33:52,838
Всичко е готово?

572
00:33:52,840 --> 00:33:55,707
Това е добре.

573
00:33:55,709 --> 00:33:57,709
Благодаря ти,

574
00:33:57,711 --> 00:34:00,078
седни.

575
00:34:30,610 --> 00:34:32,878
Бет!

576
00:34:32,880 --> 00:34:36,481
Луд ли си! Не можеш да си тук.

577
00:34:36,483 --> 00:34:39,952
- Кой те видя да идваш?
- Никой.

578
00:34:39,954 --> 00:34:42,588
Добре. Влез, влез, просто ъ...

579
00:34:42,590 --> 00:34:44,590
Казах ти, ясно?

580
00:34:44,592 --> 00:34:46,725
Приключих. Вече не. Нямаше да дойда

581
00:34:46,727 --> 00:34:49,061
- ако не беше важно.
- Те знаят, че изкопаваш,

582
00:34:49,063 --> 00:34:51,163
Бет. Но ти ме прикриваш,

583
00:34:51,165 --> 00:34:53,899
- нали?
- Как може да ме питаш това?

584
00:34:53,901 --> 00:34:56,702
Просто...

585
00:34:56,704 --> 00:34:58,570
Не искам да те поставям в трудно
положение.

586
00:34:58,572 --> 00:35:00,572
Разбира се прикривам те.

587
00:35:00,574 --> 00:35:02,507
И аз съм разстроен заради всичко това,
точно както и ти.

588
00:35:02,509 --> 00:35:06,111
Но аз съм изложен тук, нали?
Аз подписах НДА.

589
00:35:06,113 --> 00:35:09,147
Аз бях подписал процедурите.
Процедурите...

590
00:35:09,149 --> 00:35:11,116
Те го правят с цел. Те ме доведоха,

591
00:35:11,118 --> 00:35:14,186
и сега аз съм виновен както всички.
Защото аз стоях там,

592
00:35:14,188 --> 00:35:18,290
гледах. Като...

593
00:35:18,292 --> 00:35:20,792
с Мартинез?

594
00:35:20,794 --> 00:35:23,028
От къде знаеш за това?

595
00:35:23,030 --> 00:35:25,364
Алонзо Мартинез е идвал тук. Нали?

596
00:35:25,366 --> 00:35:27,432
Виж, съжалявам, казах каквото мога.
Трябва да тръгваш.

597
00:35:27,434 --> 00:35:29,868
Ами ако ти кажа, че те направиха
процедурата на мен?

598
00:35:31,971 --> 00:35:34,106
Дойде за да го извадиш...

599
00:35:34,108 --> 00:35:36,942
Можеш ли?

600
00:35:36,944 --> 00:35:40,646
Е, мога, но...
е много опасно, Бет.

601
00:35:40,648 --> 00:35:43,015
Но ти знаеш как да го направиш?
Трябва да го направиш.

602
00:35:43,017 --> 00:35:45,550
Добре, изчакай тук.

603
00:35:51,525 --> 00:35:54,192
Оставете съобщение; звъннете отново.

604
00:35:56,130 --> 00:35:59,598
Бенджамин, къде си? Все още чакам.

605
00:35:59,600 --> 00:36:01,867
Някой обади ли се на лекар?

606
00:36:05,972 --> 00:36:08,540
- Фердинанд.
- Надявам се си по-добър

607
00:36:08,542 --> 00:36:10,909
в предпазването на Оригиналът отколкото
вашите комуникационни мрежи.

608
00:36:10,911 --> 00:36:13,645
Как ме откри? Къде е Бенджамин?

609
00:36:13,647 --> 00:36:16,148
Той е добре.

610
00:36:16,150 --> 00:36:17,849
Мислех, че сме приятели, Шабан.

611
00:36:17,851 --> 00:36:20,319
Ти уби двама от приятелите ми,
значи не сме.

612
00:36:20,321 --> 00:36:22,554
- Какво искаш?
- Ще повярваш ли

613
00:36:22,556 --> 00:36:25,257
търся любов?

614
00:36:25,259 --> 00:36:28,627
Е аз съм загрижен, защото ти 
разследваш

615
00:36:28,629 --> 00:36:31,229
Неолюционистка технология. Търсиш
лекар

616
00:36:31,231 --> 00:36:34,933
с определен опит, защо?

617
00:36:34,935 --> 00:36:37,602
Може би аз и ти можем да си помогнем.

618
00:36:37,604 --> 00:36:40,205
Какво имаш, което и аз искам?

619
00:36:40,207 --> 00:36:42,574
Знам едно или две неща за ботовете.

620
00:36:42,576 --> 00:36:45,477
Като колко опасни могат да бъдат.

621
00:36:45,479 --> 00:36:48,280
Един в твоята организация има.

622
00:36:48,282 --> 00:36:50,382
Кира? Сара?

623
00:36:50,384 --> 00:36:52,884
Има Нео мрежа тук

624
00:36:52,886 --> 00:36:54,786
която ги прави. Знам кои са те.

625
00:36:54,788 --> 00:36:56,588
И какво искаш в замяна?

626
00:36:59,660 --> 00:37:02,127
- Здравей?
- Да, Арт е.

627
00:37:02,129 --> 00:37:04,396
- Сара не отговаря на телефона.
- Тя е с Феликс.

628
00:37:04,398 --> 00:37:07,065
Не не е. Трябваше да провери преди
час.

629
00:37:07,067 --> 00:37:09,267
Разследваше дентална клиника.

630
00:37:09,269 --> 00:37:11,636
Да, мисля че може да е в беда.

631
00:37:15,415 --> 00:37:17,449
Просто довършвам няколко неща.

632
00:37:17,451 --> 00:37:19,251
Ще се видим утре, нали? Лека нощ!

633
00:37:19,253 --> 00:37:21,486
- Добре, лека нощ!
- Чао!

634
00:37:33,867 --> 00:37:36,835
Просто,ъм... малко неясно

635
00:37:36,837 --> 00:37:39,137
за какво са тези устройства.

636
00:37:39,139 --> 00:37:41,273
Ясно, нали, значи ще те накарам
да отвориш.

637
00:37:44,344 --> 00:37:46,945
Страхотно. Добре, сега това може

638
00:37:46,947 --> 00:37:49,448
да го притиснеш малко, нали?

639
00:37:52,886 --> 00:37:56,488
Ясно, добре.

640
00:37:56,490 --> 00:37:59,191
Бет,

641
00:37:59,193 --> 00:38:01,026
ако болката стане по-силна

642
00:38:01,028 --> 00:38:02,728
по някакъв начин, просто искам да
ми кажеш.

643
00:38:02,730 --> 00:38:04,663
- Ъ-хъ.
- Добре? Отвори. Йеп!

644
00:38:04,665 --> 00:38:07,299
- Мх-хм.
- Започваме...

645
00:38:07,301 --> 00:38:09,301
Добре..ъх.

646
00:38:09,303 --> 00:38:11,536
- Боли ли?
- Ъх!

647
00:38:11,538 --> 00:38:14,139
Ш.. Не,не,не. Не се движи.

648
00:38:14,141 --> 00:38:17,442
Ясно?

649
00:38:17,444 --> 00:38:19,444
Добре. Ясно.

650
00:38:24,817 --> 00:38:26,818
Добре, така, ъм, аз

651
00:38:26,820 --> 00:38:29,021
проникнах в устройството, което сега
означава

652
00:38:29,023 --> 00:38:31,356
че най малкото движение от твоята
страна ще

653
00:38:31,358 --> 00:38:33,725
доведе до това да изригне. Разбираш
ли?

654
00:38:33,727 --> 00:38:36,161
Не кимай, просто мигни веднъж

655
00:38:36,163 --> 00:38:38,397
ако ме разбираш.

656
00:38:38,399 --> 00:38:40,766
Добре.

657
00:38:40,768 --> 00:38:43,001
Ако все пак се движи, прилив на филизи

658
00:38:43,003 --> 00:38:45,637
ще пусне фатална доза от тетродотоксин.

659
00:38:45,639 --> 00:38:47,672
И така, отново ти трябва да...

660
00:38:47,674 --> 00:38:49,508
мигнеш веднъж, ако разбираш.

661
00:38:52,846 --> 00:38:54,846
Страхотно.

662
00:38:54,848 --> 00:38:57,582
Бет, съжалявам, но ти наистина
не знаеш

663
00:38:57,584 --> 00:38:59,918
с какво се сблъскваш тук.

664
00:38:59,920 --> 00:39:01,686
Трябваше да се обадя на началниците
си, така че...

665
00:39:01,688 --> 00:39:05,223
Е, те със сигурност ще бъдат тук 
след минута. Но до тогава,

666
00:39:05,225 --> 00:39:07,325
честно? Без движение.

667
00:39:07,327 --> 00:39:10,262
Това е.. това е свръхкритично.

668
00:39:10,264 --> 00:39:12,030
Боже.

669
00:39:12,032 --> 00:39:13,732
Знаеш ли, когато дойде за пръв път
да душиш наоколо,

670
00:39:13,734 --> 00:39:16,701
те упътих погрешно,

671
00:39:16,703 --> 00:39:19,204
пратих те да си вървиш. Но никой 
не ми каза

672
00:39:19,206 --> 00:39:22,507
че ще се върнеш. Или това, че ти си 
един от тестовите субекти.

673
00:39:22,509 --> 00:39:24,476
Господи! Не знаеш каква късметлийка си

674
00:39:24,478 --> 00:39:26,411
че си избрана за това.

675
00:39:28,816 --> 00:39:31,316
О, Благодаря на Бог, те са тук.

676
00:39:31,318 --> 00:39:33,151
Не мърдай.

677
00:39:46,633 --> 00:39:48,767
Сара.

678
00:39:48,769 --> 00:39:52,104
Какво?

679
00:39:52,106 --> 00:39:55,273
Не разбирам

680
00:39:55,275 --> 00:39:57,476
какво казваш с това нещо в устата ти.

681
00:39:57,478 --> 00:40:00,245
Не мърдай...

682
00:40:02,483 --> 00:40:04,983
Нищо за което да се тревожиш.
Ако тя го е пробила,

683
00:40:04,985 --> 00:40:07,319
щеше да си мъртъв до сега!

684
00:40:09,355 --> 00:40:11,189
Какво по дяволите правите тук?

685
00:40:11,191 --> 00:40:13,658
По- рано днес получих някои доста
интересни новини

686
00:40:13,660 --> 00:40:18,029
от Рейчъл. Сюзън Дънкан е жива.

687
00:40:18,031 --> 00:40:20,098
Какво?

688
00:40:39,819 --> 00:40:42,354
Това е моето проклятие.

689
00:40:42,356 --> 00:40:44,556
Отрядът.

690
00:40:44,558 --> 00:40:47,192
Прекарах целият си живот да те 
наблюдавам,

691
00:40:47,194 --> 00:40:50,128
но не знам как...

692
00:40:50,130 --> 00:40:52,731
да бъда с теб.

693
00:40:52,733 --> 00:40:55,834
Защото ти ме изостави.

694
00:40:55,836 --> 00:40:58,603
Татко смяташе че Неолюцията те е убила,

695
00:40:58,605 --> 00:41:01,106
но ти си Неолюцията.

696
00:41:01,108 --> 00:41:02,974
Както и ти.

697
00:41:02,976 --> 00:41:06,978
Съжалявам, Рейчъл.
Исках да бъда твоя майка,

698
00:41:06,980 --> 00:41:09,147
но беше необходимо

699
00:41:09,149 --> 00:41:11,216
да спра.

700
00:41:11,218 --> 00:41:13,418
Ти отгледа клонингите Кастор вместо
това.

701
00:41:13,420 --> 00:41:16,154
Моля те бъди мила с Ира.

702
00:41:17,563 --> 00:41:19,498
Кастор никога не е бил напълно
под мой контрол

703
00:41:19,927 --> 00:41:22,527
за да бъдат отгледани хомогенно
по този начин.

704
00:41:22,529 --> 00:41:25,330
Исках да бъде различен.

705
00:41:25,332 --> 00:41:28,366
А аз?

706
00:41:28,368 --> 00:41:31,036
Отгледана от Алдъс Лийки.

707
00:41:31,038 --> 00:41:34,239
Изпратена в интернат.

708
00:41:36,142 --> 00:41:38,043
Върховната власт.

709
00:41:38,045 --> 00:41:39,911
Хелзинки.

710
00:41:41,747 --> 00:41:44,216
Ти не трябваше да знаеш за..Хелзинки.

711
00:41:44,218 --> 00:41:46,685
Е, аз знам.

712
00:41:48,688 --> 00:41:50,455
И все още съм тук.

713
00:41:50,457 --> 00:41:52,857
Рейчъл, ти си експериментът.

714
00:41:52,859 --> 00:41:55,794
Един ден, може и да се намесиш.

715
00:41:55,796 --> 00:41:57,796
Но бъди търпелива.

716
00:41:57,798 --> 00:41:59,631
Възстановяване!

717
00:41:59,633 --> 00:42:02,467
Всеки има нужда от цел в живота.

718
00:42:02,469 --> 00:42:04,736
Нашето е

719
00:42:04,738 --> 00:42:07,706
в услуга...

720
00:42:07,708 --> 00:42:09,808
на по-голямо добро.

721
00:42:09,810 --> 00:42:12,010
Какво е, майко?

722
00:42:12,012 --> 00:42:14,446
Какво е по-голямото добро?

723
00:42:16,716 --> 00:42:19,251
Да контролираш човешката еволюция,
скъпа.

724
00:42:19,253 --> 00:42:22,287
Да направим перфектни

725
00:42:22,289 --> 00:42:24,823
човешки същества.

