1
00:00:02,197 --> 00:00:03,697
ТОГАВА
"Свръхестествено" от Карвър Едлунд.
2
00:00:03,699 --> 00:00:05,532
Как му е истинското име
на Карвър Едлунд?
3
00:00:05,534 --> 00:00:08,351
Чък Шърли? Кой ти е дал правата
върху историята на нашия живот?
4
00:00:08,352 --> 00:00:09,287
Един ден тези книги...
5
00:00:09,311 --> 00:00:11,311
...ще се знаят като
Евангелието от Уинчестър.
6
00:00:11,421 --> 00:00:14,098
Искаш да знаеш, какво е тя ли,
Краули? Какво ще кажеш за Божия сестра?
7
00:00:14,122 --> 00:00:15,057
Той и роднини ли има?
8
00:00:15,058 --> 00:00:17,192
И какво, явява се тя и всички
го удрят на зомби-апокалипсис?
9
00:00:17,194 --> 00:00:18,960
- Това е Метатрон.
- Божият писар.
10
00:00:18,962 --> 00:00:21,096
- Взехме ти благодатта.
- Сега си смъртен.
11
00:00:21,098 --> 00:00:23,899
- Униженията!
- Търся Господ.
12
00:00:23,901 --> 00:00:25,634
Не сметна за нужно
да се яви за апокалипсиса.
13
00:00:25,636 --> 00:00:28,236
Просто смята,
че проблемът не е негов.
14
00:00:28,238 --> 00:00:29,671
Защо да почне
да му пука сега?
15
00:00:29,673 --> 00:00:31,606
Не знам,може би,
защото тя му е сестра?
16
00:00:31,608 --> 00:00:33,909
Страдат всичките ти
избрани чеда!
17
00:00:33,911 --> 00:00:35,911
Не разчитай на господ!
Само на нас!
18
00:00:35,913 --> 00:00:37,579
Може би сега ще ме чуе.
СЕГА
19
00:00:59,236 --> 00:01:01,403
Ох!
20
00:01:01,405 --> 00:01:02,904
Пастърма...
21
00:01:02,906 --> 00:01:04,839
като че ли.
22
00:01:36,006 --> 00:01:37,572
Предавам се!
23
00:01:37,574 --> 00:01:43,278
♪ Обичам яркоцветните й дрехи ♪
24
00:01:43,280 --> 00:01:49,150
♪и тя вече ми е взела акъла ♪
25
00:01:49,152 --> 00:01:51,620
Да, Тото.
26
00:01:51,622 --> 00:01:56,024
Аз също имам усещането,
че вече не сме на земята.
27
00:01:56,026 --> 00:02:01,262
♪ но си мисля за нещо
напълно необяснимо ♪
28
00:02:01,264 --> 00:02:03,164
♪ и долавям ♪
29
00:02:03,166 --> 00:02:06,167
♪ аз долавям във въздуха
нещо добро ♪
30
00:02:06,169 --> 00:02:07,369
Ехо?
31
00:02:07,371 --> 00:02:09,170
♪ Тя ме кара
да се вълнувам ♪
32
00:02:09,172 --> 00:02:11,406
♪ аз долавям във въздуха
нещо добро ♪
33
00:02:11,408 --> 00:02:12,607
♪ нещо добро ♪
34
00:02:12,609 --> 00:02:14,743
♪тя ме кара
да се вълнувам ♪
35
00:02:14,745 --> 00:02:16,011
♪ Да се вълнувам ♪
36
00:02:16,013 --> 00:02:17,712
Карвър Едлунд?
37
00:02:17,714 --> 00:02:20,115
Какво, по дяволите,
става тук?
38
00:02:20,117 --> 00:02:21,282
Що за място е това?
39
00:02:21,284 --> 00:02:22,917
Това е бар.
Всъщност...
40
00:02:22,919 --> 00:02:24,919
Това не е просто бар,
умнико,
41
00:02:24,921 --> 00:02:27,355
това е една от конструкциите
на Голямата клечка.
42
00:02:27,357 --> 00:02:29,257
Винаги ще позная
стила му.
43
00:02:29,259 --> 00:02:30,759
Бяхме си първи дружки,
нали разбираш.
44
00:02:30,761 --> 00:02:32,460
Е, не бих казал,
че точно...
45
00:02:32,462 --> 00:02:34,362
Това е някакво такова
наказание, нали?
46
00:02:34,364 --> 00:02:36,064
За греховете ми.
47
00:02:36,066 --> 00:02:38,767
Здрачна зона, където
ще прекарам цяла вечност
48
00:02:38,769 --> 00:02:41,536
в едни скапан бар,
с един писател-графоман.
49
00:02:41,538 --> 00:02:42,904
Човече.
50
00:02:42,906 --> 00:02:44,973
Извинявай, смешнико,
не просто графоман,
51
00:02:44,975 --> 00:02:47,008
а Божи пророк.
52
00:02:47,010 --> 00:02:48,543
А стига бе.
53
00:02:48,545 --> 00:02:50,078
♪ чудя се, какво
долавя в мен? ♪
54
00:02:50,080 --> 00:02:52,414
Кажи ми, че поне
бирата е истинска.
55
00:02:52,416 --> 00:02:54,449
♪ и долавям аз ♪
56
00:02:54,451 --> 00:02:57,085
♪ долавям тук нещо добро ♪
Наистина ли ме мислиш за графоман?
57
00:02:57,087 --> 00:03:01,222
Едвам изчетох
всичките ти ...дьоври,
58
00:03:01,224 --> 00:03:03,825
излезли и неизлезли.
59
00:03:03,827 --> 00:03:08,430
Сред тоновете книги,
които съм изчел през живота си,
60
00:03:08,432 --> 00:03:13,034
"Свръхестествено" не попада
и в първите 10...
61
00:03:13,036 --> 00:03:14,669
... хиляди.
62
00:03:14,671 --> 00:03:16,037
С цялото ми уважение.
63
00:03:16,039 --> 00:03:18,206
- Нищо ли не ти хареса?
- Ъхъ.
64
00:03:18,208 --> 00:03:20,075
- Нито дори "У дома?"
- Нито.
65
00:03:20,077 --> 00:03:22,010
Или "Ад на земята"?
66
00:03:22,012 --> 00:03:24,279
Фу!
Твърде мелодраматично.
67
00:03:24,281 --> 00:03:26,848
А когато взе,
че се вписа в сюжета?
68
00:03:26,850 --> 00:03:28,116
Божичко!
(чашата: Най-добрият татко на света)
69
00:03:28,118 --> 00:03:31,186
Добре де, така е.
Малко конструктивно.
70
00:03:31,188 --> 00:03:33,855
И пак не ти дава правото...
71
00:03:33,857 --> 00:03:35,290
да ми гориш книгата.
72
00:03:35,292 --> 00:03:37,992
Какви ги говориш?
73
00:03:37,994 --> 00:03:39,327
"Врели-некипели".
74
00:03:39,329 --> 00:03:40,662
Изнасяше реч
на Кастиел
75
00:03:40,664 --> 00:03:43,898
и хвърли книгата
в камината.
76
00:03:44,868 --> 00:03:46,701
А ти откъде
го знаеш това?
77
00:03:46,703 --> 00:03:48,369
Ох, прощавай,
вечно забравям.
78
00:03:48,371 --> 00:03:50,705
Хората не ме виждат,
докато не поискам.
79
00:03:50,707 --> 00:03:52,373
Много е объркващо.
80
00:03:52,375 --> 00:03:54,109
Ето, малко
онагледяване.
81
00:03:54,111 --> 00:03:55,410
Сложи ги.
82
00:03:55,412 --> 00:03:57,879
Това ще помогне.
Хайде, давай.
83
00:03:57,881 --> 00:03:59,314
Доста е сложно.
84
00:04:05,255 --> 00:04:07,055
♪ Цар на царете ♪
85
00:04:07,057 --> 00:04:08,757
♪ Господар на господарите ♪
86
00:04:08,759 --> 00:04:09,991
Ти.
87
00:04:09,993 --> 00:04:12,427
♪ И ще царува ♪
Господи.
88
00:04:12,429 --> 00:04:16,429
♪ Свръхестествено 11x20 ♪
Не ми викай Шърли
89
00:04:16,430 --> 00:04:19,648
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
90
00:04:19,649 --> 00:04:21,749
Боже.
91
00:04:21,750 --> 00:04:24,450
Ти се върна.
92
00:04:26,388 --> 00:04:28,321
Не мога да повярвам,
че се върна.
93
00:04:28,323 --> 00:04:30,490
Нямах предвид това,
дето го казах за "Свръхестествено".
94
00:04:30,492 --> 00:04:33,226
Подценяват го...
трябва да бъде подновено.
95
00:04:33,228 --> 00:04:35,561
И този бар...
съвсем не е скапан.
96
00:04:35,563 --> 00:04:37,063
Съвсем като в
"Бар "Наздраве"" е.
97
00:04:37,065 --> 00:04:38,431
Тук всички ме знаят!
98
00:04:38,433 --> 00:04:39,999
И осветлението е
много щадящо.
99
00:04:40,001 --> 00:04:41,601
Добре, добре, моля те,
това коленичене и прочие,
100
00:04:41,603 --> 00:04:44,137
винаги ми става много,
ама много неудобно.
101
00:04:44,139 --> 00:04:46,039
И недей да казваш
думичката с "Г".
102
00:04:46,041 --> 00:04:48,908
Просто...
Викай ми просто Чък.
103
00:04:50,478 --> 00:04:51,711
Чък?
104
00:04:51,713 --> 00:04:53,479
Чък.
105
00:04:57,552 --> 00:05:00,186
Мисля, че ми трябва
нещо по-силничко.
106
00:05:07,262 --> 00:05:10,129
О, страхотно.
Костюмите ще ни потрябват.
107
00:05:10,131 --> 00:05:12,265
Кажи ми, че си открил
нещо за Амара.
108
00:05:12,267 --> 00:05:14,434
Е, шансът не е голям,
но времето изтича, нали така?
109
00:05:14,436 --> 00:05:16,202
Каквото и да причинява
Амара на Луцифер...
110
00:05:16,204 --> 00:05:17,734
Аха, то междувременно
удря по Кас.
111
00:05:18,309 --> 00:05:19,505
Да.
112
00:05:19,507 --> 00:05:21,674
Хоуп спрингс, Айдахо.
Човек на име Уес Купър
113
00:05:21,676 --> 00:05:23,543
убива колегата си
и се самоубива.
114
00:05:23,545 --> 00:05:25,345
Според отчетите, обаче,
никой не знае, защо.
115
00:05:25,347 --> 00:05:27,580
Очевидно е бил напълно благополучен
и изведнъж...
116
00:05:27,582 --> 00:05:28,815
му избили чивиите.
117
00:05:28,817 --> 00:05:30,049
И какво,
обсебване ли?
118
00:05:30,051 --> 00:05:31,651
Или е останал
без душа.
119
00:05:31,653 --> 00:05:33,820
Не е кой знае какво, но
на цялото ни нямане, аз бих се заел.
120
00:05:33,822 --> 00:05:35,054
Аха.
121
00:05:35,056 --> 00:05:36,556
Заповядай.
122
00:05:36,558 --> 00:05:38,224
Благодаря.
123
00:05:42,697 --> 00:05:45,431
Пич, стига си ми гладил ризата
с бира!
124
00:05:50,872 --> 00:05:54,107
Та с какво беше зает?
125
00:05:54,109 --> 00:05:55,675
О, бях повече от зает.
126
00:05:55,677 --> 00:05:57,276
Ами, пътувах.
127
00:05:57,278 --> 00:06:00,113
Направих си блог.
Най-вече котешки снимки.
128
00:06:00,115 --> 00:06:01,481
- О.
- Толкова са сладки.
129
00:06:01,483 --> 00:06:03,816
И, такова...
Влязох в Снапчат.
130
00:06:03,818 --> 00:06:06,285
И ... започнах
нова поредица.
131
00:06:06,287 --> 00:06:08,821
Аха.
"Революция".
132
00:06:08,823 --> 00:06:11,657
Но мисля, че с нея
съм доникъде.
133
00:06:11,659 --> 00:06:13,092
- "Революция"?
- Аха.
134
00:06:13,094 --> 00:06:15,128
"Свръхестествено".
135
00:06:15,130 --> 00:06:17,764
Не те бива много
със заглавията.
136
00:06:17,766 --> 00:06:19,766
Не че не си прав.
137
00:06:22,504 --> 00:06:25,972
Но най-напред,
защо се всели в Чък ?
138
00:06:25,974 --> 00:06:28,474
Има ли поне някакъв смисъл
в това за теб?
139
00:06:28,476 --> 00:06:30,910
Обичам да гледам
от първия ред.
140
00:06:30,912 --> 00:06:33,546
Реших да се скрия от любопитни
погледи.
141
00:06:33,548 --> 00:06:37,083
А освен това, нали разбираш,
актьорството е забавно.
142
00:06:39,053 --> 00:06:43,189
Ами...изпълнението си
заслужава Оскар.
143
00:06:43,191 --> 00:06:47,126
Но ... как така
никой не разбра?
144
00:06:47,128 --> 00:06:49,362
В смисъл, ами
онзи амулет?
145
00:06:49,364 --> 00:06:51,197
Ти ми каза за него,
някакъв...
146
00:06:51,199 --> 00:06:55,568
тъп талисман,който
пламва ярко в твое присъствие.
147
00:06:55,570 --> 00:06:58,070
- Това ли?
- Да!
148
00:06:58,072 --> 00:06:59,305
Беше у Дин.
149
00:06:59,307 --> 00:07:01,808
И у твоя любимец
...Кастиел.
150
00:07:01,810 --> 00:07:02,551
Те бяха до теб.
151
00:07:02,575 --> 00:07:04,211
- Как така никога...
- Бях го изключил.
152
00:07:04,212 --> 00:07:06,145
Виждаш ли?
153
00:07:06,147 --> 00:07:09,215
♪ Когато не съм си у дома ♪
154
00:07:09,217 --> 00:07:10,783
Май наистина трябва
да го разкарам.
155
00:07:12,554 --> 00:07:14,253
Никога няма да се сетиш,
къде беше това нещо досега.
156
00:07:14,255 --> 00:07:16,956
Виж сега, не ми пука
за тази стара грозотия,
157
00:07:16,958 --> 00:07:19,926
нито пък защо се
мешаш с утайката.
158
00:07:19,928 --> 00:07:22,528
Да вземем да поизясним
някои неща, а?
159
00:07:22,530 --> 00:07:24,530
♪ когато си у дома,
сам-самичък ♪
160
00:07:24,532 --> 00:07:29,068
Чуваш и виждаш всичко.
161
00:07:29,070 --> 00:07:31,504
Знаеш, какъв абсолютен
боклук бях
162
00:07:31,506 --> 00:07:32,839
последните
една-две години.
163
00:07:32,841 --> 00:07:34,740
♪ Ако майка ти
ни дойде на гости ♪
164
00:07:34,742 --> 00:07:37,443
Докара ме тук,
за да ме унищожиш ли?
165
00:07:37,445 --> 00:07:39,879
♪ Кажи й, че ще се прибера
по изгрев ♪
166
00:07:39,881 --> 00:07:45,351
Знаеш ли, кое е най-великото
творение на човечеството?
167
00:07:45,353 --> 00:07:47,487
♪ Кажи и да не се бърка,
моля те ♪
168
00:07:47,489 --> 00:07:48,855
Музиката.
169
00:07:48,857 --> 00:07:50,590
Тя и сиренето в начосите.
170
00:07:50,592 --> 00:07:54,026
Дори аз не съм си представял
такава вкуснотия.
171
00:07:54,028 --> 00:07:56,295
Но музиката...
172
00:07:56,297 --> 00:07:58,130
това е магия.
173
00:07:58,132 --> 00:08:03,669
На това място е създадена
немалко забележителна музика.
174
00:08:03,671 --> 00:08:05,505
Кръчмичката на Би Джиис.
175
00:08:05,507 --> 00:08:09,141
Е, не е толкова известна,
като "Битър енд" или "Гезлайт",
176
00:08:09,143 --> 00:08:12,478
но оттук са тръгнали някои
забележителни музиканти.
177
00:08:12,480 --> 00:08:16,516
Надявам се, тази стара магия
да ни докосне и двамата,
178
00:08:16,518 --> 00:08:19,785
та да завършим това,
което започнах преди няколко месеца.
179
00:08:22,423 --> 00:08:25,758
♪ може леко да ти прилошава, скъпа ♪
180
00:08:25,760 --> 00:08:28,261
♪ и да знаеш, че си сам-сама у дома ♪
181
00:08:28,263 --> 00:08:30,329
Написал си автобиография.
182
00:08:30,331 --> 00:08:31,998
Тъй да се каже.
183
00:08:32,000 --> 00:08:34,433
Ами, на глави е,
свободна подредба,
184
00:08:34,435 --> 00:08:37,136
но, не знам,
нещо й липсва.
185
00:08:37,138 --> 00:08:38,504
Аз ... заседнах.
186
00:08:38,506 --> 00:08:41,674
Искаш пак да събереш
старата банда.
187
00:08:41,676 --> 00:08:44,110
Ленън и Маккартни
отново забиват заедно.
188
00:08:44,112 --> 00:08:47,847
Е, май аз съм
и Ленън,и Маккартни, но...
189
00:08:47,849 --> 00:08:49,849
Всеки писател има нужда
от добър редактор.
190
00:08:49,851 --> 00:08:52,418
С теб съм правил едни от
най-добрите си неща, Метатрон.
191
00:08:52,420 --> 00:08:54,754
Това означава ли,
че пак ще съм ангел?
192
00:08:54,756 --> 00:08:56,022
Е, да де.
193
00:08:56,024 --> 00:08:58,291
Не, не, това никога...
няма да го бъде.
194
00:08:58,293 --> 00:09:00,293
- Това, вероятно, е правилно решение.
- И аз така мисля.
195
00:09:00,295 --> 00:09:03,429
♪ Когато си у дома
и знаеш, че си сам-самичък ♪
196
00:09:03,431 --> 00:09:05,831
Ами...
197
00:09:07,569 --> 00:09:10,369
да започваме тогава.
198
00:09:12,740 --> 00:09:16,008
Оценявам интереса на ФБР
към този случай.
199
00:09:16,010 --> 00:09:18,544
Всъщност, такива неща не са
ни се случвали тук.
200
00:09:18,546 --> 00:09:20,546
Шерифе, имате ли нещо против,
ако се измета?
201
00:09:20,548 --> 00:09:22,848
Я да позная...
Арт се е върнал, нали?
202
00:09:22,850 --> 00:09:25,351
Младоженци.
203
00:09:25,353 --> 00:09:26,953
Щом покажеш на агент Гриър отчетите
на съдебна медицина, си тъгвай.
204
00:09:26,955 --> 00:09:28,220
Благодаря, сър.
205
00:09:28,222 --> 00:09:29,722
Благодаря.
206
00:09:29,724 --> 00:09:31,824
Какво имате
за Уес Купър?
207
00:09:31,826 --> 00:09:34,026
Говорих с приятелите му,
със семейството.
208
00:09:34,028 --> 00:09:37,229
Никой не може да каже,
защо би го направил.
209
00:09:37,231 --> 00:09:41,167
Имаме свидетел, който е
чул Уес преди самоубийството.
210
00:09:41,169 --> 00:09:43,769
Говорил е неща,
нехарактерни за него.
211
00:09:43,771 --> 00:09:45,004
Ами? И какви?
212
00:09:45,006 --> 00:09:47,440
Уес е казал,
че животът му е безсмислен,
213
00:09:47,442 --> 00:09:49,375
че никой не го обича.
214
00:09:49,377 --> 00:09:52,044
Сякаш всяка мрачна мисъл,
която му е идвала някога,
215
00:09:52,046 --> 00:09:53,279
сега му била на езика.
216
00:09:53,281 --> 00:09:54,714
Работата е там...
217
00:09:54,716 --> 00:09:57,583
Познавах жената на Уес.
Заедно пеем в хора.
218
00:09:57,585 --> 00:09:59,952
Обичаше Уес
до последния си дъх.
219
00:09:59,954 --> 00:10:02,154
Не знам, защо
ги е наговорил такива.
220
00:10:02,156 --> 00:10:04,423
А отгоре на всичкото
и това.
221
00:10:04,425 --> 00:10:05,891
Един момент.
222
00:10:05,893 --> 00:10:09,462
Вече съм виждал
подобно нещо.
223
00:10:09,464 --> 00:10:10,896
Кажете ми, заместник,
224
00:10:10,898 --> 00:10:13,699
да сте забелязвали
необичайни явления в града?
225
00:10:13,701 --> 00:10:16,936
Миризма на сяра,
падане на напрежението?
226
00:10:16,938 --> 00:10:18,671
Необяснима мъгла?
227
00:10:18,673 --> 00:10:19,905
Не, сър.
228
00:10:19,907 --> 00:10:22,842
В Хоуп спрингс
винаги грее слънце.
229
00:10:22,844 --> 00:10:25,444
Или поне така беше.
230
00:10:41,329 --> 00:10:43,796
Бързаш ли за някъде?
231
00:10:43,798 --> 00:10:45,998
Имам нещо като
краен срок.
232
00:10:46,000 --> 00:10:49,702
Дай го по-наедро,
първите впечатления.
233
00:10:49,704 --> 00:10:50,970
Хайде, просветли ме.
234
00:10:50,972 --> 00:10:53,806
Добро е.
235
00:10:53,808 --> 00:10:55,508
Наистина е добро.
236
00:10:55,510 --> 00:10:56,976
Леле, божке.
237
00:10:56,978 --> 00:10:58,844
Никак не ти харесва.
238
00:10:58,846 --> 00:11:01,947
Какво? Не.
239
00:11:01,949 --> 00:11:04,016
Харесвам го.
Много.
240
00:11:04,018 --> 00:11:06,419
Последният път,когато видях
такова изражение у редактор,
241
00:11:06,421 --> 00:11:07,820
му бях връчил "Буболечките".
242
00:11:07,822 --> 00:11:09,522
Добре де, хайде.
243
00:11:09,524 --> 00:11:11,390
Тук си в безопасност.
244
00:11:14,595 --> 00:11:17,763
Подробностите - това е,
което прави сюжета страхотен.
245
00:11:17,765 --> 00:11:22,535
Тук липсват подробности.
246
00:11:22,537 --> 00:11:25,271
Всякакви подробности.
247
00:11:26,941 --> 00:11:29,175
"В началото бях аз."
248
00:11:29,177 --> 00:11:31,510
Бум... подробност.
Много интригуваща.
249
00:11:31,512 --> 00:11:33,913
В смисъл, заинтригуван съм,
а бях там.
250
00:11:33,915 --> 00:11:36,248
Аз също съм заинтригуван,
и все пак...
251
00:11:36,250 --> 00:11:37,516
подробностите.
252
00:11:37,518 --> 00:11:41,187
Не си бил сам
в самото начало.
253
00:11:41,189 --> 00:11:44,423
Сестра ти е била
с теб.
254
00:11:48,196 --> 00:11:50,863
На кого му пука
за нея?
255
00:11:50,865 --> 00:11:53,499
Ами...
256
00:11:53,501 --> 00:11:56,602
на мен, например.
257
00:11:56,604 --> 00:11:59,939
Предполагам,си наясно,
че тя...
258
00:11:59,941 --> 00:12:01,774
отново е на крак.
259
00:12:01,776 --> 00:12:05,044
Отпочинала, почерняла
и готова за подвизи.
260
00:12:05,046 --> 00:12:08,047
Нали затова се върна?
261
00:12:10,017 --> 00:12:13,252
Тази история
не е за нея.
262
00:12:13,254 --> 00:12:15,521
Тя е за мен.
263
00:12:27,168 --> 00:12:27,821
Здрасти.
264
00:12:27,824 --> 00:12:29,503
Мислех, че ще се прибереш
по-рано.
265
00:12:29,504 --> 00:12:31,871
Съжалявам.
Бумащина.
266
00:12:33,708 --> 00:12:37,076
Това там от града ли
те преследва?
267
00:12:39,247 --> 00:12:42,348
Миличък, би ли влязъл вътре,
докато се обадя за това?
268
00:12:42,350 --> 00:12:44,383
Обикновена мъгла.
269
00:12:44,385 --> 00:12:46,519
Ей, тук аз съм законът,
нали така?
270
00:12:46,521 --> 00:12:48,687
Ще се видим вътре,
заместник.
271
00:12:48,689 --> 00:12:50,756
Да не забравиш
белезниците.
272
00:12:52,093 --> 00:12:54,226
Ало, диспечер,
тук 3-Уилиамс-56.
273
00:12:54,228 --> 00:12:55,628
Чувате ли ме?
274
00:12:55,630 --> 00:12:57,696
Не приключихте ли за днес,
заместник?
275
00:12:57,698 --> 00:12:58,898
Приключих.
276
00:12:58,900 --> 00:13:00,533
Вижте, знам,
че може да прозвучи странно,
277
00:13:00,535 --> 00:13:02,168
но към насам пълзи
гъста мъгла.
278
00:13:02,170 --> 00:13:03,803
Имаше ли
такава прогноза?
279
00:13:03,805 --> 00:13:07,573
Не, очакваше се да бъде
ясно цяла нощ.
280
00:13:45,380 --> 00:13:46,980
Толкова зле?
281
00:13:46,982 --> 00:13:50,383
Казвам ти, вътре има
доста страхотни находки.
282
00:13:50,385 --> 00:13:53,253
И си мисля,
че липсват по-скоро
283
00:13:53,255 --> 00:13:56,956
не подробности,
липсва баланс.
284
00:13:56,958 --> 00:13:58,558
Какво искаш да кажеш?
285
00:13:58,560 --> 00:14:00,794
Разпрострял си се нашироко
не по каквото трябва.
286
00:14:00,796 --> 00:14:03,296
Като тази глава за това,
какво е да си Чък.
287
00:14:03,298 --> 00:14:05,231
Ъхъ.
И какво й има?
288
00:14:05,233 --> 00:14:09,169
Разкрил ли си веднъж
пърформанса на Вонегът,
289
00:14:09,171 --> 00:14:10,503
стига му толкоз.
290
00:14:10,505 --> 00:14:12,038
На никого не му пука
за останалото.
291
00:14:12,040 --> 00:14:14,374
Свърших доста работа
като Чък.
292
00:14:14,376 --> 00:14:16,776
Казах ти вече
за блога си.
293
00:14:16,778 --> 00:14:19,479
О. А, да,
разбира се.
294
00:14:19,481 --> 00:14:21,648
Твоят...
Котешко-снимковият ти блог.
295
00:14:21,650 --> 00:14:22,982
Аха, адски сладки са.
296
00:14:22,984 --> 00:14:24,284
Ами да.
Имай го предвид.
297
00:14:24,286 --> 00:14:26,619
Пък и доста попътувах,
нали разбираш.
298
00:14:26,621 --> 00:14:28,855
Така.
Излизах на срещи.
299
00:14:28,857 --> 00:14:30,457
Аха,
хванах си няколко гаджета.
300
00:14:30,459 --> 00:14:32,525
- Ъхъм.
- От двата пола.
301
00:14:32,527 --> 00:14:33,993
- О-о.
- О!
302
00:14:33,995 --> 00:14:36,029
И се научих
да свиря на китара.
303
00:14:40,335 --> 00:14:43,269
Ясно.
304
00:14:43,271 --> 00:14:45,505
Това, нали разбираш,
те прави един
305
00:14:45,507 --> 00:14:48,942
напълно земен,
симпатичен човек.
306
00:14:48,944 --> 00:14:51,878
Да, и какво му е
нередното?
307
00:14:51,880 --> 00:14:55,615
Нито си земен,
нито пък си човек!
308
00:14:55,617 --> 00:14:57,984
- Значи, казваш, че съм симпатичен.
- Не, не.
309
00:14:57,986 --> 00:15:00,720
Казвам, че главата
"Подсмихване"
310
00:15:00,722 --> 00:15:05,758
поглъща тонове хартия
за сметка на ...
311
00:15:05,760 --> 00:15:07,327
доста по-интересни неща.
312
00:15:07,329 --> 00:15:10,296
Неща, които хората наистина
ще поискат да прочетат.
313
00:15:10,298 --> 00:15:12,365
Като например?
314
00:15:12,367 --> 00:15:15,168
Ами, като...
315
00:15:15,170 --> 00:15:17,303
като архангелите.
316
00:15:17,305 --> 00:15:22,742
Там вътре има най-много
два параграфа за тях.
317
00:15:22,744 --> 00:15:24,611
И това всичко!
318
00:15:24,613 --> 00:15:29,516
Не мислиш ли, че заслужават
още няколко думи?
319
00:15:29,518 --> 00:15:32,252
Особено твоят любимец
- Луцифер?
320
00:15:33,855 --> 00:15:35,889
Той не ми беше
любимец.
321
00:15:35,891 --> 00:15:38,158
О.
322
00:15:38,160 --> 00:15:40,193
Той ти помогна
да победиш Амара.
323
00:15:40,195 --> 00:15:42,428
Довери му Белега.
324
00:15:42,430 --> 00:15:45,310
И когато го помоли
да се преклони пред човечеството
325
00:15:45,334 --> 00:15:46,500
Той отказа.
326
00:15:46,501 --> 00:15:47,934
Той се разбунтува!
327
00:15:47,936 --> 00:15:51,638
И като го направи,
почти съсипа Рождеството.
328
00:15:51,640 --> 00:15:52,972
Добре де,
всичко това го има вътре.
329
00:15:52,974 --> 00:15:54,741
С изключение на -
онази част с Рождеството.
330
00:15:54,743 --> 00:15:59,112
Щом казваш, че за Амара
не бива да се споменава, добре.
331
00:15:59,114 --> 00:16:02,048
Знаеш, че всеки
велик герой
332
00:16:02,050 --> 00:16:05,518
се определя
от своя злодей.
333
00:16:05,520 --> 00:16:07,654
Луцифер не беше злодей.
334
00:16:07,656 --> 00:16:10,456
Той е...
335
00:16:10,458 --> 00:16:13,860
Той не беше злодей.
336
00:16:16,498 --> 00:16:17,830
Добре.
337
00:16:17,832 --> 00:16:19,899
Да си дойдем на думата тогава.
338
00:16:19,901 --> 00:16:22,402
Тук все още е безопасно
нали?
339
00:16:22,404 --> 00:16:25,505
Най-безопасното място
създавано някога.
340
00:16:25,507 --> 00:16:28,408
Добре.
341
00:16:28,410 --> 00:16:32,812
Има два вида мемоари.
342
00:16:32,814 --> 00:16:34,647
Единия е честен...
343
00:16:34,649 --> 00:16:36,649
другият - не чак толкова.
344
00:16:36,651 --> 00:16:38,218
Истина и приказка.
345
00:16:38,220 --> 00:16:43,990
Та какво искаш да напишеш -
"Живот" на Кийт Ричардс...
346
00:16:43,992 --> 00:16:45,258
Или искаш да напишеш
347
00:16:45,260 --> 00:16:47,293
"Няма ли да е добре"
на Браян Уилсън?
348
00:16:47,295 --> 00:16:48,761
Искам да кажа истината.
349
00:16:48,763 --> 00:16:50,630
Тогава имаш
доста работа за вършене.
350
00:16:50,632 --> 00:16:54,133
В тази книга
няма откровения!
351
00:16:54,135 --> 00:16:56,469
Което си е странно,
имайки предвид кой си.
352
00:16:56,471 --> 00:17:00,106
Няма нищо ново,
не си разкриваш душата.
353
00:17:00,108 --> 00:17:02,175
Това е защото
нямам душа.
354
00:17:02,177 --> 00:17:03,576
Точно така!
355
00:17:03,578 --> 00:17:07,013
Но ти ги създаде.
356
00:17:07,015 --> 00:17:11,284
Ти създаде душите!
357
00:17:11,286 --> 00:17:13,019
Душите!
358
00:17:13,021 --> 00:17:15,622
Хвърли малко светлина
върху това.
359
00:17:15,624 --> 00:17:16,823
Как те накара да се почувстваш това?
360
00:17:16,825 --> 00:17:18,558
Отвратително.
361
00:17:18,560 --> 00:17:19,926
О!
362
00:17:19,928 --> 00:17:23,196
Знаеш ли какво?
Не.
363
00:17:23,198 --> 00:17:26,266
Това не са думи на Бог.
364
00:17:26,268 --> 00:17:28,034
Това са думи на Чък.
365
00:17:28,036 --> 00:17:29,602
И те разбирам -
366
00:17:29,604 --> 00:17:31,471
когато беше на Земята
трябваше да го караш по-сериозно.
367
00:17:31,473 --> 00:17:34,173
Е, време е да влезеш
в истинската си роля.
368
00:17:34,175 --> 00:17:35,742
Това съм истинският аз.
369
00:17:35,744 --> 00:17:37,277
Сериозно?
370
00:17:37,279 --> 00:17:39,012
Този...
371
00:17:39,014 --> 00:17:46,252
Тази купчина от самосъжаление и
нещастност прати потоп на Земята?
372
00:17:46,254 --> 00:17:50,623
Последван от Содом и
блокбъстъра Гомора?
373
00:17:50,625 --> 00:17:53,893
Създател, колкото
и наказател?
374
00:17:53,895 --> 00:17:55,828
Не!
375
00:17:55,830 --> 00:18:00,233
Този, за когото работех?
Невероятен пич!
376
00:18:00,235 --> 00:18:02,735
Да, понякога може
и да е гадняр.
377
00:18:02,737 --> 00:18:04,804
Този тип обаче...
378
00:18:04,806 --> 00:18:06,906
имаше истории
за разказване.
379
00:18:08,843 --> 00:18:11,277
Имаше и много неща,
за които да отговаря.
380
00:18:15,216 --> 00:18:16,616
Добре значи...
381
00:18:18,620 --> 00:18:20,453
...какво да правя?
382
00:18:20,455 --> 00:18:24,190
Вземи огледало и
ни покажи, кой си в действителност.
383
00:18:24,192 --> 00:18:26,693
С всичките си недостатъци.
384
00:18:26,695 --> 00:18:29,562
Пиши за публика от един -
385
00:18:29,564 --> 00:18:31,197
за теб.
386
00:18:31,199 --> 00:18:34,267
Танцувай, сякаш
никой не те гледа.
387
00:18:34,269 --> 00:18:35,435
Точно.
388
00:18:35,437 --> 00:18:38,371
Ще ти помогна при всички положения.
389
00:18:38,373 --> 00:18:40,506
Но трябва да избереш
бойното си поле.
390
00:18:43,745 --> 00:18:45,611
Ричардс или Уилсън, Чък?
391
00:18:59,427 --> 00:19:01,461
Ричардс...
До края.
392
00:19:17,379 --> 00:19:19,078
Съжалявам, че ви събудих
момчета.
393
00:19:19,080 --> 00:19:20,880
Не, не,
няма проблем.
394
00:19:20,882 --> 00:19:22,749
Разкажете ни,
какво се е случило тук.
395
00:19:22,751 --> 00:19:24,751
Харис не се появи
на работа сутринта.
396
00:19:24,753 --> 00:19:26,386
Обадихме й се, опитахме
и по радиото, нищо.
397
00:19:26,388 --> 00:19:27,787
Затова наминах от тук.
398
00:19:27,789 --> 00:19:29,455
Намерих Арт
на пода в кухнята.
399
00:19:29,457 --> 00:19:32,458
Пушката на Харис беше
до него. Тя...
400
00:19:32,460 --> 00:19:35,194
Изглежда, че
заместник-шериф Харис
401
00:19:35,196 --> 00:19:37,663
е застреляла съпруга си
от упор в лицето,
402
00:19:37,665 --> 00:19:39,332
и е избягала от
местопрестъплението.
403
00:19:39,334 --> 00:19:41,768
Забелязахте ли
нещо странно
404
00:19:41,770 --> 00:19:43,669
в поведението на заместник Харис
в последните дни?
405
00:19:43,671 --> 00:19:45,972
Не. Абсолютно нищо.
406
00:19:45,974 --> 00:19:47,640
Кога за последно някой
се е чул с нея?
407
00:19:47,642 --> 00:19:49,675
Вчера се обади за последно.
408
00:19:49,677 --> 00:19:51,077
Спомена нещо за...
409
00:19:51,079 --> 00:19:53,079
някаква странна мъгла,
която се приближава.
410
00:19:53,081 --> 00:19:55,548
Не знам, защо я
интересува времето.
411
00:19:55,550 --> 00:19:57,550
Бихте ли се свързали
с диспечера?
412
00:19:57,552 --> 00:19:58,985
Кажете й да ни уведоми,
413
00:19:58,987 --> 00:20:00,319
ако получи още
такива съобщения.
414
00:20:00,321 --> 00:20:02,855
Ти сериозно ли?
Да, просто да съм спокоен.
415
00:20:02,857 --> 00:20:04,282
Имаш ли някаква представа,
къде може да е сега Харис?
416
00:20:04,306 --> 00:20:05,325
Не.
417
00:20:05,326 --> 00:20:08,961
Но можем да проследим
колата й от управлението.
418
00:20:08,963 --> 00:20:13,199
♪ Оо, бурята застрашава ♪
419
00:20:13,201 --> 00:20:17,270
♪ днес самия ми живот ♪
420
00:20:17,272 --> 00:20:19,272
♪ ако не си намеря
някакъв подслон ♪
421
00:20:19,274 --> 00:20:20,773
Ето!
422
00:20:20,775 --> 00:20:23,509
Точно за това говорех!
423
00:20:23,511 --> 00:20:26,612
"Глава 10 - Защо никога
не отговарям на молитвите,
424
00:20:26,614 --> 00:20:28,347
и трябва да се радвате,
че не го правя."
425
00:20:28,349 --> 00:20:31,617
И глава 11 - "Истината за
божествената намеса
426
00:20:31,619 --> 00:20:33,953
и защо я избягвам
на всяка цена."
427
00:20:33,955 --> 00:20:36,389
- По-добре е, нали?
- Чисто злато!
428
00:20:36,391 --> 00:20:38,958
Малко нещо ядно,
с лека горчивина,
429
00:20:38,960 --> 00:20:41,160
но пък
си е истинско.
430
00:20:41,162 --> 00:20:43,396
Сега...
431
00:20:43,398 --> 00:20:46,766
не искам да прекалявам,
но щом ти иде отвътре,
432
00:20:46,768 --> 00:20:48,968
винаги съм се чудел
за едно.
433
00:20:48,970 --> 00:20:50,703
От него може да излезе
свястна глава,
434
00:20:50,705 --> 00:20:52,638
- А може и цяла книга.
- Питай.
435
00:20:52,640 --> 00:20:54,207
Защо?
436
00:20:54,209 --> 00:20:55,708
♪ На своята улица ♪
437
00:20:55,710 --> 00:20:57,210
А може ли
по-конкретно?
438
00:20:57,212 --> 00:20:59,078
Задават ми този въпрос
твърде често
439
00:20:59,080 --> 00:21:00,746
и почти за всичко.
440
00:21:00,748 --> 00:21:03,115
Защо създаде
живота?
441
00:21:03,117 --> 00:21:05,952
♪ иначе мисля,
че ще изчезна ♪
442
00:21:05,954 --> 00:21:07,186
♪ Войната, деца ♪
443
00:21:07,188 --> 00:21:08,921
Бях самотен.
444
00:21:08,923 --> 00:21:10,723
♪ е просто
изгърмяване на патроните ♪
445
00:21:10,725 --> 00:21:12,692
Не ти ли стигаше
компанията на сестра ти?
446
00:21:12,694 --> 00:21:14,494
♪ само изгърмяване
на патроните ♪
447
00:21:16,498 --> 00:21:18,965
Аз съм битието.
448
00:21:18,967 --> 00:21:21,901
Тя е нищото.
449
00:21:21,903 --> 00:21:24,604
Не е точно като за забавна програма
с двама водещи, не мислиш ли?
450
00:21:24,606 --> 00:21:26,272
Аха.
451
00:21:26,274 --> 00:21:28,374
Но ти не се спря
с един архангел
452
00:21:28,376 --> 00:21:30,910
или шепа ангели.
453
00:21:30,912 --> 00:21:32,979
Ти създаде светове.
454
00:21:32,981 --> 00:21:35,548
Бях глупав.
455
00:21:35,550 --> 00:21:37,850
Наивен.
456
00:21:37,852 --> 00:21:40,086
Помислих си, че ако мога
да покажа на сестра си,
457
00:21:40,088 --> 00:21:43,155
че съществува нещо повече
от нас двамата,
458
00:21:43,157 --> 00:21:47,126
нещо по-добро от нас,
то тя, може би, ще се промени.
459
00:21:47,128 --> 00:21:49,762
Може би ще престане...
460
00:21:49,764 --> 00:21:53,165
да бъде... себе си.
461
00:21:53,167 --> 00:21:56,402
Но...
462
00:21:56,404 --> 00:21:59,372
всеки път, когато
създавах нов свят...
463
00:21:59,374 --> 00:22:01,841
тя го унищожаваше.
464
00:22:05,780 --> 00:22:08,347
За това ти и
архангелите ти...
465
00:22:08,349 --> 00:22:10,449
я затворихте?
466
00:22:10,451 --> 00:22:14,720
И ти плътно и безпрепятствено
се зае с творението?
467
00:22:16,991 --> 00:22:19,225
Поне се опитах.
468
00:22:19,227 --> 00:22:20,893
Но...
469
00:22:20,895 --> 00:22:22,862
с това тук максимално
се доближих до нещо,
470
00:22:22,864 --> 00:22:26,365
поне толкова добро или
даже по-добро от мен и сестра ми.
471
00:22:26,367 --> 00:22:28,634
С мрежата от национални паркове?
472
00:22:28,636 --> 00:22:30,202
С природата.
473
00:22:30,204 --> 00:22:32,371
В смисъл, виж само,
какво природата създаде сама.
474
00:22:32,373 --> 00:22:35,541
Нещо повече, природата
е достатъчно умна, за да знае,
475
00:22:35,543 --> 00:22:38,377
че понякога нещата
не могат да се поправят.
476
00:22:38,379 --> 00:22:41,581
Понякога трябва
да започнеш на чисто.
477
00:22:41,583 --> 00:22:44,216
Да започнеш на чисто.
478
00:22:44,218 --> 00:22:45,585
Естествено.
479
00:22:45,587 --> 00:22:47,987
Естественият подбор.
480
00:22:47,989 --> 00:22:49,555
Страхотни времена.
481
00:22:49,557 --> 00:22:52,458
В твоя случай това значи
да наводниш земята,
482
00:22:52,460 --> 00:22:54,226
но да построиш лодка
и да я напълниш с живот.
483
00:22:54,228 --> 00:22:57,530
Обръщаш плочата
и започваш наново.
484
00:22:57,532 --> 00:23:00,967
Но ако на чисто започва Амара,
изчистването е до корен.
485
00:23:00,969 --> 00:23:02,902
Всичко ще бъде унищожено.
486
00:23:02,904 --> 00:23:07,106
Целият ти грандиозен труд,
изгубен завинаги.
487
00:23:07,108 --> 00:23:09,408
Да се поразходим тогава.
488
00:23:09,410 --> 00:23:13,079
Да и се порадваме за последно...преди всичко да изчезне.
489
00:23:23,391 --> 00:23:26,225
Не мога да се оправя с това.
Харис е...
490
00:23:26,227 --> 00:23:28,561
беше
нашият компютърен специалист.
491
00:23:28,563 --> 00:23:30,630
Може ли аз да се опитам?
492
00:23:30,632 --> 00:23:33,265
Шерифе?
493
00:23:33,267 --> 00:23:35,001
Току що се обадиха
Мат и Емили.
494
00:23:35,003 --> 00:23:37,303
Казаха, че са видяли мъгла
да се задава откъм Джаспър хилз.
495
00:23:37,305 --> 00:23:39,128
Казаха ли, накъде
се е насочила?
496
00:23:39,152 --> 00:23:40,774
На запад,
към града.
497
00:23:40,775 --> 00:23:42,508
Добре, обади им се
кажи им да влязат вътре,
498
00:23:42,510 --> 00:23:44,176
да затворят прозорците и вратите
и да ги изолират,
499
00:23:44,178 --> 00:23:45,578
и да стоят колкото се може
по- надалеч от мъглата.
500
00:23:45,580 --> 00:23:47,179
След това да се обадят
на всички в града
501
00:23:47,181 --> 00:23:48,173
да направят същото.
502
00:23:48,197 --> 00:23:49,516
Чакай.
503
00:23:49,517 --> 00:23:50,950
За какво
става въпрос?
504
00:23:50,952 --> 00:23:53,586
Аз и партньорът ми
сме се сблъсквали с това и преди.
505
00:23:53,588 --> 00:23:56,822
Уес и заместник Харис са се заразили
с нещо в тази мъгла.
506
00:23:56,824 --> 00:23:58,224
Знам, че звучи налудничаво...
507
00:23:58,226 --> 00:23:59,959
Не, звучи сякаш трябва
да се обадим на епидемиолозите.
508
00:23:59,961 --> 00:24:01,527
Няма време за това.
Открих заместник Харис.
509
00:24:03,431 --> 00:24:05,364
Намира се на главната улица,
насочила се е насам.
510
00:24:05,366 --> 00:24:06,832
Добре, с Харис
ще се заемем ние.
511
00:24:06,834 --> 00:24:08,267
Просто, моля ви...
512
00:24:08,269 --> 00:24:09,835
кажете на всички, че трябва
да се скрият вътре,
513
00:24:09,837 --> 00:24:11,804
да запечатат прозорците,
вратите - всичко.
514
00:24:11,806 --> 00:24:13,039
Направете го.
515
00:24:23,885 --> 00:24:26,952
Хей, разкарайте ги от тук.
516
00:24:26,954 --> 00:24:29,855
Агент Гриър, ФБР. Искам
незабавно да влезете вътре.
517
00:24:29,857 --> 00:24:31,691
Вървете.
518
00:24:31,693 --> 00:24:35,961
Опитах се да се самоубия.
519
00:24:35,963 --> 00:24:38,097
Но тя не ми позволяваше.
520
00:24:38,099 --> 00:24:43,502
Тя има съобщение...
за теб, Дийн Уинчестър.
521
00:24:43,504 --> 00:24:45,971
Амара?
Тя тук ли е?
522
00:24:45,973 --> 00:24:47,373
Не.
523
00:24:47,375 --> 00:24:49,909
Но думите й
отекват в главата ми
524
00:24:49,911 --> 00:24:52,311
откакто вдишах
от мъглата.
525
00:24:52,313 --> 00:24:54,246
Тя ли ти каза
да убиеш съпруга си?
526
00:24:54,248 --> 00:24:57,283
И се гледах,
как го правя.
527
00:24:57,285 --> 00:24:59,985
Добре, чуйте ме,
това е зараза.
528
00:24:59,987 --> 00:25:02,388
Свалете оръжието.
Позволете ни да ви помогнем.
529
00:25:02,390 --> 00:25:04,857
Не е зараза.
530
00:25:04,859 --> 00:25:07,359
Тя казва, че е огледало.
531
00:25:07,361 --> 00:25:09,895
Тя ни показва истината.
532
00:25:09,897 --> 00:25:12,131
Тъмнината.
533
00:25:12,133 --> 00:25:14,734
Светлината беше
просто лъжа.
534
00:25:26,514 --> 00:25:29,248
Всичко скоро
ще се свърши.
535
00:25:29,250 --> 00:25:32,118
Той няма да ги спаси.
536
00:25:32,120 --> 00:25:35,588
Всичко си отива...
537
00:25:35,590 --> 00:25:39,058
завинаги.
538
00:25:39,060 --> 00:25:41,627
Но не и ти, Дийн.
539
00:25:43,998 --> 00:25:47,733
Дийн?
540
00:25:48,870 --> 00:25:49,869
Дийн!
541
00:26:12,687 --> 00:26:14,721
Природата? Божествена.
542
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Човешката природа ... отровна.
543
00:26:17,325 --> 00:26:20,560
Те наистина обичат
да взривяват едно-друго.
544
00:26:20,562 --> 00:26:21,861
Да.
545
00:26:21,863 --> 00:26:24,397
И най-лошата част -
правят го в мое име.
546
00:26:24,399 --> 00:26:25,698
А после идват при мен,
ридаейки,
547
00:26:25,700 --> 00:26:27,800
молят ме да им простя
и да оправя нещата.
548
00:26:27,802 --> 00:26:29,736
Никога не поемат отговорност.
549
00:26:29,738 --> 00:26:32,438
Ами твоята отговорност?
550
00:26:32,440 --> 00:26:35,275
Аз поех отговорност...
като си тръгнах.
551
00:26:35,277 --> 00:26:37,810
Помощните колела все някога
трябва да се махнат.
552
00:26:37,812 --> 00:26:39,612
Никой не харесва
свръхзагрижения родител.
553
00:26:39,614 --> 00:26:42,982
Ами Амара?
Тя ти е сестра.
554
00:26:42,984 --> 00:26:44,817
И за нея поех отговорност.
555
00:26:44,819 --> 00:26:47,654
Заключих я - ще добавя,
че едвам се справих.
556
00:26:47,656 --> 00:26:50,023
И кой я освободи?
557
00:26:50,025 --> 00:26:52,191
Сам и Дийн Уинчестър,
558
00:26:52,193 --> 00:26:53,593
но те се опитват
да поправят стореното.
559
00:26:53,595 --> 00:26:55,161
Знаеш ли,
обичам ги,
560
00:26:55,163 --> 00:26:57,130
но светът щеше
да продължи да съществува
561
00:26:57,132 --> 00:26:58,531
и с ДемонДийн в него.
562
00:26:58,533 --> 00:27:00,667
Но Сам не можа да го понесе,
нали така?
563
00:27:00,669 --> 00:27:02,902
Та как по-точно аз съм виновен,
че Амара е на свобода?
564
00:27:02,904 --> 00:27:04,237
Не си.
565
00:27:04,239 --> 00:27:06,472
Но ти и преди
си помагал на братята.
566
00:27:06,474 --> 00:27:09,075
Помагал съм им?
Аз ги спасих!
567
00:27:09,077 --> 00:27:11,744
Възстановявал съм Кастиел
не знам колко пъти.
568
00:27:11,746 --> 00:27:13,012
Виж докъде
ме докара това.
569
00:27:13,014 --> 00:27:14,781
Значи просто
ще оставиш Амара да победи?
570
00:27:14,783 --> 00:27:17,350
Е... неин ред е
да блесне.
571
00:27:17,352 --> 00:27:20,987
Тогава защо, по дяволите,
работим върху тъпата ти автобиография?
572
00:27:20,989 --> 00:27:23,456
Смяташ, че е тъпа?
573
00:27:23,458 --> 00:27:26,859
Не, смятам, че е тъпо
да пишеш книга,
574
00:27:26,861 --> 00:27:28,761
която няма кой да прочете!
575
00:27:28,763 --> 00:27:32,098
Ти ми каза да пиша
за един-единствен читател - за себе си.
576
00:27:32,100 --> 00:27:35,401
И мисля, че най-накрая
го докарахме до някъде.
577
00:27:35,403 --> 00:27:39,072
Започнал си да пишеш от момента,
в който тя се върна, нали?
578
00:27:39,074 --> 00:27:42,241
Нищо чудно, че имаш краен срок.
579
00:27:42,243 --> 00:27:44,877
Сега разбирам,
защо си се маскирал
580
00:27:44,879 --> 00:27:46,913
с тази унила,
жалка обвивка.
581
00:27:46,915 --> 00:27:50,984
Затова си сътворил
и този носталгичен бар,
582
00:27:50,986 --> 00:27:54,821
където да пишеш шедьовъра си
- ти се криеш!
583
00:27:54,823 --> 00:27:56,122
Добре.
584
00:27:56,124 --> 00:27:58,992
Първо, тази обвивка...
585
00:27:58,994 --> 00:28:00,526
е супер-симпатична.
586
00:28:00,528 --> 00:28:02,895
Второ, не се крия.
587
00:28:02,897 --> 00:28:06,165
Просто харесвам
атмосферата тук.
588
00:28:06,167 --> 00:28:07,867
Ти каза...
589
00:28:07,869 --> 00:28:10,637
че това е най-безопасното място
създавано някога.
590
00:28:10,639 --> 00:28:12,639
Създадено от теб...
591
00:28:12,641 --> 00:28:14,707
Да те пази от Амара!
592
00:28:14,709 --> 00:28:16,142
Тук вътре тя
не може да те докосне, нали?
593
00:28:16,144 --> 00:28:18,511
Разстроен си.
Разбирам.
594
00:28:18,513 --> 00:28:20,713
И е хубаво
да си кажеш мъката.
595
00:28:20,715 --> 00:28:24,283
Но нека се съсредоточим и да
завършим книгата ми.
596
00:28:24,285 --> 00:28:30,256
Знаеш ли,аз бях
скапан, ужасен Господ.
597
00:28:30,258 --> 00:28:34,661
Работата ми беше кьопава,
недоизпипана преработка
598
00:28:34,663 --> 00:28:38,498
на най-добрите ти постижения.
599
00:28:38,500 --> 00:28:41,534
Но поне аз никога
не съм бил страхливец.
600
00:29:08,163 --> 00:29:10,663
Това е той.
601
00:29:10,665 --> 00:29:15,401
Това е този, когото познавам,
когото обичам.
602
00:29:15,403 --> 00:29:18,037
Помня първият път,
когато те видях.
603
00:29:18,039 --> 00:29:20,773
Всички ангели бяха ужасени,
но не и аз.
604
00:29:20,775 --> 00:29:24,177
Усещането
от светлината ти беше...
605
00:29:24,179 --> 00:29:27,547
беше просто
неописуемо.
606
00:29:27,549 --> 00:29:32,185
И тогава
стана немислимото.
607
00:29:32,187 --> 00:29:36,155
Ти ме избра
да ти помагам със скрижалите.
608
00:29:36,157 --> 00:29:38,691
Просто ти беше
най-близо до вратата,
609
00:29:38,693 --> 00:29:40,393
когато влязох в стаята.
610
00:29:40,395 --> 00:29:44,997
В теб няма нищо особено,
Метатрон.
611
00:29:44,999 --> 00:29:47,333
Нито тогава...
612
00:29:47,335 --> 00:29:49,435
Нито сега.
613
00:29:51,673 --> 00:29:53,239
Сега...
614
00:29:53,241 --> 00:29:55,441
Наричали са ме
по много начини -
615
00:29:55,443 --> 00:30:01,047
отсъстващ баща,
гневно чудовище.
616
00:30:01,049 --> 00:30:03,015
Но страхливец...
617
00:30:05,887 --> 00:30:08,788
Аз не се крия.
618
00:30:08,790 --> 00:30:14,894
Просто ми омръзна да гледам,
как се провалят експериментите ми.
619
00:30:14,896 --> 00:30:18,831
Имаш предвид,
как се проваляш ти самият, Чък.
620
00:30:24,405 --> 00:30:26,305
Искаш да гледаш?
Заповядай.
621
00:30:26,307 --> 00:30:29,308
Според съобщенията,
по небето не е имало нито облаче,
622
00:30:29,310 --> 00:30:31,310
но, както знаем,
е паднала гъста мъгла.
623
00:30:31,312 --> 00:30:33,346
Много от гражданите
също усещат
624
00:30:33,348 --> 00:30:35,248
някакво въздействие
от тази мъгла,
625
00:30:35,250 --> 00:30:37,683
което ни навежда на мисълта,
че има нещо като...
626
00:30:37,685 --> 00:30:40,119
Според мен,
всичко това са повторения.
627
00:30:40,121 --> 00:30:43,489
...са били поразени, докато
пристигне Националната Гвардия.
628
00:30:44,325 --> 00:30:47,827
Хей, трябва да се махате.
Давайте!
629
00:30:47,829 --> 00:30:48,995
Хей, слънчице.
630
00:30:48,997 --> 00:30:50,663
Ще те измъкнем от тук.
631
00:30:50,665 --> 00:30:52,031
Спокойно, ще те отведем
на безопасно място.
632
00:30:52,033 --> 00:30:54,100
Не се притеснявай, става ли?
Дай ръчички.
633
00:30:54,102 --> 00:30:55,368
Ох.
634
00:30:55,370 --> 00:30:56,402
Много ви благодаря.
635
00:30:56,404 --> 00:30:57,804
Добре. Добре.
636
00:30:57,806 --> 00:30:59,105
- Благодаря ви.
- Какво, по дяволите, става тук?
637
00:30:59,107 --> 00:31:00,606
Просто се махайте оттук.
638
00:31:00,608 --> 00:31:02,108
- Какво причинява тази мъгла?
- Влизайте вътре, веднага!
639
00:31:02,110 --> 00:31:03,709
Давай, давай!
640
00:31:05,046 --> 00:31:07,180
Хайде.
Сам, Сам.
641
00:31:07,182 --> 00:31:09,182
Остави ги!
642
00:31:22,564 --> 00:31:24,897
Агент Ехарт?
Радиото не работи.
643
00:31:26,094 --> 00:31:27,327
Имате ли скоч?
644
00:31:36,504 --> 00:31:38,871
Сам? Сам?!
645
00:32:08,269 --> 00:32:11,670
Шерифе,да видим, дали ще можем
да ви оправим радиото.
646
00:32:27,822 --> 00:32:30,522
Дийн?
647
00:32:39,533 --> 00:32:41,366
Чуваш ли това?
648
00:33:05,860 --> 00:33:07,459
Дийн.
649
00:33:29,984 --> 00:33:31,216
Сам!
650
00:33:36,073 --> 00:33:37,834
Хора, трябва да
не се разделяме.
651
00:33:38,085 --> 00:33:38,766
Сам?
652
00:33:38,768 --> 00:33:42,070
Не, не, отстъпете назад!
Недейте!
653
00:33:42,072 --> 00:33:44,305
Господи, заразил се е.
654
00:33:46,409 --> 00:33:47,742
Всички влизайте вътре!
655
00:33:50,447 --> 00:33:52,747
Всички.
656
00:33:54,250 --> 00:33:55,750
Хайде. Движение.
Хайде.
657
00:33:57,387 --> 00:33:58,986
Хайде! Да вървим!
Влизайте вътре!
658
00:33:58,988 --> 00:34:00,455
Не, няма
да изоставя брат си.
659
00:34:06,930 --> 00:34:09,997
Знаеш ли, ти наистина си
страхотен редактор, Метатрон.
660
00:34:11,334 --> 00:34:14,469
Е, това е защото
бях ужасен писател.
661
00:34:14,471 --> 00:34:16,404
И още по-ужасен Господ.
662
00:34:16,406 --> 00:34:19,607
Добре, че поне нещо
ми е наред.
663
00:34:19,609 --> 00:34:21,142
Да, знаеш ли,
трябва да ти кажа,
664
00:34:21,144 --> 00:34:22,610
изобщо не предполагах,
че можеш да станеш зъл.
665
00:34:22,612 --> 00:34:23,911
Ясно.
666
00:34:23,913 --> 00:34:26,080
Защо се опитваше
да се правиш на мен?
667
00:34:26,082 --> 00:34:30,718
Беше просто унил, жалък
опит за привличане на внимание.
668
00:34:30,720 --> 00:34:33,554
Чие внимание
се опитваше да привлечеш?
669
00:34:33,556 --> 00:34:35,356
Твоето.
670
00:34:36,793 --> 00:34:39,160
Ти си светлина...
671
00:34:39,162 --> 00:34:40,962
и красота.
672
00:34:40,964 --> 00:34:42,563
Сътворение.
673
00:34:42,565 --> 00:34:44,766
Гняв.
674
00:34:44,768 --> 00:34:47,769
Проклятие
и спасение.
675
00:34:47,771 --> 00:34:55,643
И не ми пука, дали просто
съм бил най-близо до вратата.
676
00:34:55,645 --> 00:34:58,646
Ти ме избра.
677
00:34:58,648 --> 00:35:05,586
Твоята светлина ме огря...
Мен!
678
00:35:05,588 --> 00:35:09,590
О, а топлината!
679
00:35:09,592 --> 00:35:12,026
Но после ти
ме изостави.
680
00:35:12,028 --> 00:35:14,495
Изостави всички ни.
681
00:35:17,200 --> 00:35:20,735
Молеха ти се
не само земните балъци.
682
00:35:20,737 --> 00:35:22,336
Ангелите също се молеха.
683
00:35:22,338 --> 00:35:24,705
Така правех и аз...
всеки ден.
684
00:35:24,707 --> 00:35:26,340
Знам.
685
00:35:26,342 --> 00:35:27,575
Искаш да напишеш
686
00:35:27,577 --> 00:35:29,677
най-добрата автобиография
на всички времена,
687
00:35:29,679 --> 00:35:34,715
тогава ми обясни...
обясни ми, защо ме изостави.
688
00:35:34,717 --> 00:35:36,217
Защо НИ изостави.
689
00:35:36,219 --> 00:35:37,952
Защото ме разочарова.
690
00:35:37,954 --> 00:35:40,555
Разочаровахте ме всички.
691
00:35:40,557 --> 00:35:41,889
Не, виж сега.
692
00:35:41,891 --> 00:35:43,724
Знам, че съм
пълно разочарование,
693
00:35:43,726 --> 00:35:45,893
но за човечеството
грешиш.
694
00:35:45,895 --> 00:35:48,029
Те са
най-великото ти творение,
695
00:35:48,031 --> 00:35:50,364
защото
са по-добри от теб.
696
00:35:50,366 --> 00:35:54,769
Да, разбира се, те са слаби,
мамят, крадат,
697
00:35:54,771 --> 00:35:59,140
и... унищожават,
и разочароват.
698
00:35:59,142 --> 00:36:03,277
Но също така
отдават и създават,
699
00:36:03,279 --> 00:36:06,480
и пеят, и танцуват,
и обичат.
700
00:36:08,351 --> 00:36:13,921
И преди всичко -
те никога не се предават.
701
00:36:13,923 --> 00:36:15,890
Но ти го правиш.
702
00:36:45,054 --> 00:36:47,688
Сам!
703
00:36:47,690 --> 00:36:49,357
Ей, чуваш ли ме!
704
00:36:49,359 --> 00:36:51,092
- Сам!
- Няма да оцелеем.
705
00:36:51,094 --> 00:36:52,827
Не, не, не.
Не можем да се предадем сега.
706
00:36:52,829 --> 00:36:54,829
- Няма начин да оцелеем.
- Сам, чуй ме.
707
00:36:54,831 --> 00:36:56,430
Това не си ти,
това го говори мъглата.
708
00:36:56,432 --> 00:36:59,100
Ти щеше да предпочетеш
Амара пред мен.
709
00:36:59,102 --> 00:37:00,701
Пред всичко останало.
710
00:37:00,703 --> 00:37:01,856
Сам, не!
711
00:37:01,880 --> 00:37:03,305
Виж сега, съжалявам.
Не смятам така, Дийн.
712
00:37:03,306 --> 00:37:05,006
Не мога да се преборя с това.
Трябва да се махаш.
713
00:37:05,008 --> 00:37:07,141
Трябва да се махнеш,
преди да се заразиш и ти.
714
00:37:07,143 --> 00:37:08,409
Тръгвай,
преди да те повалила.
715
00:37:08,411 --> 00:37:10,144
Не, няма да те оставя...
Никога!
716
00:37:12,181 --> 00:37:13,814
Добре.
717
00:37:31,167 --> 00:37:33,834
Престани!
718
00:37:33,836 --> 00:37:36,537
Чуваш ли ме,
гадняр такъв!?
719
00:37:44,914 --> 00:37:46,614
Не, не,
не, не!
720
00:37:46,616 --> 00:37:48,249
Хей, хей,
погледни ме.
721
00:37:48,251 --> 00:37:50,084
Погледни ме.
Тук съм.
722
00:37:50,086 --> 00:37:51,285
Тук съм.
723
00:37:51,287 --> 00:37:53,654
Всичко е наред.
724
00:37:53,656 --> 00:37:55,089
Тук съм.
725
00:37:55,091 --> 00:37:56,791
Тук съм.
726
00:38:22,831 --> 00:38:24,297
Ох!
727
00:38:24,299 --> 00:38:25,565
Да.
728
00:38:25,567 --> 00:38:27,700
Ахх.
729
00:38:28,703 --> 00:38:30,736
Знаеш ли, излъгах те.
730
00:38:30,738 --> 00:38:33,806
Всъщност, не съм се научил
да свиря на китара.
731
00:38:33,808 --> 00:38:37,276
Аз просто...
се надарих с това умение.
732
00:38:37,278 --> 00:38:41,347
Направих същото и когато
"научих" френски.
733
00:38:41,349 --> 00:38:45,184
Човече, цялата тая искреност -
наистина освобождава.
734
00:38:45,186 --> 00:38:48,054
Хайде де.
735
00:38:48,056 --> 00:38:50,256
Хвърли поглед
на новите страници.
736
00:38:50,258 --> 00:38:51,991
Знаеш, че ти се иска.
737
00:38:51,993 --> 00:38:55,094
Мисля, че ще пропусна.
738
00:38:55,096 --> 00:38:57,730
Мисля си, че наистина
ще ги харесаш.
739
00:38:59,334 --> 00:39:00,967
Прав си.
Малко... малко е височко.
740
00:39:02,904 --> 00:39:04,170
Добре.
741
00:39:04,172 --> 00:39:06,339
Както искаш.
742
00:39:14,816 --> 00:39:18,117
♪ Ако имах крила,♪
743
00:39:18,119 --> 00:39:21,521
♪ Като гълъбицата на Ной ♪
744
00:39:21,523 --> 00:39:24,290
♪ щях да литна над реката ♪
745
00:39:25,160 --> 00:39:29,362
♪ при обичната моя ♪
746
00:39:29,364 --> 00:39:32,798
♪ Сбогом ♪
747
00:39:32,800 --> 00:39:35,568
♪ О, сърце мое ♪
748
00:39:37,939 --> 00:39:42,475
♪ сбогом ♪
749
00:39:45,914 --> 00:39:49,115
♪ Познавам човек ♪
750
00:39:49,117 --> 00:39:52,485
♪ Слаб и висок, ♪
751
00:39:52,487 --> 00:39:55,922
♪ който се движи ♪
752
00:39:55,924 --> 00:39:58,925
♪ като пушечно ядро ♪
753
00:39:58,927 --> 00:40:03,162
♪ Сбогом ♪
754
00:40:03,164 --> 00:40:06,399
♪ О, сърце мое ♪
755
00:40:08,203 --> 00:40:13,005
♪ Сбогом ♪
756
00:40:16,377 --> 00:40:19,979
♪ Една нощ си спомнях ♪
757
00:40:19,981 --> 00:40:22,949
♪ под ситния дъжд ♪
758
00:40:22,951 --> 00:40:26,485
♪ и сърцето ме стегна ♪
759
00:40:26,487 --> 00:40:30,423
♪ заболя изведнъж ♪
760
00:40:30,425 --> 00:40:33,392
♪ Сбогом ♪
761
00:40:33,394 --> 00:40:36,963
♪ О, сърце мое ♪
762
00:40:37,999 --> 00:40:44,237
♪ Сбогом ♪
763
00:40:46,975 --> 00:40:49,976
♪ Един ден ♪
764
00:40:49,978 --> 00:40:53,212
♪ и то доста скоро ♪
765
00:40:53,214 --> 00:40:56,616
♪ Ще ме викнеш по име ♪
766
00:40:56,618 --> 00:41:00,453
♪ но вече ще ме няма ♪
767
00:41:00,455 --> 00:41:03,990
♪ Сбогом ♪
768
00:41:03,992 --> 00:41:07,360
♪ О, сърце мое ♪
769
00:41:08,696 --> 00:41:14,634
♪ Сбогом ♪
770
00:41:19,107 --> 00:41:23,676
♪ Сбогом ♪
771
00:41:31,953 --> 00:41:35,588
- Добре ли си?
- Благодаря.
772
00:41:36,491 --> 00:41:39,692
Мамо!
773
00:41:52,507 --> 00:41:55,274
Май трябва
да си поговорим.
774
00:41:56,200 --> 00:42:02,700
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man