1
00:00:03,540 --> 00:00:06,157
Здравейте. Управителят има нов поздрав,
2
00:00:06,158 --> 00:00:08,497
който иска да казваме, така че...
3
00:00:08,498 --> 00:00:10,287
"Здравейте. Добре дошли в Лангфордс.
4
00:00:10,288 --> 00:00:12,287
От закона се изисква, ако някой тук е
здравен инспектор,
5
00:00:12,288 --> 00:00:14,298
да ни уведоми."
6
00:00:15,578 --> 00:00:17,787
Някой? Не?
7
00:00:17,788 --> 00:00:18,928
Не си поръчвайте чили.
8
00:00:20,368 --> 00:00:21,747
Боже, виж кой е тук.
9
00:00:21,748 --> 00:00:22,577
Айзен: Здравейте!
10
00:00:22,578 --> 00:00:24,077
Оскар Мадисън.
11
00:00:24,078 --> 00:00:25,997
Рич Айзен. Искаш ли да се
12
00:00:25,998 --> 00:00:27,747
присъединиш към нас? Седим си тук и се
13
00:00:27,748 --> 00:00:29,747
радваме на пълните си с коси глави.
14
00:00:29,748 --> 00:00:32,747
Не, просто дойдох да ти
покажа нещо отвън.
15
00:00:32,748 --> 00:00:35,367
Ела. Погледни.
16
00:00:35,368 --> 00:00:37,407
Побързай.
17
00:00:37,408 --> 00:00:38,827
Теди: "Рич Айзен,
18
00:00:38,828 --> 00:00:41,577
номер 1 по рейтинг сателитно
спортно шоу".
19
00:00:41,578 --> 00:00:44,657
Също така исках да пише:"Оскар Мадисън
е номер 2. Да го духаш",
20
00:00:44,658 --> 00:00:46,957
но нямаше достатъчно място.
21
00:00:46,958 --> 00:00:51,617
Наистина? Виждам доста празно
на челото ти.
22
00:00:51,618 --> 00:00:53,907
Само да знаеш, тази реклама
може да се види
23
00:00:53,908 --> 00:00:56,197
на автобуси, които минават около
апартамента ти, фитнеса ти
24
00:00:56,198 --> 00:00:57,957
и къщата на майка ти.
25
00:00:57,958 --> 00:01:00,037
Откъде знаеш къде живее майка ми?
26
00:01:00,038 --> 00:01:01,157
Там правим секс.
27
00:01:01,158 --> 00:01:03,037
(смях)
28
00:01:03,038 --> 00:01:05,117
Премина линията, Айзен.
29
00:01:05,118 --> 00:01:07,657
Трябва да тръгвам. Този номер 1 трябва
да вземе душ преди предаването,
30
00:01:07,658 --> 00:01:10,468
за да измие вонята от номер 2.
31
00:01:11,748 --> 00:01:12,957
Да, това не прозвуча правилно.
32
00:01:12,958 --> 00:01:15,997
Добре, спешна среща на колектива.
33
00:01:15,998 --> 00:01:17,861
Това току-що стана бизнес обяд.
- (стенания)
34
00:01:17,862 --> 00:01:18,513
Сериозно?
35
00:01:18,514 --> 00:01:19,657
Което значи, че аз плащам.
36
00:01:19,658 --> 00:01:21,078
Аз съм съгласна.
- Да се залавяме с работа.
37
00:01:21,079 --> 00:01:22,622
Трябва да направим нещо,
за да бия Айзен.
38
00:01:22,623 --> 00:01:23,867
Да раздвижим нещата.
39
00:01:23,868 --> 00:01:25,537
Хората обичат забавни герои.
40
00:01:25,538 --> 00:01:28,117
Няма да връщаме сеньор Тъчдаун.
41
00:01:28,118 --> 00:01:30,787
Сигурен ли си? (с мексикански акцент):
"Той е непохватен".
42
00:01:30,788 --> 00:01:33,537
Какво ще кажете за отдалечено
предаване? Като от спортен бар.
43
00:01:33,538 --> 00:01:34,788
Може да го направим тук.
44
00:01:34,789 --> 00:01:36,037
Това не е лоша идея.
45
00:01:36,038 --> 00:01:37,787
Да, ти си добър в работата
с обаждащите се.
46
00:01:37,788 --> 00:01:39,697
Да го правиш лице в лице може
да е дори по-добро.
47
00:01:39,698 --> 00:01:41,037
Това казвам и на майката на Айзен.
48
00:01:41,038 --> 00:01:42,037
Което...
49
00:01:42,038 --> 00:01:43,141
щеше да е по-добра закачка,
50
00:01:43,142 --> 00:01:44,537
ако беше тук.
51
00:01:44,538 --> 00:01:46,407
Нека го уредя.
52
00:01:46,408 --> 00:01:48,407
Ще биеш Айзен за нула време.
53
00:01:48,408 --> 00:01:50,368
Можеш ли да повярваш, че този тип дойде
54
00:01:50,369 --> 00:01:51,538
до Лангфордс, за да ме дразни?
55
00:01:51,539 --> 00:01:53,718
Лангфордс е домът ми.
- Точно.
56
00:01:54,998 --> 00:01:56,577
Ей.
57
00:01:56,578 --> 00:01:57,577
О.
58
00:01:57,578 --> 00:01:59,367
О, стига!
59
00:01:59,368 --> 00:02:01,468
♪ ♪
60
00:02:14,078 --> 00:02:19,457
www.addic7ed.com
61
00:02:19,458 --> 00:02:22,407
Обаждащият се: Просто казвам, че
не може да отпишете Ред Сокс!
62
00:02:22,408 --> 00:02:24,371
Моля ви. Сокс не са имали играч
63
00:02:24,372 --> 00:02:27,120
с нещо между краката
след Бил Бъкнър.
64
00:02:27,121 --> 00:02:28,871
Слушател: Боже, Мадисън...
- (смях)
65
00:02:28,872 --> 00:02:30,535
защо имаш такъв проблем с...
66
00:02:30,536 --> 00:02:31,989
Достатъчно от теб.
67
00:02:31,990 --> 00:02:34,109
Трети удар! Изчезваш оттук!
68
00:02:34,110 --> 00:02:35,569
(аплодиране)
69
00:02:35,570 --> 00:02:37,569
Следва: Ще говорим за бейзбол
70
00:02:37,570 --> 00:02:40,569
с бившия играч на Метс и добър
приятел, Маркъс Мърфи.
71
00:02:40,570 --> 00:02:43,319
Но първо... "Знаете ли, че
72
00:02:43,320 --> 00:02:44,989
1 от 4 мъже
73
00:02:44,990 --> 00:02:48,449
страда от еректилна дисфункция?"
74
00:02:48,450 --> 00:02:51,109
Емили, страхотни новини.
75
00:02:51,110 --> 00:02:52,699
Фотосесията ми за уикенда е отменена,
76
00:02:52,700 --> 00:02:54,449
което значи, че си сърдечно поканена
77
00:02:54,450 --> 00:02:57,199
за 48-часово секси удоволствие.
78
00:02:57,200 --> 00:02:59,279
Чух, че Феликс Великолепни
може да е в града,
79
00:02:59,280 --> 00:03:01,739
и да използва своята магическа пръчица,
за да накара гащите ти да изчезнат.
80
00:03:01,740 --> 00:03:03,489
Яко.
81
00:03:03,490 --> 00:03:05,609
Може би предпочиташ другото ми
сценично име,
82
00:03:05,610 --> 00:03:07,550
Дейвид Полицейското усещане.
83
00:03:08,490 --> 00:03:10,199
Съжалявам,
84
00:03:10,200 --> 00:03:11,699
разсеяна съм.
85
00:03:11,700 --> 00:03:13,580
Току-що прекарах един час
в ровене в боклука
86
00:03:13,581 --> 00:03:14,964
да търся зъбните протези
на една клиентка.
87
00:03:14,965 --> 00:03:17,014
Чифтът, който намерих? Не бяха нейните.
88
00:03:18,740 --> 00:03:21,369
Емили, знам, че не е идеалната ти
работа, но
89
00:03:21,370 --> 00:03:23,651
го правиш, за да подкрепиш бизнеса
ти с бижутата.
90
00:03:23,652 --> 00:03:25,875
Следваш мечтата си и смятам,
че това е велико.
91
00:03:25,876 --> 00:03:28,609
Благодаря. Имах нужда от това.
92
00:03:28,610 --> 00:03:30,699
Ще очаквам с нетърпение този уикенд.
93
00:03:30,700 --> 00:03:32,083
Трябва само да изляза в събота,
94
00:03:32,084 --> 00:03:33,489
за да обядвам с майка ми.
95
00:03:33,490 --> 00:03:35,699
Майка ти е в града?
Защо не си ми казала?
96
00:03:35,700 --> 00:03:37,529
Каза, че ще си зает.
97
00:03:37,530 --> 00:03:39,109
А и не е ли твърде рано
98
00:03:39,110 --> 00:03:40,609
да се запознаваш с майка ми?
99
00:03:40,610 --> 00:03:42,199
Не, с удоволствие ще се
запозная с нея.
100
00:03:42,200 --> 00:03:43,739
И съм сигурен, че ще ме хареса.
101
00:03:43,740 --> 00:03:45,670
Обзалагам се, че е истински МИЛФ.
102
00:03:47,110 --> 00:03:48,320
Майка, изпадаща в любов към Феликс.
103
00:03:48,321 --> 00:03:49,529
(смях)
104
00:03:49,530 --> 00:03:51,609
Добре, тогава. Ще ѝ кажа,
105
00:03:51,610 --> 00:03:53,433
че ще се запознае с
перфектното ми гадже.
106
00:03:53,434 --> 00:03:55,819
Моля те, не ме описвай като перфектен.
107
00:03:55,820 --> 00:03:57,449
Нека сама го разбере.
108
00:03:57,450 --> 00:03:59,409
(смях)
109
00:03:59,410 --> 00:04:01,159
Шоуто на Оскар Мадисън се завръща
110
00:04:01,160 --> 00:04:03,029
на живо от
111
00:04:03,030 --> 00:04:04,773
спортен бар Лангфордс в Ню Йорк.
112
00:04:04,774 --> 00:04:06,159
(ликуване)
113
00:04:06,160 --> 00:04:08,260
Спорт, спорт, спорт!
114
00:04:09,620 --> 00:04:11,003
Преди да представя първия си гост,
115
00:04:11,004 --> 00:04:12,489
има ли въпроси от публиката?
116
00:04:12,490 --> 00:04:14,949
(бостънски акцент) Да, не беше
много любезно
117
00:04:14,950 --> 00:04:16,609
това, което каза за моите Ред Сокс.
118
00:04:16,610 --> 00:04:18,029
Вижте всички:
119
00:04:18,030 --> 00:04:20,029
Изправен бостънски фен.
120
00:04:20,030 --> 00:04:22,529
(смях)
121
00:04:22,530 --> 00:04:23,949
Това не беше въпрос, приятел.
122
00:04:23,950 --> 00:04:25,699
Добре, ето ти един:
123
00:04:25,700 --> 00:04:27,489
коя част от лицето ти искаш да счупя
124
00:04:27,490 --> 00:04:28,529
носа ти или носа ти?
125
00:04:28,530 --> 00:04:31,279
Виждам от какво се нуждаем.
126
00:04:31,280 --> 00:04:32,659
Преводач.
127
00:04:32,660 --> 00:04:34,529
Някой говори ли идиотски?
128
00:04:34,530 --> 00:04:37,069
(смях)
129
00:04:37,070 --> 00:04:40,489
Много специфичен диалект
от региона на Ъъъ.
130
00:04:40,490 --> 00:04:43,109
(смях)
131
00:04:43,110 --> 00:04:44,739
Майната ти, Мадисън!
132
00:04:44,740 --> 00:04:46,670
Трети удар, излизай оттук!!
133
00:04:49,110 --> 00:04:50,869
Казах: "трети удар". Трети удар!
134
00:04:50,870 --> 00:04:52,069
Удар трети!
135
00:04:52,070 --> 00:04:53,779
(аудиторията възкликва)
136
00:04:53,780 --> 00:04:55,779
Жена: О, Боже.
137
00:04:55,780 --> 00:04:58,163
О, о, о, ела, приятел, хайде, хайде.
138
00:04:58,164 --> 00:04:59,747
Точно така. Излизаш оттук!
139
00:04:59,748 --> 00:05:01,739
Преди да ти покажа насилието,
140
00:05:01,740 --> 00:05:03,710
което е Дживамукти йога.
141
00:05:05,910 --> 00:05:06,973
Приятел, добре ли си?
142
00:05:06,974 --> 00:05:08,199
Нека ти помогна.
143
00:05:08,200 --> 00:05:09,739
Вратът ми!
144
00:05:09,740 --> 00:05:11,739
Колко хора беше тоя?
145
00:05:11,740 --> 00:05:13,659
Добре, Дани, не може да мълчим.
146
00:05:13,660 --> 00:05:15,239
Хвани микрофона и води шоуто.
147
00:05:15,240 --> 00:05:16,659
Какво? Аз? Какво да кажа?
148
00:05:16,660 --> 00:05:18,869
Нещо, което ще ни отведе до следващата
реклама на хапчета за ерекция.
149
00:05:18,870 --> 00:05:20,199
Просто отивай. Отивай!
150
00:05:20,200 --> 00:05:22,029
Добре, ще опитам.
151
00:05:22,030 --> 00:05:24,319
Здравейте, здравейте.
152
00:05:24,320 --> 00:05:26,199
Аз съм Дани Дънкан.
153
00:05:26,200 --> 00:05:29,319
За тези от вас, които слушат,
имахме малко сборичкване.
154
00:05:29,320 --> 00:05:30,909
Този пънк задник, който е фен
на Ред Сокс дойде при Оскар
155
00:05:30,910 --> 00:05:32,819
и го блъсна на земята.
156
00:05:32,820 --> 00:05:35,869
Извади въздуха от него
като топката на Том Брейди.
157
00:05:35,870 --> 00:05:37,489
(смях)
158
00:05:37,490 --> 00:05:39,489
Нека да включим слушател.
159
00:05:39,490 --> 00:05:41,659
Здравей, Максин от Кливлънд,
какво имаш за споделяне?
160
00:05:41,660 --> 00:05:42,989
♪ ♪
161
00:05:42,990 --> 00:05:45,090
(компютърни камбанки)
162
00:05:45,990 --> 00:05:48,109
Ъх.
163
00:05:48,110 --> 00:05:49,699
Здравей, мамо.
164
00:05:49,700 --> 00:05:51,659
Здравей, Емили, майка ти е.
165
00:05:51,660 --> 00:05:53,239
Виждаш ли ме?
166
00:05:53,240 --> 00:05:54,529
Да.
167
00:05:54,530 --> 00:05:56,319
Чуваш ли ме?
168
00:05:56,320 --> 00:05:58,383
Как иначе щях да отговоря
на първия ти въпрос?
169
00:05:58,384 --> 00:05:59,779
Добре.
170
00:05:59,780 --> 00:06:02,109
Не е ли забавно? Като
"Междузвездни войни" е.
171
00:06:02,110 --> 00:06:04,949
Както и да е, обаждам се да
потвърдиш обяда утре.
172
00:06:04,950 --> 00:06:06,529
Да.
173
00:06:06,530 --> 00:06:09,029
И, всъщност, ще доведа Феликс...
174
00:06:09,030 --> 00:06:11,029
новото ми гадже.
175
00:06:11,030 --> 00:06:12,819
Нов приятел, колко хубаво.
176
00:06:12,820 --> 00:06:14,949
Надявам се да не се окаже гей
177
00:06:14,950 --> 00:06:16,550
като бившия ти.
178
00:06:17,910 --> 00:06:20,159
(напевно): Стискам палци.
179
00:06:20,160 --> 00:06:21,739
Чувала ли си се със сестра си?
180
00:06:21,740 --> 00:06:22,949
Да, изпрати ми картичка.
181
00:06:22,950 --> 00:06:24,739
Радвам се, че сте близки.
182
00:06:24,740 --> 00:06:28,699
Не е лесно да имаш сестра,
която е модел на бански.
183
00:06:28,700 --> 00:06:30,609
Защо да не ти я покажа?
184
00:06:30,610 --> 00:06:33,420
Точно до хапчетата ми
за безпокойство е.
185
00:06:34,780 --> 00:06:37,569
Емили...
186
00:06:37,570 --> 00:06:39,869
Феликс Великолепни пристигна!
187
00:06:39,870 --> 00:06:43,779
Той е тук, за да ти премахне
магически "абракада-сутиена".
188
00:06:43,780 --> 00:06:47,470
С помощта на неговия доверен
помощник Гилермо.
189
00:06:50,459 --> 00:06:51,659
Ти трябва да си новият приятел.
190
00:06:51,660 --> 00:06:53,869
(крясъци)
191
00:06:53,870 --> 00:06:55,489
(крясъци)
192
00:06:55,490 --> 00:06:56,990
Майка ти ли беше това?
- Да!
193
00:06:56,991 --> 00:06:58,934
Защо не ми каза, че си говориш
по Скайп с нея?
194
00:06:58,935 --> 00:07:00,699
Знаеше, че Феликс Великолепни
е в града!
195
00:07:00,700 --> 00:07:03,739
Щеше да трансформира магически
един оргазъм в два!
196
00:07:03,740 --> 00:07:05,952
Джуди: Все още ви чувам.
(и двамата крещят)
197
00:07:05,953 --> 00:07:08,779
О, тя ще е толкова разстроена!
198
00:07:08,780 --> 00:07:09,869
Тя ще е разстроена?
199
00:07:09,870 --> 00:07:11,340
Представи си как се чувства зайчето!
200
00:07:20,481 --> 00:07:23,350
Оскар: Дани...
201
00:07:23,351 --> 00:07:26,331
Току-що разлях и вратът ми не
позволява да го избърша.
202
00:07:27,351 --> 00:07:28,730
Добре.
203
00:07:28,731 --> 00:07:30,074
Но нека това е единственото нещо,
204
00:07:30,075 --> 00:07:31,480
което ме караш да избърша днес.
205
00:07:31,481 --> 00:07:34,187
Ето го и него! Мъжът, който
фокусната група нарече
206
00:07:34,188 --> 00:07:35,596
"страстен", "информиран"
207
00:07:35,597 --> 00:07:37,346
и "страхлив, но по забавен начин".
208
00:07:37,347 --> 00:07:38,976
За какво говориш?
209
00:07:38,977 --> 00:07:40,520
Сателитният канал е направил
няколко теста
210
00:07:40,521 --> 00:07:42,267
на външното ти предаване.
- И?
211
00:07:42,268 --> 00:07:43,811
Хората не могат да ти се наситят.
212
00:07:43,812 --> 00:07:45,426
И честно казано, не съм изненадан.
213
00:07:45,427 --> 00:07:48,476
Винаги съм казвал, че си
талант един път.
214
00:07:48,477 --> 00:07:50,226
Защо ме ласкаеш?
215
00:07:50,227 --> 00:07:52,477
О, хайде. Не те лаская...
216
00:07:52,478 --> 00:07:54,806
красиво копеле.
217
00:07:54,807 --> 00:07:57,476
Добре, хубаво.
218
00:07:57,477 --> 00:07:59,266
Те наистина те обичат.
219
00:07:59,267 --> 00:08:00,596
Но също така са харесали и Дани.
220
00:08:00,597 --> 00:08:01,886
Не се шегуваш.
221
00:08:01,887 --> 00:08:03,426
Виж какво са казали за нея.
222
00:08:03,427 --> 00:08:05,806
"Забавна", "енергична", "добре дошло
допълнение към шоуто".
223
00:08:05,807 --> 00:08:07,476
Да, и това ме накара да се замисля...
224
00:08:07,477 --> 00:08:09,726
може би трябва да я направиш
допълнение към шоуто.
225
00:08:09,727 --> 00:08:11,766
Какво? Аз съм солов играч.
226
00:08:11,767 --> 00:08:13,186
Вълк единак, ако щеш.
227
00:08:13,187 --> 00:08:14,707
Добре, можеш да ѝ дадеш нещо малко.
228
00:08:14,708 --> 00:08:16,731
Например да казва резултатите
в началото на часа.
229
00:08:16,732 --> 00:08:18,186
Но аз се справям чудесно с това!
230
00:08:18,187 --> 00:08:20,386
3-2; 6-5. Виждаш ли?
231
00:08:20,387 --> 00:08:22,096
Добре, Дани може да ти даде
232
00:08:22,097 --> 00:08:23,686
допълнителния тласък, от който
се нуждаеш, за да победиш Айзен.
233
00:08:23,687 --> 00:08:25,886
Плюс това, тя може да ти
осигури няколко минути
234
00:08:25,887 --> 00:08:28,016
за почивка за донът.
235
00:08:28,017 --> 00:08:30,016
Е, обичам понички.
236
00:08:30,017 --> 00:08:32,306
А...
237
00:08:32,307 --> 00:08:33,890
Добре, разбира се, ще я пробваме.
238
00:08:33,891 --> 00:08:35,729
Чудесно. Да ѝ кажем ли?
- Няма нужда.
239
00:08:35,730 --> 00:08:37,516
Защо не?
240
00:08:37,517 --> 00:08:39,907
Защото подслушвах!
241
00:08:41,227 --> 00:08:43,226
Оскар, благодаря ти толкова много!
242
00:08:43,227 --> 00:08:44,626
Винаги съм искала да бъда в радиото!
243
00:08:44,627 --> 00:08:46,010
Обещавам, че няма да те подведа.
244
00:08:46,011 --> 00:08:47,726
Не го споменавай. Взе ли ми кафето?
245
00:08:47,727 --> 00:08:48,846
Нямам време за това.
246
00:08:48,847 --> 00:08:49,926
Трябва да се упражнявам.
247
00:08:49,927 --> 00:08:51,846
7-1.
248
00:08:51,847 --> 00:08:53,596
8-4.
249
00:08:53,597 --> 00:08:54,926
3-2.
250
00:08:54,927 --> 00:08:56,617
О, това беше близо.
251
00:08:58,427 --> 00:09:01,136
Ей. Хипотетичен въпрос.
252
00:09:01,137 --> 00:09:02,726
Ти си жена, която току-що е видяла
253
00:09:02,727 --> 00:09:04,577
гаджето на дъщеря си голо.
254
00:09:05,977 --> 00:09:07,426
Кой костюм изтрива
най-добре изображението
255
00:09:07,427 --> 00:09:08,827
на оная работа на гаджето?
256
00:09:11,637 --> 00:09:12,926
Добре.
257
00:09:12,927 --> 00:09:14,266
Ще ти кажа нещо,
258
00:09:14,267 --> 00:09:16,016
но преди да го направя,
259
00:09:16,017 --> 00:09:17,926
искам да знаеш, че ме е грижа за теб.
260
00:09:17,927 --> 00:09:20,516
Може ли да ускорим малко? Защото трябва
да си правя пилинг със сол.
261
00:09:20,517 --> 00:09:23,476
Майка ми не иска да обядва с теб.
262
00:09:23,477 --> 00:09:24,806
О!
263
00:09:24,807 --> 00:09:26,346
Не. Уау.
264
00:09:26,347 --> 00:09:27,730
Наистина ли ще е разстроена
265
00:09:27,731 --> 00:09:28,886
от нещо толкова малко?
266
00:09:28,887 --> 00:09:30,350
Толкова напълно пропорционално нещо?
267
00:09:30,351 --> 00:09:31,726
Всъщност, тя мисли,
268
00:09:31,727 --> 00:09:33,516
че си сексуален перверзник.
269
00:09:33,517 --> 00:09:35,096
Добре...
270
00:09:35,097 --> 00:09:37,447
Опитвам се да се сетя какъв друг
вид перверзници има.
271
00:09:39,267 --> 00:09:41,476
Каза, че си съсипал магията за нея.
272
00:09:41,477 --> 00:09:43,056
И официалното облекло.
273
00:09:43,057 --> 00:09:44,447
Ммхм.
274
00:09:45,847 --> 00:09:47,367
И прасенца в одеяла.
275
00:09:49,097 --> 00:09:51,306
Всичко е наред. Аз просто,
няма да отида.
276
00:09:51,307 --> 00:09:53,346
Не, мили... аз искам да си там.
277
00:09:53,347 --> 00:09:54,850
Просто не познаваш майка ми.
278
00:09:54,851 --> 00:09:56,306
Толкова по-лесно ще е,
279
00:09:56,307 --> 00:09:57,970
ако оставим цялото това нещо да отшуми.
280
00:09:57,971 --> 00:09:58,983
Това е отчайващо.
281
00:09:58,984 --> 00:10:00,435
Как ще оцени някога
282
00:10:00,436 --> 00:10:01,926
широтата и обхватът на това, което съм,
283
00:10:01,927 --> 00:10:03,430
ако е виждала само малка част от мен?
284
00:10:03,431 --> 00:10:04,531
Мамка му, пак го направих!
285
00:10:05,977 --> 00:10:08,306
Тогава реших да взема
нещата в свои ръце.
286
00:10:08,307 --> 00:10:10,386
Така че си взех дървото
287
00:10:10,387 --> 00:10:12,806
и метнах едно в седалките.
288
00:10:12,807 --> 00:10:15,426
Ако се присъединявате сега,
289
00:10:15,427 --> 00:10:17,577
тази история беше за бейзбол.
290
00:10:19,057 --> 00:10:20,440
А, сега да посрещнем Дани Дънкан
291
00:10:20,441 --> 00:10:22,226
с последните резултати.
292
00:10:22,227 --> 00:10:24,186
Добре. Благодаря, Оскар.
293
00:10:24,187 --> 00:10:25,806
Има само една игра днес:
294
00:10:25,807 --> 00:10:28,346
Метс победиха Марлинс с четири на
нула зад Мат Харви,
295
00:10:28,347 --> 00:10:29,976
който каза, че се радва на
двойното си бягане
296
00:10:29,977 --> 00:10:31,720
почти толкова, колкото на
пълния си игрови шътаут.
297
00:10:31,721 --> 00:10:33,016
Оскар: Благодаря, Дани.
298
00:10:33,017 --> 00:10:34,806
И, Мат, ако слушаш...
299
00:10:34,807 --> 00:10:37,350
след като се радваш толкова на
удвояванията, защо не се завъртиш насам?
300
00:10:37,351 --> 00:10:40,016
Можеш да стигнеш до втора база
още щом влезеш през вратата.
301
00:10:40,017 --> 00:10:42,556
Благодаря ти, Дани.
302
00:10:42,557 --> 00:10:44,556
(смях)
303
00:10:44,557 --> 00:10:45,726
"Втора база"... схванах го.
304
00:10:45,727 --> 00:10:47,516
Това беше добро, Дани.
305
00:10:47,517 --> 00:10:49,556
Благодаря, Мърф.
306
00:10:49,557 --> 00:10:51,660
И имаме Cubbies, които се изправят
срещу Джайънтс...
307
00:10:51,661 --> 00:10:53,636
Дани, тренирала ли си нещо?
308
00:10:53,637 --> 00:10:55,152
Всъщност, играх футбол в осми клас.
309
00:10:55,153 --> 00:10:56,559
Няма начин.
- Да, панталоните караха
310
00:10:56,560 --> 00:10:57,976
дупето ми да изглежда страхотно
и осъзнах,
311
00:10:57,977 --> 00:11:00,926
че обичам да удрям хора.
312
00:11:00,927 --> 00:11:02,476
Какво се случва?
313
00:11:02,477 --> 00:11:03,980
Някой може ли да ми каже
какво се случва?
314
00:11:03,981 --> 00:11:05,016
Уо, Дани.
315
00:11:05,017 --> 00:11:07,476
Напомни ми да не се замесвам с
лошата ти страна.
316
00:11:07,477 --> 00:11:09,346
О, Мърф, никога не бих била лоша теб.
317
00:11:09,347 --> 00:11:11,810
Но, ако отбележиш тъчдаун с мен,
ще искаш и втори.
318
00:11:11,811 --> 00:11:12,532
Знаеш, че е така.
319
00:11:12,533 --> 00:11:13,527
Знам, че е така!
320
00:11:20,387 --> 00:11:21,886
Да, ако зависеше от мен,
321
00:11:21,887 --> 00:11:23,346
бих премахнала всички
Зимни олимпийски игри.
322
00:11:23,347 --> 00:11:25,386
Какво е едноместната шейна,
така или иначе?
323
00:11:25,387 --> 00:11:27,476
Звучи като нещо, което си
изкашлял в кърпичка.
324
00:11:27,477 --> 00:11:30,056
Благодаря за въпроса ти, Стийв.
325
00:11:30,057 --> 00:11:31,386
Благодаря ти, Дани.
326
00:11:31,387 --> 00:11:33,056
Аз съм дългогодишен слушател,
327
00:11:33,057 --> 00:11:34,846
а ти си наистина глътка свеж...
328
00:11:34,847 --> 00:11:36,346
И това беше шоуто ни.
329
00:11:36,347 --> 00:11:37,476
Явно никога няма да разберем
330
00:11:37,477 --> 00:11:39,476
каква глътка е била.
331
00:11:39,477 --> 00:11:40,636
Благодаря, че бяхте с нас.
332
00:11:40,637 --> 00:11:41,766
Аз съм Оскар Мадисън...
333
00:11:41,767 --> 00:11:44,516
А аз съм Дани Д. от тримата.
334
00:11:44,517 --> 00:11:47,577
И това беше Шоуто на Оскар Мадисън.
335
00:11:49,267 --> 00:11:52,617
Въздух... тя е глътка свеж въздух.
336
00:11:54,137 --> 00:11:56,447
(смях)
337
00:12:00,977 --> 00:12:03,516
Всичко ли е ламинирано?!
338
00:12:03,517 --> 00:12:05,476
Добре, тя натисна малко повече.
339
00:12:05,477 --> 00:12:06,976
Но ще е наред.
340
00:12:06,977 --> 00:12:08,766
Никога няма да правим това повече.
341
00:12:08,767 --> 00:12:10,386
Хайде, Оскар.
342
00:12:10,387 --> 00:12:12,386
Много е забавна.
343
00:12:12,387 --> 00:12:15,136
Сигурен съм, че може да я
посмекчим малко.
344
00:12:15,137 --> 00:12:18,226
♪ Най-накрая се случи и на мен ♪
345
00:12:18,227 --> 00:12:20,186
♪ Точно пред очите ми ♪
346
00:12:20,187 --> 00:12:22,886
♪ Чувствата ми не могат да го опишат ♪
347
00:12:22,887 --> 00:12:24,686
♪ Най-накрая ♪
348
00:12:24,687 --> 00:12:25,767
(пляска с ръце)
349
00:12:25,768 --> 00:12:26,846
О, о!
350
00:12:26,847 --> 00:12:28,476
Оскар, виж я.
351
00:12:28,477 --> 00:12:30,787
Трябва да сложиш танца ѝ в шоуто.
352
00:12:32,557 --> 00:12:35,386
Това е радио, Мърф.
353
00:12:35,387 --> 00:12:38,186
Ще взема пиене, за да празнуване.
354
00:12:38,187 --> 00:12:40,516
Оскар, това беше невероятно!
355
00:12:40,517 --> 00:12:41,806
Благодаря ти!
356
00:12:41,807 --> 00:12:43,476
Хайде, това не е стриптийз клуб.
357
00:12:43,477 --> 00:12:46,056
Можеш да пипнеш.
358
00:12:46,057 --> 00:12:47,556
Наред ли е всичко?
359
00:12:47,557 --> 00:12:49,886
Ами...
360
00:12:49,887 --> 00:12:51,426
О, Боже.
361
00:12:51,427 --> 00:12:52,686
Твърде далеч ли отидох?
362
00:12:52,687 --> 00:12:54,056
Много ли говорих? Дърдорех ли?
363
00:12:54,057 --> 00:12:55,096
Имам навика да дърдоря.
364
00:12:55,097 --> 00:12:56,186
Дърдорех ли?
365
00:12:56,187 --> 00:12:57,662
Да, малко.
366
00:12:57,663 --> 00:12:59,136
О.
367
00:12:59,137 --> 00:13:00,846
Съжалявам. Това си е твоето шоу.
368
00:13:00,847 --> 00:13:02,686
И, ако дори за момент
369
00:13:02,687 --> 00:13:05,230
почувстваш, че нещата не стават,
трябва да ми кажеш само: "Дани,
370
00:13:05,231 --> 00:13:07,581
не го усещам, искам да стоиш настрана
от шоуто ми".
371
00:13:09,347 --> 00:13:11,886
Добре, Дани, не го усещам, искам да...
372
00:13:11,887 --> 00:13:14,027
Кучи син!
373
00:13:15,517 --> 00:13:17,726
Не трябваше да го казваш!
374
00:13:17,727 --> 00:13:20,226
Буквално ми каза да го направя!
375
00:13:20,227 --> 00:13:23,136
Трябваше да кажеш "Страхотна
работа, Дани.
376
00:13:23,137 --> 00:13:25,726
Най-накрая направи своя
пробив и беше добра.
377
00:13:25,727 --> 00:13:27,686
Това е един от най-великите дни
в живота ти,
378
00:13:27,687 --> 00:13:29,710
Никога не бих помислил да
изтръгна това от теб!"
379
00:13:29,711 --> 00:13:30,556
В защита на Оскар,
380
00:13:30,557 --> 00:13:32,136
това е голяма уста.
381
00:13:32,137 --> 00:13:33,726
Съжалявам, Дани.
382
00:13:33,727 --> 00:13:35,386
Но си има причина да се казва
383
00:13:35,387 --> 00:13:37,556
Шоуто на Оскар Мадисън...
384
00:13:37,557 --> 00:13:40,766
спонсорирано от Еректия.
385
00:13:40,767 --> 00:13:42,976
Прави, каквото трябва да правиш
386
00:13:42,977 --> 00:13:44,426
и аз ще правя, каквото трябва.
387
00:13:44,427 --> 00:13:45,512
Дани...
388
00:13:45,513 --> 00:13:46,596
Сбогом, Оскар.
389
00:13:46,597 --> 00:13:48,806
Аз съм Дани Д. и се махам за добро!
390
00:13:48,807 --> 00:13:49,807
Не исках да...
391
00:13:49,808 --> 00:13:50,806
(вратата се затръшва)
392
00:13:50,807 --> 00:13:53,976
♪ Най-накрая се случи и на мен ♪
393
00:13:53,977 --> 00:13:54,846
♪ Точно в... ♪
394
00:13:54,847 --> 00:13:57,186
Къде е Дани?
395
00:13:57,187 --> 00:13:59,487
В студиото ли е?
396
00:14:06,906 --> 00:14:09,266
Съжалявам, една от сервитьорките
не се е появила
397
00:14:09,267 --> 00:14:10,930
и управителят ме помоли да
направя едно бързо
398
00:14:10,931 --> 00:14:12,745
чистене на дъвка под масата.
399
00:14:12,746 --> 00:14:15,785
Добри новини... открих протезите.
400
00:14:15,786 --> 00:14:18,035
Не.
401
00:14:18,036 --> 00:14:21,615
Обичам да гледам дъщеря ми
сервитьорката в действие.
402
00:14:21,616 --> 00:14:24,615
Но мисля, че е време да поговорим
за плановете ти за живота.
403
00:14:24,616 --> 00:14:27,865
Йей, разговор за плановете за живота.
404
00:14:27,866 --> 00:14:29,115
Знаеш, че те обичам,
405
00:14:29,116 --> 00:14:32,325
но тук ли искаш да бъдеш наистина?
406
00:14:32,326 --> 00:14:34,825
Признавам, че не е най-
бляскавата работа на света,
407
00:14:34,826 --> 00:14:38,205
но ми плаща сметките, докато
преследвам мечтата си.
408
00:14:38,206 --> 00:14:39,535
Нещото ти с бижутата?
409
00:14:39,536 --> 00:14:40,745
Не е "нещо".
410
00:14:40,746 --> 00:14:41,745
Бизнес е.
411
00:14:41,746 --> 00:14:43,535
С уебсайт.
412
00:14:43,536 --> 00:14:45,705
И име.
413
00:14:45,706 --> 00:14:47,785
Блемили.
414
00:14:47,786 --> 00:14:51,825
Блинг от Емили.
415
00:14:51,826 --> 00:14:53,405
Скъпа, всеки може да направи уебсайт
416
00:14:53,406 --> 00:14:55,865
и да събере две думи заедно.
417
00:14:55,866 --> 00:14:58,405
Познаваш ли някой дизайнер на бижута,
418
00:14:58,406 --> 00:14:59,905
който се изхранва с това?
419
00:14:59,906 --> 00:15:01,995
Особено тези, които са късно-узрели?
420
00:15:01,996 --> 00:15:03,539
Може ли бутилка вино?
421
00:15:03,540 --> 00:15:05,010
Каквато и да е. Просто хвани една.
422
00:15:06,866 --> 00:15:07,955
Майка съм ти. Тревожа се.
423
00:15:07,956 --> 00:15:10,165
Постоянно си разорена.
424
00:15:10,166 --> 00:15:11,995
Остъргваш дъвки, за да ти плащат.
425
00:15:11,996 --> 00:15:13,615
Излизаш със секс маниак...
426
00:15:13,616 --> 00:15:15,245
Знаеш ли какво?
427
00:15:15,246 --> 00:15:16,785
Искам да се запознаеш с Феликс.
428
00:15:16,786 --> 00:15:18,405
За да видиш как изглежда,
429
00:15:18,406 --> 00:15:19,995
когато някой те подкрепя
430
00:15:19,996 --> 00:15:22,346
и смята, че се справяш
дяволски добре.
431
00:15:23,246 --> 00:15:24,785
Може ли да заема телефона ти?
432
00:15:24,786 --> 00:15:26,955
Защото не съм си платила сметката
433
00:15:26,956 --> 00:15:29,716
и услугите са ми временно ограничени.
434
00:15:30,666 --> 00:15:32,745
Добро утро.
435
00:15:32,746 --> 00:15:34,096
3 часа следобяд е, но добре.
436
00:15:36,576 --> 00:15:39,955
Направи кафе.
437
00:15:39,956 --> 00:15:41,306
Не работи така.
438
00:15:43,116 --> 00:15:46,115
Направи кафе.
439
00:15:46,116 --> 00:15:48,995
Защо правиш кафе? Къде е Дани?
440
00:15:48,996 --> 00:15:50,499
Не знам. Не съм я чувал
441
00:15:50,500 --> 00:15:51,785
след изхвърчането ѝ вчера.
442
00:15:51,786 --> 00:15:52,825
Потърси ли я?
443
00:15:52,826 --> 00:15:54,026
Защо да я търся?
444
00:15:54,027 --> 00:15:55,066
Тя си отиде.
445
00:15:55,067 --> 00:15:56,995
Мм, Оскар, Оскар...
446
00:15:56,996 --> 00:15:59,165
Не го казвай трети път.
447
00:15:59,166 --> 00:16:00,365
Оскар!
448
00:16:00,366 --> 00:16:02,865
О, направи го три пъти!
449
00:16:02,866 --> 00:16:04,615
Нека ти разкажа история.
450
00:16:04,616 --> 00:16:07,075
История, която наричам
"Оскар, вълкът-единак".
451
00:16:07,076 --> 00:16:09,075
О, май оставих половин чаша кафе
452
00:16:09,076 --> 00:16:11,035
в студиото миналата седмица.
453
00:16:11,036 --> 00:16:12,575
Имало едно време,
454
00:16:12,576 --> 00:16:14,365
когато Оскар бил женен
за красива вълчица
455
00:16:14,366 --> 00:16:15,366
и бил щастлив.
456
00:16:15,367 --> 00:16:16,365
Остави ме намира!
457
00:16:16,366 --> 00:16:17,705
После се развели, а той
плакал ли, плакал
458
00:16:17,706 --> 00:16:19,365
и пил ли, пил.
459
00:16:19,366 --> 00:16:22,665
Оскар опитал да се убеди,
че е вълк единак,
460
00:16:22,666 --> 00:16:25,426
но после приятелката му Дани Дингото
си тръгнала и той бил тъжен отново.
461
00:16:26,536 --> 00:16:29,575
О, това вече не е кафе!
462
00:16:29,576 --> 00:16:32,075
Но с помощта на лисица, наречена Феликс,
463
00:16:32,076 --> 00:16:33,785
той осъзнал, че не е вълк единак.
464
00:16:33,786 --> 00:16:35,865
Той бил самотен вълк.
465
00:16:35,866 --> 00:16:38,466
(вие)
466
00:16:39,826 --> 00:16:41,165
Добре, приключихме тук.
467
00:16:41,166 --> 00:16:43,716
Не можеш да избягаш от истината.
468
00:16:46,406 --> 00:16:48,865
Оскар, мисля, че правиш огромна грешка.
469
00:16:48,866 --> 00:16:50,745
Трябва да се обадиш на Дани.
470
00:16:50,746 --> 00:16:52,986
Ако опциите са шоу с нея или
живот без нея,
471
00:16:52,987 --> 00:16:54,486
смятам, че изборът е ясен.
472
00:16:54,487 --> 00:16:56,865
(бръмчене от телефон)
473
00:16:56,866 --> 00:16:59,325
(ахване) Емили си е
променила решението.
474
00:16:59,326 --> 00:17:01,995
Знам какво правиш, Феликс.
475
00:17:01,996 --> 00:17:03,575
Чакаш ме отвън.
476
00:17:03,576 --> 00:17:05,535
Мога да остана тук цяла
нощ, ако трябва.
477
00:17:05,536 --> 00:17:07,165
Я, виж, сандвич с шунка
478
00:17:07,166 --> 00:17:09,035
в джоба на това яке.
479
00:17:09,036 --> 00:17:11,806
(простенва) Това вече
не е шунка.
480
00:17:16,076 --> 00:17:18,325
Добър ден.
481
00:17:18,326 --> 00:17:20,469
Всеки момент ще се запозная с
майката на любимата си,
482
00:17:20,470 --> 00:17:22,705
така че се нуждая от кънтри букет
483
00:17:22,706 --> 00:17:25,115
с основа от нарциси, може би
няколко бели рози
484
00:17:25,116 --> 00:17:28,075
и може би шепот от дъха
на белгийско бебе.
485
00:17:28,076 --> 00:17:29,615
Това имаме.
486
00:17:29,616 --> 00:17:30,346
(жужене)
487
00:17:30,347 --> 00:17:31,075
Продадено.
488
00:17:31,076 --> 00:17:33,115
Това пчела ли е?
489
00:17:33,116 --> 00:17:34,939
Аз съм алергичен към пчели...
490
00:17:34,940 --> 00:17:37,200
Ударен съм!
491
00:17:39,206 --> 00:17:40,955
Хей.
492
00:17:40,956 --> 00:17:43,405
Не си ли малкия приятел
на Оскар Мадисън?
493
00:17:43,406 --> 00:17:45,865
Здравейте отново.
494
00:17:45,866 --> 00:17:47,075
Ето ме, здравеняко.
495
00:17:47,076 --> 00:17:49,115
Какво ще направиш?
496
00:17:49,116 --> 00:17:52,176
Ще ти кажа точно какво ще направя.
497
00:18:01,286 --> 00:18:02,995
Е, къде е?
498
00:18:02,996 --> 00:18:05,059
Можеше поне да е точен перверзник.
499
00:18:05,060 --> 00:18:06,285
Ще престанеш ли да го наричаш така?
500
00:18:06,286 --> 00:18:08,165
Не е чудовище.
501
00:18:08,166 --> 00:18:09,351
(сумтене)
502
00:18:09,352 --> 00:18:10,535
О, Боже!
503
00:18:10,536 --> 00:18:12,245
Добре ли си?
504
00:18:12,246 --> 00:18:13,535
(фъфлене) Да, да.
505
00:18:13,536 --> 00:18:15,245
Просто ужилване от пчела.
506
00:18:15,246 --> 00:18:17,665
Съжалявам, че закъснях.
507
00:18:17,666 --> 00:18:19,035
Вие трябва да сте Джудит.
508
00:18:19,036 --> 00:18:22,035
Приятно ми е да се запознаем.
509
00:18:22,036 --> 00:18:24,955
Тези са за вас.
510
00:18:24,956 --> 00:18:27,245
Значи, това е Феликс?
511
00:18:27,246 --> 00:18:28,745
Да, майко.
512
00:18:28,746 --> 00:18:31,165
Това е Феликс Ънгър!
513
00:18:31,166 --> 00:18:33,035
Гаджето ми.
514
00:18:33,036 --> 00:18:34,535
И не ме интересува какво мислиш.
515
00:18:34,536 --> 00:18:36,405
Мисля, че е перфектен.
516
00:18:36,406 --> 00:18:38,035
Лигавиш се на рамото ми.
517
00:18:38,036 --> 00:18:40,205
Съжалявам, съжалявам.
518
00:18:40,206 --> 00:18:41,405
Най-хубавото е,
519
00:18:41,406 --> 00:18:42,825
че той ме смята за перфектна.
520
00:18:42,826 --> 00:18:44,205
Точно така.
521
00:18:44,206 --> 00:18:45,825
Така че известно време ще сме заедно.
522
00:18:45,826 --> 00:18:48,176
Свиквай с това лице.
523
00:18:54,076 --> 00:18:57,165
Е, ще гледате ли някакви представления,
524
00:18:57,166 --> 00:18:59,266
докато сте в града?
525
00:19:08,315 --> 00:19:10,915
(чукане)
526
00:19:17,185 --> 00:19:18,641
Оскар.
527
00:19:18,642 --> 00:19:20,761
Значи тук живееш.
528
00:19:20,762 --> 00:19:22,391
Беше ми трудно да намеря това място.
529
00:19:22,392 --> 00:19:23,551
Едно ченге ме упъти.
530
00:19:23,552 --> 00:19:25,492
И ми пожела късмет.
531
00:19:26,972 --> 00:19:28,391
(свиреп кучешки лай)
532
00:19:28,392 --> 00:19:30,971
Мога ли да вляза, бързичко?
533
00:19:30,972 --> 00:19:33,011
Е, нека позная.
534
00:19:33,012 --> 00:19:35,261
Не можа да намериш копчето
на кафе машината?
535
00:19:35,262 --> 00:19:37,152
Има копче.
536
00:19:38,432 --> 00:19:41,351
Говорих с Феликс днес и...
537
00:19:41,352 --> 00:19:44,351
човече, не съм добър в това.
538
00:19:44,352 --> 00:19:46,221
Опитвам се да кажа, че...
539
00:19:46,222 --> 00:19:47,652
(неясни викове)
540
00:19:49,012 --> 00:19:51,011
Млъкнете, г-н Хамаджи!
541
00:19:51,012 --> 00:19:52,652
(звук от сирена)
542
00:19:54,432 --> 00:19:55,681
Моля те, продължи.
543
00:19:55,682 --> 00:19:57,569
Както казах, не съм добър с
544
00:19:57,570 --> 00:19:58,796
емоционалните неща,
545
00:19:58,797 --> 00:20:01,626
но исках да ти кажа...
546
00:20:01,627 --> 00:20:03,416
(буботене)
547
00:20:03,417 --> 00:20:04,710
Какво е това?
548
00:20:04,711 --> 00:20:06,130
Това е Ф-влака!
549
00:20:06,131 --> 00:20:09,260
Свиква се с него!
550
00:20:09,261 --> 00:20:10,550
Размърдай се.
551
00:20:10,551 --> 00:20:11,854
Следващият влак е след две минути.
552
00:20:11,855 --> 00:20:12,970
Добре, добре.
553
00:20:12,971 --> 00:20:15,550
Аз съм човек, който трудно
554
00:20:15,551 --> 00:20:17,760
допуска хората до себе си.
555
00:20:17,761 --> 00:20:21,470
Но истината е, че когато си отиде...
556
00:20:21,471 --> 00:20:23,510
Се почувствах тъжен.
557
00:20:23,511 --> 00:20:25,210
Аз също.
558
00:20:25,211 --> 00:20:26,970
Всички казват, че правиш
шоуто ми по-добро
559
00:20:26,971 --> 00:20:28,470
и вероятно е така.
560
00:20:28,471 --> 00:20:30,630
Определено правиш живота ми по-добър,
561
00:20:30,631 --> 00:20:33,550
затова те моля да се върнеш и
да бъдеш част и от двете.
562
00:20:33,551 --> 00:20:34,630
О, Оскар.
563
00:20:34,631 --> 00:20:36,590
И ти правиш живота ми по-добър.
564
00:20:36,591 --> 00:20:38,021
Благодаря ти.
565
00:20:39,841 --> 00:20:41,340
Добре.
566
00:20:41,341 --> 00:20:43,004
Сега, все пак трябва
да си ми асистентка.
567
00:20:43,005 --> 00:20:44,050
Абсолютно.
568
00:20:44,051 --> 00:20:45,170
И, когато си в ефир,
569
00:20:45,171 --> 00:20:46,260
ще четеш само резултатите.
570
00:20:46,261 --> 00:20:47,670
Ами игривите ми шеги?
571
00:20:47,671 --> 00:20:50,260
Хората обичат игривите ми остроумия.
572
00:20:50,261 --> 00:20:51,880
Добре, пет за шоу.
573
00:20:51,881 --> 00:20:53,010
(звук от сирена)
574
00:20:53,011 --> 00:20:54,840
10 на шоу, 10 !
575
00:20:54,841 --> 00:20:56,670
Благодаря ти, Оскар.
576
00:20:56,671 --> 00:20:57,710
Ще се видим ли утре?
577
00:20:57,711 --> 00:20:59,111
До утре.
578
00:21:00,051 --> 00:21:02,510
(виеща сирена)
579
00:21:02,511 --> 00:21:04,260
Може ли да остана до изгрев?
580
00:21:04,261 --> 00:21:10,925
www.addic7ed.com