1
00:00:03,082 --> 00:00:04,882
И двамата знаем,
кой може да се наложи
2
00:00:04,884 --> 00:00:06,583
да ни помогне
да се справим с Тъмата.
3
00:00:06,585 --> 00:00:09,787
- Ти си Метатрон?
- Онзи Метатрон?
4
00:00:09,789 --> 00:00:13,157
Аз не съм архангел,
аз съм Божият писар.
5
00:00:13,159 --> 00:00:14,291
Чък Шърли?
6
00:00:14,293 --> 00:00:15,692
Той е пророк господен.
7
00:00:15,694 --> 00:00:17,861
Не знам, как се избират
пророците.
8
00:00:18,597 --> 00:00:20,063
Аз не искам
да съм пророк.
9
00:00:20,065 --> 00:00:21,431
Хич даже.
10
00:00:21,433 --> 00:00:23,367
- Изглежда съм Господ.
- Ти не си господ.
11
00:00:23,369 --> 00:00:25,068
Господи?!
12
00:00:25,070 --> 00:00:26,570
Надявам се двамата
да можем да довършим
13
00:00:26,572 --> 00:00:28,672
това, което започнах
преди няколко месеца.
14
00:00:28,674 --> 00:00:30,240
Ти не беше сам
в началото.
15
00:00:30,242 --> 00:00:31,909
С теб беше
сестра ти.
16
00:00:31,911 --> 00:00:34,845
Аз бях началото
и аз ще бъда краят.
17
00:00:34,847 --> 00:00:36,380
Ще бъда всичко също.
18
00:00:36,382 --> 00:00:38,048
Ние сме свързани.
19
00:00:38,050 --> 00:00:40,050
Ти си този,
който ме освободи.
20
00:00:40,052 --> 00:00:42,419
Най-напред трябва да подлъжем
Луцифер да си го изкара на Амара.
21
00:00:42,421 --> 00:00:44,988
След като изкараме
Луцифер вън от Кас
22
00:00:44,990 --> 00:00:46,557
и му намерим
нов носител.
23
00:00:46,559 --> 00:00:48,792
Безполезно е. Луцифер
здраво се е вкопчил в него.
24
00:00:48,794 --> 00:00:53,197
Архангел плюс божествена мощ
не цакат Божията сестра.
25
00:00:53,199 --> 00:00:56,500
Мисля, че двамата трябва
да си поговорим надълго и нашироко.
26
00:00:58,003 --> 00:01:00,370
Ако на чисто започне Амара,
всичко ще е изравнено със земята.
27
00:01:00,372 --> 00:01:03,040
С моя партньор сме виждали
подобно нещо и преди, ясно?
28
00:01:03,042 --> 00:01:07,044
Уес, нещо в тази мъгла
е заразило заместник Харис.
29
00:01:07,046 --> 00:01:09,646
Амулетът - той се нажежава
в присъствие на Господ.
30
00:01:09,648 --> 00:01:11,915
Нали точно затова
се върна?
31
00:01:11,917 --> 00:01:14,084
Тук не става дума за нея.
32
00:01:14,086 --> 00:01:15,752
А за мен.
33
00:01:24,196 --> 00:01:26,330
Какво всъщност става тук,
дявол да го вземе?
34
00:01:26,332 --> 00:01:28,365
Ще се радвам да ...
запълня празнините,
35
00:01:28,367 --> 00:01:30,267
но може би си струва
да отидем някъде,
36
00:01:30,269 --> 00:01:32,202
където бихме могли
да поседнем.
37
00:01:32,204 --> 00:01:33,971
С теб никъде
няма да ходим.
38
00:01:33,973 --> 00:01:36,440
Добре, как въобще да сме
сигурни, че наистина си Чъk,
39
00:01:36,442 --> 00:01:41,378
а не някое откачено
заклинание или про... явление.
40
00:01:46,719 --> 00:01:47,951
Кевин?
41
00:01:47,953 --> 00:01:50,287
Пичове!
42
00:01:50,289 --> 00:01:52,389
Изглеждате притеснени.
43
00:01:54,093 --> 00:01:55,759
Особено ти.
44
00:01:55,761 --> 00:01:58,262
Всичко е точно.
45
00:01:58,264 --> 00:01:59,763
Доверете се
на Чък.
46
00:01:59,765 --> 00:02:02,332
Каквото и да иска
от вас,
47
00:02:02,334 --> 00:02:04,034
със сигурност смята,
че ще можете да се справите.
48
00:02:07,539 --> 00:02:09,239
Винаги съм ви се
доверявал.
49
00:02:09,241 --> 00:02:12,142
Да, и виж как свърши.
50
00:02:13,479 --> 00:02:14,811
Ти как...
51
00:02:14,813 --> 00:02:17,281
Наред ли си?
52
00:02:17,283 --> 00:02:20,884
Да, нали разбираш,
при тези обстоятелства.
53
00:02:20,886 --> 00:02:22,552
Не бих искал
да ви прекъсвам, но...
54
00:02:22,554 --> 00:02:24,221
Но сме претрупани
с работа.
55
00:02:24,223 --> 00:02:25,989
И Кевин...
56
00:02:25,991 --> 00:02:28,058
доста време вече прекара
между живота и смъртта.
57
00:02:28,060 --> 00:02:30,627
Време е за повишение.
58
00:02:48,113 --> 00:02:49,780
Мамка му.
59
00:02:49,782 --> 00:02:53,782
♪ СВРЪХЕСТЕСТВЕНО 11x21 ♪
По наследство
60
00:02:53,783 --> 00:02:57,383
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
61
00:02:57,823 --> 00:02:58,588
Добре.
62
00:02:58,590 --> 00:03:01,558
Така...
Уха, Чък...
63
00:03:01,560 --> 00:03:03,527
Е, май няма
да ти викаме така, а?
64
00:03:03,529 --> 00:03:04,995
Предпочитам така.
65
00:03:04,997 --> 00:03:07,531
Добре, нека бъде "Чък".
66
00:03:11,403 --> 00:03:13,070
Съжалявам.
Ще трябва да
67
00:03:13,072 --> 00:03:16,740
ни дадеш малко време на нас с Дийн,
да почнем да осъзнаваме станалото.
68
00:03:16,742 --> 00:03:18,875
Дори не предполагахме,
че си наоколо.
69
00:03:18,877 --> 00:03:22,379
В смисъл, знаехме за Чък,
но изобщо не знаехме за ...
70
00:03:22,381 --> 00:03:23,747
Чък.
71
00:03:23,749 --> 00:03:26,984
Искам да кажа, че аз...
аз се надявах да си наоколо.
72
00:03:26,986 --> 00:03:29,086
Аз се молех и...
но не знаех, дали
73
00:03:29,088 --> 00:03:31,621
- ...молитвите не се губеха в спама...
- Сам?
74
00:03:31,623 --> 00:03:33,090
- Да?
- Спри да бръщолевиш.
75
00:03:33,092 --> 00:03:34,691
Добре.
76
00:03:35,761 --> 00:03:39,196
Така разбирам, че май
не всички са си направили избора.
77
00:03:44,837 --> 00:03:51,208
Работата е там,
....Чък ...
78
00:03:51,210 --> 00:03:54,778
С цялото ми уважение.
79
00:03:54,780 --> 00:03:56,513
Ами...
80
00:03:56,515 --> 00:03:58,715
Предполагам, че си се върнал,
за да помогнеш с Тъмата.
81
00:03:58,717 --> 00:04:00,450
И това е страхотно.
82
00:04:00,452 --> 00:04:03,687
Това е, нали разбираш...
Направо фантастично.
83
00:04:03,689 --> 00:04:07,758
Но те нямаше...
84
00:04:07,760 --> 00:04:10,460
толкова отдавна.
85
00:04:10,462 --> 00:04:12,629
И толкова много гнусотия
86
00:04:12,631 --> 00:04:15,432
се изсипваше върху земята
87
00:04:15,434 --> 00:04:18,635
в продължение на хиляди години.
88
00:04:18,637 --> 00:04:24,207
Чума, войни, кланета.
89
00:04:24,209 --> 00:04:27,177
А ти, даже не знам,
90
00:04:27,179 --> 00:04:31,815
пишеше книги,ходеше
по срещи с фенове.
91
00:04:31,817 --> 00:04:35,152
Беше ли изобщо наясно,
или... просто загърби всичко?
92
00:04:37,089 --> 00:04:38,655
Наясно бях, Дийн.
93
00:04:38,657 --> 00:04:41,058
И не направи нищо.
94
00:04:41,060 --> 00:04:42,893
И, пак да кажа,
не се опитвам да те вбеся.
95
00:04:42,895 --> 00:04:44,761
Нали разбираш, хич не ми се ще
да се превърна в стълб от сол.
96
00:04:44,763 --> 00:04:46,563
Аз всъщност.....
не съм го направил аз.
97
00:04:48,267 --> 00:04:49,766
Добре.
98
00:04:51,970 --> 00:04:55,539
Хората...
те ти се молеха.
99
00:04:55,541 --> 00:04:58,508
Строяха ти църкви.
100
00:04:58,510 --> 00:05:02,879
Водеха войни в името ти,
а ти не направи нищо.
101
00:05:04,416 --> 00:05:06,083
Разочарован си.
102
00:05:07,820 --> 00:05:10,921
Разбирам.
103
00:05:10,923 --> 00:05:13,490
Повярвай ми,
намесвах се...
104
00:05:13,492 --> 00:05:19,830
Намесвах се
цели епохи наред.
105
00:05:19,832 --> 00:05:23,467
Бях толкова сигурен,
че ако продължа да се намесвам,
106
00:05:23,469 --> 00:05:27,704
да уча, да наказвам,
107
00:05:27,706 --> 00:05:31,942
тези прекрасни създания,
които съм сътворил ...
108
00:05:31,944 --> 00:05:34,511
ще пораснат.
109
00:05:34,513 --> 00:05:37,714
Но нищо не се променяше.
110
00:05:37,716 --> 00:05:41,918
И видях,
че ще трябва да се отдръпна
111
00:05:41,920 --> 00:05:44,121
и да оставя чедото си
само да си търси пътя.
112
00:05:45,724 --> 00:05:49,192
Да прекаляваш с обгрижването
вече не беше истинско родителство.
113
00:05:51,463 --> 00:05:53,029
Време беше за
самостоятелност.
114
00:05:54,967 --> 00:05:57,300
Но нещата
не станаха по-добри.
115
00:05:57,302 --> 00:06:01,304
Е, доста го обмислях.
116
00:06:01,306 --> 00:06:05,242
И от моето място
не изглежда така.
117
00:06:10,048 --> 00:06:12,249
Е, от моето място пък
изглеждаше, сякаш си ни изоставил
118
00:06:12,251 --> 00:06:14,951
и се опитваш да го оправдаеш.
119
00:06:14,953 --> 00:06:20,123
Знам, че си имал
трудно детство, Дийн,
120
00:06:20,125 --> 00:06:23,260
но не ме бъркай с баща си.
121
00:06:42,481 --> 00:06:44,981
Спри мъките си,
Луцифер.
122
00:06:44,983 --> 00:06:48,718
Призови го.
Моли го да те спаси.
123
00:06:52,925 --> 00:06:57,394
Искаш да моля Тате да дойде
да спаси прецакалия се син?
124
00:06:59,064 --> 00:07:06,102
Изобщо не съм фен на Тате,
но той е направил всичко ...
125
00:07:06,104 --> 00:07:08,572
нали разбираш,
всичко тук.
126
00:07:08,574 --> 00:07:12,309
А това е нещо, което ти
никога не би могла да направиш,
127
00:07:12,311 --> 00:07:15,679
защото всичко, което
някога си желала, е нищото.
128
00:07:15,681 --> 00:07:18,582
Не е кой знае колко
вдъхновяващо, нали?
129
00:07:18,584 --> 00:07:21,718
Ти си силна,
Амара.
130
00:07:23,121 --> 00:07:25,055
Можеш да го победиш.
131
00:07:27,759 --> 00:07:30,527
Но никога няма да
станеш като него.
132
00:07:31,730 --> 00:07:34,097
Едно трябва да разбереш
за Тъмата...
133
00:07:34,099 --> 00:07:35,599
тя е безмилостна,
134
00:07:35,601 --> 00:07:38,201
сила извън
човешкото разбиране.
135
00:07:38,203 --> 00:07:40,370
Само заради това
се върнах.
136
00:07:40,372 --> 00:07:42,421
Сигурно е било страхотно
да и бъдеш брат, а?
137
00:07:42,445 --> 00:07:43,541
Беше ужасно.
138
00:07:43,542 --> 00:07:46,443
Само ми нареждаше, какво да правя,
и да изпълнявам нейните желания.
139
00:07:46,445 --> 00:07:48,078
Вие, поне, момчета,
сте наясно с това.
140
00:07:51,149 --> 00:07:52,716
Е, и къде е тя?
141
00:07:52,718 --> 00:07:55,552
По дяволите,
представа си нямам, момчета.
142
00:07:55,554 --> 00:07:58,388
Тя си слага защити.
Особено срещу мен.
143
00:07:59,558 --> 00:08:01,791
С какво разполагате?
144
00:08:01,793 --> 00:08:05,128
Таратанци, а се занимаваме с това
от месеци.
145
00:08:05,130 --> 00:08:09,165
Е...въпрос на време.
146
00:08:11,069 --> 00:08:12,669
Винаги съм имал вяра в теб...
147
00:08:14,139 --> 00:08:16,673
...дори и да не ми
отговаряше със същото.
148
00:08:16,675 --> 00:08:18,308
Къде ви е
стаята за гости?
149
00:08:18,310 --> 00:08:20,443
Бих си взел
един душ.
150
00:08:20,445 --> 00:08:22,078
Ами...
151
00:08:22,080 --> 00:08:24,814
надолу по коридора,
четвъртата врата вляво.
152
00:08:29,488 --> 00:08:31,688
Хей, Чък.
153
00:08:31,690 --> 00:08:36,359
Знаеш, че е докопала Луцифер,
нали?
154
00:08:36,361 --> 00:08:38,094
Аха.
155
00:08:41,066 --> 00:08:44,367
Както чухме, хм ...
156
00:08:44,369 --> 00:08:46,503
предния път, когато
си затапил Тъмата,
157
00:08:46,505 --> 00:08:49,472
не си бил сам...
158
00:08:49,474 --> 00:08:52,876
В смисъл,чухме, че и Луцифер
е взел участие.
159
00:08:52,878 --> 00:08:55,178
Не.
160
00:08:55,180 --> 00:08:56,613
Не?
161
00:08:58,483 --> 00:09:00,817
Луцифер беше може би
най-голямата ми надежда
162
00:09:00,819 --> 00:09:02,452
и най-горчивото ми
разочарование.
163
00:09:02,454 --> 00:09:04,254
Смятате ли, че ако можех
поне за миг да му имам доверие,
164
00:09:04,256 --> 00:09:05,689
щях да го затворя
в Клетката?
165
00:09:05,691 --> 00:09:07,023
И нямаше да го споменавам,
166
00:09:07,025 --> 00:09:09,426
но "много благодаря",
че го пуснахте оттам.
167
00:09:09,428 --> 00:09:11,895
Всъщност,планът,
не беше такъв...
168
00:09:11,897 --> 00:09:15,865
И какъвто беше лош,
след толкова време в затвора,
169
00:09:15,867 --> 00:09:17,734
сега, сигурно
е още по-зъл.
170
00:09:17,736 --> 00:09:20,503
И най-вероятно вече
се е съюзил с Амара.
171
00:09:20,505 --> 00:09:23,306
Не се набутвайте
в този капан, момчета.
172
00:09:23,308 --> 00:09:25,842
Тъй че, не.
173
00:09:29,514 --> 00:09:31,848
Тъй рече Господ.
174
00:09:36,855 --> 00:09:38,621
Там нещо става.
175
00:09:38,623 --> 00:09:41,024
Както винаги.
176
00:09:41,026 --> 00:09:44,127
Нещо ново е.
Нещо се е променило.
177
00:09:44,129 --> 00:09:47,097
Може Тате да е засякъл
последната ти касапница.
178
00:09:47,099 --> 00:09:49,165
Разглезен пикльо.
179
00:09:49,167 --> 00:09:51,935
Имах нужда от усамотение,
а на него му трябваха почитатели,
180
00:09:51,937 --> 00:09:54,738
и взе, че създаде
всичко това.
181
00:09:54,740 --> 00:09:57,640
И като взех да се оплаквам,
ме завря
182
00:09:57,642 --> 00:10:00,577
в онази дупка за векове...
с твоя помощ.
183
00:10:00,579 --> 00:10:02,579
Стига хленчи.
184
00:10:04,249 --> 00:10:05,749
Изтрябвало ми е.
185
00:10:38,483 --> 00:10:41,217
Хайде де, Амара.
Къде си?
186
00:10:42,888 --> 00:10:45,688
Липсваше ми, Дийн.
187
00:10:45,690 --> 00:10:48,691
Мина доста време,
откакто говорихме...
188
00:10:48,693 --> 00:10:52,829
Наясно съм, че брат ми
пак изскочи от нищото.
189
00:10:52,831 --> 00:10:58,435
Ако пътищата ви се пресекат,
ако той те потърси,
190
00:10:58,437 --> 00:11:01,070
добре е да знае...
191
00:11:01,072 --> 00:11:06,176
Любимецът му Луцифер
не е особено добре.
192
00:11:07,279 --> 00:11:13,349
Да не говорим за приемника,
твоя приятел Кастиел.
193
00:11:13,351 --> 00:11:15,618
Като избира
да ме пренебрегва,
194
00:11:15,620 --> 00:11:18,154
брат ми сам
позволява това.
195
00:11:18,156 --> 00:11:23,393
Това и ...
всичко останало.
196
00:11:23,395 --> 00:11:26,262
Мисля, че трябва
да го знаеш.
197
00:12:23,874 --> 00:12:25,574
Има ли нещо?
198
00:12:25,576 --> 00:12:28,343
Грънци.
199
00:12:28,345 --> 00:12:30,512
- Да,благодаря.
- Моля.
200
00:12:30,514 --> 00:12:33,482
Знаеш ли, не мога да повярвам,
че го казвам, но
201
00:12:33,484 --> 00:12:36,818
като никога, бих искал
Роуина да беше тук.
202
00:12:36,820 --> 00:12:39,020
Може би тя би могла
да надуши Амара.
203
00:12:39,022 --> 00:12:40,489
Правила го е вече.
204
00:12:40,491 --> 00:12:42,357
Да, но можеш да се обзаложиш,
че тя и книгата ще
205
00:12:42,359 --> 00:12:44,359
си останат скрити, докато
цялото това нещо не приключи.
206
00:12:46,897 --> 00:12:48,663
Къде е Чък?
207
00:12:50,634 --> 00:12:52,567
Спи, предполагам.
208
00:12:52,569 --> 00:12:54,636
Господ спи ли?
209
00:12:56,540 --> 00:12:58,707
Знам, че много дълго
виси в душа.
210
00:12:58,709 --> 00:13:01,776
Точно така, още и пее...
някакви скапани народни песни.
211
00:13:01,778 --> 00:13:04,446
Трябваше да го озаптявам.
Три пъти.
212
00:13:04,448 --> 00:13:06,248
Озаптявал си Господ?
213
00:13:06,250 --> 00:13:08,250
Да, и аз спя
понякога.
214
00:13:10,387 --> 00:13:14,589
Знаеш ли, разбирам, че ситуация
наистина е необичайна и така нататък,
215
00:13:14,591 --> 00:13:18,160
но си е и страхотно, нали?
216
00:13:18,162 --> 00:13:19,895
Та това е господ.
217
00:13:19,897 --> 00:13:21,563
Толкова неща искам
да го питам...
218
00:13:21,565 --> 00:13:23,131
За планетите, например,
219
00:13:23,133 --> 00:13:24,699
Защо са кръгли.
Или за ушите.
220
00:13:24,701 --> 00:13:26,101
Винаги съм ги
намирал за странни.
221
00:13:26,103 --> 00:13:27,936
Добре, богопоклоннико,
успокой се.
222
00:13:27,938 --> 00:13:29,371
Да не се разсейваме.
223
00:13:29,373 --> 00:13:31,373
Трябва да открием Луцифер,
преди да е станало прекалено късно.
224
00:13:31,375 --> 00:13:33,575
Прекалено късно?
225
00:13:35,846 --> 00:13:40,348
Амара е...
тя е в главата ми.
226
00:13:40,350 --> 00:13:42,551
Не съм го искал, ясно.
Тя просто се появи.
227
00:13:42,553 --> 00:13:44,886
И ми показа видение
на... на Луцифер.
228
00:13:44,888 --> 00:13:47,389
Като под Луцифер разбирам Кас,
и той изглеждаше много зле...
229
00:13:47,391 --> 00:13:48,890
сякаш тя наистина
ще му разкаже играта.
230
00:13:48,892 --> 00:13:50,559
- Тихо.
- Здрасти.
231
00:13:50,561 --> 00:13:52,561
Брутро.
232
00:13:52,563 --> 00:13:54,696
Това моят
пеньоар ли е?
233
00:13:54,698 --> 00:13:58,133
Казвам ви, момчета,
грешка е
234
00:13:58,135 --> 00:13:59,901
да се забърквате с Луцифер.
235
00:13:59,903 --> 00:14:02,237
Колкото и да ме болеше,
наложи се да се оттегля.
236
00:14:02,239 --> 00:14:04,472
Твърде драматично беше.
237
00:14:04,474 --> 00:14:05,774
Имате ли бекон?
238
00:14:05,776 --> 00:14:07,742
Ти ядеш бекон?
239
00:14:07,744 --> 00:14:08,910
Аха.
240
00:14:08,912 --> 00:14:11,179
Хей, момчета, това
изскочи току-що.
241
00:14:11,181 --> 00:14:17,285
Изглежда, че мъгла... мъглата на Амара,
е захлупила още един град.
242
00:14:17,287 --> 00:14:18,887
И?
243
00:14:18,889 --> 00:14:22,057
И този не е извадил
такъв късмет, като предишния.
244
00:14:22,059 --> 00:14:25,560
Загиналите са хиляди.
Всички са загинали.
245
00:14:25,562 --> 00:14:27,629
С изключение на един.
246
00:14:27,631 --> 00:14:29,030
Как така го пропусна?
247
00:14:29,032 --> 00:14:30,765
Тя ме примамва.
248
00:14:30,767 --> 00:14:32,500
Не мога да откликвам
всеки път.
249
00:14:32,502 --> 00:14:33,868
Няма да позволя
да ме манипулира.
250
00:14:33,870 --> 00:14:35,370
Да, но хиляди хора
са мъртви.
251
00:14:35,372 --> 00:14:36,805
За жалост.
252
00:14:36,807 --> 00:14:38,540
Ами, намерете я.
253
00:14:40,677 --> 00:14:43,311
Имаме извънредни новини в този час
254
00:14:43,313 --> 00:14:45,880
за най-странната аномалия с
времето, случвала се някога.
255
00:14:45,882 --> 00:14:49,851
Местната полиция потвърждава,
че мистериозна токсична мъгла
256
00:14:49,853 --> 00:14:53,555
е погълнала град Люис,
Оклахома късно снощи.
257
00:14:53,557 --> 00:14:57,292
Има данни за масови
смъртни случаи.
258
00:14:57,294 --> 00:15:00,128
Описаните събития
са идентични с тези,
259
00:15:00,130 --> 00:15:03,398
по време на мъглата, завладяла
друг град в дните....
260
00:15:29,459 --> 00:15:31,192
Какво има?
261
00:15:31,194 --> 00:15:35,063
Забелязах, че сте си имали
вземане-даване с Чък.
262
00:15:35,065 --> 00:15:37,632
И така, имам...
263
00:15:37,634 --> 00:15:40,335
информация,
която ще ви потрябва.
264
00:15:40,337 --> 00:15:42,137
Добре, казвай.
265
00:15:42,139 --> 00:15:44,406
Не.
266
00:15:44,408 --> 00:15:47,509
Трябва лично. Има...
нещо, което трябва да ви покажа.
267
00:15:52,582 --> 00:15:56,217
Професор Редфийлд.
ФБР.
268
00:15:58,555 --> 00:16:00,789
- Наричайте ме Донатело.
- Да.
269
00:16:00,791 --> 00:16:02,490
Кръстен съм на него.
270
00:16:02,492 --> 00:16:04,859
На мутиралата нинджа-костенурка?
271
00:16:05,929 --> 00:16:09,631
На скулптора
от Ренесанса.
272
00:16:09,633 --> 00:16:11,366
Да бе,
разбира се.
273
00:16:16,807 --> 00:16:18,640
Ченгетата мислят,
че съм терорист.
274
00:16:18,642 --> 00:16:20,775
А-аз... преподавам
химия в университета.
275
00:16:20,777 --> 00:16:23,611
Живея тихо и кротко.
Имам даже котка!
276
00:16:23,613 --> 00:16:25,413
Имах котка.
277
00:16:25,415 --> 00:16:27,015
Ами, нашите
съболезнования.
278
00:16:27,017 --> 00:16:29,150
Само няколко въпроса.
279
00:16:29,152 --> 00:16:32,587
Освен мъглата, забелязахте ли
някой или нещо,
280
00:16:32,589 --> 00:16:35,957
което да изглежда не на място
на улицата онази вечер?
281
00:16:35,959 --> 00:16:37,859
Всичко...стана
толкова бързо.
282
00:16:37,861 --> 00:16:39,127
Аз...
283
00:16:39,129 --> 00:16:40,995
Изникна се сякаш
от нищото.
284
00:16:40,997 --> 00:16:43,031
Тук почти не пада мъгла,
а пък такава- никога.
285
00:16:44,534 --> 00:16:46,334
Беше ужасно.
286
00:16:46,336 --> 00:16:48,069
Държаха се
за гърлата,
287
00:16:48,071 --> 00:16:50,138
сякаш...сякаш
се давеха.
288
00:16:50,140 --> 00:16:53,775
И... ох.
289
00:16:53,777 --> 00:16:57,579
Телата им...
Божичко.
290
00:16:57,581 --> 00:17:02,317
тези ужасни
черни следи.
291
00:17:05,655 --> 00:17:07,622
И тогава
то се случи.
292
00:17:07,624 --> 00:17:11,218
В живота си не бях
усещал нещо подобно.
293
00:17:11,294 --> 00:17:13,795
Сякаш мозъкът ми избухна,
но не от болка,
294
00:17:13,797 --> 00:17:17,532
а от... от знание
и... и яснота!
295
00:17:17,534 --> 00:17:19,200
Неща, за които никога
не съм знаел.
296
00:17:19,202 --> 00:17:23,838
Знаци и ...и гласове...
на езици, които не говоря!
297
00:17:27,544 --> 00:17:30,845
И тогава...
298
00:17:30,847 --> 00:17:33,715
ужасни...
299
00:17:33,717 --> 00:17:37,419
ужасяващи видения
300
00:17:37,421 --> 00:17:41,389
за разрушения...
301
00:17:41,391 --> 00:17:43,425
и смърт.
302
00:17:46,563 --> 00:17:48,863
Мислите ме за луд.
303
00:17:48,865 --> 00:17:51,199
Ни най-малко.
304
00:17:51,201 --> 00:17:54,536
Само, ако може,
да ви оставим за момент.
305
00:17:58,241 --> 00:18:00,942
Нали разбираш, че всичко това
звучи доста познато?
306
00:18:00,944 --> 00:18:03,545
Аха, както когато Кевин
откри, че е пророк.
307
00:18:03,547 --> 00:18:05,180
И какво, този тук
да не е пророк ?
308
00:18:05,182 --> 00:18:06,748
Да, само че Кроули
май беше ли събрал
309
00:18:06,750 --> 00:18:08,216
всички бъдещи пророци,
за да ги очисти?
310
00:18:08,218 --> 00:18:09,751
Да, но ние
ги спасихме,
311
00:18:09,753 --> 00:18:11,753
и Донатело там
го нямаше,
312
00:18:11,755 --> 00:18:14,289
но Кроули може и
да е изпуснал един-двама.
313
00:18:14,291 --> 00:18:17,258
А той и представа си няма,
че е следващият на опашката след Кевин.
314
00:18:17,260 --> 00:18:19,561
Откъде да има? Божествена мощ
досега не го е халосвала.
315
00:18:21,131 --> 00:18:23,031
Та, мъглата на Амара...
316
00:18:23,033 --> 00:18:24,999
Възможно ли е това
да е нейната божествена мощ?
317
00:18:26,436 --> 00:18:28,736
Пак си е
божествена мощ.
318
00:18:28,738 --> 00:18:31,139
Така, имам нужда
от едно кафе.
319
00:18:31,141 --> 00:18:32,674
Аха.
320
00:18:36,313 --> 00:18:39,747
Аз...
арестуван ли съм?
321
00:18:39,749 --> 00:18:42,617
Не, само...
322
00:18:42,619 --> 00:18:45,987
искаме да проверим още някои
подробности на казаното от вас.
323
00:18:45,989 --> 00:18:47,956
Ето, готово.
Бихте ли погледнали това?
324
00:18:47,958 --> 00:18:50,692
Опитайте се
да го прочетете.
325
00:18:52,629 --> 00:18:53,895
О, не бих могъл.
326
00:18:53,897 --> 00:18:56,030
Не знам нищо
за това.
327
00:18:56,032 --> 00:18:59,100
"Съзират лика божий"
328
00:18:59,102 --> 00:19:00,768
Внезапно ми хрумна.
329
00:19:00,770 --> 00:19:03,705
- Кой говори този език?
- Ангелите.
330
00:19:05,509 --> 00:19:08,543
Дийн,
трябва да се видим.
331
00:19:08,545 --> 00:19:12,480
Събитията се развиват главоломно
и всичко ще се промени.
332
00:19:12,482 --> 00:19:17,819
Трябва да се видим,
но не по този начин.
333
00:19:17,821 --> 00:19:19,721
А някъде насаме.
334
00:19:34,833 --> 00:19:37,354
Не мога да съм пророк,
аз съм атеист и химик!
335
00:19:37,425 --> 00:19:39,258
Вярвам в молекулите,
не в господ.
336
00:19:39,260 --> 00:19:40,893
Добре де, добре,
сигурни сме, че пророците
337
00:19:40,895 --> 00:19:42,495
хабер си нямат,
че са в играта,
338
00:19:42,497 --> 00:19:44,030
докато господ наистина
не ги докосне, тъй че...
339
00:19:44,032 --> 00:19:45,798
Докоснат съм от господа?
340
00:19:45,800 --> 00:19:47,500
Или пък
от сестра му Амара.
341
00:19:47,502 --> 00:19:49,302
- Той има роднини?
- Аха.
342
00:19:49,304 --> 00:19:51,504
Тя иска да го разкара,
за да ликвидира вселената.
343
00:19:51,506 --> 00:19:52,939
- Най-общо казано.
- Какво?
344
00:19:52,941 --> 00:19:54,374
И щом има вероятност
да имаш пряка връзка с нея,
345
00:19:54,376 --> 00:19:55,908
надяваме се да ни помогнеш
да я открием.
346
00:19:55,910 --> 00:19:57,543
Защо искате
да я откриете?
347
00:19:57,545 --> 00:19:59,112
За да спасим онзи,
когото тя е докопала.
348
00:19:59,114 --> 00:20:00,947
- И кой е той?
- Луцифер, племенникът й.
349
00:20:00,949 --> 00:20:02,594
Който в момента
се е вселил в един ангел.
350
00:20:02,618 --> 00:20:03,350
Аха.
351
00:20:03,351 --> 00:20:05,718
О.
352
00:20:05,720 --> 00:20:07,687
Заключено е.
353
00:20:07,689 --> 00:20:08,955
А, да, и това също.
354
00:20:08,957 --> 00:20:10,857
Понякога отзад
държим чудовища.
355
00:20:10,859 --> 00:20:12,525
Аз...аз...
няма да се справя!
356
00:20:12,527 --> 00:20:14,427
- Ще се справиш, разбира се.
- Не, кълна се, не мога.
357
00:20:14,429 --> 00:20:16,896
Виж сега, не можем да те принудим.
Тябва да го искаш сам.
358
00:20:16,898 --> 00:20:20,266
Все едно...да ме молите
да повярвам в Дядо Мраз.
359
00:20:20,268 --> 00:20:22,168
- Ами то, всъщност...
- Не сега, Дийн.
360
00:20:22,170 --> 00:20:24,137
Добре, виж сега,
не те молим да повярваш,
361
00:20:24,139 --> 00:20:26,038
че е истина, а просто
да действаш, все едно е.
362
00:20:26,040 --> 00:20:28,241
Всички го правят.
363
00:20:30,111 --> 00:20:31,677
Какво има?
364
00:20:31,679 --> 00:20:33,146
Аз...
не знам.
365
00:20:33,148 --> 00:20:35,882
Мисля...
че усещам нещо.
366
00:20:35,884 --> 00:20:37,350
Нещо голямо.
367
00:20:37,352 --> 00:20:38,918
Като Амара?
368
00:20:38,920 --> 00:20:40,253
Не мисля.
369
00:20:40,255 --> 00:20:42,255
Но пък
откъде да знам?
370
00:20:44,726 --> 00:20:47,293
Възможно ли е
това да е...
371
00:20:47,295 --> 00:20:49,095
Той?
372
00:21:00,942 --> 00:21:02,408
Здрасти, Чък.
373
00:21:02,410 --> 00:21:05,178
Открихме тука един.
374
00:21:05,180 --> 00:21:07,580
Мисля, че той
е следващият пророк.
375
00:21:08,616 --> 00:21:10,249
Яко.
376
00:21:13,988 --> 00:21:15,555
Това моят
лаптоп ли е?
377
00:21:15,557 --> 00:21:17,490
Никога не сам
гледал толкова порно.
378
00:21:19,260 --> 00:21:21,561
На един път.
379
00:21:22,664 --> 00:21:25,398
То е ...
Аз ще...
380
00:21:28,002 --> 00:21:30,169
Та, виж сега.
381
00:21:30,171 --> 00:21:31,771
Той...
малко се е шашнал
382
00:21:31,773 --> 00:21:33,272
от целия калабалък,
383
00:21:33,274 --> 00:21:36,309
та може ли да не наблягаме
на това...божественото.
384
00:21:38,746 --> 00:21:40,246
Да го караме по гащи.
385
00:21:40,248 --> 00:21:41,781
- Сам?
- Да?
386
00:21:41,783 --> 00:21:43,182
Аха.
387
00:21:49,123 --> 00:21:51,190
Така, вече си
в безопасност.
388
00:21:54,629 --> 00:21:57,497
Радвам се да те видя,
Донатело.
389
00:21:57,499 --> 00:21:59,866
Съжалявам
за котката ти.
390
00:21:59,868 --> 00:22:01,968
Вие ...
вие ме познавате?
391
00:22:01,970 --> 00:22:03,769
Аз те създадох.
392
00:22:03,771 --> 00:22:06,939
Създадох ви всичките,
даже неродените още.
393
00:22:06,941 --> 00:22:10,543
Боже господи.
394
00:22:10,545 --> 00:22:12,778
Това си ти.
395
00:22:12,780 --> 00:22:14,247
Радвам се да се запознаем,
господине!
396
00:22:14,249 --> 00:22:16,315
Ваше... ваше
небесно величество, ваше..
397
00:22:16,317 --> 00:22:17,884
Ей, ей, стига де.
398
00:22:17,886 --> 00:22:20,286
Той...той сега
го раздава като Чък.
399
00:22:20,288 --> 00:22:23,122
И така, с нас ли си?
Всички ли сме в играта?
400
00:22:23,124 --> 00:22:28,828
Предполагам, знаете,
че бях атеист,
401
00:22:28,830 --> 00:22:31,397
допреди 10 минути.
402
00:22:31,399 --> 00:22:33,432
Това проблем ли е?
403
00:22:33,434 --> 00:22:35,801
Не и за мен.
Аз вярвам в себе си.
404
00:22:35,803 --> 00:22:38,504
Но скептицизмът ти
е напълно закономерен.
405
00:22:38,506 --> 00:22:40,973
Нали бях сложил в комплекта
и свободна воля.
406
00:22:44,112 --> 00:22:46,479
Добре дошъл
в отбора.
407
00:22:55,757 --> 00:22:59,091
О, барман,
дос маргаритас!
408
00:22:59,093 --> 00:23:02,595
Най-добрата текила
за моите амигоси.
409
00:23:02,597 --> 00:23:05,031
Те черпят.
410
00:23:05,033 --> 00:23:06,699
Така.
411
00:23:06,701 --> 00:23:08,668
Ето ни тук.
Не се опитвай да въртиш номера.
412
00:23:08,670 --> 00:23:13,773
И какъв такъв номер
бих могъл да ви извъртя?
413
00:23:13,775 --> 00:23:16,142
Изгубих си
благодатта.
414
00:23:16,144 --> 00:23:17,777
Я ме вижте.
Нямам си нищичко.
415
00:23:17,779 --> 00:23:19,512
Добре, защо ти трябваше
да ни видиш?
416
00:23:19,514 --> 00:23:21,981
Какво му беше толкова
спешното?
417
00:23:23,851 --> 00:23:29,522
Ами, забелязах, че имате
вземане-даване с Чък.
418
00:23:29,524 --> 00:23:30,890
По прякор
сами знаете кой.
419
00:23:30,892 --> 00:23:32,658
Да де, да.
Докъде я докарахме ли?
420
00:23:32,660 --> 00:23:34,760
Да, Чък се съгласи
да се срази с Амара.
421
00:23:34,762 --> 00:23:36,829
Каза ли го?
422
00:23:36,831 --> 00:23:39,098
- Тези думи ли използва?
- Почти.
423
00:23:39,100 --> 00:23:40,499
А.
424
00:23:40,501 --> 00:23:42,969
И какво... няма
да се противопостави на Амара ли?
425
00:23:42,971 --> 00:23:44,570
О, не.
Не-не-не.
426
00:23:44,572 --> 00:23:48,407
Той... Той ще...
Той ще се... срещне с нея.
427
00:23:48,409 --> 00:23:51,310
Просто няма
да я унищожи.
428
00:23:54,048 --> 00:23:56,749
Той ще...
429
00:23:56,751 --> 00:23:58,484
пожертва себе си.
430
00:23:58,486 --> 00:24:01,587
Ще й позволи да
прави с него каквото поиска.
431
00:24:01,589 --> 00:24:04,256
Сериозно ли мислиш,
че ще ти се вържем?
432
00:24:04,258 --> 00:24:06,659
Не.
433
00:24:06,661 --> 00:24:09,562
Не, разбира се.
434
00:24:09,564 --> 00:24:12,131
Ето.
435
00:24:12,133 --> 00:24:13,633
Връзвайте се
на това.
436
00:24:18,139 --> 00:24:19,939
Не гледайте грешките,
четете.
437
00:24:19,941 --> 00:24:22,341
Казал го е
със свои думи.
438
00:24:22,343 --> 00:24:25,177
Това не е
автобиография.
439
00:24:25,179 --> 00:24:27,713
Това си е
предсмъртно писмо.
440
00:24:44,715 --> 00:24:46,248
Искаше да поговорим.
441
00:24:47,718 --> 00:24:50,853
Става и тук.
442
00:24:52,656 --> 00:24:55,657
Виж ги само...
безкраен оптимизъм.
443
00:24:55,659 --> 00:24:59,128
Един полъх му събаря кулата,
той я вдига отново.
444
00:24:59,130 --> 00:25:02,064
Винаги ме трогва.
445
00:25:02,066 --> 00:25:05,968
Ако е така,
защо зарязваш всичко?
446
00:25:11,308 --> 00:25:14,409
Щом видиш Амара
и вдигаш бяло знаме?
447
00:25:17,181 --> 00:25:19,081
Метатрон.
448
00:25:19,083 --> 00:25:21,049
Дрънкало.
449
00:25:21,051 --> 00:25:23,185
Ти ме смяташ за боклук.
Какво ти пука?
450
00:25:28,058 --> 00:25:31,560
Това, че преди
да се изпариш,
451
00:25:31,562 --> 00:25:33,295
свърши доста работа.
452
00:25:35,399 --> 00:25:37,232
Благодаря.
453
00:25:37,234 --> 00:25:39,668
А това, дето му викаш
вдигане на бяло знаме,
454
00:25:39,670 --> 00:25:41,103
аз го наричам
стратегия.
455
00:25:43,007 --> 00:25:45,641
Що за стратегия е
да те убие сестра ти?
456
00:25:45,643 --> 00:25:47,442
Познавам я.
457
00:25:47,444 --> 00:25:49,711
Сметките й за разчистване
са само с мен.
458
00:25:51,582 --> 00:25:54,082
Да, но пак не схващам,
как... как смъртта
459
00:25:54,084 --> 00:25:57,119
може да е...
чернова на успеха.
460
00:25:57,121 --> 00:25:58,887
Няма да умра.
461
00:25:58,889 --> 00:26:00,856
Ще бъда затворен.
462
00:26:00,858 --> 00:26:05,160
Замених себе си срещу
всичко, което съм създал.
463
00:26:05,162 --> 00:26:06,662
То си остава.
464
00:26:09,934 --> 00:26:17,172
Добре де, Амара,
каквато я знам,
465
00:26:17,174 --> 00:26:19,942
е просто бясна
от обида.
466
00:26:19,944 --> 00:26:22,211
Прекарала е трилиард
години в самота.
467
00:26:22,213 --> 00:26:24,413
И сега мисли само за едно
- неин ред е.
468
00:26:24,415 --> 00:26:28,116
Така и ще стане,
ако приеме сделката.
469
00:26:28,118 --> 00:26:30,719
Сделката ли?
Каква...
470
00:26:30,721 --> 00:26:32,387
Тя ще те премахне,
471
00:26:32,389 --> 00:26:34,289
а после ще унищожи
всичко, което си създал.
472
00:26:34,291 --> 00:26:35,991
Каза ми го лично.
473
00:26:39,296 --> 00:26:42,064
Ти си го започнал.
474
00:26:42,066 --> 00:26:44,132
Дал си начало
на всичко тук,
475
00:26:44,134 --> 00:26:46,869
но това дава ли ти право
да му туриш край ?
476
00:26:46,871 --> 00:26:50,806
Знаеш ли, ние не сме
играчки, които да захвърлиш.
477
00:26:50,808 --> 00:26:54,576
Дължиш ни
нещо повече.
478
00:26:54,578 --> 00:26:57,646
Ако планът ми
не сработи,
479
00:26:57,648 --> 00:26:59,882
ще дойде редът
на хората.
480
00:27:01,852 --> 00:27:04,186
Ти, Сам,
481
00:27:04,188 --> 00:27:09,725
другите избранници -
ще трябва да намерите начин.
482
00:27:09,727 --> 00:27:12,594
Точно затова ви спасих
преди толкова години.
483
00:27:15,866 --> 00:27:21,570
Вие сте преградата
между светлината и мрака.
484
00:27:21,572 --> 00:27:23,639
Не.
485
00:27:23,641 --> 00:27:25,507
Не, аз..
486
00:27:25,509 --> 00:27:28,176
На мен ми дай вампир
- и това ми стига.
487
00:27:28,178 --> 00:27:31,046
Но това тук...
божията сестра?
488
00:27:31,048 --> 00:27:33,615
Не съм учил достатъчно
за тази работа.
489
00:27:33,617 --> 00:27:35,117
Аз...
490
00:27:35,119 --> 00:27:37,252
То...
491
00:27:37,254 --> 00:27:41,623
Накратко, ти... ти си този,
който трябва да я очисти.
492
00:27:41,625 --> 00:27:44,159
А после, чуй ме сега,
после,
493
00:27:44,161 --> 00:27:45,761
ако щеш, си купи
апартамент в Канкун.
494
00:27:45,763 --> 00:27:47,429
Не ми пука!
495
00:27:53,570 --> 00:27:56,805
Нося ти бира.
Не знам, дали пиеш.
496
00:27:56,807 --> 00:27:58,974
Вече пия.
497
00:28:01,145 --> 00:28:04,446
Ами...
498
00:28:07,918 --> 00:28:11,620
Не знам, дали Чък е склонен
да ни съдейства.
499
00:28:11,622 --> 00:28:13,155
Не знаеш?
500
00:28:13,157 --> 00:28:17,559
Ако хванем Луцифер
да удари едно рамо,
501
00:28:17,561 --> 00:28:20,896
тогава...
може и да се включи.
502
00:28:20,898 --> 00:28:22,531
Мислех,
че се мразят.
503
00:28:22,533 --> 00:28:24,733
Така е.
504
00:28:24,735 --> 00:28:26,268
Охо.
505
00:28:26,270 --> 00:28:28,503
Толкова ми липсва
предишния атеизъм.
506
00:28:28,505 --> 00:28:31,340
И така, Метатрон.
Давай накратко.
507
00:28:31,342 --> 00:28:32,774
И нищо не пипай.
508
00:28:32,776 --> 00:28:34,576
Добре де.
509
00:28:34,578 --> 00:28:36,311
Дийн!
510
00:28:36,313 --> 00:28:37,813
Благодаря,
че ме покани.
511
00:28:37,815 --> 00:28:39,181
Поканил съм те?
512
00:28:39,183 --> 00:28:41,116
Цяла нощ
обикаля сградата.
513
00:28:41,118 --> 00:28:43,285
Изпрати ми 200 смса
с тъпи емотикончета.
514
00:28:43,287 --> 00:28:44,619
Имаш три минути.
515
00:28:44,621 --> 00:28:47,456
О.
Донатело!
516
00:28:47,458 --> 00:28:50,525
Приятно ми е
да се запознаем.
517
00:28:50,527 --> 00:28:52,894
Метатрон,
Божият писар.
518
00:28:52,896 --> 00:28:56,932
Присъствах на
разработването ти.
519
00:28:56,934 --> 00:29:01,336
Написах името ти отвътре
на ангелските клепачи.
520
00:29:01,338 --> 00:29:03,171
Направо ме подлудява.
521
00:29:03,173 --> 00:29:05,440
Добре-добре.
Каза, че искаш да помогнеш.
522
00:29:05,442 --> 00:29:08,377
Освен гнуснярство от световна класа,
какво друго можеш да предложиш?
523
00:29:08,379 --> 00:29:10,145
А, нищо.
524
00:29:10,147 --> 00:29:13,682
Просто преведох ангелския скрижал
и знам всички заклинания.
525
00:29:13,684 --> 00:29:16,685
И знам,
какво движи Амара.
526
00:29:16,687 --> 00:29:19,721
И с голямата клечка
съм на ти от хилядолетия.
527
00:29:19,723 --> 00:29:21,123
Да продължавам ли?
528
00:29:21,125 --> 00:29:23,025
А-а-а.
Това си е мое.
529
00:29:25,562 --> 00:29:28,530
Колкото и да ми е
неприятно да го казвам,
530
00:29:28,532 --> 00:29:29,998
той май е прав.
531
00:29:30,000 --> 00:29:32,067
Не знам.
532
00:29:32,069 --> 00:29:35,704
Нужна ти е всяка възможна помощ,
дори гнуснярската.
533
00:29:35,706 --> 00:29:38,640
И откога си
в агитката на господ?
534
00:29:38,642 --> 00:29:40,175
Никога и пет пари не си давал.
535
00:29:40,177 --> 00:29:43,445
Ами, не давах...
до едно време.
536
00:29:43,447 --> 00:29:47,582
Като тръгна да се прави
на камикадзе и да ни зарязва с Тъмата,
537
00:29:47,584 --> 00:29:50,585
Аз...
538
00:29:52,022 --> 00:29:55,924
Бях до него от самото
Сътворение.
539
00:29:55,926 --> 00:29:58,093
Той вярваше в мен.
540
00:29:58,095 --> 00:30:01,663
Ако мога да направя нещо,
за да го спася,
541
00:30:01,665 --> 00:30:04,132
него и творението му,
тогава...
542
00:30:06,170 --> 00:30:08,904
...май ще го направя.
543
00:30:13,844 --> 00:30:16,912
Планът е да измъкнем
Луцифер от Амара.
544
00:30:16,914 --> 00:30:20,248
После той ни телепортира
в някое от нейните скривалища
545
00:30:20,250 --> 00:30:24,619
и ние кандърдисваме Чък
да се пребори с нея.
546
00:30:27,591 --> 00:30:30,725
Това ли ви е планът?
547
00:30:30,727 --> 00:30:33,528
Знаеш ли поне,
къде е Амара?
548
00:30:33,530 --> 00:30:36,565
Мисля, че бих могъл
да узная, къде е.
549
00:30:36,567 --> 00:30:38,200
Улавям едни такива
вълни.
550
00:30:38,202 --> 00:30:41,870
Като жужене
в мозъчната ми кора.
551
00:30:41,872 --> 00:30:45,173
О, или е Амара,
или инсулт.
552
00:30:45,175 --> 00:30:48,944
И с какво се предполага
да занимаваме Амара, докато
553
00:30:48,946 --> 00:30:50,645
освобождаваме Луцифер?
554
00:31:18,108 --> 00:31:20,675
Благодаря ти,
че ме потърси, Дийн.
555
00:31:23,580 --> 00:31:25,347
Каза, че искаш
да се срещнем.
556
00:31:25,349 --> 00:31:28,550
Липсваше ми.
557
00:31:28,552 --> 00:31:33,021
Ти и...усещането,
което събуждаш.
558
00:31:33,023 --> 00:31:35,891
Знам, че и ти
усещаш същото.
559
00:31:35,893 --> 00:31:39,094
И... какво ще правим?
560
00:31:40,864 --> 00:31:42,597
Не може да има
никакво "ние".
561
00:31:46,336 --> 00:31:48,370
Просто трябва
да си тръгнем.
562
00:31:48,372 --> 00:31:52,374
Тогава защо
не го правиш?
563
00:32:36,053 --> 00:32:38,853
Ох, божичко.
564
00:32:38,855 --> 00:32:43,291
Тримата юнаци.
565
00:32:43,293 --> 00:32:47,896
Аварийно-спасителна
служба?
566
00:32:47,898 --> 00:32:50,565
Леле-мале.
567
00:32:50,567 --> 00:32:53,235
Един от татковите
любимци.
568
00:32:53,237 --> 00:32:55,737
Дойде и твоят ред
най-накрая, нали?
569
00:32:55,739 --> 00:32:57,339
Шантава работа,
нали?
570
00:32:57,341 --> 00:33:00,842
В един момент
си просто... никой.
571
00:33:00,844 --> 00:33:03,912
А в следващия... абра-кадабра,
и вече си Жана Д'Арк.
572
00:33:03,914 --> 00:33:07,515
Да се... Да се надяваме,
че този път ще свърши по-добре.
573
00:33:07,517 --> 00:33:09,684
Добре, стига
светски разговори.
574
00:33:09,686 --> 00:33:11,186
Ще те измъкнем
оттук.
575
00:33:13,223 --> 00:33:15,223
Ами, така и трябва,
576
00:33:15,225 --> 00:33:17,192
щото нямаше да съм тук,
ако вие, откачалки такива,
577
00:33:17,194 --> 00:33:19,794
не бяхте ме прекарали
да ме докопа Амара.
578
00:33:19,796 --> 00:33:22,297
Ще ни помогнеш
да я очистим.
579
00:33:22,299 --> 00:33:25,166
Ако откажеш, просто ще те
оставим тук, в Гуантанамо.
580
00:33:28,005 --> 00:33:30,438
Да откажа?
581
00:33:30,440 --> 00:33:33,441
Не виждате ли,
какво ми причини?
582
00:33:33,443 --> 00:33:36,211
Да ви приличам
на неин поклонник?
583
00:33:36,213 --> 00:33:39,214
Тук, на това място,
на този свят...
584
00:33:39,216 --> 00:33:43,585
никога не ти е било
леко.
585
00:33:43,587 --> 00:33:47,322
Защо поне не обмислиш
предложението ми?
586
00:33:48,792 --> 00:33:51,459
Този свят не е съвършен.
Тук си права.
587
00:33:51,461 --> 00:33:55,030
Но все още не съм готов
да се сбогувам с него.
588
00:33:55,032 --> 00:33:58,133
Така или иначе,
ще го направиш.
589
00:33:58,135 --> 00:33:59,601
Неизбежно е.
590
00:33:59,603 --> 00:34:02,671
Брат ми няма пак
да ме спре,
591
00:34:02,673 --> 00:34:06,241
защото не може.
592
00:34:06,243 --> 00:34:12,347
Дийн, откажи се своята
мизерност,
593
00:34:12,349 --> 00:34:19,054
от човешкото и стани
безграничен вътре в мен.
594
00:34:20,657 --> 00:34:22,791
Иирох, маде, сета!
595
00:34:22,793 --> 00:34:25,360
Тия сред машинописките ли
ги избира?
596
00:34:25,362 --> 00:34:27,595
Разбираш, че ще трябва
да работиш с баща си.
597
00:34:27,597 --> 00:34:29,698
Това ще създаде ли
проблеми?
598
00:34:29,700 --> 00:34:32,467
Рода сме.
599
00:34:32,469 --> 00:34:34,569
Това тук е по-важно.
600
00:34:34,571 --> 00:34:36,237
Значи, слагаш му пепел
на миналото?
601
00:34:36,239 --> 00:34:39,341
Било, каквото било.
602
00:34:39,343 --> 00:34:42,143
Кело, маде, тело!
603
00:34:42,145 --> 00:34:43,745
Метатрон,
вижда ли му се края?
604
00:34:43,747 --> 00:34:44,979
Дийн не може да
я разиграва безкрай.
605
00:34:44,981 --> 00:34:47,215
Аз...аз
стеснявам обхвата.
606
00:34:48,885 --> 00:34:52,654
Права си.
Влече ме към теб.
607
00:34:52,656 --> 00:34:55,824
И това дяволски
ме притеснява,
608
00:34:55,826 --> 00:34:58,093
защото не мога
да го овладея.
609
00:34:58,095 --> 00:35:01,763
Тогава защо да се
бориш?
610
00:35:01,765 --> 00:35:04,032
Това, което усещаш,
611
00:35:04,034 --> 00:35:06,835
е, че аз съм
краят на мъките ти.
612
00:35:09,139 --> 00:35:11,539
Нещо те спира.
613
00:35:13,477 --> 00:35:16,511
Пречи ти да получиш
всичко наведнъж.
614
00:35:23,720 --> 00:35:25,720
Сове, тела!
615
00:35:25,722 --> 00:35:28,790
Ох, ох!
616
00:35:28,792 --> 00:35:31,092
Да.
617
00:35:31,094 --> 00:35:33,528
За какво си се
замислил?
618
00:35:39,703 --> 00:35:41,202
Нещо не е
както преди.
619
00:35:41,204 --> 00:35:43,571
Хей, Луцифер,
изкарай ни оттук!
620
00:35:43,573 --> 00:35:45,407
О, невъзможно.
621
00:35:45,409 --> 00:35:46,908
Какво значи
невъзможно?
622
00:35:46,910 --> 00:35:49,244
Временно съм аут.
623
00:35:49,246 --> 00:35:52,147
Неизправност
в екипировката.
624
00:35:52,149 --> 00:35:56,951
Ти си говорил
с Бог.
625
00:35:56,953 --> 00:35:59,254
Видял си го.
626
00:36:00,791 --> 00:36:03,458
Ти си ме предал.
627
00:36:05,028 --> 00:36:08,496
Момчета , аз ...
Усещам го !
628
00:36:08,498 --> 00:36:10,331
Тя идва!
629
00:36:10,333 --> 00:36:12,367
Така,
махаме се оттук.
630
00:36:12,369 --> 00:36:14,002
Добре.
631
00:36:14,004 --> 00:36:15,837
Хайде.
632
00:36:17,107 --> 00:36:18,873
Давай, Метатрон.
Хайде.
633
00:36:18,875 --> 00:36:20,275
Всичко е наред, Сам.
Тръгвайте.
634
00:36:20,277 --> 00:36:22,010
Какво?!
Тръгвай!
635
00:36:22,012 --> 00:36:24,979
Сериозно ти говоря.
636
00:36:26,817 --> 00:36:28,082
Аз ще се
оправя тук.
637
00:36:58,515 --> 00:37:00,615
Секретарката.
638
00:37:18,268 --> 00:37:21,002
Това беше шега, нали?
639
00:37:21,004 --> 00:37:24,038
Той ни мислеше
доброто.
640
00:37:25,709 --> 00:37:28,042
Пощади вселената.
641
00:37:30,080 --> 00:37:31,946
Спести ми приказките.
642
00:38:17,494 --> 00:38:20,395
Не заслужавате пощада.
643
00:38:21,865 --> 00:38:23,698
Нито един от вас.
644
00:38:36,746 --> 00:38:38,913
Какво стана?
645
00:38:58,068 --> 00:39:00,468
Къде сме?
646
00:39:03,006 --> 00:39:04,606
У дома.
647
00:39:09,980 --> 00:39:13,147
От време на време
отговарям на някоя молитва.
648
00:39:24,661 --> 00:39:26,861
Променил си се.
649
00:39:30,934 --> 00:39:33,067
Ти си се променил.
650
00:39:33,069 --> 00:39:35,003
И все пак,
все още ...
651
00:39:35,005 --> 00:39:38,272
съм си същият...
652
00:40:01,096 --> 00:40:02,440
Още ти притреперва,
нали?
653
00:40:02,760 --> 00:40:05,713
Значи, срещна Господ,
Луцифер и Тъмата.
654
00:40:05,830 --> 00:40:07,830
Ще ти трябва поне един
ден за релаксация.
655
00:40:08,127 --> 00:40:09,461
Или една-две проститутки.
656
00:40:12,054 --> 00:40:13,976
Трябва се опитам
да си подредя нещата,
657
00:40:14,001 --> 00:40:16,117
да видя, какво
ще правя по-нататък.
658
00:40:16,617 --> 00:40:19,327
Не ми се връща
в университета и,
659
00:40:19,360 --> 00:40:21,718
по дяволите, вече
не мога пак да стана атеист.
660
00:40:21,742 --> 00:40:23,452
Да, напълно
те разбирам.
661
00:40:23,476 --> 00:40:25,476
Благодаря ти...
662
00:40:25,952 --> 00:40:27,137
предполагам.
663
00:40:28,315 --> 00:40:29,782
И...
664
00:40:30,501 --> 00:40:32,024
ако още има
някакво утре,
665
00:40:32,539 --> 00:40:33,972
с оглед професията ти,
666
00:40:34,464 --> 00:40:36,058
вероятно пак
ще се срещнем.
667
00:40:37,410 --> 00:40:39,120
Дръж връзка,
може да ни потрябваш.
668
00:40:45,863 --> 00:40:47,863
Та значи, Метатрон
се жертва за отбора.
669
00:40:48,089 --> 00:40:50,089
- аха.
- Е, не бих го нарекъл така.
670
00:40:53,244 --> 00:40:54,540
Няма ли
да ми разкажеш?
671
00:40:55,820 --> 00:40:58,600
Амара със сигурност
е разбрала, че нещо става
672
00:40:58,625 --> 00:40:59,907
...и ще ти
откъсне главата.
673
00:41:01,157 --> 00:41:02,907
Искаше да стана
част от нея.
674
00:41:03,673 --> 00:41:05,673
И това не е метафора,
казвам го буквално.
675
00:41:06,564 --> 00:41:07,922
Завинаги.
676
00:41:11,359 --> 00:41:12,672
С други думи,
677
00:41:13,396 --> 00:41:14,544
адиос.
678
00:41:26,786 --> 00:41:33,286
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man