﻿1
00:00:02,633 --> 00:00:04,258
Вие сте наблюдавани.

2
00:00:04,268 --> 00:00:06,393
Правителството има тайна система...

3
00:00:06,403 --> 00:00:07,894
тайна система...

4
00:00:07,904 --> 00:00:11,599
Система, която вие поискахте,
за да ви пази.

5
00:00:11,609 --> 00:00:15,936
Машина, която ви шпионира
всеки час от всеки ден.

6
00:00:15,946 --> 00:00:19,139
Вие й осигурихте властта
да вижда всичко...

7
00:00:19,149 --> 00:00:23,744
да индексира, подрежда и контролира
живота на обикновените хора.

8
00:00:23,754 --> 00:00:27,114
Правителството счита тези
хора за маловажни.

9
00:00:27,124 --> 00:00:28,649
Ние не.

10
00:00:28,659 --> 00:00:31,685
Но за нея, всички вие сте маловажни,

11
00:00:31,695 --> 00:00:35,322
жертви, или престъпници,
ако застанете на пътя й...

12
00:00:35,332 --> 00:00:36,965
Ние ще ви открием.

13
00:00:44,808 --> 00:00:48,068
Не се безпокой.

14
00:00:48,078 --> 00:00:49,970
Днес няма бързаци.

15
00:00:49,980 --> 00:00:52,306
Казваш го всеки път.

16
00:00:52,316 --> 00:00:54,575
Няма да разлея чаша с вода

17
00:00:54,585 --> 00:00:57,077
на шкафчето, да ти стъпя на крака,

18
00:00:57,087 --> 00:01:00,121
да те ударя с лакът в брадичката
и да ти забода това успокоително.

19
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Превод: Лили
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!

20
00:01:10,167 --> 00:01:11,833
Мисля, че пропуснах една стъпка.

21
00:01:14,134 --> 00:01:15,026
ПОТЕНЦИАЛЕН АКТИВ

22
00:01:15,296 --> 00:01:15,922
СИГНАЛЪТ ИЗГУБЕН

23
00:01:31,488 --> 00:01:34,114
- По-добре се обади на шефа.
- Няма нужда.

24
00:01:34,124 --> 00:01:36,216
Тя ще се научи ли някога?

25
00:01:36,226 --> 00:01:38,627
- Вземи пожарната брадва.
- Готово.

26
00:01:40,798 --> 00:01:42,597
Няма я.

27
00:01:53,186 --> 00:01:55,043
Чисто.

28
00:01:56,814 --> 00:01:59,381
Няма я.

29
00:02:44,695 --> 00:02:47,087
Номерът ни се е забързал
за някъде, Финч.

30
00:02:47,097 --> 00:02:49,356
Международен бизнесмен като Джеймс Ко

31
00:02:49,366 --> 00:02:51,157
е доста търсен в наши дни.

32
00:02:51,167 --> 00:02:54,160
Станфорд MBA, говори гладко Мандарин.

33
00:02:54,170 --> 00:02:57,431
Води преговори за договори между
US и Британски корпорации

34
00:02:57,441 --> 00:03:00,033
и техните Китайски производители.

35
00:03:00,043 --> 00:03:02,269
Човек, който знае как
да премине границите.

36
00:03:02,279 --> 00:03:06,973
Именно, връщал се е от Хонг
Конг, пренасочен през ОК,

37
00:03:06,983 --> 00:03:11,412
но полетът му е бил отклонен
към Ню Йорк за технически проблеми.

38
00:03:11,422 --> 00:03:12,613
Според календара му,

39
00:03:12,623 --> 00:03:15,148
Ко трябва да е в Лондон
утре следобяд,

40
00:03:15,158 --> 00:03:16,550
защо тогава напуска летището,

41
00:03:16,560 --> 00:03:19,152
и какво по дяволите прави
в тоя квартал?

42
00:03:19,162 --> 00:03:20,387
Задръж за момент, Финч.

43
00:03:20,397 --> 00:03:21,555
Ко си смени СИМ-картата.

44
00:03:21,565 --> 00:03:22,856
Ало?

45
00:03:22,866 --> 00:03:24,324
Къде си?

46
00:03:24,334 --> 00:03:25,759
В Ню Йорк, чакам следващия
полет.

47
00:03:25,769 --> 00:03:27,428
Само трябва първо да
свърша тази задача.

48
00:03:27,438 --> 00:03:30,297
Ами, действай бързо и не
изпускай полета си.

49
00:03:30,307 --> 00:03:33,033
Ще успея, сър.

50
00:03:33,043 --> 00:03:34,635
Смяната на СИМ картите и

51
00:03:34,645 --> 00:03:38,204
здравата хватка на Ко за куфарчето,

52
00:03:38,214 --> 00:03:39,973
ме карат да съм нащрек, Финч.

53
00:03:39,983 --> 00:03:42,108
Останете наблизо, г-н Рийз.

54
00:03:42,118 --> 00:03:45,512
Нещо ново със симулациите, Хари?

55
00:03:45,522 --> 00:03:47,748
За съжаление,

56
00:03:47,758 --> 00:03:51,017
все още чакаме положителен резултат.

57
00:03:51,027 --> 00:03:56,289
Искаш да кажеш, че Машината изгуби
всеки хипотетичен рунд със Самарянин.

58
00:03:56,299 --> 00:03:58,759
Както ти без съмнение предрече.

59
00:03:58,769 --> 00:04:02,128
Може би трябва да изменим една
от променливите,

60
00:04:02,138 --> 00:04:05,065
в името на човечеството...

61
00:04:05,075 --> 00:04:07,067
или просто заради нас.

62
00:04:07,077 --> 00:04:08,301
Ще го имам предвид.

63
00:04:08,311 --> 00:04:09,670
Благодаря, г-це Гроувс.

64
00:04:09,680 --> 00:04:14,140
Рано или късно всяка екосистема
се променя.

65
00:04:14,150 --> 00:04:17,018
Просто е необходим правилния
предшественик.

66
00:04:25,898 --> 00:04:26,179
НЕГАТИВЕН РЕЗУЛТАТ

67
00:04:26,290 --> 00:04:26,706
НЕГАТИВЕН РЕЗУЛТАТ

68
00:04:26,838 --> 00:04:27,238
НЕГАТИВЕН РЕЗУЛТАТ

69
00:04:27,354 --> 00:04:27,708
НЕГАТИВЕН РЕЗУЛТАТ

70
00:04:27,825 --> 00:04:28,238
НЕГАТИВЕН РЕЗУЛТАТ

71
00:04:28,290 --> 00:04:28,722
НЕГАТИВЕН РЕЗУЛТАТ

72
00:04:34,671 --> 00:04:37,731
Д-р Мейсън в спешното.

73
00:04:37,741 --> 00:04:38,932
Лоши новини, Финч.

74
00:04:38,942 --> 00:04:40,601
Нашият номер го заведоха в спешното.

75
00:04:40,611 --> 00:04:43,136
В спешното? Какво стана?

76
00:04:43,146 --> 00:04:46,106
Той е болен.

77
00:04:46,116 --> 00:04:48,876
Май единственото, което ще
убие е кутия Клийнекс.

78
00:04:48,886 --> 00:04:52,012
Значи се е опитвал да намери
най-близката болница?

79
00:04:52,022 --> 00:04:54,114
Предполагам.

80
00:04:54,124 --> 00:04:56,216
И съдейки по това как изглежда,
ще поостанем.

81
00:04:56,226 --> 00:04:57,859
Ще ти се обадя пак.

82
00:05:01,331 --> 00:05:03,137
Това скапано нещо никога няма да проработи.

83
00:05:03,147 --> 00:05:04,825
БАЗА ДАННИ МРЕЖОВИ ИНВЕНТАР
НЯМА ОТКРИТИ РЕЗУЛТАТИ

84
00:05:05,536 --> 00:05:07,561
Свършиха ли ни антивирусните?

85
00:05:07,571 --> 00:05:09,663
След като вече сме в 21 век,

86
00:05:09,673 --> 00:05:11,932
и сме свързани с Националната
Здравна База данни,

87
00:05:11,942 --> 00:05:14,894
няколко клика и...

88
00:05:14,904 --> 00:05:16,040
- СТАТУС НА ИНВЕНТАРА: ДОСТАВЕНИ
- Ето.

89
00:05:16,513 --> 00:05:18,246
Току-що пристигнаха.

90
00:05:19,889 --> 00:05:21,065
ГРИП A

91
00:05:21,893 --> 00:05:24,978
Какво ли разбирам?

92
00:05:24,988 --> 00:05:27,548
Един път базата данни да е права.

93
00:05:27,558 --> 00:05:30,017
Благодаря.

94
00:05:30,027 --> 00:05:31,518
Ей, Док, какво по дяволите?

95
00:05:31,528 --> 00:05:32,719
Чакаме над един час.

96
00:05:32,729 --> 00:05:36,356
Да, какъв ти е проблема?

97
00:05:36,366 --> 00:05:37,691
Виждал съм и по-лоши одрасквания.

98
00:05:37,701 --> 00:05:38,859
За какво говорите?

99
00:05:38,869 --> 00:05:39,960
Спри да мрънкаш, или ще накарам Поли

100
00:05:39,970 --> 00:05:41,937
да ти даде истинска причина да
бъдеш тук.

101
00:05:45,842 --> 00:05:47,968
Какво имаме тук?

102
00:05:47,978 --> 00:05:50,771
Повишена температура, кашлица,
болки в гърлото.

103
00:05:50,781 --> 00:05:52,372
Виж, докторе, не се обиждай,

104
00:05:52,382 --> 00:05:54,140
но нямам време да съм
болен, аз трябва...

105
00:05:54,150 --> 00:05:55,609
Да, знам. Знам.

106
00:05:55,619 --> 00:05:58,545
Кой не е зает?

107
00:05:58,555 --> 00:06:00,455
Добре, отвори.

108
00:06:03,326 --> 00:06:04,517
За твое щастие,

109
00:06:04,527 --> 00:06:06,286
аз съм болничния епидемиолог.

110
00:06:06,296 --> 00:06:08,989
Изглежда се разболяваш от грип.

111
00:06:08,999 --> 00:06:11,658
Наскоро пътувал ли сте
извън страната?

112
00:06:11,668 --> 00:06:13,093
Не.

113
00:06:13,103 --> 00:06:15,295
Ще ви дадем антивирусен препарат
да помогне на имунната система

114
00:06:15,305 --> 00:06:16,329
да се пребори с инфекцията.

115
00:06:16,339 --> 00:06:18,932
Ще изчакате около час за да сме
сигурни, че няма реакция,

116
00:06:18,942 --> 00:06:20,500
а после течности и почивка.

117
00:06:20,510 --> 00:06:23,203
Разбира се, докторе. Благодаря.

118
00:06:23,213 --> 00:06:26,073
Ръкава, моля.

119
00:06:26,083 --> 00:06:28,141
Финч, Машината го е схванала грешно.

120
00:06:28,151 --> 00:06:30,911
Обработиха Ко и ще го пуснат.

121
00:06:30,921 --> 00:06:32,412
Връщам се в участъка.

122
00:06:32,422 --> 00:06:34,881
Машината не ни насочва към
болни хора, г-н Рийз.

123
00:06:34,891 --> 00:06:36,416
Ако сме получили номера на Ко,

124
00:06:36,426 --> 00:06:38,384
той или е жертва, или престъпник,

125
00:06:38,394 --> 00:06:40,461
затова наблюдавай отблизо.

126
00:06:45,640 --> 00:06:47,923
АКТИВ 704

127
00:06:50,240 --> 00:06:52,899
Джеф, как успя да се добереш
до резервация тук?

128
00:06:52,909 --> 00:06:55,435
Опитвам да направя такава
за шефа ми от месеци.

129
00:06:55,445 --> 00:06:57,470
Създадох си някои нови връзки.

130
00:06:57,480 --> 00:07:00,941
Ти винаги казваш, че трябва по-
често да излизам от черупката си.

131
00:07:00,951 --> 00:07:03,143
Изглежда доста неща в живота
ти са се променили.

132
00:07:03,153 --> 00:07:06,412
Още съм същият мъж, в когото се влюби.

133
00:07:06,422 --> 00:07:08,949
Не си изгубил чара си.

134
00:07:08,959 --> 00:07:11,484
За кого работиш?

135
00:07:11,494 --> 00:07:13,754
Нова компания.

136
00:07:13,764 --> 00:07:15,455
И какво правиш?

137
00:07:15,465 --> 00:07:19,526
Нещо като момче за всичко.

138
00:07:19,536 --> 00:07:21,594
Хубаво е да видя, че си се
спретнал

139
00:07:21,604 --> 00:07:23,930
откакто излезе.

140
00:07:23,940 --> 00:07:25,265
Господине?

141
00:07:25,275 --> 00:07:28,384
Четох, че много бивши затворници
имат проблем с адаптирането.

142
00:07:29,646 --> 00:07:31,337
Е, ако беше почакала още малко,

143
00:07:31,347 --> 00:07:33,573
можеше да видиш тези промени
от първия ред.

144
00:07:33,583 --> 00:07:36,109
Мисля, че 7 години са достатъчно
дълго време за приятел, който

145
00:07:36,119 --> 00:07:37,811
познавах от няколко месеца в гимназията.

146
00:07:37,821 --> 00:07:39,646
Бях на 17.

147
00:07:39,656 --> 00:07:41,081
Съдиха ме като възрастен.

148
00:07:41,091 --> 00:07:43,316
Беше на 17 когато наръга друг затворник

149
00:07:43,326 --> 00:07:45,660
и 7-те години се превърнаха в 12.

150
00:07:49,465 --> 00:07:51,257
Та, кажи ми, Джеф,

151
00:07:51,267 --> 00:07:54,069
каква гаранция има, че няма
да го повториш отново?

152
00:07:58,308 --> 00:08:00,466
Трудното остана зад гърба ни.

153
00:08:00,476 --> 00:08:04,137
Да, имам страхотна работа,
разкошен апартамент.

154
00:08:04,147 --> 00:08:06,280
Можем да започнем на чисто...

155
00:08:08,251 --> 00:08:11,912
Да наваксаме изгубеното време.

156
00:08:11,922 --> 00:08:14,414
Радвам се за теб, Джеф. Наистина.

157
00:08:14,424 --> 00:08:16,616
Но си направих сметката.

158
00:08:16,626 --> 00:08:18,018
Трима на всеки четирима затворници

159
00:08:18,028 --> 00:08:20,353
биват арестувани повторно до 5 години.

160
00:08:20,363 --> 00:08:22,931
Съжалявам, но не мога да мина
отново през всичко това.

161
00:08:26,261 --> 00:08:28,405
ВЕРТИКАЛНО ИЗЛИТАНЕ

162
00:08:38,681 --> 00:08:40,707
Така ли посрещаш човека,
спасил живота ти?

163
00:08:40,717 --> 00:08:42,609
В наши дни трябва да си внимателен.

164
00:08:42,619 --> 00:08:44,919
Светът се промени, следовател.

165
00:08:46,489 --> 00:08:49,549
Затова дойдох да поговорим.

166
00:08:49,559 --> 00:08:51,084
Дузина тела.

167
00:08:51,094 --> 00:08:53,686
И кой знае още колко.

168
00:08:53,696 --> 00:08:54,888
Някой трепе хора

169
00:08:54,898 --> 00:08:57,124
и заравя телата в тунелите.

170
00:08:57,134 --> 00:08:59,226
Почти ме прибраха със себе си.

171
00:08:59,236 --> 00:09:00,927
Иска ми се да ви помогна, следовател,

172
00:09:00,937 --> 00:09:03,004
но аз съм извън играта.

173
00:09:04,808 --> 00:09:06,967
Ще ми се да можех да кажа
същото за приятелчетата ти,

174
00:09:06,977 --> 00:09:09,970
защото едно от телата долу

175
00:09:09,980 --> 00:09:12,247
беше на бизнес-партньора ти, Брус.

176
00:09:20,957 --> 00:09:23,316
И кой стои зад това?

177
00:09:23,326 --> 00:09:25,718
Това искам да знам и аз.

178
00:09:25,728 --> 00:09:28,255
Предположих, че сигурно са ползвали
камиони да докарат експлозивите,

179
00:09:28,265 --> 00:09:30,657
които взривиха онези тунели.

180
00:09:30,667 --> 00:09:32,592
Преобърнах целия град...

181
00:09:32,602 --> 00:09:34,694
нищо официално в близост до
местонахождението.

182
00:09:34,704 --> 00:09:36,596
Камиони, като в строителоството?

183
00:09:36,606 --> 00:09:38,464
Ти имаш връзки в този бизнес.

184
00:09:38,474 --> 00:09:40,466
Камиони, които са откраднати,

185
00:09:40,476 --> 00:09:42,803
камиони, наети неофициално.

186
00:09:42,813 --> 00:09:46,106
Като споделям информация,
очаквам да е двустранно.

187
00:09:46,116 --> 00:09:48,141
Ще знаете, каквото знам и аз.

188
00:09:48,151 --> 00:09:49,309
Има един тип, Капело,

189
00:09:49,319 --> 00:09:51,912
движи транспортен бизнес в Бронкс.

190
00:09:51,922 --> 00:09:55,248
Нито един камион не влиза или излиза
от Файв Бъроус без негово знание.

191
00:09:55,258 --> 00:09:56,249
Добре, благодаря. Ще те държа в течение.

192
00:09:56,259 --> 00:09:59,152
Бъдете внимателен, там, следовател.

193
00:09:59,162 --> 00:10:01,562
Заплахата може да дойде отвсякъде.

194
00:10:09,873 --> 00:10:13,934
Джон, нещо ново за г-н Ко?

195
00:10:13,944 --> 00:10:16,444
Да, изписва се от спешното.

196
00:10:24,154 --> 00:10:26,446
Докторе, имаме проблем.

197
00:10:26,456 --> 00:10:28,589
Може ли малко помощ тук?

198
00:10:30,493 --> 00:10:31,718
Не диша, няма пулс.

199
00:10:31,728 --> 00:10:33,728
Дефибрилатор!

200
00:10:39,336 --> 00:10:40,835
Пазете се.

201
00:10:43,506 --> 00:10:46,107
- Нищо.
- Пазете се.

202
00:10:48,144 --> 00:10:51,437
Нищо.

203
00:10:51,447 --> 00:10:52,638
Изтървахме го.

204
00:10:52,648 --> 00:10:54,741
В това няма смисъл.

205
00:10:54,751 --> 00:10:57,510
Нивото е извън диаграмите,

206
00:10:57,520 --> 00:11:00,213
а грипът не причинява
хеморагия през устата.

207
00:11:00,223 --> 00:11:02,048
Финч, имаме проблем.

208
00:11:02,058 --> 00:11:03,383
Ко току-що умря.

209
00:11:03,393 --> 00:11:04,617
О, не.

210
00:11:04,627 --> 00:11:05,852
Не знам какво го е разболяло,

211
00:11:05,862 --> 00:11:08,596
но изглежда смъртоносно.

212
00:11:22,385 --> 00:11:24,070
МИШЕНА: ШОУ, САМИЙН
ПРЕТЪРСВАНЕ НА БИОМЕДИЦИНСКАТА СГРАДА

213
00:11:24,080 --> 00:11:24,905
- АКТИВ 2312 - АКТИВ 4241
- АКТИВ 3152

214
00:11:24,915 --> 00:11:27,516
- Заключено е.
- Да проверим оттук.

215
00:11:35,426 --> 00:11:36,792
Какво по дяволите?

216
00:11:41,632 --> 00:11:44,558
Здрасти, приятелчета.

217
00:11:44,568 --> 00:11:46,093
Ще ми кажете ли, къде съм, по дяволите?

218
00:11:46,103 --> 00:11:48,863
Йоханесбург, Южна Африка.

219
00:11:48,873 --> 00:11:51,432
Йоханесбург. Това не е остров.

220
00:11:51,442 --> 00:11:53,233
Не, прилича повече на ада.

221
00:11:53,243 --> 00:11:56,370
- Още не сме приключили с теб.
- Но първо - по-важните неща.

222
00:11:56,380 --> 00:12:00,173
Трябва да се представим на
това малко девойче.

223
00:12:00,183 --> 00:12:02,350
Тази брадвичка би била полезна.

224
00:12:06,624 --> 00:12:08,115
Страхотно.

225
00:12:08,125 --> 00:12:09,917
Трябваше да си поискаш
по-мили съкилийници.

226
00:12:09,927 --> 00:12:13,759
Това място е някакъв извратен
социален експеримент за насилие.

227
00:12:14,264 --> 00:12:17,291
Да, гадно е да си опитно зайче.

228
00:12:17,301 --> 00:12:19,468
Стига толкова приказки, къде е изходът?

229
00:12:21,204 --> 00:12:25,032
Има само един изход и вход,

230
00:12:25,042 --> 00:12:28,969
и го отварят само за храна
и дисциплиниране.

231
00:12:28,979 --> 00:12:32,047
Никога не съм си падала по
затворническата кльопачка.

232
00:12:47,364 --> 00:12:48,889
Не съм сигурна с какво си имаме работа.

233
00:12:48,899 --> 00:12:50,123
Може да е нов грипен щам.

234
00:12:50,133 --> 00:12:52,893
Ти и Гарсия занесете кръвни
проби в лабораторията веднага,

235
00:12:52,903 --> 00:12:54,995
и разберете откъде идва г-н Ко.

236
00:12:55,005 --> 00:12:56,897
Или не ни е казал всичко,

237
00:12:56,907 --> 00:12:58,766
или има най-острата алергична
реакция, позната на човека,

238
00:12:58,776 --> 00:13:00,601
към антивирусни препарати.

239
00:13:00,611 --> 00:13:03,236
Гарсия, ако това е някакво
объркване на медикаменти,

240
00:13:03,246 --> 00:13:05,473
ще е хубаво да не е някой твой
компютърен бъг, отново.

241
00:13:05,483 --> 00:13:07,675
Базата данни редуцира човешките грешки.

242
00:13:07,685 --> 00:13:10,819
Само се моли застраховката ти
за злоупотреби да е валидна.

243
00:13:11,755 --> 00:13:13,347
Ти, измий това място и навсякъде

244
00:13:13,357 --> 00:13:14,949
където пациентът е ходил, или докосвал.

245
00:13:14,959 --> 00:13:16,550
Добре.

246
00:13:16,560 --> 00:13:18,352
Извинете.

247
00:13:18,362 --> 00:13:20,855
Следовател Райли, НЙПолиция.
Мога ли да помогна?

248
00:13:20,865 --> 00:13:22,664
Вече имаме охрана.

249
00:13:23,868 --> 00:13:26,527
Но може би ще имаме нужда от помощ.

250
00:13:26,537 --> 00:13:28,395
Стандартният протокол е да
заключим това място, докато

251
00:13:28,405 --> 00:13:30,063
не разберем с какво си имаме работа.

252
00:13:30,073 --> 00:13:31,298
Разбира се, докторе.

253
00:13:31,308 --> 00:13:33,968
Последният път, като имахме пробив
от свински грип, изгубихме 3-ма пациенти...

254
00:13:33,978 --> 00:13:36,403
две огнестрелни рани и намушкване.

255
00:13:36,413 --> 00:13:39,414
Обърнаха се един срещу друг в
момента в който разбраха, че е заразно.

256
00:13:41,552 --> 00:13:44,277
Тя "заразно" ли каза?

257
00:13:44,287 --> 00:13:46,981
NYPD. Трябва да заключим.

258
00:13:46,991 --> 00:13:48,382
Затвори летящите врати за линейките.

259
00:13:48,392 --> 00:13:49,617
Аз поемам другите входове.

260
00:13:49,627 --> 00:13:51,184
Прието, 10-4, заемам се.

261
00:13:51,194 --> 00:13:55,355
Чакайте, с какво право спирате
хората да си отидат?

262
00:13:55,365 --> 00:13:57,391
Патриотичния Акт.

263
00:13:57,401 --> 00:13:59,300
Чудесно.

264
00:14:09,013 --> 00:14:10,504
Чакай.

265
00:14:10,514 --> 00:14:11,639
Помислих, че ще трябва помощ,

266
00:14:11,649 --> 00:14:14,141
с оглед на това че престъпникът
може да са много хора.

267
00:14:14,151 --> 00:14:16,343
Д-р Мейсън може би греши.

268
00:14:16,353 --> 00:14:18,078
Ко може да е отровен.

269
00:14:18,088 --> 00:14:21,214
Или някой умишлено е предизвикал
алергична реакция.

270
00:14:21,224 --> 00:14:24,018
Което значи, че убиецът все
още може да е вътре.

271
00:14:24,028 --> 00:14:25,753
Рут прави проверки на всички.

272
00:14:25,763 --> 00:14:28,764
Междувременно, ние можем сами
да разследваме.

273
00:14:30,267 --> 00:14:31,926
Сигурен ли си, че искаш да си тук?

274
00:14:31,936 --> 00:14:34,194
Това, което уби Ко, може би се
разпространява.

275
00:14:34,204 --> 00:14:37,005
Тогава да се уверим, че взимаме мерки.

276
00:14:43,814 --> 00:14:46,006
Къде мога да открия следовател Фооско?

277
00:14:46,016 --> 00:14:48,042
Фъско. Насам.

278
00:14:48,052 --> 00:14:49,522
Ще ми обясните ли това?

279
00:14:49,532 --> 00:14:50,655
ГЛОБА ЗА НЕПРАВИЛНО ПАРКИРАНЕ

280
00:14:50,665 --> 00:14:53,747
Един от камионите ти няма разрешително
за движение в градската част.

281
00:14:53,757 --> 00:14:55,182
И откога нюйоркските следователи

282
00:14:55,192 --> 00:14:57,284
се занимават с глоби за паркиране?

283
00:14:57,294 --> 00:14:58,652
Трябва да си благодарен, че
цитирам само

284
00:14:58,662 --> 00:15:00,955
официалните ти дейности.

285
00:15:00,965 --> 00:15:03,824
Аз практикувам само такива.

286
00:15:03,834 --> 00:15:05,567
Не и според Карл Илаяс.

287
00:15:08,105 --> 00:15:10,631
Карл Илаяс е мъртъв.

288
00:15:10,641 --> 00:15:13,208
Може би, но аз не съм.

289
00:15:15,112 --> 00:15:16,670
Как да ви помогна, следовател?

290
00:15:16,680 --> 00:15:18,639
Да поговорим за наемането на
камион в околностите

291
00:15:18,649 --> 00:15:21,108
на някои подземни тунели,

292
00:15:21,118 --> 00:15:23,577
такива, които изискват
търговско разрешително.

293
00:15:23,587 --> 00:15:25,746
Какво правят с камионите ми
си е тяхна работа.

294
00:15:25,756 --> 00:15:26,880
Аз не съм замесен.

295
00:15:26,890 --> 00:15:29,416
Искам да видя списък на шофьорите ти.

296
00:15:29,426 --> 00:15:31,585
Така си и помислих.

297
00:15:31,595 --> 00:15:33,053
Каквото и да мислите за камионите,

298
00:15:33,063 --> 00:15:35,155
разрешителните са законни.

299
00:15:35,165 --> 00:15:36,562
Погледнете.

300
00:15:36,572 --> 00:15:37,932
CDL МОЛБА

301
00:15:47,377 --> 00:15:50,170
Този тип.

302
00:15:50,180 --> 00:15:52,072
Благодаря.

303
00:15:52,082 --> 00:15:55,383
Предполагам ще се погрижите за
останалите цитирани неща.

304
00:15:59,757 --> 00:16:00,914
RTCC.

305
00:16:00,924 --> 00:16:02,650
Да, следовател Фъско от 8-ми участък.

306
00:16:02,660 --> 00:16:04,818
Искам да проверите едно търговско
разрешително.

307
00:16:04,828 --> 00:16:07,121
15400685.

308
00:16:07,131 --> 00:16:08,522
Разбрах, един момент.

309
00:16:08,532 --> 00:16:11,058
Трябва ми адрес, телефон, МПС,
каквото имате.

310
00:16:11,068 --> 00:16:12,559
Едно съвпадение: син седан, 4 врати,

311
00:16:12,569 --> 00:16:16,764
Ню йоркска регистрация МВЕ 315.

312
00:16:16,774 --> 00:16:18,365
Добре, искам да го изпратите
на всичките ни таблети.

313
00:16:18,375 --> 00:16:19,700
Обадете ми се веднага, щом изскочи.

314
00:16:19,710 --> 00:16:21,743
Разбрано.

315
00:16:28,618 --> 00:16:31,419
Какво толкова спешно трябва
да свършиш днес?

316
00:16:33,256 --> 00:16:36,383
Имам съмнения за работата си.

317
00:16:36,393 --> 00:16:37,751
Нещата ескалират,

318
00:16:37,761 --> 00:16:39,753
и не знам как ще свърши това:

319
00:16:39,763 --> 00:16:43,223
аз в затвора, още една статистика.

320
00:16:43,233 --> 00:16:44,692
Сериозно?

321
00:16:44,702 --> 00:16:45,959
И защо така?

322
00:16:45,969 --> 00:16:47,961
Ами назначихте ме шофьор, да
превозвам хора насам-

323
00:16:47,971 --> 00:16:51,031
натам в микробус, после в
камион за доставки.

324
00:16:51,041 --> 00:16:52,566
И в следващия момент,

325
00:16:52,576 --> 00:16:55,869
проследявам човек, който е
защитаван от нюйоркски следовател.

326
00:16:55,879 --> 00:16:58,005
В града има определена
доза мръсни ченгета.

327
00:16:58,015 --> 00:16:59,439
Да, мъртвите ченгета са едно на ръка.

328
00:16:59,449 --> 00:17:01,041
Но мъртво момиче е друго.

329
00:17:01,051 --> 00:17:03,010
Карате ме да влизам с взлом в апартамент,

330
00:17:03,020 --> 00:17:04,277
да крада хард-диск,

331
00:17:04,287 --> 00:17:06,980
и да се взирам в дулото на
една луда жена,

332
00:17:06,990 --> 00:17:08,182
която ми казва, че съм зъбно
колелце в механизъм,

333
00:17:08,192 --> 00:17:12,485
работейки за нещо, наречено Самарянин?

334
00:17:12,495 --> 00:17:15,756
За съжаление, Джеф, на този
свят има хора...

335
00:17:15,766 --> 00:17:18,959
много объркани хора...които искат
да възпрепятстват прогреса.

336
00:17:18,969 --> 00:17:20,894
Прогреса на какво?

337
00:17:20,904 --> 00:17:23,997
И за кого точно работя аз?

338
00:17:24,007 --> 00:17:26,466
Ние помагаме за подобряване
живота на хората.

339
00:17:26,476 --> 00:17:28,301
Виж само как се промени твоят.

340
00:17:28,311 --> 00:17:30,003
Преди три месеца боядисваше къщи,

341
00:17:30,013 --> 00:17:33,173
за минимална надница, бивш
затворник, който никой не би наел.

342
00:17:33,183 --> 00:17:36,043
Сега можеш да си позволиш
да заведеш бившата си приятелка

343
00:17:36,053 --> 00:17:37,377
в изтънчен ресторант.

344
00:17:37,387 --> 00:17:38,511
От къде знаете...

345
00:17:38,521 --> 00:17:41,123
Предстои ти повишение, Джеф.

346
00:17:45,629 --> 00:17:46,820
Не знам.

347
00:17:46,830 --> 00:17:49,322
Още една задача.

348
00:17:49,332 --> 00:17:53,135
След това, ако искаш, напусни.

349
00:17:56,206 --> 00:17:58,799
Каква е задачата?

350
00:17:58,809 --> 00:18:00,976
Изисква изпит.

351
00:18:02,176 --> 00:18:03,740
- АКТИВ 295
- АКТИВ 704

352
00:18:14,825 --> 00:18:17,084
Докога ще ни държите заключени тук?

353
00:18:17,094 --> 00:18:18,894
Дъщеря ми е уплашена до смърт.

354
00:18:21,131 --> 00:18:23,123
Разбирам раздразнението ви, госпожо.

355
00:18:23,133 --> 00:18:25,492
Моля ви само да бъдете търпелива.

356
00:18:25,502 --> 00:18:29,508
Ще погледна антивирусната инжекция,
която са поставили на г-н Ко.

357
00:18:30,140 --> 00:18:32,365
Още колко ще отнеме? Местните
стават неспокойни.

358
00:18:32,375 --> 00:18:34,334
Докато не получа резултатите от
лабораторията,

359
00:18:34,344 --> 00:18:36,403
не мога да поемам рискове.

360
00:18:36,413 --> 00:18:38,071
Ако е грипен вирус,

361
00:18:38,081 --> 00:18:40,073
не съм виждала толкова агресивен.

362
00:18:40,083 --> 00:18:41,141
Прието.

363
00:18:41,151 --> 00:18:42,843
Може да се наложи да подмените
няколко коленни капачки,

364
00:18:42,853 --> 00:18:45,745
но никой няма да напусне това място.

365
00:18:45,755 --> 00:18:47,915
Виж това.

366
00:18:47,925 --> 00:18:49,449
Властите затвориха

367
00:18:49,459 --> 00:18:52,186
местна болница по подозрение
за съмнителна смърт.

368
00:18:52,196 --> 00:18:53,821
Според неназован източник,

369
00:18:53,831 --> 00:18:57,691
причината за смъртта може да
е патогенен вирус.

370
00:18:57,701 --> 00:18:59,526
О, не по дяволите.

371
00:18:59,536 --> 00:19:01,261
Така е започнал апокалипсисът
на зомбитата.

372
00:19:01,271 --> 00:19:02,963
Не ми пука кой е заразен;

373
00:19:02,973 --> 00:19:04,405
махаме се оттук.

374
00:19:06,977 --> 00:19:08,977
Дръпни се от пътя ми.

375
00:19:14,451 --> 00:19:16,944
Ей, Финч, Поли не е Рут.

376
00:19:16,954 --> 00:19:19,179
Но изглежда имаме стабилен партньор.

377
00:19:19,189 --> 00:19:21,348
Ако ще разнищваме смъртта на Ко,

378
00:19:21,358 --> 00:19:23,424
ще ни трябва всичката помощ.

379
00:19:33,603 --> 00:19:35,595
Г-це Гроувс, изпращам ви
артикулния номер

380
00:19:35,605 --> 00:19:38,031
от инжекцията на г-н Ко.

381
00:19:38,041 --> 00:19:40,242
Трябва да определим откъде е дошла.

382
00:19:41,611 --> 00:19:42,936
Получих го.

383
00:19:42,946 --> 00:19:46,114
Отворената система може да
проследи произхода на опаковките.

384
00:19:47,650 --> 00:19:50,377
Ще се опитам да разбера
кой стои зад това.

385
00:19:50,387 --> 00:19:53,813
Хари, мий си ръцете по-често

386
00:19:53,823 --> 00:19:55,883
и лапите на Мечо.

387
00:19:55,893 --> 00:19:59,052
Не трябваше да се връщате
тук, мисля, г-н....

388
00:19:59,062 --> 00:20:00,354
професор Уистлър.

389
00:20:00,364 --> 00:20:02,356
Професор Уистлър, вие и вашето куче

390
00:20:02,366 --> 00:20:05,158
ще е най-добре да помагате
хората да останат спокойни.

391
00:20:05,168 --> 00:20:06,526
Чудесна идея.

392
00:20:06,536 --> 00:20:08,536
Ела, Мечо.

393
00:20:18,916 --> 00:20:21,508
Изследванията на кръвта на Ко дойдоха.

394
00:20:21,518 --> 00:20:23,877
H5N1.

395
00:20:23,887 --> 00:20:25,045
О, не.

396
00:20:25,055 --> 00:20:26,446
Какво?

397
00:20:26,456 --> 00:20:29,082
Ко е бил заразен с птичи
грип преди да пристигне.

398
00:20:29,092 --> 00:20:31,618
Птичи грип...донякъде се очакваше.

399
00:20:31,628 --> 00:20:32,752
Това ли го е убило?

400
00:20:32,762 --> 00:20:35,022
Не, кръвта показва, че сме
му инжектирали

401
00:20:35,032 --> 00:20:36,790
жив човешки грипен вирус.

402
00:20:36,800 --> 00:20:38,191
Какво? Как е могло да се случи?

403
00:20:38,201 --> 00:20:40,394
Не знам, но сме комбинирали
два грипни вируса,

404
00:20:40,404 --> 00:20:42,762
и сме превърнали мъртвия в
изключително заразен.

405
00:20:42,772 --> 00:20:44,231
С какво си имаме работа, докторе?

406
00:20:44,241 --> 00:20:47,401
Птичият грип убива 60% от
хората в рамките на 72 часа.

407
00:20:47,411 --> 00:20:48,902
Комбиниран с човешки грипен вирус,

408
00:20:48,912 --> 00:20:51,438
който има предаване от 10 към 1,
това означава...

409
00:20:51,448 --> 00:20:53,173
На всеки един, който го прихване,

410
00:20:53,183 --> 00:20:55,350
още 10 ще бъдат заразени.

411
00:21:04,894 --> 00:21:07,895
На кота нула сме от огнище.

412
00:21:18,493 --> 00:21:20,751
Ей, вижте, как той се
е измъкнал от килията си?

413
00:21:20,761 --> 00:21:23,061
Всички пазачи да докладват.

414
00:21:27,335 --> 00:21:29,001
Спри на място.

415
00:21:34,443 --> 00:21:35,399
Благодаря.

416
00:21:35,409 --> 00:21:38,102
Чакай, чакай, чакай.
Това може да ти потрябва.

417
00:21:38,112 --> 00:21:39,403
Ти няма ли да дойдеш?

418
00:21:39,413 --> 00:21:41,038
Все още имам да свърша една работа.

419
00:21:41,048 --> 00:21:42,806
Работа?

420
00:21:42,816 --> 00:21:45,576
Приятели, които не мога да изоставя.

421
00:21:45,586 --> 00:21:47,445
Уважавам това.

422
00:21:47,455 --> 00:21:48,579
Самюъл.

423
00:21:48,589 --> 00:21:49,847
Самийн.

424
00:21:49,857 --> 00:21:52,691
Виж, ако някога идваш в
Ню Йорк, обади ми се.

425
00:22:02,970 --> 00:22:05,496
Последни новини от ситуацията

426
00:22:05,506 --> 00:22:07,665
в местната болница.

427
00:22:07,675 --> 00:22:10,401
CDC заповяда стриктна карантина,

428
00:22:10,411 --> 00:22:13,937
а полицията загради болницата
с кордон

429
00:22:13,947 --> 00:22:17,808
след диагностициране на нов
патогенен вирусен щам.

430
00:22:17,818 --> 00:22:19,510
Официални изявления?

431
00:22:19,520 --> 00:22:22,647
Губернаторът постави Националната
гвардия в готовност.

432
00:22:22,657 --> 00:22:24,282
Г-н Ко е бил заразен, освободен,

433
00:22:24,292 --> 00:22:27,885
и превърнат в потенциално оръжие
за масово унищожение, но защо тук?

434
00:22:27,895 --> 00:22:29,687
Машината ни даде неговия номер.

435
00:22:29,697 --> 00:22:32,290
Ако Ко е оръжието, кой е мишената?

436
00:22:32,300 --> 00:22:35,025
Сега ще трябва да ограничим
огнището, да открием лекарство,

437
00:22:35,035 --> 00:22:36,960
да разберем кой стои зад това и защо.

438
00:22:36,970 --> 00:22:38,696
Ще остана до доктор Мейсън,

439
00:22:38,706 --> 00:22:42,166
да разбера, дали тя няма да
ни предостави улики.

440
00:22:42,176 --> 00:22:44,502
Лабораторията изпрати резултатите
от тестовете на Ко на CDC.

441
00:22:44,512 --> 00:22:47,705
Докато не анализират вируса и не
определят ефективен антивирусен препарат,

442
00:22:47,715 --> 00:22:49,473
ще трябва да се подсигурим.

443
00:22:49,483 --> 00:22:50,708
Как да го забавим?

444
00:22:50,718 --> 00:22:53,143
Пазим малко количество препарат
против птичи грип

445
00:22:53,153 --> 00:22:56,647
в склада за аварийна готовност
от другата страна на спешното.

446
00:22:56,657 --> 00:23:00,804
Не лекува, но стимулира имунната
система на заразения.

447
00:23:04,465 --> 00:23:07,157
О, човече.

448
00:23:07,167 --> 00:23:08,459
Трябва да действаме бързо.

449
00:23:08,469 --> 00:23:09,960
Знам къде е склада.

450
00:23:09,970 --> 00:23:12,162
- Ще донеса препарата.
- Антивирусни?

451
00:23:12,172 --> 00:23:13,997
Аз пристигнах първи. Аз ще получа пръв.

452
00:23:14,007 --> 00:23:16,834
Не, човече, ние бяхме тук преди теб.

453
00:23:16,844 --> 00:23:18,502
Слушайте, аз бях тук първи.

454
00:23:18,512 --> 00:23:20,671
Добре, ще ни трябва ескорт.

455
00:23:20,681 --> 00:23:24,007
Вземи Поли и този с кучето да
донесете противогрипните.

456
00:23:24,017 --> 00:23:25,784
Бъдете бързи, но не спешете.

457
00:23:30,458 --> 00:23:31,749
Вземете всички налични маски.

458
00:23:31,759 --> 00:23:33,759
Ще ни трябват до една.

459
00:23:38,299 --> 00:23:40,924
Не ми казахте, че повишението
зависи от проверка.

460
00:23:40,934 --> 00:23:43,427
Поздравления, Джеф. Ти премина.

461
00:23:43,437 --> 00:23:45,463
Какво? Как е възможно?

462
00:23:45,473 --> 00:23:46,964
Чакам тук от 45 минути.

463
00:23:46,974 --> 00:23:48,733
Докторът дори още не се е появил.

464
00:23:48,743 --> 00:23:50,801
О, имаме медицинските ти данни
от месеци,

465
00:23:50,811 --> 00:23:52,169
от затворническото досие.

466
00:23:52,179 --> 00:23:55,105
Посещение в лечебницата
за апандисит?

467
00:23:55,115 --> 00:23:56,707
Тогава защо съм тук?

468
00:23:56,717 --> 00:24:00,619
Чекмеджето пред теб...отвори го.

469
00:24:09,897 --> 00:24:11,021
Не се безпокой.

470
00:24:11,031 --> 00:24:13,123
Не са за теб.

471
00:24:13,133 --> 00:24:16,126
Отиди в спешното и чакай
по-нататъшни инструкции.

472
00:24:16,136 --> 00:24:18,629
Ако ме спрат, хората ще
задават въпроси.

473
00:24:18,639 --> 00:24:19,797
Няма да бъде проблем.

474
00:24:19,807 --> 00:24:21,799
По-голяма част от болницата
е евакуирана.

475
00:24:21,809 --> 00:24:24,067
Под карантина е.

476
00:24:24,077 --> 00:24:26,069
Карантина?

477
00:24:26,079 --> 00:24:28,980
Искам да стигнеш до спешното
веднага.

478
00:24:31,585 --> 00:24:34,312
Какво по дяволите става?

479
00:24:34,322 --> 00:24:35,780
Аз ще се заразя ли?

480
00:24:35,790 --> 00:24:37,315
Ти ще бъдеш наред.

481
00:24:37,325 --> 00:24:39,325
Сигурна съм.

482
00:24:46,066 --> 00:24:48,066
Бинго.

483
00:24:52,606 --> 00:24:54,440
Минавай.

484
00:24:57,545 --> 00:24:59,136
Следовател Фъско от 8-ми участък.

485
00:24:59,146 --> 00:25:00,404
Тук е истински кошмар.

486
00:25:00,414 --> 00:25:02,139
Искам да затворите дупката в
периметъра ето там.

487
00:25:02,149 --> 00:25:03,882
Заемам се.

488
00:25:13,861 --> 00:25:16,462
Хайде. Трябва да има нещо.

489
00:25:18,098 --> 00:25:21,258
Следващия път, кради лекарства
дето действат.

490
00:25:21,268 --> 00:25:25,329
Къде по дяволите си с
противогрипните, Финч?

491
00:25:25,339 --> 00:25:28,039
Задръж. Почти стигнахме.

492
00:25:30,411 --> 00:25:31,569
Ще наблюдаваме вратата.

493
00:25:31,579 --> 00:25:35,439
Както искате. Връщаме се веднага.

494
00:25:35,449 --> 00:25:37,675
Г-це Гроувс, нещо ново?

495
00:25:37,685 --> 00:25:39,943
Ползвах отворената система
да проверя пратките

496
00:25:39,953 --> 00:25:42,546
на противогрипните, инжектирани
на Ко.

497
00:25:42,556 --> 00:25:44,648
И антивирусното и живият щам

498
00:25:44,658 --> 00:25:47,551
на човешки грип от
изследователска лаборатория

499
00:25:47,561 --> 00:25:51,088
са пренасочени в лаборатория в
Олбъни, която оттогава е затворена.

500
00:25:51,098 --> 00:25:53,190
Някой от лабораторията ги
е разменил.

501
00:25:53,200 --> 00:25:54,492
Значи д-р Мейсън беше права.

502
00:25:54,502 --> 00:25:58,095
Инжектирали са Ко с жив
човешки грипен вирус.

503
00:25:58,105 --> 00:26:00,631
И тъй като той вече е бил
заразен с птичи грип,

504
00:26:00,641 --> 00:26:03,133
случайно са създали супергрип.

505
00:26:03,143 --> 00:26:05,836
Кой печели от създаването
на огнище?

506
00:26:05,846 --> 00:26:09,807
Накарах Машината да анализира
кръвната проба на Ко.

507
00:26:09,817 --> 00:26:12,476
Мина през 5 трилиона възможни
комбинации

508
00:26:12,486 --> 00:26:14,812
на щамове от човешки и птичи грип,

509
00:26:14,822 --> 00:26:17,615
и само един доведе до тази комбинация

510
00:26:17,625 --> 00:26:21,285
на хромозоми, която би възпроизвела
смъртоносния вирус, убил Джеймс Ко.

511
00:26:21,295 --> 00:26:22,653
5 трилиона.

512
00:26:22,663 --> 00:26:25,723
Има само още един обект, способен

513
00:26:25,733 --> 00:26:28,692
да направи толкова изискано изчисление.

514
00:26:28,702 --> 00:26:31,028
Самарянин.

515
00:26:31,038 --> 00:26:32,296
Мисля че знам защо.

516
00:26:32,306 --> 00:26:34,665
Хакнах имейл сървърите на болницата.

517
00:26:34,675 --> 00:26:37,601
И д-р Мейсън и сестра Каръл са
попълнили оплаквания

518
00:26:37,611 --> 00:26:41,439
срещу администратора Гарсия за грешки
в новата база данни за здравно осигуряван

519
00:26:41,449 --> 00:26:44,308
Мейсън стигнала дотам, да твърди
че това е съзнателно манипулиране

520
00:26:44,318 --> 00:26:46,276
на диагнозите и рецептите й.

521
00:26:46,286 --> 00:26:50,881
Самарянин манипулира цялата здравна
система през базата данни.

522
00:26:50,891 --> 00:26:53,617
Създал е огнище и е набелязал
трима души

523
00:26:53,627 --> 00:26:55,352
които знаят за действията му,

524
00:26:55,362 --> 00:26:58,129
но огнището е голяма касапница.

525
00:26:59,533 --> 00:27:00,891
О, не.

526
00:27:00,901 --> 00:27:02,935
Г-це Гроувс, ще ви се обадя пак.

527
00:27:08,542 --> 00:27:11,301
Не мърдай.

528
00:27:11,311 --> 00:27:13,512
Не, моля ви, трябват ни тези ваксини.

529
00:27:18,686 --> 00:27:21,078
Току що унищожихте единствения
ни шанс да се преборим с болестта.

530
00:27:21,088 --> 00:27:24,957
Не, просто ви въвеждам в бъдещето.

531
00:27:36,456 --> 00:27:38,623
Пост три. Няма и следа от нея.

532
00:27:44,598 --> 00:27:46,131
Задръж.

533
00:27:50,070 --> 00:27:52,596
Не мога да разбера защо се косиш,

534
00:27:52,606 --> 00:27:55,365
знаейки, че това е поредната симулация.

535
00:27:55,375 --> 00:27:56,834
Ами, тази брадва, дето я задигнах
миналия месец

536
00:27:56,844 --> 00:27:59,870
когато премахнах двама от вашите...

537
00:27:59,880 --> 00:28:01,338
ми се струва доста реална.

538
00:28:01,348 --> 00:28:02,672
Сигурно си изтощена,

539
00:28:02,682 --> 00:28:05,542
от това нескончаемо желание за бягство,

540
00:28:05,552 --> 00:28:08,378
дори от затвор, направен
изцяло от пиксели.

541
00:28:08,388 --> 00:28:12,116
Ами, ако е поредната симулация,
докажи го.

542
00:28:12,126 --> 00:28:14,051
Застреляй се в главата.

543
00:28:14,061 --> 00:28:15,552
Защо?

544
00:28:15,562 --> 00:28:18,122
За да накарам програмистите
да рестартират?

545
00:28:18,132 --> 00:28:20,023
Защо Гриър би построил експериментален
затвор Станфърд

546
00:28:20,033 --> 00:28:22,926
в главата ми, и още повече в Южна Африка?

547
00:28:22,936 --> 00:28:25,695
Това да не е още един
нещастен аргумент,

548
00:28:25,705 --> 00:28:30,400
да ме убедиш, че Самарянин
е добрият ИИ?

549
00:28:30,410 --> 00:28:33,403
Това въобще не е идея на Гриър.

550
00:28:33,413 --> 00:28:36,573
Симулациите са изградени на
база твоите спомени.

551
00:28:36,583 --> 00:28:38,441
Не си ли спомняш мисията
си в Южна Африка?

552
00:28:38,451 --> 00:28:41,578
В същия този затвор уби
сомалиец правещ бомби.

553
00:28:41,588 --> 00:28:47,297
Промъкна се в същата килия, по
същия маршрут, през стената.

554
00:28:50,230 --> 00:28:54,158
Това не е вярно. Никога
не съм била в Южна Африка.

555
00:28:54,168 --> 00:28:55,967
Бях в Германия.

556
00:29:00,740 --> 00:29:04,467
И в много други страни, но...

557
00:29:04,477 --> 00:29:06,536
Лъжеш. Никога не съм била
в Южна Африка.

558
00:29:06,546 --> 00:29:10,140
След 7000 симулации е логично

559
00:29:10,150 --> 00:29:13,210
че някои от старите ти спомени
са заменени от нови.

560
00:29:13,220 --> 00:29:16,346
Сега двата вида съществуват
рамо до рамо.

561
00:29:16,356 --> 00:29:17,647
Например,

562
00:29:17,657 --> 00:29:21,526
сигурен съм, че си спомняш че уби
приятеля си Джон Рийз.

563
00:29:26,033 --> 00:29:30,052
Както съм сигурен, че си спомняш
убийството на невинен учен.

564
00:29:37,344 --> 00:29:40,670
Нямаше начин да знам, че
това не е симулация.

565
00:29:40,680 --> 00:29:44,149
Реалността отказа да се върне.

566
00:29:46,619 --> 00:29:49,520
Вече не си сигурна за нищо, нали?

567
00:29:52,326 --> 00:29:53,984
Всичко ще бъде наред.

568
00:29:53,994 --> 00:29:55,352
Всеки момент техниците ще дойдат

569
00:29:55,362 --> 00:29:58,388
и ще махнат очилата и комплекта
от главата ти,

570
00:29:58,398 --> 00:30:01,558
и ще се събудиш.

571
00:30:01,568 --> 00:30:05,395
Добре си.

572
00:30:05,405 --> 00:30:07,505
Всичко това е просто сън.

573
00:30:14,381 --> 00:30:18,475
Но аз наистина трябва да
разкарам това нещо от системата си.

574
00:30:18,485 --> 00:30:20,344
О, престани с драмите.

575
00:30:20,354 --> 00:30:22,045
Всеки момент Гриър ще рестартира,

576
00:30:22,055 --> 00:30:24,481
и ти ще си съвсем добре.

577
00:30:24,491 --> 00:30:29,027
Но дотогава, защо не се
поразходим?

578
00:31:06,866 --> 00:31:08,392
Сега разбирам.

579
00:31:08,402 --> 00:31:09,859
Спринцовките са лека.

580
00:31:09,869 --> 00:31:11,594
За съжаление не.

581
00:31:11,604 --> 00:31:14,131
Спринцовките са застрахователна
полица, Джеф.

582
00:31:14,141 --> 00:31:17,267
Застрахователна полица? Какво...
какво има в тях?

583
00:31:17,277 --> 00:31:21,171
Кръвна проба от пациент, починал
тази сутрин в спешното.

584
00:31:21,181 --> 00:31:22,906
Не успя да излезе от болницата.

585
00:31:22,916 --> 00:31:25,242
И какво очаквате да правя с тези?

586
00:31:25,252 --> 00:31:27,285
Отвори плика.

587
00:31:30,321 --> 00:31:31,616
БЮРО ПО ТРУДА НЮ ЙОРК

588
00:31:31,626 --> 00:31:33,116
Това са мишените ти.

589
00:31:33,126 --> 00:31:35,126
По една игла за всеки.

590
00:31:41,901 --> 00:31:44,494
Не, не мога...не мога да
убия тези хора.

591
00:31:44,504 --> 00:31:47,619
Бих убил не само тях, но и хората,
които те се опитват да спасят.

592
00:31:47,997 --> 00:31:49,102
ОТ НЕПОЗНАТ

593
00:31:52,980 --> 00:31:54,204
Чии отпечатъци са тези?

594
00:31:54,214 --> 00:31:55,905
Събрани са от полицията миналата
седмица

595
00:31:55,915 --> 00:31:58,508
на местопрестъпление с въоръжен
грабеж.

596
00:31:58,518 --> 00:32:01,311
Помниш ли партньора си, дето
боядисвахте заедно?

597
00:32:01,321 --> 00:32:02,712
Беше арестуван,

598
00:32:02,722 --> 00:32:05,849
но непознат сътрудник остави на
местопрестъплението отпечатъци,

599
00:32:05,859 --> 00:32:09,453
които може да са, или да не са, твои.

600
00:32:09,463 --> 00:32:12,589
Предлагам ти да продължиш с
мисията си, но не се безпокой.

601
00:32:12,599 --> 00:32:14,491
Полицията няма да открие отпечатъците

602
00:32:14,501 --> 00:32:18,328
или други доказателства на това
местопрестъпление.

603
00:32:18,338 --> 00:32:20,372
Какво избираш, Джеф?

604
00:32:43,696 --> 00:32:45,955
За кого работиш?

605
00:32:45,965 --> 00:32:47,657
Не работя за никого.

606
00:32:47,667 --> 00:32:50,994
Не е случайност, че ти и кучето
ти попаднахте в спешното.

607
00:32:51,004 --> 00:32:52,929
Високият полицая, който
работи с теб...

608
00:32:52,939 --> 00:32:54,731
- Сър...
- Някой сигурно ти помага.

609
00:32:54,741 --> 00:32:57,467
И това не може да са хората,
които разпознават потенциала ми

610
00:32:57,477 --> 00:32:59,403
и ми предлагат здравна осигуровка.

611
00:32:59,413 --> 00:33:03,006
Прецака всички ни, като унищожи
противогрипните ваксини.

612
00:33:03,016 --> 00:33:07,010
Напротив, аз ще спася всички ви.

613
00:33:07,020 --> 00:33:10,247
Имате ли представа колко хора
умират в САЩ

614
00:33:10,257 --> 00:33:13,616
всяка година от медицински
човешки грешки?

615
00:33:13,626 --> 00:33:15,785
400,000.

616
00:33:15,795 --> 00:33:17,754
Третата водеща причина за смъртност

617
00:33:17,764 --> 00:33:19,789
след инфаркта и рака.

618
00:33:19,799 --> 00:33:23,826
Всички тези антични доктори
и медицински сестри, пречещи,

619
00:33:23,836 --> 00:33:25,695
погрешно диагностициращи,

620
00:33:25,705 --> 00:33:27,797
човешката погрешимост...

621
00:33:27,807 --> 00:33:29,799
те са болестта.

622
00:33:29,809 --> 00:33:31,676
Автоматизацията е лекарството.

623
00:33:33,080 --> 00:33:35,638
Давай, вдигни.

624
00:33:35,648 --> 00:33:37,982
Да разберем кой е работодателя ти.

625
00:33:42,189 --> 00:33:44,214
- Ало?
- Всъщност, той е прав.

626
00:33:44,224 --> 00:33:47,284
Шефката ти е, и тя има съобщение
за теб:

627
00:33:47,294 --> 00:33:50,528
Аанвал и етиленов оксид.

628
00:33:53,600 --> 00:33:54,724
Аанвал.

629
00:33:54,734 --> 00:33:56,460
Това е датски, Хари.

630
00:33:56,470 --> 00:33:58,736
Мечо, атака!

631
00:34:05,545 --> 00:34:06,869
Какво по дяволите стана?

632
00:34:06,879 --> 00:34:08,338
Той унищожи ваксината.

633
00:34:08,348 --> 00:34:09,506
Защо го направи?

634
00:34:09,516 --> 00:34:11,174
Не можете да спрете това,
което идва.

635
00:34:11,184 --> 00:34:13,076
Ето, наглеждай го.

636
00:34:13,086 --> 00:34:15,678
Трябва да кажа на другите.

637
00:34:15,688 --> 00:34:17,414
Г-це Гроувс, болничният администратор

638
00:34:17,424 --> 00:34:18,881
унищожи противогрипните ваксини.

639
00:34:18,891 --> 00:34:20,317
Той е пешка на Самарянин.

640
00:34:20,327 --> 00:34:22,285
ИИ е създало този вирус, значи,

641
00:34:22,295 --> 00:34:24,621
сега друг ИИ ще изнамери лек.

642
00:34:24,631 --> 00:34:26,022
Дръж се, Хари.

643
00:34:26,032 --> 00:34:28,492
Тя работи върху нещо.

644
00:34:28,502 --> 00:34:30,527
О, хайде.

645
00:34:30,537 --> 00:34:32,437
Имам вяра в теб.

646
00:34:32,702 --> 00:34:34,153
ВНИМАНИЕ
НАМЕРЕНО СЪВПАДЕНИЕ

647
00:34:34,622 --> 00:34:35,872
ВНИМАНИЕ
НАМЕРЕНО СЪВПАДЕНИЕ

648
00:34:37,530 --> 00:34:38,026
TGR ЛАБОРАТОРИИ

649
00:34:42,382 --> 00:34:44,081
Браво на моето момиче.

650
00:34:44,690 --> 00:34:46,440
ИНСПЕКТОР ОТ ЦЕНТЪР
ЗА ЗАРАЗНИ БОЛЕСТИ

651
00:34:56,029 --> 00:34:57,928
- Спри!
- Пипнах те.

652
00:35:24,224 --> 00:35:25,915
Лайънъл, казах ти да стоиш настрана.

653
00:35:25,925 --> 00:35:28,718
Върви след него.

654
00:35:28,728 --> 00:35:31,962
Помощ, ръката ми.

655
00:35:41,641 --> 00:35:43,608
Съжалявам докторе, но не
мога да ви позволя...

656
00:35:47,937 --> 00:35:49,015
АКТИВ 704

657
00:35:49,025 --> 00:35:50,938
ИЗПИТ ПРЕМИНАТ: ПЪРВИЧНА МИСИЯ ИЗПЪЛНЕНА
ВТОРИЧНА МИСИЯ ИЗПЪЛНЕНА

658
00:35:50,948 --> 00:35:52,769
ПРИСВОЯВАНЕ НОВА САМОЛИЧНОСТ...

659
00:36:01,778 --> 00:36:03,135
- Пуснете я да мине.
- CDC ИНСПЕКТОР

660
00:36:03,145 --> 00:36:04,051
РАЗПОЗНАВАНЕ НА ОБЕКТА

661
00:36:04,061 --> 00:36:05,998
ИНФЛУЕНЦА ПРОТИВОГРИПЕН ЛОТ X

662
00:36:08,918 --> 00:36:11,844
CDC пристигна.

663
00:36:11,854 --> 00:36:13,246
Този, който наръга Каръл,

664
00:36:13,256 --> 00:36:15,182
възможно ли е той да
разпространява вируса?

665
00:36:15,192 --> 00:36:17,284
Той е беглец от психиатричното,

666
00:36:17,294 --> 00:36:19,652
обект на текущо разследване.

667
00:36:19,662 --> 00:36:22,755
Ние ще го издирим.

668
00:36:22,765 --> 00:36:26,025
Благодаря, че ми спасихте живота.

669
00:36:26,035 --> 00:36:29,104
Щяхме да изгубим много повече,
ако не бяхте вие, докторе.

670
00:36:34,277 --> 00:36:36,970
Заета вечер в CDC, г-це Мартин?

671
00:36:36,980 --> 00:36:39,005
Не толкова, колкото твоята.

672
00:36:39,015 --> 00:36:41,674
Нови противогрипни от лабораторията
в Маунт Синай.

673
00:36:41,684 --> 00:36:42,909
Откъде знаем, че ще подействат?

674
00:36:42,919 --> 00:36:45,845
Един умен вирусолог ги създаде.

675
00:36:45,855 --> 00:36:47,555
Благодаря.

676
00:36:49,126 --> 00:36:50,350
Машината?

677
00:36:50,360 --> 00:36:52,319
Диагностицира новия щам,

678
00:36:52,329 --> 00:36:54,421
после локализира ефективните
ваксини

679
00:36:54,431 --> 00:36:57,357
в близка лаборатория.

680
00:36:57,367 --> 00:36:59,926
Странно, но в лабораторията
имало взлом,

681
00:36:59,936 --> 00:37:03,863
точно след внезапна проверка
на инспектор от ЦВЗ.

682
00:37:03,873 --> 00:37:07,234
Предимствата на отворената система.

683
00:37:07,244 --> 00:37:09,569
Точка за теб.

684
00:37:09,579 --> 00:37:12,239
Какво ще правим с Джеф Блакуел?

685
00:37:12,249 --> 00:37:14,040
Машината ни предупреди за
него преди месеци

686
00:37:14,050 --> 00:37:15,342
давайки ни неговия номер.

687
00:37:15,352 --> 00:37:17,043
Самарянин стигна доста далеч

688
00:37:17,053 --> 00:37:21,214
за да покрие манипулациите си в
базата данни на здравната система.

689
00:37:21,224 --> 00:37:23,850
Все ми се струва, че
пропускаме нещо.

690
00:37:23,860 --> 00:37:25,818
Пропускаме номера, Финч.

691
00:37:25,828 --> 00:37:28,988
Без да споменавам онези, които
не получихме, погребани в тунелите.

692
00:37:28,998 --> 00:37:31,958
И това огнище....можеше да
убие хиляди.

693
00:37:31,968 --> 00:37:34,001
Включително партньорът ми.

694
00:37:50,053 --> 00:37:52,512
Какво стана? Уволниха ли те?

695
00:37:52,522 --> 00:37:54,047
Преназначиха ме.

696
00:37:54,057 --> 00:37:57,484
Нов партньор, ново бюро.

697
00:37:57,494 --> 00:37:59,085
Поискал си нов партньор?

698
00:37:59,095 --> 00:38:01,621
Време е да поработя с някого,
който ме оценява.

699
00:38:01,631 --> 00:38:04,257
Споделя информация вместо
да пази тайни.

700
00:38:04,267 --> 00:38:06,893
Казах ти, за твое собствено
добро е.

701
00:38:06,903 --> 00:38:08,662
Сестрата в болницата,

702
00:38:08,672 --> 00:38:10,730
остана с трайно увреждане
на бъбреците.

703
00:38:10,740 --> 00:38:13,698
Беше еднопосочен разговор, в
случай, че си забравил.

704
00:38:14,678 --> 00:38:16,944
Илаяс помогна ли ти да
проследиш Джеф?

705
00:38:19,216 --> 00:38:21,074
Знаеш ли как го открих?

706
00:38:21,084 --> 00:38:24,110
Аз съм следовател. Ето така.

707
00:38:24,120 --> 00:38:25,878
Направи ми услуга.

708
00:38:25,888 --> 00:38:29,148
Не ми казвай да не си
върша работата.

709
00:38:29,158 --> 00:38:31,326
Намери си нов партньор.

710
00:38:47,544 --> 00:38:50,370
Харолд, на какво дължим привилегията?

711
00:38:50,380 --> 00:38:52,472
Говори ли със следовател Фъско?

712
00:38:52,482 --> 00:38:54,641
Надявам се, добрият човечец да
е наред.

713
00:38:54,651 --> 00:38:57,377
Вече е, благодарение на теб.

714
00:38:57,387 --> 00:38:59,579
Може би, ако ми бяхте казали
за смъртта на приятеля ми Брус,

715
00:38:59,589 --> 00:39:01,748
нямаше да се налага да
разчитам на други източници.

716
00:39:01,758 --> 00:39:03,250
Не ти казах, защото се боях,

717
00:39:03,260 --> 00:39:05,252
че ще търсиш отмъщение.

718
00:39:05,262 --> 00:39:07,387
В момента играят големи сили.

719
00:39:07,397 --> 00:39:10,423
Не е нужно да ми казваш, Харолд.

720
00:39:10,433 --> 00:39:13,560
Имам белег на гърдите си за
доказателство.

721
00:39:13,570 --> 00:39:15,328
Но един скромен съвет:

722
00:39:15,338 --> 00:39:17,864
водачът вкарва всичките
си ресурси по време на война,

723
00:39:17,874 --> 00:39:19,532
не само фаворитите си.

724
00:39:19,542 --> 00:39:21,234
Това е битка, която по-добре
да водиш сам.

725
00:39:21,244 --> 00:39:22,602
С Джон можем да се справим,

726
00:39:22,612 --> 00:39:24,237
и ще съм благодарен в бъдеще

727
00:39:24,247 --> 00:39:26,981
да оставиш следовател Фъско на мира.

728
00:39:28,551 --> 00:39:31,978
Преди известно време ти ми даде книга,

729
00:39:31,988 --> 00:39:33,747
съвет за тези объркани времена.

730
00:39:33,757 --> 00:39:36,023
Бих искал да ти върна услугата.

731
00:39:37,705 --> 00:39:39,407
ВЕРТИКАЛНО ИЗЛИТАНЕ

732
00:39:39,862 --> 00:39:42,155
Войната изисква жертви.

733
00:39:42,165 --> 00:39:44,157
Ще го имам предвид.

734
00:39:44,167 --> 00:39:45,925
Знаеш ли какъв ти е проблема,
Харолд?

735
00:39:45,935 --> 00:39:48,528
Не, кажи ми.

736
00:39:48,538 --> 00:39:49,896
Под целият този интелект,

737
00:39:49,906 --> 00:39:53,600
ти си най-тъмният от всички ни.

738
00:39:53,610 --> 00:39:56,744
Винаги най-тихите са тези, от
които трябва да се боим.

739
00:39:59,616 --> 00:40:00,973
Просто се надявам да не съм
наоколо

740
00:40:00,983 --> 00:40:04,084
в деня, в който чашата най-
накрая прелее.

741
00:40:07,089 --> 00:40:09,089
Боя се, че грешиш.

742
00:40:17,867 --> 00:40:20,427
Аз се провалих.

743
00:40:20,437 --> 00:40:23,363
Успях да се докопам само до
една от мишените.

744
00:40:23,373 --> 00:40:24,798
Не се притеснявай.

745
00:40:24,808 --> 00:40:26,874
Мисията беше успешна.

746
00:40:29,312 --> 00:40:31,371
Не разбирам.

747
00:40:31,381 --> 00:40:33,840
Как ти е ръката, Джеф?

748
00:40:33,850 --> 00:40:35,375
Малко наболява?

749
00:40:35,385 --> 00:40:37,410
Ще се разболея ли?

750
00:40:37,420 --> 00:40:39,912
Знаеш ли защо беше избран?

751
00:40:39,922 --> 00:40:43,316
Заради генетичните ти маркери.

752
00:40:43,326 --> 00:40:47,654
Ти си, както учените го наричат,
елитен контролер.

753
00:40:47,664 --> 00:40:49,597
Елитен контролер?

754
00:40:51,501 --> 00:40:55,362
Някои елитни контролери имат
HIV но никога не развиват СПИН.

755
00:40:55,372 --> 00:40:57,330
Други са имунизирани срещу Ебола.

756
00:40:57,340 --> 00:40:58,931
Твоите генетични маркери са такива,

757
00:40:58,941 --> 00:41:02,034
че ти никога няма да развиеш
който и да е щам на птичия грип.

758
00:41:02,044 --> 00:41:04,371
Затова сте ме избрали
за тази мисия.

759
00:41:04,381 --> 00:41:07,106
Това и уменията за оцеляване,
които показа в затвора.

760
00:41:07,116 --> 00:41:09,041
Защо убихте онзи доктор и сестрата?

761
00:41:09,051 --> 00:41:11,478
Понякога трябва да изхвърлиш
няколко гнили ябълки,

762
00:41:11,488 --> 00:41:12,612
за да спасиш кошницата.

763
00:41:12,622 --> 00:41:14,381
Колко ябълки?

764
00:41:14,391 --> 00:41:17,958
И кой решава кой да остане и
кой да си ходи? Вие ли?

765
00:41:19,729 --> 00:41:21,888
След новината за смъртоносно огнище,

766
00:41:21,898 --> 00:41:24,424
CDC препоръча всеки да се изследва

767
00:41:24,434 --> 00:41:26,659
за да може правителството да
идентифицира нуждаещите се

768
00:41:26,669 --> 00:41:30,997
от ваксинация, чрез оценка на
генетичните им маркери.

769
00:41:31,007 --> 00:41:33,566
Следващия.

770
00:41:33,576 --> 00:41:35,368
Събират ДНК от всички.

771
00:41:35,378 --> 00:41:37,804
След 11 септември хората бяха
повече от желаещи да сътрудничат

772
00:41:37,814 --> 00:41:40,540
НСА да събере всичките им
лични данни,

773
00:41:40,550 --> 00:41:42,241
като ги съхранява безопасно,

774
00:41:42,251 --> 00:41:45,044
и сега всички ще са в
безопасност от друга атака.

775
00:41:45,054 --> 00:41:49,449
Само че този път ще бъде болест,
вместо тероризъм.

776
00:41:49,459 --> 00:41:52,619
И какво планирате да правите
с всички тези данни?

777
00:41:52,629 --> 00:41:54,320
Ще се уверим че всеки

778
00:41:54,330 --> 00:41:58,291
има същата възможност, като теб, Джеф.

779
00:41:58,301 --> 00:42:01,193
Възможността да достигне
пълния си потенциал.

780
00:42:01,203 --> 00:42:02,629
Това е простичка сметка:

781
00:42:02,639 --> 00:42:03,863
след като ДНК на всички

782
00:42:03,873 --> 00:42:06,265
се съхрани в националната
база данни на здравната система,

783
00:42:06,275 --> 00:42:10,069
просто трябва да бъдат сортирани.

784
00:42:10,079 --> 00:42:12,204
Сортирани.

785
00:42:12,214 --> 00:42:14,407
За да се постигне какво?

786
00:42:14,417 --> 00:42:17,652
За да ни прекара през следващия
велик филтър, естествено.

787
00:42:19,856 --> 00:42:22,649
И какъв филтър е това?

788
00:42:22,659 --> 00:42:24,926
Собствената ни дивашка история.

789
00:42:28,789 --> 00:42:30,601
СУБЕКТ #14134 - ВАКСИНИРАН
ДНК МОСТРАТА ДОБАВЕНА В БАЗА ДАННИ

790
00:42:30,611 --> 00:42:34,957
НАСЕЛЕНИЕТО ВАКСИНИРАНО...

791
00:43:00,830 --> 00:43:02,388
Още топ новини

792
00:43:02,398 --> 00:43:03,656
от последния час.

793
00:43:03,666 --> 00:43:06,526
И от Америка, вчера в Ню
Йорк,

794
00:43:06,536 --> 00:43:09,462
неочакваната поява на нов
вирусен щам

795
00:43:09,472 --> 00:43:12,431
причини масова паника
и изпрати населението

796
00:43:12,441 --> 00:43:14,913
да се изследва за нова ваксина.

797
00:43:14,923 --> 00:43:17,504
Огнището беше докладвано
като овладяно.

798
00:43:17,514 --> 00:43:18,805
Здравните власти на Южна Африка

799
00:43:18,815 --> 00:43:21,181
все още не са дали изявление.

800
00:43:22,305 --> 00:43:28,883
ИЗВИНЕТЕ ЗА ГРЕШКИТЕ И ПРОПУСКИТЕ!

