1
00:00:02,613 --> 00:00:04,272
Вие сте наблюдавани
2
00:00:04,273 --> 00:00:06,112
Правителството има тайна система...
3
00:00:06,113 --> 00:00:07,982
тайна система.
4
00:00:07,983 --> 00:00:11,772
Система, която вие поискахте,
за да ви пази.
5
00:00:11,773 --> 00:00:16,192
Машина, която ви наблюдава
всеки час от всеки ден.
6
00:00:16,193 --> 00:00:18,812
Вие й осигурихте властта
да вижда всичко.
7
00:00:18,813 --> 00:00:23,812
Да индексира, подрежда и контролира
живота на обикновените хора.
8
00:00:23,813 --> 00:00:27,112
Правителството счита тези
хора за маловажни.
9
00:00:27,113 --> 00:00:28,812
Ние не.
10
00:00:28,813 --> 00:00:31,652
Но за нея всички вие
сте маловажни,
11
00:00:31,653 --> 00:00:33,272
жертви или престъпници,
12
00:00:33,273 --> 00:00:35,112
ако застанете на пътя й...
13
00:00:35,113 --> 00:00:37,113
Ние ще ви открием.
14
00:00:37,138 --> 00:00:39,138
Превод: Лили
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
15
00:01:10,613 --> 00:01:13,613
Добре. Слизате тук.
16
00:01:14,653 --> 00:01:17,653
Не разбирам. Платихме изцяло.
17
00:01:41,443 --> 00:01:44,443
Чудесен ден за разходка!
18
00:01:46,153 --> 00:01:48,733
Надявам се, че носиш слънцезащитен
крем.
19
00:01:51,653 --> 00:01:53,982
Налягай си парцалите, Чикита.
20
00:01:53,983 --> 00:01:56,982
Ще си платиш по друг начин.
21
00:02:16,733 --> 00:02:19,073
Какво ще правиш? Ще ни убиеш ли?
22
00:02:21,983 --> 00:02:24,612
Вървете североизточно около 10 мили...
23
00:02:24,613 --> 00:02:26,982
и може и да оцелеете.
24
00:02:26,983 --> 00:02:29,812
Мисля, че това ще ми трябва.
25
00:02:52,113 --> 00:02:54,443
Наблюдавам новия ни номер, Финч.
26
00:02:56,273 --> 00:02:58,402
Той е като нас,
27
00:02:58,403 --> 00:03:00,982
само дето има разрешително
за взломовете.
28
00:03:00,983 --> 00:03:04,692
Именно...Тери Ийстън.
29
00:03:04,693 --> 00:03:09,072
На 38, живее с жена си Карла.
30
00:03:09,073 --> 00:03:11,772
Работил е разни странни неща,
но изглежда се е установил
31
00:03:11,773 --> 00:03:13,732
на ключарството.
32
00:03:13,733 --> 00:03:18,072
24-часово обслужване, редовна
работа от 6:00 сутринта.
33
00:03:18,073 --> 00:03:21,312
Освен няколко глоби за паркиране,
34
00:03:21,313 --> 00:03:25,312
излиза, че г-н Ийстън е
примерен гражданин.
35
00:03:25,313 --> 00:03:26,772
Какво правиш, Финч?
36
00:03:26,773 --> 00:03:28,112
Малко почистване, г-н Рийз.
37
00:03:28,113 --> 00:03:29,572
Само защото прилича на метро,
38
00:03:29,573 --> 00:03:31,022
не значи, че трябва да мирише така.
39
00:03:32,023 --> 00:03:33,942
Не, Мечо. Давай.
40
00:03:33,943 --> 00:03:37,272
Добро утро. Пропуснал си едно петно.
41
00:03:37,273 --> 00:03:39,272
Г-це Гроувс, с какво да ви помогна?
42
00:03:39,273 --> 00:03:43,072
Всъщност, мисля че съм тук, за
да помогна на теб, Хари.
43
00:03:43,073 --> 00:03:44,572
Тя ми даде номер...
44
00:03:44,573 --> 00:03:48,272
радио-инженер, Матю Стоун.
45
00:03:48,273 --> 00:03:49,772
Отговаря за поддръжката
46
00:03:49,773 --> 00:03:51,772
на радио-антените за
всички квартали.
47
00:03:51,773 --> 00:03:55,072
Може би помага на Самарянин да
разпространява кодираните си съобщения.
48
00:03:55,073 --> 00:03:57,072
Или се е натъкнал на заговора
на Самарянин
49
00:03:57,073 --> 00:03:58,612
и се е превърнал в опасност.
50
00:03:58,613 --> 00:03:59,942
И в двата случая трябва да действаш
51
00:03:59,943 --> 00:04:01,572
изключително внимателно, г-це Гроувс.
52
00:04:01,573 --> 00:04:03,232
Не бой се, Хари.
53
00:04:03,233 --> 00:04:06,112
Ще наблюдавам Стоун от разстояние,
54
00:04:06,113 --> 00:04:08,442
и съм доста сигурна...
55
00:04:08,443 --> 00:04:10,442
че ще имам най-голямото оръжие
в квартала.
56
00:04:13,443 --> 00:04:18,362
Финч, не мисля, че редовната
работа на Ийстън е толкова редовна.
57
00:04:20,613 --> 00:04:22,192
Човекът влиза с взлом.
58
00:04:22,193 --> 00:04:25,232
Имаш ли информация за
тази сграда, Финч?
59
00:04:25,233 --> 00:04:28,192
"Кеплър & Маунтън Инвестмънтс,"
60
00:04:28,193 --> 00:04:30,612
частна фирма за дялово инвестиране
поддържаща сметки
61
00:04:30,613 --> 00:04:32,442
от стотици милиони.
62
00:04:32,443 --> 00:04:34,522
Фирмата сигурно съхранява
голяма част
63
00:04:34,523 --> 00:04:36,232
ценна информация.
64
00:04:36,233 --> 00:04:38,442
Мисля, че той е тук за да я открадне.
65
00:04:46,863 --> 00:04:48,232
Ийстън задейства алармата...
66
00:04:49,523 --> 00:04:50,772
Но това изглежда не го притеснява.
67
00:04:53,693 --> 00:04:55,573
Това няма да стане, приятел.
68
00:04:57,943 --> 00:05:00,272
Назад...или.
69
00:05:00,273 --> 00:05:01,772
Или какво?
70
00:05:01,773 --> 00:05:04,612
Ако взривиш бомбата, всички
си заминаваме.
71
00:05:04,613 --> 00:05:08,272
Като гледам как се потиш и
ти треперят ръцете,
72
00:05:08,273 --> 00:05:10,524
не ми приличаш на убиец.
73
00:05:11,363 --> 00:05:13,750
И не мисля, че си самоубиец.
74
00:05:16,193 --> 00:05:18,263
Ако не внимаваш...
75
00:05:19,773 --> 00:05:23,052
денят ще бъде лош за всички ни.
76
00:05:27,313 --> 00:05:28,862
Може ли?
77
00:05:39,523 --> 00:05:40,876
А сега...
78
00:05:41,363 --> 00:05:43,942
е време с теб да си поговорим.
79
00:05:55,273 --> 00:05:58,751
Сапьорите обезвреждат
експлозивите пред този участък.
80
00:06:00,273 --> 00:06:01,812
Ако установим, че е атентат,
81
00:06:01,813 --> 00:06:04,199
ще го прехвърлим на Национална
Сигурност.
82
00:06:06,573 --> 00:06:09,232
Това е тежко престъпление.
Дълго време зад решетките.
83
00:06:09,233 --> 00:06:11,687
Но ти не си терорист, нали Тери?
84
00:06:12,363 --> 00:06:14,312
Не си направил тази бомба.
85
00:06:14,313 --> 00:06:16,230
А ще ми кажеш ли кой я направи?
86
00:06:21,863 --> 00:06:23,744
Кафето не е лошо.
87
00:06:25,313 --> 00:06:26,982
Но не е и хубаво.
88
00:06:26,983 --> 00:06:29,903
Дяволски по-зле е в затвор
с максимална сигурност.
89
00:06:31,523 --> 00:06:34,070
Кой те изпрати в тази фирма?
90
00:06:45,573 --> 00:06:48,152
Ще ми кажеш ли какво става
всъщност?
91
00:06:52,813 --> 00:06:56,239
Ийстън е ужасен, но няма
да проговори.
92
00:06:56,693 --> 00:06:59,442
Или му е платено да постави
бомбата, или е заставен.
93
00:06:59,443 --> 00:07:02,272
Финансите му изглеждат в ред.
94
00:07:02,273 --> 00:07:04,612
Не виждам нищо, което да показва,
че са му платили,
95
00:07:04,613 --> 00:07:07,272
и със сигурност не е клиент
на такава тузарска фирма.
96
00:07:07,273 --> 00:07:10,272
Не прилича на професионалист,
защо използват него?
97
00:07:10,273 --> 00:07:11,942
Може би точно затова, г-н Рийз.
98
00:07:11,943 --> 00:07:14,072
Защото нашият ключар изглежда
толкова благ,
99
00:07:14,073 --> 00:07:15,772
че не би го очаквал от него.
100
00:07:15,773 --> 00:07:17,572
Конфискувах му мобилния.
101
00:07:20,073 --> 00:07:22,073
Виж какво можеш да откриеш.
102
00:07:26,613 --> 00:07:28,176
Е, къде е новият партньор?
103
00:07:29,983 --> 00:07:32,232
Преместването му още предстои.
104
00:07:32,233 --> 00:07:34,231
Дотогава съм самичък.
105
00:07:34,813 --> 00:07:36,232
Точно като този.
106
00:07:36,233 --> 00:07:37,527
Входящи.
107
00:07:38,153 --> 00:07:41,335
Едно от най-добрите залавяния
в Ню Йорк на бандата Темплиерите.
108
00:07:41,983 --> 00:07:43,072
Ей, Чен, нека ти помогна.
109
00:07:43,615 --> 00:07:44,652
Г-н Рийз?
110
00:07:44,653 --> 00:07:47,612
Открих самоизтриващо се
предупредително съобщение
111
00:07:47,613 --> 00:07:50,560
на телефона на г-н Ийстън
и го възстанових.
112
00:07:51,483 --> 00:07:53,473
Жената на г-н Ийстън.
113
00:07:55,233 --> 00:07:58,942
Знам, че това е жена ти, Карла,
и ти си много уплашен.
114
00:07:58,943 --> 00:08:02,811
Това, което не знам, е кой
ти изпрати това съобщение.
115
00:08:03,523 --> 00:08:06,903
Който и да е, е знаел, че можеш
да влезеш в тази фирма.
116
00:08:08,233 --> 00:08:10,153
Той каза да не говоря с никого.
117
00:08:14,023 --> 00:08:17,230
- Той каза, че ще я убие.
- Той?
118
00:08:17,653 --> 00:08:20,362
Тери, не мога да спася Карла,
ако не ми кажеш всичко.
119
00:08:20,363 --> 00:08:22,232
Кажи ми кой е той.
120
00:08:22,233 --> 00:08:24,902
Не мога да ти кажа, понеже не знам.
121
00:08:28,273 --> 00:08:30,806
Обадиха ми се.
122
00:08:31,613 --> 00:08:33,507
Беше просто глас,
123
00:08:34,073 --> 00:08:36,062
но знаеше всичко за мен.
124
00:08:36,573 --> 00:08:38,383
Каза, че ще убие Карла.
125
00:08:38,943 --> 00:08:40,871
Изпрати това съобщение.
126
00:08:41,153 --> 00:08:43,402
Час по-късно, бе доставена пратка,
127
00:08:43,403 --> 00:08:44,982
на прага ми.
128
00:08:44,983 --> 00:08:48,710
Бомба с инструкции.
129
00:08:52,153 --> 00:08:54,095
И аз се провалих.
130
00:08:58,193 --> 00:09:00,022
Той е.
131
00:09:04,693 --> 00:09:06,104
Вдигни.
132
00:09:10,273 --> 00:09:11,629
Ало?
133
00:09:11,943 --> 00:09:14,634
Г-н Ийстън, провалихте се.
134
00:09:14,863 --> 00:09:16,942
И въпреки, че оценявам усилието,
135
00:09:16,943 --> 00:09:18,692
със съжаление ви уведомявам
136
00:09:18,693 --> 00:09:20,442
че никога повече няма да
видите жена си.
137
00:09:20,443 --> 00:09:22,362
Надявам се, разбирате.
138
00:09:22,363 --> 00:09:24,974
Чистотата е всичко.
139
00:09:25,403 --> 00:09:26,814
Г-н Рийз...
140
00:09:27,773 --> 00:09:30,233
боя се, че познавам този глас.
141
00:09:37,851 --> 00:09:40,585
Най-накрая, възможност да
говоря с човека, осигурил
142
00:09:40,672 --> 00:09:41,758
първото ми поражение.
143
00:09:41,759 --> 00:09:44,971
Надявам се, че разбирате.
Чистотата е всичко.
144
00:09:48,593 --> 00:09:50,598
Анализът на гласа показа съвпадение.
145
00:09:51,343 --> 00:09:53,132
Последният път, когато се
сблъскахме с Гласа,
146
00:09:53,133 --> 00:09:55,512
той беше принудил оператор от 911
147
00:09:55,513 --> 00:09:57,092
да прикрие убийство.
148
00:09:57,093 --> 00:10:00,012
Онзи оператор имаше достъп до сървър.
149
00:10:00,013 --> 00:10:02,842
Точно както Ийстън има достъп
до инвеститорската фирма.
150
00:10:02,843 --> 00:10:05,302
И в двата случая Гласът
имаше средство за изнудване.
151
00:10:05,303 --> 00:10:08,302
Да ти напомням ли, че едно дете
почти умря в ръцете му.
152
00:10:08,303 --> 00:10:11,525
Трябва да намерим жената на
Ийстън преди да е станало късно.
153
00:10:12,343 --> 00:10:14,672
Кога за последно се чу с Карла?
154
00:10:14,673 --> 00:10:17,262
Изобщо не се прибра от
работа снощи.
155
00:10:17,514 --> 00:10:18,802
И тогава получих обаждането.
156
00:10:18,803 --> 00:10:22,302
Г-н Рийз? Успях да извлека
данни за местоположението
157
00:10:22,303 --> 00:10:24,262
от цифровата снимка на Карла.
158
00:10:24,263 --> 00:10:25,592
Държат я в склад
159
00:10:25,593 --> 00:10:27,342
в района на Мийтпакинг.
160
00:10:27,343 --> 00:10:29,645
Изпращам ти адреса.
161
00:10:30,923 --> 00:10:32,324
За Карла ли става дума?
162
00:10:32,673 --> 00:10:34,592
Знаеш...знаеш ли къде е?
163
00:10:34,593 --> 00:10:36,468
Не се безпокой, ще я намерим.
164
00:10:36,973 --> 00:10:38,589
Може ли да дойда с теб?
165
00:10:38,923 --> 00:10:41,302
- Моля те.
- Остани на линия.
166
00:10:41,303 --> 00:10:44,092
Ще ти я върна невредима.
167
00:10:44,093 --> 00:10:45,613
Обещавам.
168
00:10:48,593 --> 00:10:51,172
Искам да откриеш нашия
Невидим, Финч.
169
00:10:51,173 --> 00:10:53,512
Имам идея как да локализирам Гласа.
170
00:10:53,513 --> 00:10:56,803
Ще използвам един престъпник,
за да хвана друг.
171
00:10:58,263 --> 00:11:01,512
Имам местоположение на
възможен заложник.
172
00:11:01,513 --> 00:11:02,842
Малко подкрепление ще ми е от полза.
173
00:11:02,843 --> 00:11:05,380
- Екипът ми ще е готов до 2 минути.
- Благодаря.
174
00:11:05,673 --> 00:11:09,172
Следовател Фъско, благодарности
за помощта с Темплиерите.
175
00:11:09,173 --> 00:11:11,712
Играят на дама в карцера.
176
00:11:11,713 --> 00:11:13,408
Мислех да върна услугата.
177
00:11:14,053 --> 00:11:16,342
- Случай за теб.
- Моят герой.
178
00:11:16,343 --> 00:11:19,172
Амир Сидик, шофьор-разносвач.
179
00:11:19,173 --> 00:11:20,342
Онзи ден е хванат за притежание
180
00:11:20,343 --> 00:11:22,265
на нерегистрирано оръжие.
181
00:11:22,553 --> 00:11:24,382
И откога Убийства се занимава
с нерегистрирани оръжия?
182
00:11:24,383 --> 00:11:26,052
Отпреди четири часа.
183
00:11:26,053 --> 00:11:27,922
Балистиката съвпада с оръжието
на убийство отпреди 2 години.
184
00:11:28,289 --> 00:11:30,553
Добре, чудесно. Ще
го добавя в купчината.
185
00:11:32,213 --> 00:11:34,224
Ей, Лайънъл, имам нужда от
помощта ти.
186
00:11:36,449 --> 00:11:37,841
Пази си тайните.
187
00:11:37,843 --> 00:11:39,172
Не очаквай подкрепление.
188
00:11:39,173 --> 00:11:40,922
Не искам подкреплението ти.
189
00:11:41,225 --> 00:11:43,012
Искам да наглеждаш Ийстън.
190
00:11:43,338 --> 00:11:45,382
Вече не съм ти партньор, така
че свиквай.
191
00:11:45,633 --> 00:11:47,551
Освен това, тук около теб
са все ченгета.
192
00:11:47,553 --> 00:11:49,172
Прикрепи му униформен.
193
00:11:49,457 --> 00:11:51,843
Следовател Райли, готови сме
за тръгване, сър.
194
00:11:53,843 --> 00:11:56,033
Ако нямаш нищо против, имам
собствен случай, по който да работя.
195
00:12:09,636 --> 00:12:10,686
Седни, Амир.
196
00:12:13,976 --> 00:12:15,765
Не разбирам, следовател.
197
00:12:15,766 --> 00:12:18,055
Казаха ми, че ще ме пуснат, а
после ме преместиха.
198
00:12:18,056 --> 00:12:20,555
Съжалявам, трябваше да
регистрирам оръжието.
199
00:12:20,556 --> 00:12:22,194
И аз съжалявам,
200
00:12:23,426 --> 00:12:26,426
защото с това оръжие върви труп.
201
00:12:27,476 --> 00:12:28,657
Какво?
202
00:12:29,426 --> 00:12:32,475
Нищо не знам за това.
203
00:12:32,476 --> 00:12:34,265
Вижте, беше лоша идея да
си купя оръжие,
204
00:12:34,266 --> 00:12:35,765
но са ме ограбвали преди.
205
00:12:35,766 --> 00:12:37,055
Амир, ако искаш да излезеш оттук,
206
00:12:37,056 --> 00:12:38,515
трябва да ми кажеш откъде
взе оръжието.
207
00:12:38,516 --> 00:12:40,885
Да, да разбира се. Каквото ви трябва.
208
00:12:40,886 --> 00:12:43,345
Купих го от изложение на оръжия
в Кливланд преди 6 месеца.
209
00:12:43,346 --> 00:12:44,725
Имаш ли доказателство за това?
210
00:12:44,726 --> 00:12:47,135
Платих в брой. Имах бележка,
211
00:12:47,136 --> 00:12:49,040
но я изхвърлих.
212
00:12:50,556 --> 00:12:52,121
Съжалявам.
213
00:12:53,516 --> 00:12:55,425
Добре, изчакай, ще проверим.
214
00:12:55,976 --> 00:12:57,359
Благодаря.
215
00:13:03,526 --> 00:13:06,237
Значи, искаш да знаеш за Гласа?
216
00:13:08,186 --> 00:13:10,864
Ще съм ти задължен.
217
00:13:12,556 --> 00:13:15,360
Вие с Джон сте причината
да съм жив.
218
00:13:15,726 --> 00:13:17,725
Няколко пъти се натъквах
на негови операции
219
00:13:17,726 --> 00:13:20,600
през годините. Човекът е фантом.
220
00:13:21,386 --> 00:13:23,809
Дори призраците оставят следа.
221
00:13:24,686 --> 00:13:26,885
Може и да познавам някого,
наеман от
222
00:13:26,886 --> 00:13:28,225
Гласа в миналото,
223
00:13:28,226 --> 00:13:30,555
но това си има цена.
224
00:13:30,556 --> 00:13:32,725
Боя се, че не можем да ти платим.
225
00:13:32,726 --> 00:13:34,049
Не искам пари.
226
00:13:36,726 --> 00:13:38,294
Искам да дойда с вас.
227
00:13:41,226 --> 00:13:43,185
Мъжът, когото търсите, е съучастник
228
00:13:43,186 --> 00:13:45,055
с известни престъпници и убийци.
229
00:13:45,056 --> 00:13:46,925
Повярвай ми, ще ви е нужна помощ.
230
00:13:46,926 --> 00:13:49,425
В момента, в който се покажеш на
светло, ще станеш мишена.
231
00:13:49,426 --> 00:13:51,843
Вече изгубих двамата си приятели.
232
00:13:52,426 --> 00:13:54,502
Не мога да загубя още един.
233
00:14:01,806 --> 00:14:04,725
Благодаря. Тази снимка е
изпратена от този склад.
234
00:14:04,726 --> 00:14:06,055
Мъжът, който я е направил
може да е въоръжен
235
00:14:06,056 --> 00:14:07,725
и изключително опасен.
236
00:14:07,726 --> 00:14:09,476
Оттук поемаме ние, сър.
237
00:14:11,096 --> 00:14:14,026
Г-н Рийз, открихте ли
жената на Ийстън?
238
00:14:14,386 --> 00:14:16,203
Точно ще влизаме.
239
00:14:16,476 --> 00:14:18,225
Ако е вътре, ще я върнем.
240
00:14:19,266 --> 00:14:20,926
Да действаме!
241
00:14:27,056 --> 00:14:28,685
Ало?
242
00:14:28,686 --> 00:14:31,015
Чудесно е най-накрая да
се запознаем, следовател Райли.
243
00:14:31,016 --> 00:14:33,015
Предполагам точно вие
спасихте малкия Арън
244
00:14:33,016 --> 00:14:35,425
от бомбата залепена
на гърба му.
245
00:14:35,426 --> 00:14:38,225
Разбира се, няма да имате
такъв късмет с Карла.
246
00:14:40,016 --> 00:14:42,515
Виждам, че този път сте
довели нюйоркската полиция.
247
00:14:42,516 --> 00:14:45,475
Това е чудесно, има да
посъберат доста бомби наоколо.
248
00:14:47,556 --> 00:14:49,886
Всички вън! Това е капан!
249
00:15:09,326 --> 00:15:10,655
Това е чудесно.
250
00:15:10,656 --> 00:15:11,995
Да посъберат доста бомби наоколо.
251
00:15:11,996 --> 00:15:13,785
911.
252
00:15:13,786 --> 00:15:15,235
Имам бомба пред
входната си врата!
253
00:15:15,237 --> 00:15:16,656
И той ми каза, че вътре
има бомба!
254
00:15:16,657 --> 00:15:18,616
911.
255
00:15:18,617 --> 00:15:20,076
Някой току що ми се обади
и заплаши да взриви...
256
00:15:20,077 --> 00:15:21,496
Има бомба в сградата!
257
00:15:21,497 --> 00:15:23,076
Прилича на тръбна бомба!
258
00:15:24,997 --> 00:15:27,326
Имам двама мъртви полицаи и
един в критично състояние.
259
00:15:27,327 --> 00:15:29,116
Имаме поне десет обаждания за
260
00:15:29,117 --> 00:15:30,326
бомбени заплахи в района.
261
00:15:30,327 --> 00:15:32,452
Сапьорите са на изчерпване.
262
00:15:33,327 --> 00:15:34,830
А тя?
263
00:15:35,497 --> 00:15:36,826
Жертвата ви не беше сред останките.
264
00:15:36,827 --> 00:15:38,231
Благодаря.
265
00:15:38,617 --> 00:15:41,496
Финч, съпругата на Ийстън
може и да е жива още.
266
00:15:41,497 --> 00:15:43,156
Ако е вярно, Гласът е взел
267
00:15:43,157 --> 00:15:46,286
съзнателно решение да поддържа
изнудването над Ийстън,
268
00:15:46,287 --> 00:15:47,616
но с каква цел?
269
00:15:47,617 --> 00:15:49,496
Връщам се обратно в участъка
за да разбера.
270
00:15:49,497 --> 00:15:50,656
Къде си?
271
00:15:50,657 --> 00:15:52,996
Проследявам един от познатите
съучастници на Гласа.
272
00:15:52,997 --> 00:15:54,826
Бъди внимателен.
273
00:15:54,827 --> 00:15:56,616
Това са опасни хора.
274
00:15:56,617 --> 00:15:59,077
Ясно е. Взех си подкрепление.
275
00:16:00,657 --> 00:16:02,406
Ще влизаме с взлом в училище?
276
00:16:02,407 --> 00:16:04,576
Не се коси, Професоре, ще
се впишеш чудесно.
277
00:16:16,077 --> 00:16:18,277
Мисля, че открих мишената си.
278
00:16:18,827 --> 00:16:21,036
Матю Стоун.
279
00:16:21,497 --> 00:16:25,211
Кой радио-инженер работи
посред нощите?
280
00:16:27,157 --> 00:16:29,696
Този, който работи с
агентите на Самарянин.
281
00:16:29,697 --> 00:16:32,996
Което означава, че конкурентният
ИИ наистина се опитва
282
00:16:32,997 --> 00:16:34,996
да разшири мрежата и връзките си.
283
00:16:34,997 --> 00:16:38,406
Предполагам мисията ми изобщо
не е да спасявам този номер.
284
00:16:40,197 --> 00:16:41,366
Какво?
285
00:16:41,367 --> 00:16:43,236
Откъде дойде този изстрел?
286
00:16:47,077 --> 00:16:49,469
Е, нещата станаха интересни.
287
00:16:56,157 --> 00:16:57,496
Пуснахме балистиката на оръжието ти
288
00:16:57,497 --> 00:16:59,247
във федералната база данни.
289
00:16:59,657 --> 00:17:00,826
И познай какво?
290
00:17:00,827 --> 00:17:03,326
Съвпада с още четири убийства
291
00:17:03,327 --> 00:17:05,085
в четири различни щата.
292
00:17:05,497 --> 00:17:07,536
Какво? Това е невъзможно.
293
00:17:07,537 --> 00:17:10,616
Сигурно е бил предишният собственик.
294
00:17:10,617 --> 00:17:12,366
Никога не съм ползвал това оръжие.
295
00:17:12,367 --> 00:17:13,866
Странно, защото всичките
са се случили през
296
00:17:13,867 --> 00:17:15,826
последните 6 месеца,
когато си го притежавал.
297
00:17:15,827 --> 00:17:18,826
Фактически, едното е било същата
вечер, на оръжейното изложение.
298
00:17:18,827 --> 00:17:20,196
И отпечатъците ти съвпадат
299
00:17:20,197 --> 00:17:22,366
с тези от местопрестъплението.
300
00:17:24,077 --> 00:17:25,576
Но ето и черешката на тортата.
301
00:17:25,577 --> 00:17:27,196
Имам свидетел, който твърди,
че стрелецът е
302
00:17:27,197 --> 00:17:29,576
избягал с такси.
303
00:17:29,577 --> 00:17:31,907
Невероятна прилика, не
мислиш ли?
304
00:17:35,577 --> 00:17:38,826
Ти не си просто безобиден шофьор.
305
00:17:38,827 --> 00:17:40,717
Спипах те, Амир.
306
00:17:52,037 --> 00:17:54,325
Не си толкова тъп, колкото изглеждаш.
307
00:17:55,737 --> 00:17:59,696
Приключихме, докато не повикате
прокурора.
308
00:17:59,697 --> 00:18:01,605
Прокурор, друг път.
309
00:18:01,997 --> 00:18:04,446
Няма да има сделка за теб, приятел.
310
00:18:04,447 --> 00:18:06,536
Ще те заключа долу докато
получа заповед
311
00:18:06,537 --> 00:18:08,485
да проверя колата ти за
доказателства,
312
00:18:09,287 --> 00:18:10,826
а след това,
313
00:18:10,827 --> 00:18:13,429
ще ти резервирам килия в Райкърс.
314
00:18:33,947 --> 00:18:36,973
А мислех, че дните ти в
училище отдавна са отминали.
315
00:18:37,287 --> 00:18:39,496
О, това не е училище от 2 години.
316
00:18:39,497 --> 00:18:41,205
Съкращения в бюджета.
317
00:18:41,947 --> 00:18:44,696
Но това място е всичко друго,
но не и изоставено.
318
00:18:44,697 --> 00:18:46,885
Изоставено...
319
00:18:47,787 --> 00:18:49,826
освен от мъжа, снабдяващ
Гласа с
320
00:18:49,827 --> 00:18:51,116
амунициите му,
321
00:18:51,117 --> 00:18:52,829
и от плъховете, разбира се.
322
00:18:53,327 --> 00:18:55,326
За училище, което вече не работи,
323
00:18:55,327 --> 00:18:58,156
със сигурност има страхотна охрана.
324
00:18:58,157 --> 00:19:01,116
Мъжът от другата страна на
тази врата е внимателен,
325
00:19:01,117 --> 00:19:03,829
хитър, опасен.
326
00:19:03,997 --> 00:19:06,798
- И кой е той?
- Пазачът.
327
00:19:07,657 --> 00:19:09,826
Училището е затворено.
Не преминавайте.
328
00:19:09,827 --> 00:19:11,286
Отвори, Раул.
329
00:19:11,287 --> 00:19:13,366
Никога не успях да ти благодаря
за доставката
330
00:19:13,367 --> 00:19:15,917
на бомбата, която уби баща ми.
331
00:19:26,447 --> 00:19:29,428
- Здравей, Раул.
- Илаяс.
332
00:19:29,947 --> 00:19:31,616
Мислех, че си мъртъв.
333
00:19:31,617 --> 00:19:33,156
Мислех да си остане така,
334
00:19:33,157 --> 00:19:35,669
- но кое му е забавното?
335
00:19:36,407 --> 00:19:38,510
Гласът използва бомби.
336
00:19:38,867 --> 00:19:40,906
За това ти трябва някой,
който да ги прави,
337
00:19:40,907 --> 00:19:42,866
а Раул е най-добрият от
най-добрите в това.
338
00:19:42,867 --> 00:19:44,406
Нали?
339
00:19:44,407 --> 00:19:47,076
Съжалявам, не мога да ви дам
никаква информация.
340
00:19:47,077 --> 00:19:49,656
И каквото и да ми направите,
за да ме накарате да говоря,
341
00:19:49,657 --> 00:19:51,076
той ще направи още по-лошо.
342
00:19:53,997 --> 00:19:55,996
О, я стига, Раул.
343
00:19:58,237 --> 00:20:00,156
Не може да ти причини нищо
по-лошо, ако вече си мъртъв.
344
00:20:00,157 --> 00:20:02,076
Илаяс...
345
00:20:02,077 --> 00:20:04,286
Заобиколени сме от експлозиви.
346
00:20:04,287 --> 00:20:05,906
Хубавото е, че тези куршуми
с кух връх,
347
00:20:05,907 --> 00:20:08,656
няма да засегнат нищо друго,
освен вътрешните ти органи.
348
00:20:08,657 --> 00:20:10,366
Кофти, но само за теб.
349
00:20:13,197 --> 00:20:15,496
Колко бомби си направил за Гласа
350
00:20:15,497 --> 00:20:17,438
и къде са разположени?
351
00:20:24,617 --> 00:20:26,286
Всички налични ресурси да
отиват да помагат на сапьорите.
352
00:20:26,287 --> 00:20:27,446
Заповед на капитана.
353
00:20:27,447 --> 00:20:28,826
Тогава ти защо още си тук?
354
00:20:28,827 --> 00:20:30,866
Точно приключвам случай
за множество убийства.
355
00:20:30,867 --> 00:20:33,496
Заподозреният е долу в карцера.
356
00:20:33,497 --> 00:20:35,496
Този прилича ли ти на сериен убиец?
357
00:20:35,497 --> 00:20:38,165
Броят на телата, които са на
сметката му, е смразяващ.
358
00:20:49,447 --> 00:20:51,446
Ей, имах свидетел тук, Тери Ийстън.
359
00:20:51,447 --> 00:20:53,461
- Виждали ли сте го?
360
00:20:59,787 --> 00:21:03,076
Ела тук. Къде точно си мислиш,
че отиваш?
361
00:21:03,077 --> 00:21:04,906
Един полицай ми каза, че трябва
362
00:21:04,907 --> 00:21:06,671
да напусна стаята за разпити.
363
00:21:07,407 --> 00:21:09,326
Откри ли жена ми?
364
00:21:09,327 --> 00:21:11,326
Той все още я държи.
365
00:21:11,327 --> 00:21:13,826
Това означава, че държи и
теб.
366
00:21:13,827 --> 00:21:16,497
Какво иска да направиш?
367
00:21:21,077 --> 00:21:24,656
Бяха пъхнати под вратата.
368
00:21:24,657 --> 00:21:26,406
- От кого?
- Не знам.
369
00:21:26,407 --> 00:21:29,236
Но имам съобщение с инструкции.
370
00:21:29,237 --> 00:21:30,996
Да направиш какво?
371
00:21:30,997 --> 00:21:34,576
Да отворя килията, където
са членовете на бандата
372
00:21:34,577 --> 00:21:37,525
или жена ми няма да
избегне следващата бомба.
373
00:21:37,947 --> 00:21:40,156
Темплиерите. Стой мирен.
374
00:21:40,157 --> 00:21:42,446
Финч, Ийстън е трябвало да
бъде арестуван.
375
00:21:42,447 --> 00:21:44,656
За да има достъп до карцера
376
00:21:44,657 --> 00:21:46,906
- в този участък.
- Но защо?
377
00:21:46,907 --> 00:21:48,156
Гласът използва Ийстън за да
освободи
378
00:21:48,157 --> 00:21:49,736
Темплиерите.
379
00:21:49,737 --> 00:21:53,076
Кой по-добре би организирал бягство
от затвора от един ключар?
380
00:21:53,077 --> 00:21:54,656
Но как Гласът комуникира с
381
00:21:54,657 --> 00:21:56,576
г-н Ийстън в участъка?
382
00:21:56,577 --> 00:21:58,736
Някой му е подхвърлил телефон.
383
00:21:58,737 --> 00:22:00,496
Тогава нашият номер не е единственият
384
00:22:00,497 --> 00:22:01,696
който изпълнява поръчките на Гласа.
385
00:22:01,697 --> 00:22:03,326
Още някой работи за него.
386
00:22:03,327 --> 00:22:05,576
Което означава, че Темплиерите
387
00:22:05,577 --> 00:22:07,496
въпреки всичко може да си
тръгнат по-рано.
388
00:22:07,497 --> 00:22:10,736
Ела тук. По-добре да проверим
карцера.
389
00:22:13,577 --> 00:22:15,119
Закъсняхме.
390
00:22:17,697 --> 00:22:19,400
Килиите са празни,
391
00:22:20,407 --> 00:22:21,826
и Темплиерите са на свобода.
392
00:22:21,827 --> 00:22:25,161
Чакай, виж, онези типове
се самозаключват.
393
00:22:25,657 --> 00:22:28,496
Финч, не мисля, че това е
просто бягство от затвора.
394
00:22:28,497 --> 00:22:30,156
Г-н Рийз, бомбите
395
00:22:30,157 --> 00:22:32,406
са специфично разположени
в юрисдикцията
396
00:22:32,407 --> 00:22:34,656
на 8-ми участък, за
да изтеглят всички полицаи.
397
00:22:34,657 --> 00:22:36,236
Откъде разбра това?
398
00:22:36,237 --> 00:22:39,832
Илаяс може да бъде доста убедителен.
399
00:22:40,237 --> 00:22:42,536
Гласът е искал участъкът
да се опразни
400
00:22:42,537 --> 00:22:44,536
за да може Темплиерите да
се доберат до нещо...
401
00:22:45,697 --> 00:22:47,236
или някого вътре.
402
00:22:52,657 --> 00:22:55,366
Стой наблизо, каквото и да са
планирали Темплиерите,
403
00:22:55,367 --> 00:22:57,247
вече е започнало.
404
00:23:01,037 --> 00:23:02,996
Открих агента на Самарянин.
405
00:23:02,997 --> 00:23:05,116
Изглежда иска да си
играем на жмичка в парка.
406
00:23:17,737 --> 00:23:20,185
Излез, излез където и да си.
407
00:23:22,157 --> 00:23:23,366
Какво?
408
00:23:26,947 --> 00:23:29,737
- Рут?
- Шоу.
409
00:23:46,383 --> 00:23:50,214
Самийн...
410
00:23:51,022 --> 00:23:52,851
Ти наистина си тук.
411
00:23:57,319 --> 00:23:58,770
Тя те върна при мен.
412
00:24:02,943 --> 00:24:04,857
Какво правиш тук?
413
00:24:04,858 --> 00:24:06,517
На какво ти прилича?
414
00:24:06,518 --> 00:24:08,991
Очиствам агентите на Самарянин
един по един.
415
00:24:14,558 --> 00:24:17,357
- Трябва да вървя.
- Чакай.
416
00:24:17,358 --> 00:24:19,557
Къде ще ходиш? Чакай.
417
00:24:19,558 --> 00:24:23,107
- Кога избяга?
- Сложно е, Рут.
418
00:24:23,108 --> 00:24:25,307
Тогава ми обясни.
419
00:24:26,398 --> 00:24:28,325
Моля те.
420
00:24:29,608 --> 00:24:31,701
Избягах преди седмица.
421
00:24:33,518 --> 00:24:36,008
Не можех да дойда при вас,
защото не беше безопасно.
422
00:24:37,018 --> 00:24:38,418
Защо?
423
00:24:39,558 --> 00:24:42,107
Когато ме хванаха, ме
прекараха през едни тестове,
424
00:24:42,108 --> 00:24:45,437
едни...симулации.
425
00:24:45,438 --> 00:24:47,274
Симулации?
426
00:24:47,688 --> 00:24:49,748
Над 7000 такива,
427
00:24:50,188 --> 00:24:52,525
и винаги с една и съща цел.
428
00:24:53,398 --> 00:24:55,277
Да ме обърнат срещу всички вас.
429
00:24:58,438 --> 00:25:00,020
Да ви избия.
430
00:25:02,188 --> 00:25:05,244
- Е, очевидно са се провалили.
- Не.
431
00:25:06,558 --> 00:25:08,167
Не са,
432
00:25:08,858 --> 00:25:15,357
защото във всичките симулации
точно това правех.
433
00:25:24,398 --> 00:25:25,909
Стой наблизо.
434
00:25:26,148 --> 00:25:27,897
Ако Темплиерите са достатъчно луди
435
00:25:27,898 --> 00:25:29,612
да превземат полицейски участък,
436
00:25:29,898 --> 00:25:31,227
няма да се посвенят да убият
437
00:25:31,228 --> 00:25:32,433
всеки застанал на пътя им.
438
00:25:32,728 --> 00:25:34,317
Предвид ситуацията, може би трябва
439
00:25:34,318 --> 00:25:35,383
да повикаш подкрепление.
440
00:25:35,818 --> 00:25:38,017
Този, дето е пуснал Темплиерите
441
00:25:38,018 --> 00:25:39,897
сигурно е ченге.
442
00:25:39,898 --> 00:25:43,478
Не мога да замесвам други, докато
не разбера на кого да вярваме.
443
00:25:43,858 --> 00:25:46,187
Предвид броя на затворниците,
пред който си изправен,
444
00:25:46,188 --> 00:25:48,397
те моля да помислиш отново.
445
00:25:48,398 --> 00:25:50,557
Полицията е претоварена от
бомбени заплахи.
446
00:25:50,558 --> 00:25:52,817
Темплиерите превърнаха вратите
на участъка в капан.
447
00:25:52,818 --> 00:25:55,517
Няма да рискувам да загубя
повече полицаи днес.
448
00:25:55,518 --> 00:25:57,267
А какъв е планът ти, тогава?
449
00:25:57,268 --> 00:25:58,727
Да опазя Ийстън и да разбера
450
00:25:58,728 --> 00:26:00,397
какво, по дяволите, искат
Темплиерите.
451
00:26:00,398 --> 00:26:02,557
Мога да ти помогна с това.
452
00:26:02,558 --> 00:26:05,017
Проследих детониращия сигнал
на бомбата в склада
453
00:26:05,018 --> 00:26:07,017
до жилищна сграда в Сохо.
454
00:26:07,018 --> 00:26:08,521
Отиваме натам.
455
00:26:08,898 --> 00:26:12,317
Може да принадлежи на Гласа.
Внимавай, Финч.
456
00:26:12,318 --> 00:26:14,057
Ти също, Джон.
457
00:26:21,818 --> 00:26:24,227
Мислех, че съм единственото
ченге, останало в сградата.
458
00:26:24,228 --> 00:26:26,227
С теб трябва да останем заедно.
459
00:26:26,228 --> 00:26:27,727
Какво, по дяволите, става тук?
460
00:26:27,728 --> 00:26:29,261
Да разберем.
461
00:26:38,898 --> 00:26:40,977
Май Темплиерите са ударили
джакпота.
462
00:26:40,978 --> 00:26:43,147
Всички ще се въоръжат.
463
00:26:43,148 --> 00:26:45,897
Да, ще облекат бронежилетки,
като този задник.
464
00:26:48,648 --> 00:26:50,525
Да видим дали ще се получи.
465
00:27:02,898 --> 00:27:04,693
Боли, даже с жилетка, нали?
466
00:27:05,148 --> 00:27:07,249
За какво са момчетата ти
в участъка?
467
00:27:07,898 --> 00:27:09,147
Нищо няма да ти кажа.
468
00:27:09,148 --> 00:27:11,029
Така ли, здравеняко?
469
00:27:11,608 --> 00:27:12,977
Обичаш да преследваш ченгета?
470
00:27:12,978 --> 00:27:15,477
Ето нещо малко, за онези, които
взриви по-рано днес.
471
00:27:15,478 --> 00:27:16,937
Лайънъл.
472
00:27:16,938 --> 00:27:18,765
Не знам за никакво взривяване
на ченгета.
473
00:27:19,228 --> 00:27:21,107
Казаха ми само да премахна
някакъв тип на име Амир.
474
00:27:21,108 --> 00:27:23,553
Амир? Амир Сидик?
475
00:27:25,058 --> 00:27:26,477
Това е заподозреният в
множеството убийства,
476
00:27:26,478 --> 00:27:27,977
който заключих в изолатора.
477
00:27:27,978 --> 00:27:29,977
- Кой го иска мъртъв?
- Не знам.
478
00:27:29,978 --> 00:27:31,557
Платиха ми за да го свърша.
479
00:27:31,558 --> 00:27:33,727
Без въпроси. Без свидетели.
480
00:27:33,728 --> 00:27:36,897
Може Амир да уличи още някого
в неговите убийства.
481
00:27:36,898 --> 00:27:38,147
Какво, партньор ли има?
482
00:27:38,148 --> 00:27:40,557
Някой е наел Гласа за да
го премахне.
483
00:27:40,558 --> 00:27:43,317
- Гласа?
- Ще ти обясня в движение,
484
00:27:43,318 --> 00:27:45,267
но трябва да стигнем до Амир
преди Темплиерите.
485
00:27:45,268 --> 00:27:46,727
Заведох го в мазето.
486
00:27:46,728 --> 00:27:49,221
- О, да. Почти забравих...
487
00:27:50,558 --> 00:27:52,397
- По-добре ли си?
- Много.
488
00:27:55,058 --> 00:27:56,397
Ти стой тук.
489
00:27:56,398 --> 00:27:57,767
Залягай, трай си, заключи вратата.
490
00:27:57,768 --> 00:27:59,227
Ще се върна като намерим Амир.
491
00:27:59,228 --> 00:28:00,396
Сигурно се шегуваш.
492
00:28:00,728 --> 00:28:02,345
Ами жена ми?
493
00:28:02,898 --> 00:28:04,647
Не бой се, ще я открием
494
00:28:04,648 --> 00:28:06,621
заедно с човека, който я е
отвлякъл.
495
00:28:06,938 --> 00:28:08,667
Заповядай, разбивачо. Успех.
496
00:28:15,768 --> 00:28:17,938
Замръзни, Харолд.
497
00:28:20,358 --> 00:28:22,767
Жичка-капан.Място като това,
сигурно е пълно с такива.
498
00:28:22,768 --> 00:28:24,767
Добре е да се знае.
499
00:28:32,398 --> 00:28:34,937
Такива предохранителни мерки
предполагат, че сме открили
500
00:28:34,938 --> 00:28:37,275
базата за действие на Гласа.
501
00:28:38,898 --> 00:28:41,397
Значи напред сигурно има
още опасности.
502
00:28:41,398 --> 00:28:43,482
Което ми напомня...благодаря ти
503
00:28:43,898 --> 00:28:45,557
за помощта днес.
504
00:28:45,558 --> 00:28:47,107
За нищо, Харолд.
505
00:28:47,108 --> 00:28:49,235
Аз съм този, който е длъжник
на теб и на Джон...
506
00:28:49,768 --> 00:28:51,900
дълг, който възнамерявам да
изплатя напълно.
507
00:28:52,358 --> 00:28:55,687
Трябваше да предположа.
508
00:28:55,688 --> 00:28:57,647
Детониращият сигнал на бомбата
е дошъл оттук,
509
00:28:57,648 --> 00:28:58,937
но е бил препредаден.
510
00:28:58,938 --> 00:29:01,131
Идва от друго място.
511
00:29:01,358 --> 00:29:03,687
- Знаеш ли къде?
- Ще ми отнеме време да разбера.
512
00:29:03,688 --> 00:29:06,669
Нещо, с което, боя се, г-н
Рийз не разполага.
513
00:29:07,688 --> 00:29:09,899
Е, какво имаме тук?
514
00:29:10,728 --> 00:29:12,133
О, Харолд?
515
00:29:20,058 --> 00:29:22,227
Отваряй, Амир.
516
00:29:24,058 --> 00:29:26,058
Това е килията на Амир.
517
00:29:28,018 --> 00:29:30,557
Хайде, всичко е наред. Чен е.
518
00:29:37,898 --> 00:29:39,108
Чакай.
519
00:29:43,858 --> 00:29:45,558
Това ли е човекът?
520
00:29:47,268 --> 00:29:50,397
Някой премина през доста
неприятности за да те убие. Защо?
521
00:29:50,398 --> 00:29:52,227
Има ли нещо общо с убитите
от теб хора?
522
00:29:52,228 --> 00:29:54,727
Не убийства, следовател. Поръчки...
523
00:29:54,728 --> 00:29:56,267
за бившия ми работодател.
524
00:29:56,268 --> 00:29:58,937
- Работодателят ти?
- Гласът?
525
00:30:02,358 --> 00:30:04,857
Мишените ми бяха всички, които
са работили за него преди.
526
00:30:04,858 --> 00:30:06,607
Той не обича да оставя хлабави
звена.
527
00:30:06,608 --> 00:30:08,727
И осъзнах, че и аз ще стана
такова.
528
00:30:08,728 --> 00:30:12,357
Затова направих проучване.
Как наема всекиго.
529
00:30:12,358 --> 00:30:15,187
Три различни кухи компании,
както и пощенски кутии,
530
00:30:15,188 --> 00:30:17,057
но аз проследих куриера...
531
00:30:17,058 --> 00:30:19,187
който ме отведе при истинския
работодател.
532
00:30:19,188 --> 00:30:21,465
Знаеш самоличността му?
533
00:30:22,188 --> 00:30:24,170
Предположих, че ще ми потрябва
някой ден...
534
00:30:24,688 --> 00:30:26,290
и ето ни тук сега.
535
00:30:26,768 --> 00:30:28,937
И е знаел, че ще му се изплъзнеш
веднага щом те арестуват.
536
00:30:28,938 --> 00:30:31,767
Затова използва Темплиерите
537
00:30:31,768 --> 00:30:33,515
за да те докопа в участъка.
538
00:30:33,898 --> 00:30:35,727
Ако ме измъкнете оттук,
със сделка черно на бяло,
539
00:30:35,728 --> 00:30:37,517
ще ви кажа кой е той.
540
00:30:41,688 --> 00:30:43,227
Заведи го в предварителния
арест.
541
00:30:43,228 --> 00:30:44,897
Сапьорите трябва да са се
справили вече,
542
00:30:44,898 --> 00:30:46,267
затова повикай подкрепление.
543
00:30:46,268 --> 00:30:48,357
Ще ида да взема Ийстън, ще се
видим горе.
544
00:30:48,358 --> 00:30:49,619
Да вървим.
545
00:30:54,188 --> 00:30:55,499
Спри.
546
00:30:57,518 --> 00:30:59,267
Чисто е, движи се.
547
00:31:08,108 --> 00:31:09,507
Сядай.
548
00:31:20,978 --> 00:31:22,687
Този е убиец.
549
00:31:22,688 --> 00:31:23,977
Никой да не отваря тази врата,
разбра ли?
550
00:31:30,858 --> 00:31:32,607
Обажда се следовател Лайънъл Фъско
551
00:31:32,608 --> 00:31:35,357
от 8-ми участък, трябва ни
незабавно подкрепление.
552
00:31:35,358 --> 00:31:37,927
Имаме много бойци в сградата.
553
00:31:41,818 --> 00:31:43,267
Какво по дяволите правиш?
554
00:31:43,268 --> 00:31:44,767
Гласът държеше още някой,
освен Ийстън, в участъка,
555
00:31:44,768 --> 00:31:46,477
който да освободи Темплиерите.
556
00:31:46,478 --> 00:31:49,817
Някой вътрешен човек.
Нали така, Чен?
557
00:31:49,818 --> 00:31:53,687
Нямах избор.
558
00:31:53,688 --> 00:31:55,551
Заплаши семейството ми.
559
00:31:56,148 --> 00:31:58,517
- Темплиерите. Идват.
560
00:31:58,518 --> 00:32:00,318
Залегни.
561
00:32:02,898 --> 00:32:05,147
- Колко човека имат?
- Повече от нашите куршуми са.
562
00:32:05,148 --> 00:32:06,357
Прикрий се.
563
00:32:12,858 --> 00:32:15,227
Трябваше да се прехвърля.
564
00:32:15,228 --> 00:32:16,897
Съжалявам, партньоре.
565
00:32:16,898 --> 00:32:18,728
Това е дяволски начин да се
измъкнеш.
566
00:32:22,188 --> 00:32:25,727
След мен. Едно, две...
567
00:32:25,728 --> 00:32:27,727
три.
568
00:32:49,391 --> 00:32:52,640
Самийн, моля те, повярвай ми.
569
00:32:52,641 --> 00:32:55,470
Това не е симулация. Истинско е.
570
00:32:55,471 --> 00:32:58,800
Вече си в безопасност.
Да се върнем в метрото.
571
00:32:58,801 --> 00:33:00,049
Не.
572
00:33:02,561 --> 00:33:04,145
Не можем.
573
00:33:06,681 --> 00:33:08,390
- Шоу...
- Най-простичкият начин
574
00:33:08,391 --> 00:33:11,470
да пречупиш някого, е да
ограбиш реалността му,
575
00:33:11,471 --> 00:33:13,010
и те се справиха добре.
576
00:33:13,011 --> 00:33:18,121
И може би си права, може би
съм в безопасност...
577
00:33:20,141 --> 00:33:22,471
но докато съм жива...
578
00:33:24,471 --> 00:33:26,728
ти никога няма да си.
579
00:33:27,061 --> 00:33:28,720
Какво искаш да кажеш?
580
00:33:28,721 --> 00:33:31,640
Мога да се обърна срещу теб
във всеки един момент,
581
00:33:31,641 --> 00:33:34,220
а дори и да не го направя, бих
могла да ги заведа до Машината.
582
00:33:34,221 --> 00:33:35,970
Това никога няма да стане.
583
00:33:35,971 --> 00:33:38,471
Не знам вече дали аз
диктувам нещата...
584
00:33:39,721 --> 00:33:41,832
Нито пък ти.
585
00:33:42,391 --> 00:33:45,157
7,000 симулации.
586
00:33:45,721 --> 00:33:48,390
Убих доста хора,
587
00:33:48,391 --> 00:33:51,011
но човекът, когото
не можах да убия...
588
00:33:52,851 --> 00:33:54,346
беше ти.
589
00:33:56,851 --> 00:33:58,935
Затова се самоубивах.
590
00:33:59,511 --> 00:34:02,891
Отново и отново.
591
00:34:08,261 --> 00:34:10,760
И по-скоро бих го направила
пак тук и сега,
592
00:34:10,761 --> 00:34:12,850
отколкото да рискувам живота ти.
593
00:34:12,851 --> 00:34:14,919
Добре, Шоу.
594
00:34:16,301 --> 00:34:18,430
Какво по дяволите, правиш?
595
00:34:18,431 --> 00:34:20,350
Ще играем по твоите правила.
596
00:34:20,351 --> 00:34:22,891
Ти не можеш да живееш с мен...
597
00:34:25,141 --> 00:34:27,891
аз не мога да живея без теб.
598
00:34:29,011 --> 00:34:31,850
Така че, ако ти умреш, умирам и аз.
599
00:34:31,851 --> 00:34:33,761
Свали това.
600
00:34:35,181 --> 00:34:36,850
Наистина не знам какво ще стане
601
00:34:36,851 --> 00:34:39,025
когато дръпнем спусъка заедно.
602
00:34:40,471 --> 00:34:43,601
Никога не съм била от
вярващите, но...
603
00:34:46,221 --> 00:34:48,000
Никога не се знае.
604
00:34:52,851 --> 00:34:55,220
Май ще разберем, а?
605
00:34:55,221 --> 00:34:56,968
По дяволите, Рут.
606
00:35:08,971 --> 00:35:10,970
Ийстън, стой долу.
607
00:35:16,971 --> 00:35:18,430
Свършиха ми патроните.
608
00:35:22,301 --> 00:35:23,649
Благодаря.
609
00:35:25,851 --> 00:35:27,850
През цялото време докато
търсеше Гласа,
610
00:35:27,851 --> 00:35:29,930
и той се опитваше да те
проследи, Харолд.
611
00:35:29,931 --> 00:35:31,470
Мисля, че един път се засякохме.
612
00:35:31,471 --> 00:35:33,470
Заплаших го с електрошок, докато
613
00:35:33,471 --> 00:35:36,260
не осъзнах, че е просто наемник.
614
00:35:36,261 --> 00:35:38,432
Още дим и огледала.
615
00:35:39,011 --> 00:35:40,640
И какво ще направиш, ако откриеш
616
00:35:40,641 --> 00:35:42,300
истинският човек, зад завесата?
617
00:35:42,301 --> 00:35:45,233
- Това е странно.
- Какво?
618
00:35:45,258 --> 00:35:48,350
Голяма транзакция, тръгваща
от тази точка.
619
00:35:48,351 --> 00:35:52,140
Плащането е депозирано в
сметката на актриса, която
620
00:35:52,141 --> 00:35:54,680
дяволски прилича на г-жа Ийстън.
621
00:35:54,681 --> 00:35:56,600
Отвличането й е било пълна измама.
622
00:35:56,601 --> 00:35:59,291
- Уловка.
- Но защо?
623
00:36:00,011 --> 00:36:04,100
Арестуват Ийстън само за да
излъже за отвличането на жена си?
624
00:36:04,101 --> 00:36:06,140
За да разхвърлят полицаите из града.
625
00:36:06,379 --> 00:36:08,971
За да се добере той до някого вътре.
626
00:36:08,971 --> 00:36:11,100
- Участъкът.
- О, не.
627
00:36:11,101 --> 00:36:13,760
Харолд, може би по-уместният
въпрос е...
628
00:36:13,761 --> 00:36:15,510
Кой, по дяволите, е Тери Ийстън?
629
00:36:27,181 --> 00:36:28,640
Ти.
630
00:36:28,641 --> 00:36:31,490
Наистина ли мислеше, че можеш
да ме предадеш,
631
00:36:32,391 --> 00:36:34,619
и да оживееш, за да разкажеш?
632
00:36:37,931 --> 00:36:39,523
Как?
633
00:36:40,101 --> 00:36:43,891
Чистотата е всичко.
634
00:36:49,601 --> 00:36:52,640
- И аз приключих.
- Ставаме двама.
635
00:36:52,641 --> 00:36:54,760
Трябва да вземем едно от
техните оръжия.
636
00:36:54,761 --> 00:36:56,600
Г-н Рийз, най-накрая проследих
източника
637
00:36:56,601 --> 00:36:58,060
на детониращия сигнал.
638
00:36:58,061 --> 00:37:00,430
Идва отвътре, от участъка.
639
00:37:00,431 --> 00:37:03,140
Съпругата на Ийстън не е
истинска, а той не е жертва.
640
00:37:03,141 --> 00:37:05,430
Той е престъпник. Това е ТОЙ.
641
00:37:05,431 --> 00:37:07,491
Съжалявам, следовател.
642
00:37:09,471 --> 00:37:11,720
Беше удоволствие да работя с вас.
643
00:37:11,721 --> 00:37:13,220
Не!
644
00:37:13,221 --> 00:37:14,476
Лайънъл!
645
00:37:15,801 --> 00:37:17,560
Внимавай, има един Темплиер.
646
00:37:24,471 --> 00:37:26,138
Добре ли си?
647
00:37:26,891 --> 00:37:29,300
Да, само ме одраска, тоя
копелдак.
648
00:37:29,301 --> 00:37:31,234
Още имам арестант в стаята.
649
00:37:37,221 --> 00:37:40,756
Финч, простреляха Фъско.
650
00:37:41,391 --> 00:37:44,800
И Ийстън, или който и да е той,
651
00:37:44,801 --> 00:37:46,306
измъкна се.
652
00:38:18,351 --> 00:38:21,470
Здрасти, сигурно се чудиш
как проследих обаждането ти.
653
00:38:21,471 --> 00:38:23,220
Последвах детониращия сигнал
654
00:38:23,221 --> 00:38:24,800
до базата ти за действие.
655
00:38:24,801 --> 00:38:26,560
Кодирането ти е впечатляващо,
656
00:38:26,561 --> 00:38:27,970
заедно с апликацията на
телефона
657
00:38:27,971 --> 00:38:29,970
която модулира гласа ти,
658
00:38:30,307 --> 00:38:32,391
но това, което наистина е гениално
659
00:38:32,391 --> 00:38:34,350
е обаждането към самия теб
660
00:38:34,351 --> 00:38:35,707
в участъка.
661
00:38:36,011 --> 00:38:38,010
Запис, който ти позволи
662
00:38:38,011 --> 00:38:41,467
да изиграеш ролята на жертва.
663
00:38:44,801 --> 00:38:46,819
Дори колата ти за бягство,
664
00:38:47,471 --> 00:38:50,680
регистрирана под друг псевдоним
665
00:38:50,681 --> 00:38:53,800
е на място, далеч от всички
улични камери.
666
00:38:53,801 --> 00:38:56,220
Предпазливост на всеки ход.
667
00:38:56,221 --> 00:38:59,094
Очевидно недостатъчно.
668
00:39:01,971 --> 00:39:04,220
Не, направи достатъчно поразии.
669
00:39:04,221 --> 00:39:08,301
Изнудване, отвличане, убийство.
670
00:39:09,511 --> 00:39:12,511
Не ти се разрешава да продължиш.
671
00:39:13,971 --> 00:39:15,720
Предай се.
672
00:39:15,721 --> 00:39:17,720
Вече го направих веднъж днес.
673
00:39:17,721 --> 00:39:20,641
Не бих спорил с Харолд.
674
00:39:23,641 --> 00:39:25,789
Илаяс...
675
00:39:26,851 --> 00:39:28,720
не съм изненадан, че си жив,
676
00:39:28,721 --> 00:39:31,640
но не съм си и помислял, че ще
се движиш с някой като него.
677
00:39:31,641 --> 00:39:33,640
Харолд е приятел,
678
00:39:33,641 --> 00:39:35,581
един от малкото, които ми останаха.
679
00:39:38,181 --> 00:39:39,890
Тогава - примирие.
680
00:39:49,061 --> 00:39:51,010
Внимавай...
681
00:39:51,011 --> 00:39:53,237
състраданието и лоялността
682
00:39:53,801 --> 00:39:56,069
правят хората слаби,
683
00:39:57,261 --> 00:39:59,221
лесни за манипулиране.
684
00:39:59,721 --> 00:40:01,930
Това е тъпо мислене
685
00:40:01,931 --> 00:40:04,010
и затова ще загубиш.
686
00:40:04,011 --> 00:40:05,981
Не и днес.
687
00:40:11,471 --> 00:40:14,140
Ще се видим.
688
00:40:24,801 --> 00:40:26,560
Мисля, че е достатъчно далеч, нали?
689
00:40:40,011 --> 00:40:43,640
Стига, Харолд, взе ме с теб
поради някаква причина.
690
00:40:43,641 --> 00:40:46,600
Сигурно си знаел, че ще
направя нещо такова.
691
00:41:09,141 --> 00:41:10,140
Как е ръката ти?
692
00:41:12,471 --> 00:41:15,181
Ще им трябва повече от куршум,
за да ме свалят.
693
00:41:16,301 --> 00:41:18,970
Време е да поговорим, Лайънъл.
694
00:41:22,181 --> 00:41:23,850
Какво правим тук?
695
00:41:23,851 --> 00:41:25,970
Няма да ми предлагаш, нали?
696
00:41:25,971 --> 00:41:27,701
Дай ми телефона си.
697
00:41:28,431 --> 00:41:29,837
Защо?
698
00:41:30,431 --> 00:41:32,462
Защо по дяволите го направи?
699
00:41:33,601 --> 00:41:35,600
Никога не знаеш кой може да те слуша.
700
00:41:35,601 --> 00:41:37,930
Дори не беше включен.
701
00:41:39,471 --> 00:41:41,485
Какво става?
702
00:41:43,011 --> 00:41:45,422
Въпросите, които задаваше?
703
00:41:46,141 --> 00:41:48,317
Заслужаваш отговори.
704
00:41:49,511 --> 00:41:52,180
Г-н Рийз, сигурен ли сте, че
разкриването на истината
705
00:41:52,181 --> 00:41:54,850
на следовател Фъско, е разумно?
706
00:41:54,851 --> 00:41:57,680
В наши дни дори участъкът
не е безопасен.
707
00:41:57,681 --> 00:41:59,827
Затова може би ще е най-добре...
708
00:42:00,301 --> 00:42:02,654
да се доверим един на друг.
709
00:42:06,891 --> 00:42:08,861
Много добре,
710
00:42:09,761 --> 00:42:13,100
но има спешен въпрос, който
изисква присъствието ви,
711
00:42:13,101 --> 00:42:15,220
след като приключите.
712
00:42:20,511 --> 00:42:23,970
Има система, която слуша през
всеки микрофон,
713
00:42:23,971 --> 00:42:26,390
наблюдава през всяка камера.
714
00:43:27,145 --> 00:43:35,001
ПРОСТЕТЕ ЗА ПРОПУСКИТЕ И НЕТОЧНОСТИТЕ!