﻿1
00:00:11,556 --> 00:00:13,206
<i>Досега</i>...

2
00:00:13,208 --> 00:00:16,080
Знам какво правите, г-н Донован -
продаване на дрога и проституция.

3
00:00:16,081 --> 00:00:22,326
Само ако работите с нас, ще може
Вие и децата Ви да се измъкнете живи.

4
00:00:22,328 --> 00:00:24,096
Бих искала да започнете да помагате отново.

5
00:00:24,098 --> 00:00:27,904
Кого порти?
-Минасиянците, арменска мафия.

6
00:00:27,906 --> 00:00:31,813
Мики взима пари от тях.
-Господи.

7
00:00:31,815 --> 00:00:36,489
Прецакан съм. Накараха ме да
нося микрофон. -Г-н Донован.

8
00:00:36,491 --> 00:00:40,932
След 3 дни, трябва да купя момичета
от товарен контейнер в Сан Педро.

9
00:00:40,934 --> 00:00:47,639
Ще ме убият. Нуждая се от помощ.
-По дяволите! Мик, залегни!

10
00:00:49,552 --> 00:00:52,056
Рей, застреляха Тери.
-Доведи ми свещеник.

11
00:00:52,058 --> 00:00:56,327
Минасиянците няма да спрат.
-Майната му, да влизаме!

12
00:01:00,542 --> 00:01:04,916
Трябва да напуснеш Л.А. Писна
ми да се тревожа за семейството си.

13
00:01:04,918 --> 00:01:09,994
Брат ми се нуждае от свещеник.
Простреляха го.

14
00:01:09,996 --> 00:01:14,203
Изповядай греховете си.
-Убих отец О'Конър.

15
00:01:14,205 --> 00:01:18,044
Защо, Рей? Защо го направи?
-Нещата, които направи...

16
00:01:18,046 --> 00:01:20,817
След време, спрях да се съпротивлявам.

17
00:01:20,819 --> 00:01:23,889
Не е трябвало да ти го причинява.
Бил си само дете.

18
00:01:23,891 --> 00:01:30,637
Помоли Бог за прошка.
Нека Той ти даде помирение.

19
00:01:30,639 --> 00:01:33,645
Освобождавам те от греховете ти.

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,045
<i> Епизод 1: Момичето с китарата </i>
Превод от Darkenn, www.Addic7ed.com

21
00:01:39,325 --> 00:01:43,264
Защо не ни кажеш как стигна дотук, Рей?

22
00:01:48,611 --> 00:01:54,120
Как стигнах дотук?
-Да.

23
00:01:54,122 --> 00:01:58,898
Принципно, така е добър начин да започнеш.

24
00:02:04,879 --> 00:02:09,353
Предполагам, стана както с всички вас.

25
00:02:09,355 --> 00:02:17,036
Просто ми отне малко повече
време, за да разбера някои неща.

26
00:02:17,038 --> 00:02:22,915
Трябваше да се срещна с отец
Ромеро, да поискам прошка.

27
00:02:24,086 --> 00:02:27,692
Трябваше да бъда застрелян.

28
00:02:30,566 --> 00:02:36,638
"Отречи се от злото, върши добро
и ще живееш на земята, завинаги."

29
00:03:15,897 --> 00:03:20,905
"Той ще се отрече от злото и ще върши добро.

30
00:03:20,907 --> 00:03:27,318
Никога няма да изостави набожните.
Винаги ще ги пази.

31
00:03:27,320 --> 00:03:33,364
Набожните ще притежават земята
и ще живеят там, завинаги.

32
00:03:36,807 --> 00:03:39,946
Набожните предоставят добра утеха.

33
00:03:39,948 --> 00:03:45,956
Изправят пред закона своите, за да
не кривнат никога от пътя Му.

34
00:03:48,499 --> 00:03:54,543
Набожните винаги предлагат
щедри дарове за другите на земята.

35
00:03:54,545 --> 00:04:00,155
Бог обича правосъдието и
никога няма да изостави набожните.

36
00:04:00,157 --> 00:04:05,535
Винаги ще ги пази,
но децата на злите ще умрат."

37
00:04:08,608 --> 00:04:10,610
Рей.

38
00:04:10,612 --> 00:04:13,118
Рей?

39
00:04:28,517 --> 00:04:31,517
Какво прави той тук?

40
00:04:31,519 --> 00:04:33,993
Искам да се запознаеш с Хектор Кампос.

41
00:04:33,995 --> 00:04:37,200
Той ще се погрижи за теб.
-Какво?

42
00:04:37,202 --> 00:04:42,612
Ей, човече. Как си?
Някога да си ходил до Биг Беър?

43
00:04:42,614 --> 00:04:44,556
Не.

44
00:04:44,558 --> 00:04:47,460
Там имам тихо местенце, на което тренирам.

45
00:04:47,458 --> 00:04:51,032
Ще те заведа и ще ти
помогна да се възстановиш.

46
00:04:52,568 --> 00:04:56,311
Къде е брат ми? Къде е Тери?
-Тери оцеля.

47
00:04:56,313 --> 00:04:57,911
Все още е в болницата, но е буден.

48
00:04:57,913 --> 00:05:00,918
Трябва да тръгвам.
-Говорих с жена ти, Рей.

49
00:05:00,920 --> 00:05:05,092
Полицаи са поситили къщата ти.
Казали, че проститутка е била убита
в апартамент

50
00:05:05,094 --> 00:05:08,168
Питали са за осем мъртви арменци
в ресторант.

51
00:05:09,539 --> 00:05:13,544
Трябва да видя семейството си.
-Трябва ти време да оздравееш, брато.

52
00:05:13,546 --> 00:05:18,722
Ако се върнеш с огнестрелна рана,
ще свършиш в затвора.

53
00:05:28,043 --> 00:05:33,549
Бил съм в твоето положение.
Повярвай ми.

54
00:05:35,158 --> 00:05:38,965
Зад теб съм.

55
00:05:38,967 --> 00:05:42,138
Историята ми не е по-различна
от вашите.

56
00:05:45,314 --> 00:05:49,988
Беше ми трудно да се сближавам
с хората.

57
00:05:49,990 --> 00:05:52,861
Да ги допускам до себе си.

58
00:05:52,863 --> 00:05:58,673
Наистина се опитвах - ожених се,
родиха ми се деца.

59
00:06:00,813 --> 00:06:05,755
Имам предвид, обичам
семейството си, но просто...

60
00:06:13,774 --> 00:06:18,147
Предполагам, ако обичаш някои хора,
трябва да ги допускаш.

61
00:06:28,773 --> 00:06:36,338
Знаеш ли историята?
Татко прави всички на история.

62
00:06:38,326 --> 00:06:40,963
Стела, ела тук.

63
00:06:40,965 --> 00:06:44,072
Да?
-Мама те търси. Върви.

64
00:06:57,400 --> 00:07:01,341
Откъде познаваш Ромеро?
-Оттам, откъдето и ти.

65
00:07:03,345 --> 00:07:06,217
И двамата сме минали през това, човече.

66
00:07:06,219 --> 00:07:12,330
Юмруци и понички след Първи петък,
държане на молитвеника.

67
00:07:12,332 --> 00:07:17,075
Носене на виното, носене на тялото.

68
00:07:19,747 --> 00:07:22,086
Откъде го познаваш?

69
00:07:34,846 --> 00:07:38,087
Отец Ромеро направи чудо с мен.

70
00:07:40,458 --> 00:07:50,043
Преди свещеника ми да умре,
той ме заведе до смъртното му легло.

71
00:07:50,045 --> 00:07:53,617
Помогна ми да му простя.

72
00:07:57,294 --> 00:08:02,872
И двамата със свещеника ми
плакахме, човече.

73
00:08:05,444 --> 00:08:08,449
Плакахме заедно.

74
00:09:09,013 --> 00:09:14,090
Нещата сега са по-добре.
Не съм пил от шест месеца.

75
00:09:15,626 --> 00:09:19,467
Ходя на църква, изповядвам се.

76
00:09:19,469 --> 00:09:22,139
Не е достатъчно, а?

77
00:09:22,141 --> 00:09:26,510
Отец Ромеро смята, че трябва да
се изповядвам по-често.

78
00:09:26,520 --> 00:09:29,287
Може би е прав, не знам.

79
00:09:29,289 --> 00:09:35,536
Да върша добро и да получавам
втори шансове...

80
00:09:40,646 --> 00:09:44,216
Това е всичко.

81
00:10:02,359 --> 00:10:07,034
Виж се само - споделяш в СНАП.
-Не трябваше да идваш.

82
00:10:07,036 --> 00:10:10,441
Защо?
-Папараци, а и утре ти е притеглянето.

83
00:10:10,443 --> 00:10:14,953
Няма проблеми, Рей. Нямаше как
да пропусна това.

84
00:10:16,456 --> 00:10:22,399
Проклето чудо. Виждаш ли?
Вървиш по пътя и всичко се нарежда.

85
00:10:22,401 --> 00:10:26,842
Хектор, просто искам да кажа...

86
00:10:26,844 --> 00:10:29,181
Благодаря.

87
00:10:30,653 --> 00:10:34,624
Ако ти потрябва нещо, обади се.

88
00:10:45,384 --> 00:10:49,056
Мунци иска да говори с теб.

89
00:10:50,561 --> 00:10:55,370
Вече го обсъдихме пет пъти.
-Тя иска да го обсъдите и шести.

90
00:10:55,372 --> 00:10:58,009
Последвай ме.

91
00:11:07,534 --> 00:11:12,534
Мога да се закълна, че видях Хектор
Кампос да излиза от фитнеса на брат ти.

92
00:11:12,536 --> 00:11:14,143
Не беше той.
-Мога да се закълна.

93
00:11:14,145 --> 00:11:17,345
Просто не можеш да различаваш
мексиканци. -Майната ти!

94
00:11:18,287 --> 00:11:21,692
Би ли ú казал, че чакам вече 2 часа.
-Тя вече го знае, господин Уолър.

95
00:11:21,694 --> 00:11:26,638
Ами, кажи ú отново.
-Сержант! Наслаждавай се.

96
00:11:34,489 --> 00:11:37,489
Имам ДНК-то на баща ти от
местопрестъплението.

97
00:11:37,491 --> 00:11:43,873
Скоро може да открия и от твоето.
Вече Ви казах - нищо не знам за това.

98
00:11:46,514 --> 00:11:49,585
Всеки ден получавам по една такава.

99
00:11:49,587 --> 00:11:54,395
За мен, всичко е заради теб
и проклетият ти баща-сводник.

100
00:11:54,397 --> 00:11:57,268
Нямам нищо общо с това.
-Прецака ми операцията.

101
00:11:57,270 --> 00:12:00,475
Остави Беликов навън, свободен
да прави това.

102
00:12:00,477 --> 00:12:06,924
Не аз съм виновен за него.
-Помогни си. Кажи ми къде е баща ти.

103
00:12:08,159 --> 00:12:12,670
Не знам.
-Когато го намеря, ще е друга ситуация.

104
00:12:14,172 --> 00:12:21,622
Баща ми го няма, детективе.
Изчезна и никога няма да се върне.

105
00:13:27,495 --> 00:13:30,364
Напълни го. Примиум.

106
00:13:55,320 --> 00:13:58,224
Прекрасна машина, господине.
-Да.

107
00:14:06,711 --> 00:14:10,317
Мамка му!
-Нещо не е наред?

108
00:14:10,319 --> 00:14:15,795
Да, проклетата ми кола не стартира.
-Коли като тази, често се развалят тук.

109
00:14:15,797 --> 00:14:21,073
Заради пясъка и праха.
Сигурно е проблем с филтъра.

110
00:14:21,075 --> 00:14:24,579
Той си работеше перфектно преди пет минути.

111
00:14:25,351 --> 00:14:29,492
Мога да го сменя набързо.
-Колко?

112
00:14:29,494 --> 00:14:32,197
За нов филтър? 100 долара.

113
00:14:34,003 --> 00:14:36,905
Проклятие.

114
00:14:39,180 --> 00:14:41,848
Мамка му.

115
00:15:21,938 --> 00:15:25,142
Добре дошли в Зелената подкова
на Бъфало Бил.

116
00:15:25,144 --> 00:15:27,213
Дом на прочутата, четири милиона доларова подкова.

117
00:15:27,215 --> 00:15:30,053
Купете пет билета Зелена подкова,
за да участвате в Примската...

118
00:15:30,055 --> 00:15:34,236
Направи ми услуга, Чип:
спести си търговските приказки.

119
00:15:34,238 --> 00:15:37,736
Налей ми водка-мартини, разбъркана с туист.

120
00:15:37,738 --> 00:15:40,074
Разбира се.

121
00:15:40,076 --> 00:15:42,078
"Хаус" става ли?
-Да.

122
00:16:09,973 --> 00:16:12,975
Почти съм готов, Алгома.

123
00:16:20,629 --> 00:16:24,333
Какво мислиш? Добре е, нали?

124
00:16:48,889 --> 00:16:52,762
Къде си?
-В магазина.

125
00:16:52,764 --> 00:16:57,205
Тръгнала си рано.
-Да, извинявай. Спеше дълбоко.

126
00:16:57,207 --> 00:17:01,848
Добре ли си?
-Закарах Тери до църквата.

127
00:17:01,850 --> 00:17:03,485
О, да. Вярно.

128
00:17:03,487 --> 00:17:06,524
Днес ще разбере за молбата.
-Да.

129
00:17:06,526 --> 00:17:10,032
Кой му е дал идеята за проклета мисия в Бразилия?

130
00:17:10,034 --> 00:17:14,811
Сигурно го е видял на някаква
брошура. -Исусе.

131
00:17:16,582 --> 00:17:18,984
Трябва ли ти нещо Рей?

132
00:17:18,986 --> 00:17:20,058
А?

133
00:17:22,030 --> 00:17:25,364
Трябва да затварям, Абс.
Ще ти се обадя по-късно.

134
00:17:25,366 --> 00:17:27,838
Добре, дочуване.

135
00:18:25,594 --> 00:18:28,398
Искам вече да се прибереш.

136
00:18:28,768 --> 00:18:32,977
Знаеш защо не мога.
-Различно е вече.

137
00:18:34,013 --> 00:18:37,818
Да, така казваш.
-Различен съм, Бридж.

138
00:18:37,820 --> 00:18:41,793
Освен това, Тери може да
заминава за две години.

139
00:18:41,795 --> 00:18:44,600
Бебето на чичо ти Бънчи, може
да се роди всеки момент.

140
00:18:44,602 --> 00:18:47,541
Липсваш на майка ти, Бридж.

141
00:18:49,378 --> 00:18:52,617
На мен ми липсваш.

142
00:18:52,619 --> 00:18:53,686
Знам.

143
00:18:59,166 --> 00:19:01,536
Защо не дойдеш за вечеря довечера?

144
00:19:06,081 --> 00:19:10,089
По-добре съм, Бридж. Обещавам.

145
00:19:13,831 --> 00:19:17,001
Вечеря.

146
00:19:17,003 --> 00:19:20,170
Само вечеря.
-Да.

147
00:19:21,848 --> 00:19:27,058
Трябва да се подготвям. Ще се
видим довечера. -Добре.

148
00:19:34,140 --> 00:19:38,715
Г-н Донован, казвам се Джейкъб Уолър.
-От полицейското управление.

149
00:19:38,717 --> 00:19:43,090
Точно така.
-Какво мога да направя за Вас?

150
00:19:43,092 --> 00:19:48,401
Представлявам Соня Ковицки.
Запознат ли сте с галерията ú?

151
00:19:48,403 --> 00:19:51,504
Да.
-Г-ца Ковицки иска да се срещнете.

152
00:19:51,506 --> 00:19:53,746
За предпочитане днес.

153
00:19:53,748 --> 00:19:59,525
Относно какво?
-Предпочита лично да Ви го каже.

154
00:19:59,527 --> 00:20:03,968
Чек на стойност $10, 000 за
наемане на услугите Ви.

155
00:20:03,970 --> 00:20:08,479
Може да приемете работата или пък
не. И в двата случая, парите са ваши.

156
00:20:20,672 --> 00:20:23,576
Искат да ми отрежат циците.

157
00:20:23,578 --> 00:20:26,750
Извинете?

158
00:20:26,752 --> 00:20:29,821
Имам рак на гърдата.

159
00:20:29,823 --> 00:20:33,834
Явно. Сега ми казаха.

160
00:20:36,973 --> 00:20:39,777
Нулев етап.

161
00:20:39,779 --> 00:20:41,516
Някога чували ли сте за това?

162
00:20:44,490 --> 00:20:48,462
Нулев етап? Не е ли всеки на
нулев етап?

163
00:20:48,464 --> 00:20:50,502
Не е ли всеки на него?

164
00:20:52,473 --> 00:20:54,542
Не знам.

165
00:20:54,544 --> 00:20:58,417
Съжалявам.

166
00:20:58,419 --> 00:21:01,222
Добре съм.

167
00:21:01,224 --> 00:21:04,632
Мила сте, но съм добре.

168
00:21:18,362 --> 00:21:22,568
Абс.
-Рей, можеш ли да говориш?

169
00:21:22,570 --> 00:21:26,343
Видях Бриджит.
Ще дойде за вечеря.

170
00:21:26,345 --> 00:21:30,151
Това е страхотно, Рей.
-Да.

171
00:21:30,153 --> 00:21:35,898
Какво я е накарало да размисли?
-Не знам, просто я поканих.

172
00:21:37,235 --> 00:21:41,076
Добре, ще приготвя нещо хубаво.

173
00:21:42,078 --> 00:21:44,748
Какво има?
-А?

174
00:21:44,750 --> 00:21:46,755
Ти ми се обади.

175
00:21:47,891 --> 00:21:53,233
Така ли? О, да. Забравих.
Няма значение.

176
00:21:53,235 --> 00:21:56,273
Сигурна ли си?
-Да. Ще се погрижа за вечерята.

177
00:21:56,275 --> 00:21:59,580
Ще се видим по-късно.

178
00:22:00,117 --> 00:22:04,056
Майната му. Майната му на всичко.
-Какво стана?

179
00:22:04,058 --> 00:22:06,595
От църквата казват, че не мога
да отида дори на мисията.

180
00:22:06,597 --> 00:22:08,597
Отказали са ти молбата?

181
00:22:08,599 --> 00:22:11,599
Свещеникът каза, че принципно мога
да помагам с песните и молитвите.

182
00:22:11,601 --> 00:22:15,000
Но не съм бил замесен с църквата
достатъчно дълго, та да ми тестват вярата.

183
00:22:15,001 --> 00:22:19,957
Моята вяра! Върнах се от мъртвите.
Копеле.

184
00:22:19,959 --> 00:22:26,738
Съжалявам, Тери.
-От паркинсона е, знам го.

185
00:22:26,740 --> 00:22:31,783
Заради треперенето ми.
-Какво знаят те, по дяволите?

186
00:22:33,989 --> 00:22:36,126
Дай ми една.

187
00:22:50,791 --> 00:22:53,330
Тук съм да видя Соня Ковицки.

188
00:23:27,335 --> 00:23:30,308
Харесва ли Ви?

189
00:23:32,780 --> 00:23:35,350
Дъщеря ми свири на китара.

190
00:23:35,352 --> 00:23:43,801
Помня когато за пръв път видях картина
на Стика. Беше любов от пръв поглед.

191
00:23:43,803 --> 00:23:48,747
Физиката на картината, сливането на
миналото с настоящето.

192
00:23:52,188 --> 00:23:54,426
Какво мога да направя за Вас?

193
00:23:56,831 --> 00:24:02,809
Разбирам, че имате връзка с д-в Шийла Мунци.

194
00:24:02,811 --> 00:24:06,717
Не е добра връзка.
-Но все пак е връзка.

195
00:24:06,719 --> 00:24:12,295
Посредничих за продажба в Женева
на тези "да Силва" картини за високопоставен к?

196
00:24:12,297 --> 00:24:15,469
Защо са били взети?
-Беше грешка.

197
00:24:15,471 --> 00:24:20,913
Клиентът ми възнамеряваше да ги дари
на голяма институция.

198
00:24:20,915 --> 00:24:24,154
Не ми отговорихте.

199
00:24:24,156 --> 00:24:27,561
Защото питате грешния въпрос, г-н Донован.

200
00:24:27,563 --> 00:24:31,870
Искате да знаете защо не са били върнати.

201
00:24:31,872 --> 00:24:36,881
Клиентът ми се надяваше да избегне
ненужни такси от митническата служба.

202
00:24:36,883 --> 00:24:40,923
Затова сте ги внесли тайно и
Мунци се е добрала до тях. -Да.

203
00:24:40,925 --> 00:24:44,296
Беше глупаво от моя страна.

204
00:24:44,298 --> 00:24:50,244
Може да си платите глобите.
-Или мога да платя на Вас.

205
00:24:51,915 --> 00:24:57,424
Говорете с нея от мое име. Очевидно
и тя ще получи добро заплащане.

206
00:24:57,426 --> 00:25:03,671
Искате да подкупя ченге?
-Искам да решите проблем.

207
00:25:03,673 --> 00:25:09,049
Нали с това се занимавате?
-Не и с проблеми като този.

208
00:25:09,051 --> 00:25:12,122
Не съм чула такова нещо.

209
00:25:16,767 --> 00:25:18,638
Била е дъщеря му.

210
00:25:19,640 --> 00:25:24,314
Какво?
-Моделът на картината.

211
00:25:24,316 --> 00:25:26,319
Усетихте го.

212
00:25:32,100 --> 00:25:34,805
Заповядайте си чека.

213
00:25:41,453 --> 00:25:44,859
Не знам кой бих избрал.
И двамата са убийци.

214
00:25:46,196 --> 00:25:48,535
Мамка му.

215
00:25:49,537 --> 00:25:52,675
Все още не е готова?
-Да.

216
00:25:52,677 --> 00:25:55,850
Искаш ли още едно?
-Да.

217
00:26:09,679 --> 00:26:13,185
Искаш ли масаж на двете пера?
-Какво е това?

218
00:26:13,187 --> 00:26:16,323
Перо на топките ти, перо в задника ти.

219
00:26:18,331 --> 00:26:19,331
Бинго.

220
00:26:20,770 --> 00:26:24,109
Позволи ми...
-Джоузи.

221
00:26:24,111 --> 00:26:27,650
Супер. Здрасти, Джоузи.

222
00:26:27,652 --> 00:26:29,620
Къде ти е котенцето?

223
00:26:29,622 --> 00:26:31,057
С какво да ти услужа, Лари?

224
00:26:31,059 --> 00:26:34,296
Малкият Бил получи посещение от
адвокат днес. -Ще ни съди.

225
00:26:34,298 --> 00:26:37,298
Закакво? -Изглежда, някакъв
богаташ е дошъл до града.

226
00:26:37,300 --> 00:26:42,011
Колата му се е развалила, след което
е бил упоен в бара и ограбен.

227
00:26:42,013 --> 00:26:43,717
Това е ужасно.

228
00:26:43,719 --> 00:26:46,156
Имам клиенти.

229
00:26:46,158 --> 00:26:50,064
Ще ме извините ли за секунда?
-Знаеш ли нещо по въпроса, Чип?

230
00:26:50,066 --> 00:26:54,406
Не. Не знам, но определено ще си
отварям очите.

231
00:26:54,408 --> 00:26:57,345
Защо не се качим до стаята ми?

232
00:26:57,347 --> 00:27:00,586
Пера.
-Ще продължим веселбата там.

233
00:27:00,588 --> 00:27:03,826
Малкият Бил не е много радостен.
-Съгласен съм. И аз не бих се радвал.

234
00:27:03,828 --> 00:27:07,033
Забравих си телефона. Секунда.

235
00:27:07,035 --> 00:27:09,305
Значи се разбираме?
-Разбира се, Лари.

236
00:27:09,307 --> 00:27:11,075
Благодаря, Чип.

237
00:27:11,077 --> 00:27:14,983
Никога не бих направил нещо, с което
да нараня репутацията на казиното.

238
00:27:35,462 --> 00:27:41,200
Харесва ми папионката ти. От тук ли си я взел?

239
00:27:41,207 --> 00:27:46,918
Откъде си, Чип? Усещам акцент.
-От изток.

240
00:27:46,920 --> 00:27:52,567
Какво си правил там?
-Разни неща.

241
00:27:55,003 --> 00:27:57,007
Чип О'Мали.

242
00:27:59,246 --> 00:28:02,554
Лари провери номера за социалната ти осигуровка.

243
00:28:02,556 --> 00:28:08,530
Тя принадлежи на 17-годишно дете
от Бостън, починало през 1959.

244
00:28:08,532 --> 00:28:11,404
Не може да бъде.
-Може.

245
00:28:17,117 --> 00:28:22,827
Не знам кой си и какво правиш тук,
но мога да ти кажа едно.

246
00:28:22,829 --> 00:28:27,471
Ако някога отново стъпиш тук,
няма да можеш да излезнеш.

247
00:28:27,473 --> 00:28:34,451
Разбираш ли ме?
-Да, сър.

248
00:28:34,453 --> 00:28:36,924
Добре.

249
00:28:48,016 --> 00:28:51,354
Уволниха ме. Майната им.

250
00:29:12,368 --> 00:29:15,374
Ти си изкривено дърво, Чип.

251
00:29:17,712 --> 00:29:20,649
Това добре ли е?

252
00:29:20,651 --> 00:29:24,992
Нещата, които докосваш, няма да растат правилно.

253
00:29:35,050 --> 00:29:38,557
Трябва да се изкъпеш под полумесеца.

254
00:29:40,060 --> 00:29:46,406
Това пейоте ли е? Какво пък, дай ми малко.

255
00:29:59,701 --> 00:30:04,045
Ще кажеш ли на Ави, че това не е
еврейска кухня?

256
00:30:04,047 --> 00:30:08,418
Или поне майка му да дойде да
поизчисти. Голям мърляч е.

257
00:30:08,420 --> 00:30:10,556
Какво?

258
00:30:10,558 --> 00:30:12,727
Добре ли си?

259
00:30:12,729 --> 00:30:14,464
Какво?

260
00:30:14,466 --> 00:30:18,405
Знам, че ти и приятелката ти...

261
00:30:18,407 --> 00:30:20,310
Кой си ти?

262
00:30:20,312 --> 00:30:24,252
Изглеждаше приятна. Докторка.
-Добре съм.

263
00:30:26,324 --> 00:30:29,263
Направи ми услуга. Погледни за
жена на име Соня Кавицки.

264
00:30:29,265 --> 00:30:32,000
Продавачката на картини?
-Да.

265
00:30:32,002 --> 00:30:36,478
Какво да търся?
-Не знам, каквото намериш.

266
00:30:36,480 --> 00:30:39,617
Знаеш ли мениджъра Пънч?
-Да.

267
00:30:39,619 --> 00:30:45,005
Обади се и каза, че Хектор не се
е появил. Чудел се дали си го виждал.

268
00:30:55,520 --> 00:30:57,322
Хектор?

269
00:31:02,101 --> 00:31:04,103
Какво става?

270
00:31:04,105 --> 00:31:07,176
Издъних се, човече.

271
00:31:07,178 --> 00:31:10,518
Много се издъних.

272
00:31:29,358 --> 00:31:32,965
Какво гледаш, по дяволите?

273
00:31:49,902 --> 00:31:52,238
Оплесках нещата, човече.

274
00:31:55,046 --> 00:31:58,554
Дай ми оръжието, Хектор.
-Много се прецаках.

275
00:32:19,766 --> 00:32:22,102
Помогнете ми! Моля ви!

276
00:32:25,310 --> 00:32:28,482
Какво си направил?
-Ударих го.

277
00:32:28,484 --> 00:32:32,555
Задникът ни видя и затова го ударих.

278
00:32:39,741 --> 00:32:44,583
Централа, тук кола 39. Код 4 на 415.
-Прието, 39.

279
00:32:44,585 --> 00:32:47,456
Помогнете ми!

280
00:32:49,295 --> 00:32:51,998
Лина, искам да провериш номер на значка.

281
00:32:52,000 --> 00:32:57,009
Полицай Симънс, номер: 41219.

282
00:33:06,765 --> 00:33:10,906
Какво става тук, Хектор?
-Провалих се.

283
00:33:14,849 --> 00:33:19,123
Откога правиш това?
-Не, човече. Просто... само днес.

284
00:33:19,125 --> 00:33:24,368
Аз...
-Не ме лъжи.

285
00:33:24,370 --> 00:33:27,207
Мамка му, Рей.

286
00:33:27,209 --> 00:33:30,548
Коя беше жената?
-Просто жена, Рей.

287
00:33:30,550 --> 00:33:34,789
Бяхме прекалено шумни и ченгето дойде.

288
00:33:43,076 --> 00:33:46,047
Айде, човече.

289
00:33:46,049 --> 00:33:48,419
Трябва да ми помогнеш.

290
00:33:48,421 --> 00:33:51,592
Трябва да съм на тренировка.
Ще се бия след два дни.

291
00:33:51,594 --> 00:33:53,097
Рей.

292
00:33:54,099 --> 00:33:56,203
Погледни ме!

293
00:34:03,653 --> 00:34:05,888
Кажи нещо.

294
00:34:19,252 --> 00:34:24,931
Прецаках се, човече. Слаб съм.

295
00:34:28,205 --> 00:34:31,209
Трябва да ми помогнеш.

296
00:34:33,215 --> 00:34:36,856
Жена ми, дъщеря ми...

297
00:34:38,694 --> 00:34:41,629
Това не може да излиза оттук.

298
00:34:44,239 --> 00:34:46,243
Рей?

299
00:34:49,884 --> 00:34:51,884
Какво ще правиш?

300
00:35:03,680 --> 00:35:05,583
Да?

301
00:35:05,585 --> 00:35:07,018
Винсент Симънс.

302
00:35:07,020 --> 00:35:11,898
Успях да намеря отстранение заради
нетрезво шофиране отпреди 2 години.

303
00:35:14,102 --> 00:35:16,106
Рей?

304
00:35:18,445 --> 00:35:19,251
Рей.

305
00:35:23,288 --> 00:35:26,291
Ще ти се обадя по-късно.

306
00:35:54,655 --> 00:35:57,000
Прибирай се.

307
00:36:00,167 --> 00:36:04,610
Какво ще правиш?
-Прибирай се, Хектор.

308
00:36:10,990 --> 00:36:12,994
Оръжието.

309
00:36:47,600 --> 00:36:52,108
Винсент, името ми е Рей Донован.

310
00:36:52,110 --> 00:36:56,719
Ще сваля кърпата и ще поговорим.

311
00:36:56,721 --> 00:36:59,624
Ще стигнем до споразумение.

312
00:36:59,626 --> 00:37:04,568
Може да отнеме време, но ще стане, ясно?

313
00:37:09,647 --> 00:37:12,654
Майната ви и на двамата.

314
00:37:15,727 --> 00:37:19,000
Това не е добър начин за започване на разговор.
-Двамата отивате в затвора.

315
00:37:36,404 --> 00:37:38,409
Не пия.

316
00:37:43,754 --> 00:37:45,758
Нито пък аз.

317
00:38:07,370 --> 00:38:09,372
Добре дошла у дома.

318
00:38:09,374 --> 00:38:12,713
Само за вечеря.

319
00:38:12,715 --> 00:38:14,416
Мамо?

320
00:38:14,418 --> 00:38:18,993
Стига де, нали се видяхме миналата седмица.

321
00:38:18,995 --> 00:38:22,736
Знам. Съжалявам.
-Няма нищо.

322
00:38:26,778 --> 00:38:30,952
Какво си направила с косата си?
-Млъквай, добре изглежда.

323
00:38:30,954 --> 00:38:33,123
Човек, шапката не се носи на масата.

324
00:38:33,125 --> 00:38:35,461
Здравей, Дарил.
-Какво става, Бридж?

325
00:38:35,463 --> 00:38:38,469
Изглеждаш като сестра ми.

326
00:38:42,645 --> 00:38:44,881
Къде е татко?

327
00:38:46,453 --> 00:38:51,194
Не знам за какво говориш. Победителят си е победител.
-Мошеникът си е проклет мош?

328
00:38:51,196 --> 00:38:53,901
Ако ти е куортърбек, ще го защитаваш.
-Той е мошеник!

329
00:38:53,903 --> 00:38:57,007
Да, вероятно.
-Няма значение.

330
00:38:57,009 --> 00:38:59,379
Защитаваме нашите. За другите не ни пука.

331
00:38:59,381 --> 00:39:03,587
Както и да е, какво знаеш за футбол?
Та ти си от Л.А.

332
00:39:17,319 --> 00:39:21,995
Защо спря пиенето?

333
00:39:24,334 --> 00:39:27,305
Защо спират другите?

334
00:39:27,307 --> 00:39:32,079
Преди години ме глобиха за нетрезвено шофиране.

335
00:39:33,219 --> 00:39:36,155
Сложиха ме на изпитателен срок.

336
00:39:37,495 --> 00:39:40,232
На жена ми и дъщеря ми им писна от простотиите ми.

337
00:39:40,234 --> 00:39:42,234
Наздраве!

338
00:39:44,577 --> 00:39:46,044
Какво?

339
00:39:47,616 --> 00:39:54,963
Баща ми казваше така.
-Какво се случи днес?

340
00:39:54,965 --> 00:39:57,537
Получих обаждане.

341
00:39:58,000 --> 00:40:00,375
Домашно насилие.

342
00:40:00,377 --> 00:40:07,590
Чух кавга. Някаква жена изкрещя:
"обичам те, обичам те, по дяволите".

343
00:40:07,592 --> 00:40:11,097
След това чух, че нещо се счупи и затова изритах вратата.

344
00:40:11,099 --> 00:40:17,010
Не можех да повярвам. Хектор Кампос, световен шампион.

345
00:40:17,012 --> 00:40:20,586
Отседнал в долнопробен мотел с гола жена и наркотици навсякъде.

346
00:40:21,588 --> 00:40:26,296
Жената...не знам, изглеждаше ми позната.

347
00:40:28,203 --> 00:40:34,648
Коя е тя?
-Да...виждал съм я преди.

348
00:40:36,954 --> 00:40:38,391
Не знам.

349
00:40:39,393 --> 00:40:45,406
Човек, проблемът ми е, че даже не мислих да правя кой знае какво.

350
00:40:46,408 --> 00:40:49,408
Но той ми налетя.

351
00:40:51,219 --> 00:40:55,020
Заповядай.
-Пих достатъчно, човече.

352
00:40:58,266 --> 00:41:02,273
Не, Винсент. Не си.

353
00:41:17,674 --> 00:41:21,380
Пътешествието ти започва, Трип.
-Така ли?

354
00:41:21,382 --> 00:41:26,587
Винаги започва с повръщане.
-Не изглежда да бълнувам.

355
00:41:36,280 --> 00:41:40,500
Бриджит?
-Къде отиваш, Чип?

356
00:41:44,264 --> 00:41:48,571
Това е дъщеря ми. Малкото ми момиченце.

357
00:43:27,283 --> 00:43:29,283
Чип?

358
00:43:32,394 --> 00:43:33,897
Какво правиш?

359
00:43:34,899 --> 00:43:36,899
Получих знак.

360
00:43:37,672 --> 00:43:41,912
За какво говориш?
-Малкото ми момиче се върна при мен.

361
00:43:41,914 --> 00:43:47,224
Каза ми да открадна подковата, да
взема парите и да отида в Бостън.

362
00:43:47,226 --> 00:43:51,332
Ще купя къща за теб и момчетата ми.

363
00:43:52,336 --> 00:43:57,447
Искаш да се преместя с теб в Бостън?
-Ти и момчетата ми.

364
00:43:57,449 --> 00:44:00,887
Трябва да се махнат от Ел Ей.
Пълна помия е там.

365
00:44:00,889 --> 00:44:04,495
Ще бъде прекрасно.
-Аз и синовете ти в Бостън?

366
00:44:05,497 --> 00:44:08,504
Ще се погрижа за вас. Какво ще кажеш?

367
00:44:15,686 --> 00:44:17,690
Предупредих те, Чип.

368
00:45:11,070 --> 00:45:14,379
Стой на място, Чип! Достатъчно.

369
00:45:21,993 --> 00:45:25,000
Вдигни си ръцете, за да ги виждам.

370
00:45:26,269 --> 00:45:28,269
Хванахме го, господин Прим.

371
00:45:29,976 --> 00:45:32,113
Отивам си вкъщи, полицай.

372
00:45:32,115 --> 00:45:35,252
Просто...

373
00:45:35,254 --> 00:45:38,261
Просто си отивам вкъщи.

374
00:45:47,114 --> 00:45:50,886
Става ли?
-Аха.

375
00:45:50,888 --> 00:45:52,092
Така.

376
00:45:53,694 --> 00:45:55,031
Полека.

377
00:45:56,633 --> 00:46:01,076
Почакай, къде ме водиш?
-Закопчай се, Винсент.

378
00:46:09,828 --> 00:46:13,835
След 6 седмици ще получиш посещение от моя колежка.

379
00:46:13,837 --> 00:46:15,308
Повтори го.

380
00:46:19,014 --> 00:46:22,486
Събуди се, Винсент. Какво казах?

381
00:46:22,488 --> 00:46:27,530
След 6 седмици, някой ще ме посети.
-Ще ти даде $50, 000 в брой.

382
00:46:28,534 --> 00:46:32,643
Тя?
-Точно така.

383
00:46:34,514 --> 00:46:38,486
Дръж си устата затворена и след
още 6 седмици, ще ти даде още 50.

384
00:46:38,488 --> 00:46:43,999
Не разбирам. Защо 6 седмици?

385
00:46:44,001 --> 00:46:50,412
Защото тогава ще излезнеш от клиниката.
-Какво? Защо ще ходя в клиника?

386
00:46:53,053 --> 00:46:57,061
Продължаваш да караш пиян, Винсент.
-Какво? Мамка му!

387
00:48:04,571 --> 00:48:09,447
Какво стана?
-Отново започна пиенето.

388
00:48:09,449 --> 00:48:13,049
Господи.
-Добре си.

389
00:48:14,092 --> 00:48:16,562
Всичко ще е наред, ясно?

390
00:48:16,564 --> 00:48:21,105
Просто запомни: никога не си виждал Хектор, разбра ли?

391
00:48:22,044 --> 00:48:25,516
Запомни го и всичко ще се оправи

392
00:49:50,764 --> 00:49:55,973
Продължава да ми пише. Заплашва ме, че ще ме убие.

393
00:49:55,975 --> 00:49:59,914
Коя е тя?
-Опитах се да скъсам с нея.

394
00:49:59,916 --> 00:50:05,000
Предложих ù пари, а тя ме изигра.

395
00:50:06,063 --> 00:50:09,000
Чукахме се. Винаги става така с нея.

396
00:50:10,773 --> 00:50:13,345
Ченгето я разпозна.

397
00:50:15,817 --> 00:50:18,000
Трябва ми име, Хектор.

398
00:50:23,934 --> 00:50:25,604
Марисол.

399
00:50:26,606 --> 00:50:28,943
Знаеш ли къде мога да я намеря?

400
00:50:31,617 --> 00:50:34,188
Да, знам къде можеш да я намериш, по дяволите.

401
00:50:34,190 --> 00:50:37,563
Купих ù къща. Би трябвало да ù знам адреса.

402
00:50:38,966 --> 00:50:41,472
За какво говориш?

403
00:50:52,661 --> 00:50:55,702
Тя ми е сестра.

404
00:50:57,071 --> 00:50:59,076
Марисол...

405
00:51:02,617 --> 00:51:06,189
Тя ми е доведена сестра.

406
00:51:16,814 --> 00:51:25,196
Когато свещеникът беше отпратен, хората започнаха да говорят.

407
00:51:25,198 --> 00:51:32,672
Казваха всякакви неща за мен. Нямаш си и на представа.

408
00:51:34,585 --> 00:51:40,263
Марисол беше първата... първата жена.

409
00:51:48,247 --> 00:51:51,251
Постъпи правилно.

410
00:51:51,253 --> 00:51:57,163
Ченгето щеше да се разприказва.
Щеше да се свърши за мен.

411
00:51:57,165 --> 00:52:01,006
"Ало, аз съм Хектор. Ям путката на сестра ми."

412
00:52:02,577 --> 00:52:04,281
Край.

413
00:52:05,283 --> 00:52:07,420
Знаеш ли как е, Рей?

414
00:52:11,429 --> 00:52:13,766
Длъжник съм ти.

415
00:52:28,098 --> 00:52:31,104
Татко кой ще направи на история?

416
00:52:35,080 --> 00:52:36,680
Уитъкър.

417
00:52:36,682 --> 00:52:39,087
Татко ти ще го направи на история.

418
00:53:12,926 --> 00:53:14,864
Какво правиш тук?

419
00:53:15,866 --> 00:53:23,213
Не мога да съм свещеник. Не ме допускат дори за доброволец.

420
00:53:26,856 --> 00:53:29,395
Съжалявам.

421
00:53:32,167 --> 00:53:34,238
Пил ли си?

422
00:53:36,543 --> 00:53:39,982
Не. Ти си пил.

423
00:53:48,001 --> 00:53:50,007
Извинете, че закъснях.

424
00:53:51,509 --> 00:53:53,000
Татко.

425
00:53:53,713 --> 00:53:59,189
Благодаря за картината. Невероятна е.
-Доставиха я следобед.

426
00:53:59,191 --> 00:54:03,200
Много е красива, но не беше нужно.

427
00:54:06,473 --> 00:54:10,515
Проверих в интернет. Струва $60, 000.

428
00:54:12,686 --> 00:54:16,260
Ако знаех, че ще направиш такова нещо и аз щях да избягам.

429
00:54:24,277 --> 00:54:29,121
Благодаря, че дойде. Означава много за мен.

430
00:54:42,923 --> 00:54:46,192
Всички ви обичам толкова много.

431
00:54:49,101 --> 00:54:51,837
И ние те обичаме, Рей.

432
00:54:53,606 --> 00:54:55,973
Благодаря, Дарил.

433
00:55:16,462 --> 00:55:19,897
Рей?

434
00:55:19,899 --> 00:55:21,500
Здрасти.

435
00:55:22,702 --> 00:55:25,071
Добре ли си?

436
00:55:26,872 --> 00:55:29,575
Да. А ти?

437
00:55:35,948 --> 00:55:37,950
Какво?

438
00:55:45,391 --> 00:55:47,393
Ела.

439
00:55:49,829 --> 00:55:56,102
Какво става?
-Кажи ми, че всичко ще се нареди.

440
00:55:58,404 --> 00:56:01,306
Всичко ще се оправи.

441
00:56:02,308 --> 00:56:04,444
Повтори го.

442
00:56:08,881 --> 00:56:11,884
Всичко ще се оправи.

443
00:56:17,089 --> 00:56:19,423
Мики?

444
00:56:19,425 --> 00:56:21,060
Мики?

445
00:56:22,895 --> 00:56:28,399
Намерих те, дърт копелдако.

446
00:56:32,264 --> 00:56:36,269
<i> Режисьор: </i>
Лийв Шрайбър

447
00:56:36,271 --> 00:56:40,271
<i> Превод от Darkenn </i>
www.Addic7ed.com

