﻿1
00:00:11,764 --> 00:00:13,964
<i>Досега</i>...

2
00:00:13,966 --> 00:00:17,701
Искам да се запознаеш с Хектор
Кампос. Той ще се погрижи за теб.

3
00:00:17,703 --> 00:00:20,703
Как си? Ходил ли си до Биг Беър?

4
00:00:20,705 --> 00:00:22,174
Имам тихо местенце, на което
тренирам там.

5
00:00:22,176 --> 00:00:24,174
Ще те заведа и ще ти помогна да се възстановиш.

6
00:00:24,176 --> 00:00:26,877
Откъде познаваш Ромеро?
-Откъдето и ти.

7
00:00:26,879 --> 00:00:30,213
Имам рак на гърдата. Искат да ми отрежат циците.

8
00:00:30,215 --> 00:00:35,118
Нулев етап. Не сме ли всички на такъв?

9
00:00:35,120 --> 00:00:37,954
Оставих Тери до църквата.
-Отказали са ти молбата?

10
00:00:37,956 --> 00:00:41,956
Свещеникът казва, че не съм
бил замесен с църквата достатъчно.

11
00:00:41,959 --> 00:00:44,994
Не ми била тествана вярата. На мен!

12
00:00:44,996 --> 00:00:48,220
Минасиянците няма да спрат.
Трябва да направим нещо.

13
00:00:48,222 --> 00:00:50,400
Майната му. Да влизаме.

14
00:00:54,172 --> 00:00:57,307
Прецака ми операцията. Остави
Беликов свободен да прави това.

15
00:00:57,309 --> 00:01:00,006
Кажи ми къде е баща ти.
-Няма го, детективе.

16
00:01:00,008 --> 00:01:03,312
Надявам се никога да не се върне.
-Започва се, Чип.

17
00:01:03,314 --> 00:01:06,182
Стой на място.
-Прибирам се, полицай.

18
00:01:06,184 --> 00:01:09,584
Когато го намеря, ще е различна ситуацията.

19
00:01:09,586 --> 00:01:14,523
Мики, дърт копелдако.

20
00:01:14,525 --> 00:01:17,025
Какво става, Хектор?
-Оплесках се, човече.

21
00:01:17,027 --> 00:01:21,563
Трябва да ми помогнеш.
Ще се бия след два дни, Рей.

22
00:01:21,565 --> 00:01:23,565
Какво гледаш, по дяволите?
-Коя беше жената?

23
00:01:23,567 --> 00:01:27,736
Просто някаква жена. Бяхме
прекалено шумни и ченгето дойде.

24
00:01:27,738 --> 00:01:32,005
Продължава да ми пише.
Заплашва ме, че ще ме убие.

25
00:01:32,007 --> 00:01:35,376
Коя е тя?
-Марисол - доведената ми сестра.

26
00:01:38,534 --> 00:01:43,221
<i> Епизод 2: Марисол </i>
Превод от Darkenn, www.Addic7ed.com

27
00:01:59,235 --> 00:02:01,568
Мамка му.

28
00:02:01,570 --> 00:02:03,136
Секунда.

29
00:02:05,040 --> 00:02:09,000
Здравей. Аз съм Лиса. Продуцентът ти.
-Марисол.

30
00:02:09,002 --> 00:02:11,759
Просто исках да пригледаме някои
неща, за които ще говорите с Джон.

31
00:02:11,761 --> 00:02:12,779
Какво?

32
00:02:12,781 --> 00:02:16,451
Знам, че може да е трудно, но първо
ще те пита някои лесни въпроси.

33
00:02:16,453 --> 00:02:18,551
След това ще стигне до връзката ви с брат ти.

34
00:02:18,553 --> 00:02:21,421
Така струва ли ти се добре?
-Готова съм.

35
00:02:21,423 --> 00:02:25,892
Може да ме пита каквото пожелае
относно чукането ми с брат ми.

36
00:02:25,894 --> 00:02:30,200
Ще бъдем на живо. Закъснението е
само 6 секунди. Затова е хубаво...

37
00:02:30,202 --> 00:02:32,899
Ясно, разбрах.

38
00:02:32,901 --> 00:02:37,970
Без обиди. Нещо друго?
-Изоставаме с графика.

39
00:02:37,972 --> 00:02:40,071
Страхотно.

40
00:02:51,852 --> 00:02:55,855
<i> Голям ден е за спорта и имаме
много неща, за които да говорим. </i>

41
00:02:55,857 --> 00:02:57,455
<i> Първо - бокс. </i>

42
00:02:57,457 --> 00:03:01,960
<i> Завихрят се слухове за предстоящото
интервю на Джон ван Скот. </i>

43
00:03:01,962 --> 00:03:07,465
<i> Сестрата на шампионът Х. Кампос,
Марисол, днес ще гостува на АСЦ. </i>

44
00:03:07,467 --> 00:03:09,034
Добро утро, смотаняко.

45
00:03:09,036 --> 00:03:13,103
<i> Слуховете са, че ще разкрива шокиращи откровения за... </i>

46
00:03:14,140 --> 00:03:17,940
Сигурно обича да носи прашки. Голяма работа.

47
00:03:20,179 --> 00:03:23,280
Къде отиваме?
-В Дисниленд.

48
00:03:48,406 --> 00:03:50,406
Рей Донован.

49
00:04:22,239 --> 00:04:24,172
Благодаря, че дойде.

50
00:04:26,944 --> 00:04:33,204
Хората ми ми дадоха това. Искат да
говоря за осъжданията ú за дрога.

51
00:04:33,206 --> 00:04:35,884
Както и за когато беше арестувана за проституция.

52
00:04:35,886 --> 00:04:40,886
Да кажа, че сме говорили и съм
заплашил да ú спра финансите.

53
00:04:40,888 --> 00:04:44,659
И тя прави това, за да вземе пари.
-Говори ли с Ромеро?

54
00:04:46,897 --> 00:04:48,130
Какво каза?

55
00:04:48,132 --> 00:04:54,769
Поиска да отида да се изповядам.
Да се закълня, че ще скъсам с нея.

56
00:04:54,771 --> 00:04:58,041
Искаш ли да те закарам?
-Марисол е на живо днес.

57
00:04:58,043 --> 00:04:59,641
Свърши се с мен, Рей.

58
00:04:59,643 --> 00:05:03,944
Погрижи се за това, заради мен.
-Не мога да го направя, Хектор.

59
00:05:07,750 --> 00:05:12,953
По дяволите, човече. Знам какво
направих. Как ти прецаках нещата.

60
00:05:12,955 --> 00:05:18,159
Но днес ще се бия. Наградата е
$55 милиона. -Не е мой проблем.

61
00:05:18,161 --> 00:05:21,495
Просто си назови цената.
-Не ти искам парите.

62
00:05:21,497 --> 00:05:24,497
Значи съм наказан, задето ме познаваш?

63
00:05:24,499 --> 00:05:27,066
Защото съм ти приятел?
-Не е това.

64
00:05:27,068 --> 00:05:31,500
Ако ставаше въпрос за някакъв
задник от улицата, щеше да помогнеш.

65
00:05:36,178 --> 00:05:38,945
Излъгах Ромеро.

66
00:05:41,116 --> 00:05:44,287
Излъгах семейството си.
-Марисол...

67
00:05:44,289 --> 00:05:49,023
Не беше правилно така, както стана.
-Разбирам те.

68
00:05:49,025 --> 00:05:54,760
Бях на 13. Тя беше пораснала жена.

69
00:05:54,762 --> 00:05:56,597
На 25.

70
00:05:57,599 --> 00:06:01,599
Започна с мен, точно след като
свещеникът беше отпратен.

71
00:06:02,536 --> 00:06:06,205
Направи ми същото, което и той ми направи.

72
00:06:09,143 --> 00:06:11,910
Бях го правил само с мъж.

73
00:06:13,547 --> 00:06:15,547
Знаеш как е.

74
00:06:17,684 --> 00:06:20,018
Мислих си, че ми има нещо.

75
00:06:22,556 --> 00:06:25,556
Не исках да съм гей.

76
00:06:28,695 --> 00:06:31,895
Разбираш ли, Рей?

77
00:06:34,300 --> 00:06:35,734
А?

78
00:06:39,039 --> 00:06:42,473
<i> Госпожо Донован, аз съм Кери
Зинър от кабинета на д-р Силвърмен. </i>

79
00:06:42,475 --> 00:06:45,375
<i> Обаждаме се относно уговаряне
за дата за операцията. </i>

80
00:06:45,377 --> 00:06:47,937
<i> Моля, обадете ни се на: 310-55... </i>

81
00:06:49,349 --> 00:06:53,651
<i> Добър ден. След малко Марисол
Кампос ще присъства на живо тук. </i>

82
00:06:53,653 --> 00:06:58,989
<i> Тя ще направи шокиращи откровения
за брат ú, шампионът в ср. категория. </i>

83
00:06:58,991 --> 00:07:01,492
Вероятно е гей.
<i> -Ще си заслужава да видите това. </i>

84
00:07:01,494 --> 00:07:05,195
На бас, че ще си сменя пола.
<i> -Скоро ще се върнем. </i>

85
00:07:05,197 --> 00:07:07,197
Гореща е.

86
00:07:11,236 --> 00:07:14,071
Защо го направи?
-Тръгваме след две минути.

87
00:07:14,073 --> 00:07:19,200
Така ли? Аз няма да идвам.
-Ще седиш тук цял ден?

88
00:07:19,202 --> 00:07:24,047
Само за да скърбиш заради църквата?
-Не знам какво друго да правя.

89
00:07:24,049 --> 00:07:27,983
Може да не се напиваш преди 09:00.

90
00:07:29,020 --> 00:07:31,020
Ще съм в колата.

91
00:07:33,024 --> 00:07:35,024
Хайде, Конър.

92
00:07:45,369 --> 00:07:47,804
Побързай, Тери.

93
00:07:57,147 --> 00:08:01,617
Здравейте. Бихме искали да Ви
сложим микрофон. -Какво?

94
00:08:01,619 --> 00:08:04,252
Вече имам.
-Появи се проблем.

95
00:08:04,254 --> 00:08:06,721
Трябва отново да сложим.

96
00:08:21,471 --> 00:08:25,540
Мястото за звука е натам.
-Има и други пътища до там.

97
00:08:28,345 --> 00:08:32,345
А колко време остава до интервюто?
-Имаме малко време. Джон закъснява.

98
00:08:34,284 --> 00:08:36,083
Оттук.

99
00:08:38,521 --> 00:08:42,089
Какво по дяволите?
-Трябва да дойдеш с мен.

100
00:08:46,262 --> 00:08:48,062
Проклета кучка.

101
00:08:59,840 --> 00:09:01,041
Копеле!

102
00:09:08,817 --> 00:09:12,919
Господи. Не беше нужно.
-Беше.

103
00:09:16,324 --> 00:09:19,859
Да, проверих съблекалнята.
-Лиса?

104
00:09:19,861 --> 00:09:22,060
Не, няма я там.
-Къде е?

105
00:09:22,062 --> 00:09:24,395
Не...
-Не знаеш къде е?

106
00:09:24,397 --> 00:09:27,466
Не е на горния етаж. Да,
проверихме навсякъде. Съжалявам.

107
00:09:27,468 --> 00:09:29,468
Не знам какво да ти кажа.

108
00:09:40,682 --> 00:09:43,348
Супер. Тъкмо съм гладен.

109
00:09:45,052 --> 00:09:49,354
Храниш ме. Винаги съм бил
привлечен от теб.

110
00:09:49,356 --> 00:09:51,655
Нямаше как да го пропусна.

111
00:10:11,077 --> 00:10:13,044
Това дъщеря ти ли е?

112
00:10:16,883 --> 00:10:18,582
Близки ли сте?

113
00:10:22,621 --> 00:10:24,055
Тук ли живее?

114
00:10:28,027 --> 00:10:29,560
Почина.

115
00:10:33,399 --> 00:10:37,801
И моята дъщеря. Наркотици.

116
00:10:37,803 --> 00:10:40,738
Това не е ли най-голямата
болка на света?

117
00:10:40,740 --> 00:10:43,006
Мислих си, че никога няма да
стана от леглото.

118
00:10:50,883 --> 00:10:52,583
На колко години беше дъщеря ти?

119
00:10:57,422 --> 00:10:59,055
Съжалявам за загубата ти.

120
00:11:02,627 --> 00:11:04,627
Наистина.

121
00:11:19,010 --> 00:11:23,044
Ако не видя Хектор, си тръгвам.
-Да, вече го каза.

122
00:12:01,117 --> 00:12:05,820
Едно хлапе ми боядисва къщата.
Казва се Чико.

123
00:12:05,822 --> 00:12:11,158
Работи усърдно - по 10 часа на ден.
Спестява всяко пени. Знаеш ли защо?

124
00:12:11,194 --> 00:12:16,630
За да гледа от жалкия си апартамент
в Бойл Хайтс как брат ти се бие.

125
00:12:16,632 --> 00:12:19,132
Хектор значи нещо за тези хора.

126
00:12:19,635 --> 00:12:22,402
Той е икона.

127
00:12:22,404 --> 00:12:27,207
Мислиш ли си, че Чико ще може да
понесе всичко, за което ще плямпаш?

128
00:12:27,209 --> 00:12:32,076
Няма да може.
-Не ти пука за някой си Чико.

129
00:12:34,016 --> 00:12:39,819
Марисол, познавам те от доста време.

130
00:12:39,821 --> 00:12:42,255
Познавам брат ти от по-голямата
част от живота му.

131
00:12:42,257 --> 00:12:46,059
Разбирам, че сега е емоционален
период за всички.

132
00:12:46,061 --> 00:12:49,363
Но не може да ти позволим
да направиш това.

133
00:12:49,365 --> 00:12:51,365
Ще се запишеш на терапия,
за да се оправиш.

134
00:12:51,367 --> 00:12:56,335
Ще им кажеш ли да се разкарат?
-Ще погубиш брат си с тази лудост.

135
00:12:59,240 --> 00:13:01,173
Това ли искаш?

136
00:13:01,175 --> 00:13:04,076
Да изгубиш единствения ти
източник на пари?

137
00:13:04,078 --> 00:13:08,078
Стига да си трезвена и да стоиш
настрани от Хектор, ще си осигурена.

138
00:13:08,080 --> 00:13:12,251
Ще получаваш по $25,000 на месец.

139
00:13:12,253 --> 00:13:15,921
Защо не отидете в ъгъла взаимно
да си духате?

140
00:13:17,691 --> 00:13:21,260
Сега слушаш тези богати тъпанари?
Така ли?

141
00:13:21,262 --> 00:13:28,466
Мъник, винаги сме били само
двамата. Не е ли така?

142
00:13:28,468 --> 00:13:34,873
Когато истината дойде, сме аз и ти.

143
00:13:34,875 --> 00:13:38,242
Кажи ми какво искаш. Моля те.

144
00:13:40,947 --> 00:13:43,480
Говори с мен.

145
00:13:45,252 --> 00:13:47,884
Кажи нещо, по дяволите.

146
00:13:49,222 --> 00:13:52,089
Искам да вземеш парите, Марисол.

147
00:13:54,327 --> 00:13:56,493
Ходи на терапия.

148
00:14:03,069 --> 00:14:05,969
Значи сега искаш да ме разкараш?

149
00:14:07,173 --> 00:14:08,581
Да.

150
00:14:09,842 --> 00:14:14,175
Защото със сигурност не го
искаше когато ти духах.

151
00:14:20,686 --> 00:14:22,686
Майната ти.

152
00:14:35,333 --> 00:14:39,502
Ти си решаваш, миличка.
На мен ми е все тая.

153
00:14:39,504 --> 00:14:45,041
Или получаваш парите,
или - Рей Донован.

154
00:15:03,628 --> 00:15:06,761
Не си биеш чекия тук, нали?

155
00:15:07,531 --> 00:15:14,469
Не, просто се бръсна.
-Може да правиш двете едновременно.

156
00:15:14,471 --> 00:15:17,139
Да се бръсна и да си го лъскам?

157
00:15:17,141 --> 00:15:20,308
Защо да го правя?

158
00:15:20,310 --> 00:15:23,478
Това нещо ново ли е?

159
00:15:23,480 --> 00:15:26,814
Господи, Тереза. Трябва да
отварям залата.

160
00:15:26,816 --> 00:15:31,753
А аз трябва да бъда изчукана.
-Защо се държиш така?

161
00:15:31,755 --> 00:15:35,589
Ще ставаш майка.
-И майките се ебат, Брендън.

162
00:15:35,591 --> 00:15:38,259
Как си мислиш, че стават майки?

163
00:15:38,261 --> 00:15:40,194
Какво ти има?

164
00:15:40,196 --> 00:15:43,097
Не знам.
-СНАП не те ли лекува?

165
00:15:43,099 --> 00:15:48,002
Не мисля, че става по този начин.
-Трябва да се стегнеш и да ме любиш.

166
00:15:48,004 --> 00:15:51,039
Говоря сериозно. Не е честно.

167
00:16:03,085 --> 00:16:06,051
Татко ти ли те опъна или само
свещеникът ти?

168
00:16:07,290 --> 00:16:10,791
При мен беше баща ми.

169
00:16:10,793 --> 00:16:14,592
Знам. Ти си от момчетата на Ромеро.

170
00:16:14,596 --> 00:16:18,065
Оттам знаеш Хектор.

171
00:16:22,938 --> 00:16:28,107
Ти си правен тъпанар, а?
Мислиш, че ме познаваш?

172
00:16:28,109 --> 00:16:33,045
Знам, че чукаш малки деца.
-Нищо не знаеш.

173
00:16:33,047 --> 00:16:35,081
Мислиш, че не те забелязвам?

174
00:16:35,083 --> 00:16:37,383
Начинът, по който командваш жените...

175
00:16:37,385 --> 00:16:40,519
Сигурно ги чукаш като кучета.

176
00:16:45,292 --> 00:16:49,094
Физично ебан като дете,
умствено преебан като мъж.

177
00:16:50,898 --> 00:16:55,400
Вече трябва да замълчиш.
-Може да отбием и да поплачем малко.

178
00:16:55,402 --> 00:17:00,472
И след това толкова здраво да ме
оправиш, че да скриеш болката.

179
00:17:00,474 --> 00:17:02,474
Нали?

180
00:17:07,648 --> 00:17:10,982
Мама каза, че много искаш да
дойда на събитието довечера.

181
00:17:10,984 --> 00:17:14,352
Да, просто си мислих, че ще е
приятно всички да се съберем.

182
00:17:14,354 --> 00:17:17,655
Доста ли е важно за теб?
-Просто си мислих, че може да стане.

183
00:17:17,657 --> 00:17:23,194
Не е нужно да идваш ако не искаш.
-Погледни се с тези умствени игри.

184
00:17:23,196 --> 00:17:25,663
Искам да бъда откровена с теб,
татко.

185
00:17:25,665 --> 00:17:30,099
Не съм сигурна, че искам да дойда
у дома. Ще се опитам, но...

186
00:17:30,101 --> 00:17:34,037
Животът ми е различен сега и...
-Разбирам те. Не си длъжна да идваш.

187
00:17:34,039 --> 00:17:37,275
Няма проблеми. Наистина.
Обичам те.

188
00:17:40,980 --> 00:17:44,012
Това курвата ти ли е?
-Какъв ти е проблемът, по дяволите?

189
00:17:43,449 --> 00:17:46,449
Мъжете не говорят на жените си така.
Най-вероятно е курвата ти.

190
00:17:50,489 --> 00:17:52,423
Съжалявам.

191
00:17:57,362 --> 00:17:01,698
Здрасти, тейзър-кучко. Ако пак ме
доближиш, ще те направя на нищо.

192
00:18:01,700 --> 00:18:02,766
Сядай.

193
00:18:07,539 --> 00:18:10,540
Да?
-Шефе, няма да повярваш.

194
00:18:10,542 --> 00:18:13,509
Намерили са Мики.
-Какво?

195
00:18:13,511 --> 00:18:16,879
Черното ченге - Мунци, го е
арестувала.

196
00:18:16,881 --> 00:18:20,382
Ще го съдят за Минасиянците.
Ще проговори, Рей.

197
00:18:20,384 --> 00:18:23,952
Мамка му. Добре, ще ти се обадя.

198
00:18:27,491 --> 00:18:33,195
Какво да правя с нея?
-Наглеждай я. Храна и вода, без дрога.

199
00:18:40,504 --> 00:18:43,572
Някога да си подскачала на неговия член?

200
00:18:43,574 --> 00:18:46,808
Обзалагам, че си го чукала.

201
00:18:48,912 --> 00:18:52,912
Наистина ли си мислиш, че си губя
времето с това, проклета идиотке?

202
00:18:52,914 --> 00:18:54,014
Ясно, мамче.

203
00:19:05,729 --> 00:19:08,196
Имаш мръсно съзнание, малки човеко.

204
00:19:08,198 --> 00:19:11,231
Просто казвам, че ако сестра ми
беше толкова гореща...

205
00:19:11,233 --> 00:19:14,469
Трябва да спреш да се вманиачаваш
с това, малки негоднико.

206
00:19:14,471 --> 00:19:17,271
Бънчи трябва да се занимава с това.

207
00:19:21,143 --> 00:19:24,144
Тереза сигурно много го занимава,
след като и бебето е на път.

208
00:19:24,146 --> 00:19:26,645
Ако искаш да ръководиш,
намираш време...

209
00:19:26,647 --> 00:19:27,981
Копеле!

210
00:19:27,983 --> 00:19:29,149
Тери.

211
00:19:34,490 --> 00:19:36,156
Какво по дяволите?

212
00:19:40,096 --> 00:19:45,499
Тери.
-Ще го хвана.

213
00:20:10,325 --> 00:20:12,024
Дай ми това.

214
00:20:14,595 --> 00:20:18,929
Искаш да се пробваш, а?
Мамка му!

215
00:20:20,000 --> 00:20:21,535
Хайде.

216
00:20:30,311 --> 00:20:34,879
Появи се от нищото. Побегна
покрай нас и грабна чантата.

217
00:20:34,881 --> 00:20:38,381
И след това го подгонихте?
-Да.

218
00:20:38,383 --> 00:20:42,020
Настигнах го на уличката на 6-ти.
-Какво се случи след това?

219
00:20:42,022 --> 00:20:46,523
Сборичкахме се малко.
-Малко?

220
00:20:46,525 --> 00:20:51,295
Майната ти, Дарил. Извинете ме.
-Кой се би повече, Тери? Ти или той?

221
00:20:51,297 --> 00:20:54,632
Беше просто хлапе.
-Да, хлапе, което те преби.

222
00:20:54,634 --> 00:20:58,703
Ще млъкнете ли, мамка му?
-Добре, може ли да приключваме?

223
00:20:58,705 --> 00:21:02,738
Нещо друго, за което да знам?
-Не особено.

224
00:21:02,740 --> 00:21:06,577
Да. У него са ключовете за колата
ми и портфейлът ми.

225
00:21:06,579 --> 00:21:12,047
Също така и билети за тазвечерния
бой на Хектор Кампос.

226
00:21:12,049 --> 00:21:15,584
Искам само да си върна нещата.
-Най-вероятно това няма да стане.

227
00:21:15,586 --> 00:21:18,086
Но все пак, ще поразпитам.
Ще видя какво мога да направя.

228
00:21:18,088 --> 00:21:20,089
Благодаря ви.
-Оценявам го.

229
00:21:23,061 --> 00:21:25,028
Приключихме ли?

230
00:21:28,200 --> 00:21:33,226
Телефон, на който може да ме
намерите, в случай, че нещо изникне.

231
00:21:51,189 --> 00:21:55,558
Какво предстои?
-Уроци по салса.

232
00:21:55,560 --> 00:21:59,793
Какво си мислиш, че ще стане?
Отиваш в затвора.

233
00:22:02,466 --> 00:22:03,999
Имаш посетител.

234
00:22:09,641 --> 00:22:11,173
Наглеждай го.

235
00:22:14,711 --> 00:22:16,077
Здрасти.

236
00:22:22,619 --> 00:22:26,955
Сега искаш да си промениш
историята? -Не съм тук за това.

237
00:22:26,957 --> 00:22:30,858
Знаеш, че ще те издаде, щом му
предложа сделка. Затова си тук.

238
00:22:30,860 --> 00:22:34,996
Губиш ми времето. И ти, и баща ти.

239
00:22:34,998 --> 00:22:37,998
Искаш Беликов.
-Ти вече прецака този вариант.

240
00:22:38,000 --> 00:22:46,038
Ами ако мога да ти го заловя?
Дай ми един ден и ще го получиш.

241
00:22:59,021 --> 00:23:02,022
Какво става, Рей?
-Трябват ми оръжията.

242
00:23:02,024 --> 00:23:06,460
Какво?
-Мунци не иска Мики, а Беликов.

243
00:23:06,462 --> 00:23:09,962
И?
-Приписваме убийствата на него.

244
00:23:09,964 --> 00:23:11,699
И Мики е свободен.

245
00:23:11,701 --> 00:23:14,835
Къде е проклетият документ?

246
00:23:14,837 --> 00:23:17,770
Трябват ми оръжията, които
използвахме у Минасиянците.

247
00:23:17,772 --> 00:23:21,972
Искаш да ги дадем на ченгетата?
-Точно така.

248
00:23:21,974 --> 00:23:25,974
Да, но те са на дъното на океана.
-Не ми говори глупости. Трябват ми.

249
00:23:25,976 --> 00:23:28,276
Това е и моят живот, Рей. Бях там.

250
00:23:28,278 --> 00:23:31,881
Направих го за теб.
-Искам оръжията до час!

251
00:23:44,099 --> 00:23:47,600
Обади ми се.
-Какво?

252
00:23:47,602 --> 00:23:53,572
Снощи ми се обади и затвори. Защо?

253
00:23:55,343 --> 00:23:59,545
Хектор ми каза какво си направил.
Полицаят, мотелът...

254
00:24:01,749 --> 00:24:06,549
Помислих, че е правилното дело.
-А днес?

255
00:24:08,022 --> 00:24:13,022
И днес ли вършиш правилното нещо?

256
00:24:14,028 --> 00:24:17,562
Къде е сестра му, Рей?

257
00:24:17,564 --> 00:24:21,633
Не ú позволих да отиде на предаването.
-Отвлякъл си я?

258
00:24:21,635 --> 00:24:26,903
Да.
-Задържаш я против волята ú?

259
00:24:28,041 --> 00:24:31,242
Да.
-Тряба да дойдеш с мен, Рей.

260
00:24:31,244 --> 00:24:34,578
Трябва да дойдеш да се изповядаш.

261
00:24:35,649 --> 00:24:38,649
Каква е логиката?
-Какво имаш предвид?

262
00:24:41,087 --> 00:24:43,253
Защо ще оставиш дете да мине
през това?

263
00:24:43,255 --> 00:24:49,426
За Бог ли говориш?
-Той е бил само на 13, знаеш ли?

264
00:24:49,428 --> 00:24:51,427
Да.

265
00:24:53,299 --> 00:24:56,365
Какво е правила с 13-годишен?

266
00:24:58,270 --> 00:25:03,907
Хектор прости на свещеника.
Трябва да прости на сестра си.

267
00:25:05,678 --> 00:25:09,977
Мислиш си, че му помагаш,
но не е така, Рей.

268
00:25:33,003 --> 00:25:37,607
Ромеро дойде до офиса ми.
-И?

269
00:25:37,609 --> 00:25:42,044
Мисли, че правим грешка.
-Какво мисли, че трябва да направим?

270
00:25:42,046 --> 00:25:46,215
Да ú простиш.
-Вече го направих, човече. Обичам я.

271
00:25:46,217 --> 00:25:49,251
Не мога просто да я оставя
заключена в стаята ми. Не е...

272
00:25:49,253 --> 00:25:52,886
Добре, пусни я тогава. Пусни я
да се покаже на телевизията.

273
00:25:52,823 --> 00:25:57,824
Нека продължава да се ебава
с мен, докато не умра.

274
00:26:00,464 --> 00:26:05,464
Просто ми помогни. Аз бих ти
помогнал в такава ситуация.

275
00:26:42,171 --> 00:26:47,274
Ще гледаш ли боя довечера?
-Няма да има бой.

276
00:26:49,512 --> 00:26:55,215
Защо?
-Сестра му ще каже, че ползва допинг.

277
00:26:57,385 --> 00:27:03,256
Така ли мислиш?
-Знам го. Но нека се бият.

278
00:27:03,258 --> 00:27:06,058
Така или иначе всички са на допинг.

279
00:27:12,367 --> 00:27:17,737
В Беларус гледах първия бой на
Кампос. Беше още дете.

280
00:27:17,739 --> 00:27:24,109
Гледах едно американско предаване
за него, още седмици преди боя.

281
00:27:24,111 --> 00:27:26,712
Живееше като селянин.
-Да, бил е беден.

282
00:27:26,714 --> 00:27:30,149
Дотук съм.
-Довиждане.

283
00:27:55,976 --> 00:28:01,645
Взе ли оръжията?
-Казах ти, Рей - на дъното на океана са.

284
00:28:06,152 --> 00:28:07,218
Мда.

285
00:28:08,654 --> 00:28:11,789
Пълна загуба на време, Тери.
-Не може да си сигурна.

286
00:28:11,791 --> 00:28:15,659
Може да е взел каквото му е
трябвало и да е изхвърлил другото.

287
00:28:15,661 --> 00:28:19,195
Но това е чанта Клои.
Никой не би я изхвърлил.

288
00:28:22,668 --> 00:28:28,235
Поне опита. Дарил и Конър нищо
не направиха.

289
00:28:29,275 --> 00:28:34,444
Може би ченгето ще намери нещо.
Мисля, че те хареса.

290
00:28:34,446 --> 00:28:38,148
Да, сигурно.
-Не, наистина.

291
00:28:40,719 --> 00:28:45,622
Мисля да се връщам. Ти идваш ли?
-Тръгвай. Аз ще продължа да гледам.

292
00:28:45,624 --> 00:28:48,324
Добре.

293
00:29:16,886 --> 00:29:21,002
Ей, Бънчи. Кой е този?
Сваля Тереза.

294
00:29:24,894 --> 00:29:27,762
Не я сваля.
-Напротив.

295
00:29:27,764 --> 00:29:33,231
Не знаеш ли, че някои си падат
по това? Големи цици, сладко мляко.

296
00:29:35,572 --> 00:29:39,540
Наистина ли?Някои си падат по това?
-Да, Би.

297
00:29:39,542 --> 00:29:44,044
Имат цял сайт, посветен на това.
-Този е кретен, Бънч. Да го пребием.

298
00:29:44,046 --> 00:29:47,912
Слушай го този пич.
-Сериозен съм. Да го размажем.

299
00:29:49,385 --> 00:29:52,318
Позволено ú е да говори
с който си иска.

300
00:30:15,610 --> 00:30:17,543
Копеле!

301
00:30:28,456 --> 00:30:31,423
Какво правиш, Рей?

302
00:30:31,425 --> 00:30:37,830
Майка ми е горе.
-Знам. Прави ни сандвичи.

303
00:30:37,832 --> 00:30:42,334
Говорил си с нея?
-Разбира се.

304
00:30:42,336 --> 00:30:47,839
Лош човек си.
-Така ли? А ти си бил дебело бебе.

305
00:30:47,841 --> 00:30:50,408
Подай ми .45-я.

306
00:30:51,078 --> 00:30:54,578
Този пое повече кетамин
от състезателен кон.

307
00:31:07,928 --> 00:31:10,048
Сложи го при останалите.

308
00:31:17,303 --> 00:31:26,243
Готово. Ще бъдем на пристанещето
до час. Да, офисът му. Добре.

309
00:31:30,849 --> 00:31:32,215
Помогни ми.

310
00:32:04,649 --> 00:32:07,949
Здравей, Абс.
-Помниш ли когато бяхме в Индио?

311
00:32:07,951 --> 00:32:12,354
На горещите извори в пустинята.
-Това беше отдавна.

312
00:32:12,356 --> 00:32:16,692
Хванаха ни да правим секс
във ваната и онзи побесня.

313
00:32:16,694 --> 00:32:20,529
Помня.
-Трябва пак да отидем.

314
00:32:20,531 --> 00:32:23,464
Само ние. Почивка.

315
00:32:24,168 --> 00:32:27,369
Звучи добре. Може би когато
работата намалее.

316
00:32:27,371 --> 00:32:31,237
Кога ще стане това, Рей?
Когато сме на 60?

317
00:32:31,842 --> 00:32:37,212
Добре ли си?
-Да. Добре съм.

318
00:32:49,126 --> 00:32:54,395
Какъв е проблемът, Бънч?
-Просто не съм...

319
00:32:55,097 --> 00:32:58,133
Тереза се държи откачено напоследък.

320
00:32:58,135 --> 00:33:01,202
Знаеш ли? Все се опитва...

321
00:33:01,204 --> 00:33:06,140
Когато ти беше бременна,
винаги ли искаше да...

322
00:33:06,142 --> 00:33:08,208
Какво?

323
00:33:11,714 --> 00:33:16,984
Секс. Постоянно.
-Да.

324
00:33:16,986 --> 00:33:22,956
След първите два месеца, разбира се.
-Тя постоянно иска.

325
00:33:22,958 --> 00:33:28,259
Но там има бебе.
-Не се ласкай, Бънчи.

326
00:33:28,261 --> 00:33:31,731
Няма да го удариш.
-Това го знам.

327
00:33:35,837 --> 00:33:39,573
Ако не ти се прави толкова
често, защо не ú купиш нещо?

328
00:33:39,575 --> 00:33:44,344
Какво? Цветя ли?
-Не, не цветя.

329
00:33:47,316 --> 00:33:49,414
Играчка.

330
00:33:57,692 --> 00:34:00,827
Това е странно.

331
00:34:00,829 --> 00:34:02,862
Защо?

332
00:34:04,498 --> 00:34:07,533
Никога ли не си бил на такова
място, Бънчи?

333
00:34:07,535 --> 00:34:12,271
Бил съм, но не със...сещаш се...

334
00:34:12,273 --> 00:34:14,905
Някой от семейството.

335
00:34:18,846 --> 00:34:23,048
Има голямо разнообразие.
-Точно като в истинския свят.

336
00:34:23,050 --> 00:34:27,083
Само членовете са по-големи.

337
00:34:58,717 --> 00:35:02,786
Има чанта с оръжия на тавана.
.45-тият има неговите отпечатъци.

338
00:35:02,788 --> 00:35:05,788
Криминалистиката ще ги
свърже с Минасиянците.

339
00:35:07,393 --> 00:35:13,829
Както го виждам, присъди за убийство
са по-добре от трафик на момичета.

340
00:35:19,371 --> 00:35:24,340
Баща ти е в колата ми.
Погрижи се да не го видя повече.

341
00:35:43,195 --> 00:35:46,261
Да тръгваме.
-Къде е Мунци?

342
00:35:46,263 --> 00:35:50,265
Слизай от колата.
-Какво си направил?

343
00:35:50,267 --> 00:35:53,602
Убедих я да те пусне.
-Благодаря ти, Рей.

344
00:35:53,604 --> 00:35:58,656
Защо ми благодариш? Направих
го, за да не ме изпортиш.

345
00:36:08,118 --> 00:36:11,552
Къде отиваме?
-Качвай се, Мик.

346
00:36:38,348 --> 00:36:43,117
Свикна ли да го носиш?
-Не точно, продължавам да си играя...

347
00:36:43,119 --> 00:36:48,052
Не знам, мисля че ти отива.

348
00:36:53,929 --> 00:36:57,230
Мамка му, край!
-Бънч!

349
00:36:59,201 --> 00:37:04,034
Имат сайтове за теб, приятел.
Млечни зърна...откачен извратеняк!

350
00:37:04,673 --> 00:37:07,506
Какво по дяволите, Брендън?
-Чукаш ли го този?

351
00:37:07,842 --> 00:37:09,976
Брендън, престани!

352
00:37:09,978 --> 00:37:12,978
Престани! Той ми е братовчед, глупчо.

353
00:37:49,016 --> 00:37:54,619
Взел си го за мен? "Кралят Камбана".

354
00:37:57,891 --> 00:37:02,327
Онзи наистина ли ти е братовчед?
-Едно от децата на леля Ерлина.

355
00:38:02,329 --> 00:38:04,061
Беше на сватбата ни.

356
00:38:08,034 --> 00:38:09,768
Извинявай.

357
00:38:15,942 --> 00:38:18,075
Моделът е делукс.

358
00:38:21,114 --> 00:38:24,013
Исках само да те направя щастлива.

359
00:38:34,259 --> 00:38:37,094
Нека ти се отплатя.
-Ще го направиш, качвайки се на буса.

360
00:38:37,096 --> 00:38:41,598
Слушай, подготвил съм нещо сигурно.
Ще донесе 4 милиона.

361
00:38:41,600 --> 00:38:44,902
Трябва ми партньор.
-Не се научаваш, а Мик?

362
00:38:44,904 --> 00:38:50,040
Това е истинско. В едно казино в
Прим има красива, зелена подкова.

363
00:38:50,042 --> 00:38:54,644
Тя е напълнена с 4 милиона.
Никой не я наблюдава.

364
00:38:54,646 --> 00:38:57,080
Автобусът ти тръгва.

365
00:39:00,252 --> 00:39:05,889
Някога мислиш ли за сестра ти?
Виждаш ли лицето ú?

366
00:39:05,891 --> 00:39:08,057
Като насън?

367
00:39:09,459 --> 00:39:15,527
Не.
-Беше толкова красиво момиче.

368
00:39:16,600 --> 00:39:18,000
Ангелче.

369
00:39:20,103 --> 00:39:23,104
Да, такава беше.

370
00:39:25,142 --> 00:39:27,142
Нямаше да те предам, синко.

371
00:39:28,645 --> 00:39:30,645
Винаги го правиш, Мик.

372
00:39:31,248 --> 00:39:36,519
Може би някои отрепки. Но
никога семейството, момче.

373
00:39:36,521 --> 00:39:38,921
Никога семейството.

374
00:40:23,198 --> 00:40:26,032
Откъде взе тази чанта?
-Майната ти!

375
00:40:26,034 --> 00:40:28,066
Къде са нещата?
-Ще се извикам.

376
00:40:28,068 --> 00:40:31,003
Така ли? Направи го.

377
00:40:32,140 --> 00:40:36,075
Ключовете ми и портфейлът бяха тук.
Къде са останалите неща?

378
00:40:36,077 --> 00:40:39,678
Не знам.
-Билетите за довечера ги няма.

379
00:40:39,680 --> 00:40:43,316
Взела си я от кльощавото дете, нали?
-Не може да ме задържате така.

380
00:40:43,318 --> 00:40:46,519
Имаш един вариант, красавице:
обади се на приятеля ти.

381
00:40:46,521 --> 00:40:49,866
Да се домъкне дотук или
ще се обадим на полицията.

382
00:40:49,868 --> 00:40:52,424
Майната ви, госпожо.
-Майната ми? Какво ще кажеш за това:

383
00:40:52,426 --> 00:40:55,060
Да ти сритам задника и тогава
да се обадим на ченгетата.

384
00:40:55,062 --> 00:40:56,895
Ще го направи.

385
00:40:56,897 --> 00:40:03,967
Да, полицай Дохърти? Тери
Донован от "Бойния клуб".

386
00:41:04,369 --> 00:41:07,837
Може да се нуждаем от помощ.
-Добре.

387
00:41:08,242 --> 00:41:14,043
Майната ви на вас и на ченгето.
-Няма значение.

388
00:41:15,115 --> 00:41:20,184
Можеше да ú кажеш да дойде, все пак.
-Млъквай.

389
00:41:25,023 --> 00:41:28,057
Къде е?
-Заключих я в спалнята.

390
00:41:40,272 --> 00:41:42,038
Прочети това.

391
00:41:43,075 --> 00:41:45,041
Какво е?

392
00:41:47,579 --> 00:41:50,879
Изявлението ти.
-Може ли да ми дадеш чантата?

393
00:41:50,881 --> 00:41:52,115
Прочети го.

394
00:42:00,793 --> 00:42:05,092
Усещаш ли това - черен ирландец?
Дали Гинес ще ме спонсорират?

395
00:42:06,098 --> 00:42:08,463
Тери, момчето дойде.
-Донесе ли ни нещата?

396
00:42:08,465 --> 00:42:10,800
Да, нося ги.
-Дай ми ги!

397
00:42:10,802 --> 00:42:13,268
Първо пусни Шайри.

398
00:42:18,142 --> 00:42:21,142
Накараха ме да се обадя.
-Спокойно.

399
00:42:28,352 --> 00:42:32,088
Всичко ли е точно?
-Да.

400
00:42:32,090 --> 00:42:35,257
Почакай.
-Тери, внимавай.

401
00:42:35,259 --> 00:42:39,259
Този път може да не е отпуснат.
-Как се казваш?

402
00:42:39,261 --> 00:42:41,261
Деймън.
-На улиците ли живееш?

403
00:42:41,263 --> 00:42:42,964
Какво те интересува?

404
00:42:42,966 --> 00:42:47,035
Бърз и силен си. Може да
станеш боксьор.

405
00:42:47,037 --> 00:42:51,303
И?
-Намираш се в боксова зала.

406
00:42:58,716 --> 00:43:00,914
Ти сериозно ли?

407
00:43:03,052 --> 00:43:07,488
"Скайбокс"?
-Отиди се образовай.

408
00:43:07,490 --> 00:43:10,057
А аз ще гледам по телевизията.

409
00:43:16,866 --> 00:43:24,372
<i> Казвам се Марисол Кампос
и искам да подкрепя брат си. </i>

410
00:43:24,374 --> 00:43:29,042
<i> Много се говореше за него
през последните 24 часа. </i>

411
00:43:29,044 --> 00:43:34,648
<i> Но съм тук да изясня нещата.
Брат ми поиска да отида на лечение. </i>

412
00:43:34,650 --> 00:43:39,653
<i> Каза, че няма да ме осигурява,
ако не потърся помощ. </i>

413
00:43:39,655 --> 00:43:45,425
<i> Отидох при Джон ван Скот и
хората му и им казах куп лъжи. </i>

414
00:43:45,427 --> 00:43:52,098
<i> Съжалявам, че го направих.
Страхувах се да ходя на лечение. </i>

415
00:43:53,935 --> 00:44:00,873
<i> Но осъзнах, че имам сериозен
проблем с дрогата. Нуждая от помощ. </i>

416
00:44:00,875 --> 00:44:06,258
<i> Извинявам се за действията си и за
болката,която може да съм причинила. </i>

417
00:44:20,093 --> 00:44:22,527
Може ли да ми си върнеш чантата?

418
00:44:52,291 --> 00:44:54,291
Не ме съди.

419
00:44:57,630 --> 00:45:02,832
Ти, аз, брат ми... еднакви сме.

420
00:45:02,834 --> 00:45:04,236
Така ли?

421
00:45:05,438 --> 00:45:09,571
Не го виждам.
-Не го познаваш така, както аз.

422
00:45:11,577 --> 00:45:17,280
Бил е само на 13.
-Така съм научена на любов.

423
00:45:18,017 --> 00:45:25,850
Мръснишко и потайно.
Така започнах.

424
00:45:28,761 --> 00:45:34,060
Вече не е така.
-Не е ли? Как е сега?

425
00:47:08,624 --> 00:47:15,128
Къде е тя по дяволите? Звъня ú,
но нищо. -Изгубих я.

426
00:47:15,130 --> 00:47:19,967
Скочи от колата по средата на улицата.
-Тя ми писа, Рей.

427
00:47:19,969 --> 00:47:23,034
Написа, че ще се самоубие.
-Няма да се самоубие, Хектор.

428
00:47:23,036 --> 00:47:25,405
Накарахме я да излъже и сега
ще се самоубие.

429
00:47:25,407 --> 00:47:28,708
Какво ще правя?
-Не е добър момент, Рей.

430
00:47:28,710 --> 00:47:31,509
Знам, съжалявам.

431
00:47:32,080 --> 00:47:40,486
Хайде, шампионе. Ти ли си шампионът?
-Да.

432
00:47:40,488 --> 00:47:45,257
Точно така, да го направим!
Да го размажем!

433
00:47:45,259 --> 00:47:49,292
Да вървим, съсредоточи се.
Ще го направим!

434
00:48:12,420 --> 00:48:14,260
На центъра.

435
00:48:17,257 --> 00:48:20,992
Гума? Назад. Стой тук.

436
00:48:20,994 --> 00:48:24,029
Гума? Дадох ви инстукции в
съблекалнята.

437
00:48:24,031 --> 00:48:27,163
Ще ви припомня да ме слушате
и да се подчинявате.

438
00:48:27,164 --> 00:48:31,302
Винаги се защитавайте. Бийте
се здраво, но и чисто. Готови?

439
00:48:31,304 --> 00:48:33,304
Докоснете се. Късмет.

440
00:48:42,815 --> 00:48:48,884
Мамо, добре ли си?
-Да. Разбира се.

441
00:48:49,221 --> 00:48:51,388
Какво става?

442
00:48:51,390 --> 00:48:53,191
Нищо.

443
00:48:54,193 --> 00:48:58,193
Просто се радвам, че си тук
със семейството си.

444
00:49:19,883 --> 00:49:24,052
Отче.
-Рей.

445
00:49:24,054 --> 00:49:28,857
Когато групираш оцеляващи.
надяваш се да си помагат.

446
00:49:28,859 --> 00:49:33,025
Той се нуждаеше от помощ.
-Затова накара сестра му да лъже.

447
00:49:33,027 --> 00:49:39,030
Не очаквам да разбереш.
-Аз съм просто свещеник, как бих?

448
00:49:39,032 --> 00:49:44,739
Не сме в църквата. Тук нещата
са малко по-различни.

449
00:49:44,741 --> 00:49:50,878
Бог те спаси, Рей. Сега му
обръщаш гръб?

450
00:49:50,880 --> 00:49:54,182
Ами ако иска да правя това?
-И какво е това?

451
00:49:54,184 --> 00:49:58,583
Да позволяваш на хората да избягват
последиците от действията си?

452
00:49:58,585 --> 00:50:03,457
Не правиш ли и ти това? С онези
свещеници? Да не заплащат?

453
00:50:03,459 --> 00:50:10,931
Не. Грижа се да са по-близко до
Бог. Изкупуват греховете си.

454
00:50:10,933 --> 00:50:14,399
Не се заблуждавай. Криеш ги.

455
00:50:14,401 --> 00:50:18,038
Ако не можеш да видиш следите от
повредени души, които оставяш...

456
00:50:18,040 --> 00:50:23,207
Не мога да ти помогна, Рей.
По никакъв начин.

457
00:51:44,757 --> 00:51:54,757
<i> Превод от Darkenn </i>
www.Addic7ed.com

