﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,721
Досега в
"Подли камериерки"

2
00:00:01,768 --> 00:00:04,426
Радваш ли се, че от книгата ти се прави филм?

3
00:00:04,461 --> 00:00:05,589
Не е каквото очаквах.

4
00:00:05,591 --> 00:00:07,438
Говори с шефа на студиото.

5
00:00:07,440 --> 00:00:09,072
Защо не го обсъдим на вечеря?

6
00:00:09,107 --> 00:00:11,208
Това момиче ти е дъщеря?

7
00:00:11,243 --> 00:00:13,276
Братовчедка ми Хосефина
я отгледа като свое дете.

8
00:00:13,312 --> 00:00:15,045
Значи тя не знае,
че е осиновена?

9
00:00:15,080 --> 00:00:17,214
Нямаш право да решаваш
какво прави Даниела.

10
00:00:17,249 --> 00:00:18,482
Аз съм тази която я роди!

11
00:00:18,517 --> 00:00:20,417
Стойте далече от мен! И двете!

12
00:00:20,453 --> 00:00:22,952
Няма да се върна при Ейдриан.
Нанасям се при теб!

13
00:00:22,987 --> 00:00:24,554
Трябва да започнеш
сама да си изкарваш хляба.

14
00:00:24,589 --> 00:00:26,222
Това означава да си намериш работа.

15
00:00:26,257 --> 00:00:28,391
Мисля, че това е 
най-обидното нещо,

16
00:00:28,426 --> 00:00:29,992
което някога някой ми е казвал.

17
00:00:30,027 --> 00:00:32,061
Какво ще кажеш
да започнеш работа при мен?

18
00:00:32,096 --> 00:00:34,597
Един доста симпатичен мъж почука на врата 
и си помисли, че къщата е моя,

19
00:00:34,632 --> 00:00:36,432
а аз не отрекох.

20
00:00:36,468 --> 00:00:38,067
Зойла, това е майка ми.

21
00:00:38,102 --> 00:00:40,235
И аз я харесвам.
Но не e за теб.

22
00:00:40,270 --> 00:00:42,136
Имам други планове за теб, Кайл.

23
00:00:42,172 --> 00:00:43,605
Радвам се, че все оше
сме приятелки,

24
00:00:43,640 --> 00:00:45,273
въпреки спречкванията.

25
00:00:45,308 --> 00:00:48,410
Ейдриан Пауел, познаваш ли моята приятелка Зойла?

26
00:00:48,445 --> 00:00:49,411
Не.

27
00:00:49,446 --> 00:00:50,912
Не?

28
00:00:50,947 --> 00:00:53,281
Мисля, че двамата сте
един за друг.

29
00:00:53,316 --> 00:00:54,983
Знаех си, че така ще стане.

30
00:00:55,018 --> 00:00:57,117
Фабиан, коафьорът ми.

31
00:00:57,152 --> 00:00:59,520
Той е страхотен, забавен,
страстен, див,

32
00:00:59,555 --> 00:01:02,423
И официално той е моят нов най-добър приятел.

33
00:01:02,458 --> 00:01:03,957
Трябва да прочетеш това.

34
00:01:03,993 --> 00:01:05,292
Ще промени живота ти.

35
00:01:05,327 --> 00:01:06,494
О, Боже мой.

36
00:01:06,529 --> 00:01:07,969
Спенс Уестмор, 
вие сте арестуван.

37
00:01:07,997 --> 00:01:09,296
Да, тук съм за да помогна.

38
00:01:09,331 --> 00:01:10,498
Трябва да откриеш
истинския убиец на Пери.

39
00:01:10,533 --> 00:01:11,665
Аз убих Пери.

40
00:01:11,701 --> 00:01:13,966
Бен е промил мозъка на Спенс.

41
00:01:14,002 --> 00:01:15,935
Затова той призна.

42
00:01:15,970 --> 00:01:17,937
Тя не пита изобщо за Спенс?

43
00:01:17,972 --> 00:01:18,938
Тя си няма ни най малка представа.

44
00:01:18,973 --> 00:01:21,107
И не знае за Кръгът?

45
00:01:21,142 --> 00:01:22,108
Кръгът?

46
00:01:22,143 --> 00:01:23,276
Знаеш ли какво е това?

47
00:01:23,311 --> 00:01:24,544
Не, не зная.

48
00:01:24,579 --> 00:01:26,112
Не мога да дишам!

49
00:01:27,416 --> 00:01:29,215
Спенс!

50
00:01:29,250 --> 00:01:30,348
Помощ!

51
00:01:35,155 --> 00:01:36,955
Спенс?

52
00:01:36,990 --> 00:01:39,224
О, Роузи.

53
00:01:39,259 --> 00:01:42,294
Сънувах най-ужасния кошмар.

54
00:01:42,329 --> 00:01:44,296
Пери беше мъртва,
а аз бях в затвора.

55
00:01:44,331 --> 00:01:46,364
А всъщност съм свободен.

56
00:01:47,600 --> 00:01:49,667
Не точно.

57
00:01:51,237 --> 00:01:53,070
В болницата си.

58
00:01:53,105 --> 00:01:55,640
Припадна в затвора,
затова те доведоха тук.

59
00:01:55,675 --> 00:01:58,008
Бърни!

60
00:01:58,044 --> 00:02:00,177
Може ли да извикаш доктора,
Спенс е буден.

61
00:02:01,347 --> 00:02:03,647
Това е Бърни. Той е тук за да не ти
позволи да избягаш.

62
00:02:03,682 --> 00:02:04,714
Какъв съм късметлия.

63
00:02:06,284 --> 00:02:08,151
Това частна стая ли е?

64
00:02:08,186 --> 00:02:10,253
Доста е хубава.

65
00:02:10,288 --> 00:02:12,322
Предполагам.
Стая като стая.

66
00:02:12,357 --> 00:02:14,090
В сравнаение със затвора 
си е Тадж Махал.

67
00:02:14,125 --> 00:02:15,425
Само виж чаршафите.

68
00:02:15,461 --> 00:02:17,694
Нямат дупки.
И са чисти.

69
00:02:17,729 --> 00:02:19,529
Не искаш ли да знаеш
защо припадна?

70
00:02:19,565 --> 00:02:21,163
Смятат ли, че е нещо сериозно?

71
00:02:21,198 --> 00:02:22,498
Може би ще мога да остана тук
завинаги.

72
00:02:22,533 --> 00:02:25,000
Здравейте, аз съм д-р Брукс.

73
00:02:25,035 --> 00:02:26,268
Готови ли са резултатите?

74
00:02:26,303 --> 00:02:28,236
Знаете ли какво не е наред със Спенс?

75
00:02:28,272 --> 00:02:29,505
Да не е мозъчен тумор?

76
00:02:30,608 --> 00:02:32,508
Страдате от нещо като
абстинентна криза.

77
00:02:32,543 --> 00:02:35,377
Вероятно от някакви 
анти - депресанти.

78
00:02:35,412 --> 00:02:37,346
Това ли приемахте?

79
00:02:37,381 --> 00:02:39,581
Чакайте малко. Не съм взимал 
никакви хапчета.

80
00:02:39,616 --> 00:02:41,248
Тогава как ги открихме в 
системата ти?

81
00:02:41,284 --> 00:02:43,117
Бен!

82
00:02:43,152 --> 00:02:44,352
Моля?

83
00:02:44,387 --> 00:02:46,253
Така те е накарал да признаеш.

84
00:02:46,289 --> 00:02:49,023
Бен те е упоил и сега
минаваш през абстинентна криза.

85
00:02:49,058 --> 00:02:51,759
Важното е, че ще си добре.

86
00:02:51,795 --> 00:02:54,462
Ще можеш да се върнеш в затвора
след няколко дни.

87
00:02:54,497 --> 00:02:56,597
Благодаря ви, докторе.
Това са добри новини.

88
00:02:56,632 --> 00:02:57,698
Чакай малко.

89
00:02:58,667 --> 00:03:01,201
Значи няма шанс това да е 
тумор на мозъка?

90
00:03:11,679 --> 00:03:13,546
Снощи беше страхотно.

91
00:03:13,581 --> 00:03:14,647
Ти беше чудесен/а.

92
00:03:16,851 --> 00:03:20,252
Марисол,достатъчно лошо е,че
трябва да съм на работа до 10:00,

93
00:03:20,287 --> 00:03:22,388
но трябва ли да слушам
блудкавите ти откровения?

94
00:03:22,423 --> 00:03:23,656
Здравей, Питър.

95
00:03:23,691 --> 00:03:26,125
Евелин, не знаех,
че работиш тук.

96
00:03:26,160 --> 00:03:28,660
Има гъвкава дефиниция
на думата "работа".

97
00:03:28,695 --> 00:03:30,729
Когато ме насили
да приема работата,

98
00:03:30,764 --> 00:03:33,231
не спомена, че ще
осигуриш всичко необходимо

99
00:03:33,266 --> 00:03:34,232
за празненството.

100
00:03:34,267 --> 00:03:35,567
Лудница е.

101
00:03:37,103 --> 00:03:38,469
Телефона изобщо
спира ли да звъни?

102
00:03:38,505 --> 00:03:39,771
Когато го вдигнеш...

103
00:03:39,806 --> 00:03:43,241
Сарказма не ти утива.

104
00:03:43,276 --> 00:03:45,076
Нито жълтият цвят.

105
00:03:45,111 --> 00:03:48,078
Е, празненството?

106
00:03:48,113 --> 00:03:49,279
Галата на Хамилтън.

107
00:03:49,314 --> 00:03:50,814
В помощ на градските деца.

108
00:03:50,850 --> 00:03:53,116
Знам,
студиото е голям дарител.

109
00:03:53,152 --> 00:03:55,252
Исках да те поканя
да ме придружиш.

110
00:03:55,287 --> 00:03:58,756
Би било страхотно,
но имам 40 човека персонал.

111
00:03:58,791 --> 00:04:01,792
Тъкмо чях да те запозная с колегите ми.

112
00:04:01,827 --> 00:04:03,593
Не може ли Евелин да поеме персонала?

113
00:04:03,628 --> 00:04:05,161
Все пак ти е подчинена, 
нали?

114
00:04:05,196 --> 00:04:07,163
Да, така е.

115
00:04:07,198 --> 00:04:08,665
Но ми е трудно
да искам неща от нея.

116
00:04:10,468 --> 00:04:13,369
Марисол, колко пъти си мислиш,
че ще вдигна телефона?

117
00:04:13,404 --> 00:04:15,504
Всеки път.

118
00:04:16,541 --> 00:04:20,709
Даниела, цяла нощ те нямаше,
притеснявам се.

119
00:04:20,744 --> 00:04:22,510
Обади ми се, моля те.

120
00:04:22,546 --> 00:04:24,145
Майта ти е.

121
00:04:24,181 --> 00:04:25,447
Тя знае коя си.

122
00:04:25,482 --> 00:04:26,682
Звънна й 100 пъти.

123
00:04:26,717 --> 00:04:28,216
И ще й се обадя още 100.

124
00:04:28,251 --> 00:04:29,818
Хосефина, успокой се.

125
00:04:29,853 --> 00:04:31,453
Няма я само от 10 часа.

126
00:04:31,488 --> 00:04:33,388
Много може да се случи за 10 часа.

127
00:04:33,423 --> 00:04:35,190
Може да е загубена или наранена.

128
00:04:35,225 --> 00:04:37,324
Някой с малко кученце може да я примами
в колата си.

129
00:04:37,359 --> 00:04:39,193
Тя не е малка.
Щом не ти вдига,

130
00:04:39,228 --> 00:04:40,828
значи не иска да те чуе.

131
00:04:44,333 --> 00:04:46,200
Знаеш ли защо не се притесняваш
колкото мен?

132
00:04:46,235 --> 00:04:48,168
Защото не съм луда.

133
00:04:48,204 --> 00:04:49,536
Страх те е да я видиш отново,

134
00:04:49,572 --> 00:04:51,371
сега като знае истината.

135
00:04:51,407 --> 00:04:53,807
А именно, че я заряза като боклук 
и повече не погледна назад.

136
00:04:56,444 --> 00:04:57,811
Мислищ ли, че ще ме намрази?

137
00:04:57,846 --> 00:04:59,646
О, сигурна съм, че ще те намрази.

138
00:04:59,681 --> 00:05:03,349
Трудно ще ти прости.

139
00:05:03,384 --> 00:05:05,184
Чувствам се ужасно.

140
00:05:05,220 --> 00:05:06,653
Ще й звънна отново.

141
00:05:06,688 --> 00:05:08,488
Дорбе, но повярвай,

142
00:05:08,523 --> 00:05:09,823
Дани е по-зряла,
отколкото си мислиш.

143
00:05:09,858 --> 00:05:12,524
Където й да е, е добре.

144
00:05:21,602 --> 00:05:23,502
Ще вдигнеш ли?

145
00:05:26,807 --> 00:05:29,273
Дори не видя
кой е.

146
00:05:29,308 --> 00:05:31,208
Майка ми.

147
00:05:31,244 --> 00:05:33,177
Или другата ми майка.

148
00:05:33,212 --> 00:05:35,713
Вече имам 2.

149
00:05:35,749 --> 00:05:37,548
Как ме боли главата!

150
00:05:37,583 --> 00:05:39,784
Да.
Чудя се защо ли.

151
00:05:42,288 --> 00:05:44,888
Благодаря, че беше толкова
 добър слушател вчера.

152
00:05:44,923 --> 00:05:47,624
Ще се радвам да те изслушам и
 днес, ако искаш

153
00:05:47,660 --> 00:05:49,425
Имам по-добра идея.

154
00:05:50,495 --> 00:05:52,428
Нека да..

155
00:05:52,464 --> 00:05:54,197
секси.

156
00:05:54,232 --> 00:05:57,267
В момента си точно обратното на секси.

157
00:05:57,836 --> 00:05:59,402
Сигурен ли си?

158
00:06:05,242 --> 00:06:07,710
Мисля, че трябва да звъннем на
 майка ти или Кармен.

159
00:06:07,745 --> 00:06:09,444
Сигурно се притесняват.

160
00:06:09,480 --> 00:06:10,780
Нека се тревожат.

161
00:06:10,815 --> 00:06:12,548
Не ми се занимава с тях точно сега.

162
00:06:12,583 --> 00:06:16,251
Обещай ми, че няма да кажеш
 на Кармен къде съм.

163
00:06:16,287 --> 00:06:18,920
Дани, ще трябва да говориш
 с тях все някога.

164
00:06:18,955 --> 00:06:21,322
Не ми пука.
Просто ми обещай.

165
00:06:22,926 --> 00:06:25,259
Добре.

166
00:06:25,295 --> 00:06:27,962
Добре съм.

167
00:06:27,998 --> 00:06:29,564
Сериозно.

168
00:06:37,873 --> 00:06:39,673
Зойла?

169
00:06:39,709 --> 00:06:41,575
Хей.

170
00:06:41,610 --> 00:06:42,910
Кайл.

171
00:06:42,945 --> 00:06:44,611
Тъкмо щях да ходя да тичам,

172
00:06:44,646 --> 00:06:46,513
когато те видях и..

173
00:06:46,548 --> 00:06:48,448
и исках да те видя, ако си
 получила някои от писмата ни.

174
00:06:48,483 --> 00:06:49,817
Очаквам писмо.

175
00:06:49,852 --> 00:06:51,785
Не.

176
00:06:51,821 --> 00:06:53,586
Но ако се появи,

177
00:06:53,621 --> 00:06:55,922
можеш да си свалиш блузата и да
 дойдеш отново и да си го вземеш.

178
00:06:55,957 --> 00:06:57,489
Хей, ъм...

179
00:06:57,525 --> 00:07:00,326
В-видях едно бентли тук миналата вечер.

180
00:07:00,361 --> 00:07:03,529
Имаш нова кола или..някой те посети?

181
00:07:03,564 --> 00:07:05,631
Наблюдавш ли ме?

182
00:07:05,666 --> 00:07:09,268
Просто забелязвам кой си идва и отива.

183
00:07:09,303 --> 00:07:11,002
Заради безопасността.

184
00:07:13,306 --> 00:07:14,840
Бях на среща.

185
00:07:14,875 --> 00:07:17,375
Добре...това е добре.

186
00:07:17,410 --> 00:07:19,344
Да, беше добре.
Много добре.

187
00:07:20,380 --> 00:07:21,646
Така че е възможно да видиш

188
00:07:21,681 --> 00:07:24,282
това бентли да се
 мотае наоколо вечерите.

189
00:07:24,317 --> 00:07:25,817
Може би дори на сутринта.

190
00:07:27,486 --> 00:07:29,820
Добре, по-добре да се
 връщам към бягането.

191
00:07:29,856 --> 00:07:31,655
Ще следя за писмото ти.

192
00:07:31,690 --> 00:07:33,858
Какво?

193
00:07:33,893 --> 00:07:35,893
О, да.

194
00:07:35,928 --> 00:07:38,062
Правилно.Чао.

195
00:07:40,733 --> 00:07:42,666
Това е интересна теория.

196
00:07:42,701 --> 00:07:45,401
Но какъв вид наркотици ще накарат
  някой да си признае за убийство?

197
00:07:45,436 --> 00:07:48,638
Добре, направих проучване в интернет.

198
00:07:48,673 --> 00:07:49,639
Разбира се, че си.

199
00:07:49,674 --> 00:07:51,040
И там имаше наркотици,

200
00:07:51,076 --> 00:07:53,643
които биха накарали Спенс да 
 мисли, че е убиецът.

201
00:07:53,678 --> 00:07:55,578
Като...

202
00:07:55,613 --> 00:07:56,980
тези.

203
00:07:57,015 --> 00:07:59,749
Лимони, обезмаслено мляко, лосион...

204
00:07:59,785 --> 00:08:03,819
Упс. Това е списъкът за 
 пазаруване за Г-жа Жанвиев.

205
00:08:03,854 --> 00:08:06,321
Ъм, Роузи, нека те питам нещо.

206
00:08:06,356 --> 00:08:07,689
Кое е по-вероятно...

207
00:08:07,724 --> 00:08:09,925
"А"- Спенс е бил дрогиран

208
00:08:09,960 --> 00:08:13,561
и принуден против волята си,

209
00:08:13,597 --> 00:08:15,831
или "Б"- той е пристрастен

210
00:08:15,866 --> 00:08:18,565
който си няма и напредстава,
 че е бил затворен.

211
00:08:18,601 --> 00:08:22,036
Този с промития мозък?

212
00:08:27,076 --> 00:08:28,876
О, здравей.

213
00:08:28,912 --> 00:08:31,846
Хей, ти.

214
00:08:31,881 --> 00:08:33,614
Чувствам се гола.

215
00:08:33,649 --> 00:08:35,448
Питър ще ме води на галата,

216
00:08:35,483 --> 00:08:37,417
така че просто меря няколко рокли.

217
00:08:37,452 --> 00:08:39,886
Тази става.

218
00:08:41,423 --> 00:08:42,755
Искаш ли да вляза?

219
00:08:45,560 --> 00:08:47,361
Звучиш така все едно 
се разбирате с Питър.

220
00:08:47,395 --> 00:08:48,862
о, да. Той е чудесен.

221
00:08:48,897 --> 00:08:51,364
Съжалявам, малко е странно да говоря

222
00:08:51,399 --> 00:08:52,865
за гаджето ми с бившия ми.

223
00:08:52,900 --> 00:08:55,534
На път е да стане още по-странно.

224
00:08:55,569 --> 00:08:56,869
И аз се виждам с някого.

225
00:08:58,672 --> 00:09:00,873
Ъм,..браво на теб.

226
00:09:00,908 --> 00:09:03,976
Да, това е нещо ново за мен и тя е...

227
00:09:04,011 --> 00:09:05,610
тя има проблеми точно сега.

228
00:09:05,646 --> 00:09:07,546
И си мислех, че би могла да й помогнеш.

229
00:09:07,581 --> 00:09:09,447
Защо аз?

230
00:09:09,482 --> 00:09:11,115
Нали с Кармен си говорите за разни неща?

231
00:09:11,151 --> 00:09:12,783
Да, тя ми казва всичко,

232
00:09:12,819 --> 00:09:14,552
дори неща, които не искам да знам.

233
00:09:14,587 --> 00:09:15,954
Джеси, какво става?

234
00:09:17,090 --> 00:09:18,556
Защо не седнеш?

235
00:09:18,591 --> 00:09:21,392
Всъщност не мога да седна в тази рокля.

236
00:09:21,427 --> 00:09:23,094
Просто ми кажи.

237
00:09:24,597 --> 00:09:28,398
Фабиан, благодаря ти 
за чудесния следобед.

238
00:09:28,433 --> 00:09:30,633
Балетът беше спиращ дъха.

239
00:09:30,669 --> 00:09:32,569
И когато главната балерина се появи...

240
00:09:32,604 --> 00:09:34,404
В тази бляскава пачка...

241
00:09:34,439 --> 00:09:35,805
Да, мами!

242
00:09:37,009 --> 00:09:38,976
И какво за водещият?

243
00:09:39,011 --> 00:09:43,645
Концентрацията, умението и мъжествеността...

244
00:09:43,681 --> 00:09:46,983
Ти си с мен а оглеждаш задните части на друг мъж?

245
00:09:47,018 --> 00:09:48,751
Огледах и твоите.

246
00:09:48,786 --> 00:09:50,152
Много откачено, между другото.

247
00:09:53,024 --> 00:09:55,758
Прочете ли книгата за "Кръга",

248
00:09:55,793 --> 00:09:57,860
която ти дадох?

249
00:09:57,896 --> 00:10:00,095
Точно я чета.

250
00:10:00,130 --> 00:10:02,097
Жанвиев!

251
00:10:02,132 --> 00:10:04,699
Просто бях много заета.

252
00:10:04,734 --> 00:10:06,601
Обещавам скоро да я прочета.

253
00:10:06,636 --> 00:10:08,870
Ако бях на твое място щях да се кача горе

254
00:10:08,906 --> 00:10:10,505
и да я прочета цялата.

255
00:10:10,540 --> 00:10:12,507
За да разбереш колко е 
удивителна.

256
00:10:12,542 --> 00:10:15,610
Приемам препоръката.

257
00:10:15,645 --> 00:10:17,111
Може ли да те видя отново тази
седмица?

258
00:10:17,146 --> 00:10:20,447
Разбира се.Обичам нашите 
малки приключения.

259
00:10:20,482 --> 00:10:22,449
Никой мъж не ме е водил
на балет досега.

260
00:10:22,484 --> 00:10:24,518
Е, аз не съм като другите мъже.

261
00:10:25,821 --> 00:10:26,887
Така е със сигурност.

262
00:10:26,923 --> 00:10:28,855
Ти си толкова...

263
00:10:28,891 --> 00:10:30,524
страхотен.

264
00:10:30,559 --> 00:10:32,626
И аз мисля така за теб.

265
00:10:40,168 --> 00:10:41,734
Довиждане, красавице!

266
00:10:49,553 --> 00:10:51,930
Не схващам. Кайл ме заряза.

267
00:10:52,103 --> 00:10:54,313
Но след това видя Ейдриан в моята къща,

268
00:10:54,348 --> 00:10:56,130
и се появи без риза?

269
00:10:56,132 --> 00:10:57,472
Защо г-н Пауъл е бил у вас?

270
00:10:57,508 --> 00:11:00,775
Забрави за това, как ли ще изглежда
Кайл без риза?

271
00:11:00,811 --> 00:11:02,377
Шокиращо добре.

272
00:11:02,412 --> 00:11:04,880
Но е странно, че ревнува.

273
00:11:04,915 --> 00:11:07,715
Освен ако не ме е видял
от прозореца

274
00:11:07,750 --> 00:11:10,250
как Ейдриън ме целува.

275
00:11:10,285 --> 00:11:12,887
Мляскала си се с 
г-н Пауъл?!

276
00:11:12,922 --> 00:11:14,221
Леле... ще повърна.

277
00:11:14,256 --> 00:11:15,389
Той добре ли се целува?

278
00:11:15,424 --> 00:11:16,490
Не искам да знам.

279
00:11:16,526 --> 00:11:18,726
Накратно, бях принудена
да вечерям с Ейдриън,

280
00:11:18,761 --> 00:11:19,960
така - просто веднъж.

281
00:11:19,996 --> 00:11:21,829
Очевидно нямам интерес към него.

282
00:11:21,864 --> 00:11:23,597
Но ако това накара Кайл да
ревнува?

283
00:11:23,633 --> 00:11:25,598
Оу, ето я и Марисол! 
Шшш, шшш, шшш!

284
00:11:25,634 --> 00:11:27,299
Тя не трябва да знае нищо за това,
така че...

285
00:11:28,603 --> 00:11:31,771
Кармен, може ли да говоря с 
теб за секунда?

286
00:11:31,806 --> 00:11:32,906
Насаме?

287
00:11:32,941 --> 00:11:33,907
Защо?

288
00:11:33,942 --> 00:11:35,508
Какво направих?

289
00:11:35,544 --> 00:11:37,343
Защо не можеш да говориш
пред нас?

290
00:11:37,378 --> 00:11:38,978
Защото мисля, че знам нещо

291
00:11:39,014 --> 00:11:42,414
което не предполагах?

292
00:11:42,449 --> 00:11:44,482
Зойла каза да не ти казвам.

293
00:11:44,518 --> 00:11:45,483
Кармен! Спри.

294
00:11:45,519 --> 00:11:46,919
Какво? Тя очевидно знае.

295
00:11:46,954 --> 00:11:48,820
За да бъде честна, изненадана съм, че го пазим в тайна

296
00:11:48,856 --> 00:11:50,255
от нея толкова дълго.

297
00:11:50,290 --> 00:11:51,623
Чакай, чакай, чакай, чакай.

298
00:11:51,659 --> 00:11:53,859
Аз ли съм единствената, която не знае за това?

299
00:11:53,894 --> 00:11:55,427
Мислихме, че няма да одобриш.

300
00:11:55,462 --> 00:11:58,363
Какво? Аз мисля, че е 
прекрасно!

301
00:11:58,398 --> 00:12:00,431
Кармен е майка!

302
00:12:00,466 --> 00:12:01,799
Какво?! Какво?!

303
00:12:01,834 --> 00:12:04,835
Нейната братовчедка, Даниела, е
всъщност нейна дъщеря.

304
00:12:07,006 --> 00:12:08,773
Не е ли това тайната?

305
00:12:08,808 --> 00:12:10,374
Не.

306
00:12:10,409 --> 00:12:12,443
Определено не е.

307
00:12:12,478 --> 00:12:14,011
Какво тогава?

308
00:12:14,047 --> 00:12:15,946
Зойла се преструва на богата собственичка на къща

309
00:12:15,981 --> 00:12:17,847
пред всичките си съседи.

310
00:12:17,883 --> 00:12:19,315
Зойла!

311
00:12:19,350 --> 00:12:20,784
Пратих те там да работиш.

312
00:12:20,819 --> 00:12:23,519
И затова не казах нищо.

313
00:12:23,555 --> 00:12:24,955
Може ли да се карате после?

314
00:12:24,990 --> 00:12:26,957
Искам да знам повече за това
как Кармен е станала мама.

315
00:12:26,992 --> 00:12:28,792
Защо не си ни казала?

316
00:12:28,827 --> 00:12:30,526
Защото...

317
00:12:30,562 --> 00:12:32,028
Дори Дани не знае.

318
00:12:32,064 --> 00:12:33,963
И когато разбра, тя...

319
00:12:33,998 --> 00:12:35,397
тя избяга.

320
00:12:35,432 --> 00:12:37,499
За това исках да говоря с теб.

321
00:12:37,534 --> 00:12:39,034
Знам къде е тя.

322
00:12:49,013 --> 00:12:50,812
Тази сладка царевица
е вкусна.

323
00:12:50,847 --> 00:12:53,047
Ако трябва някога да избираш
между болничната храна

324
00:12:53,083 --> 00:12:55,817
и затворническата, 
болничната е на първо място.

325
00:12:55,852 --> 00:12:58,753
Ще го имам в предвид.

326
00:12:58,788 --> 00:13:01,990
Слушай, папи, полицията няма да иска
да поднови случая

327
00:13:02,025 --> 00:13:03,858
без доказателство.

328
00:13:05,762 --> 00:13:07,828
Но аз имам идея.

329
00:13:07,863 --> 00:13:10,897
Нали знаеш как Бен винаги ти носи
кафе?

330
00:13:10,933 --> 00:13:12,899
Мм-хмм, така вероятно ме
упоява.

331
00:13:12,935 --> 00:13:14,567
Точно така.

332
00:13:14,603 --> 00:13:17,504
Мислех си, ако го накараме
да го направи отново

333
00:13:17,539 --> 00:13:20,040
може би ще успеем да го хванем
в действие.

334
00:13:20,075 --> 00:13:21,942
Искаш Бен да ме дрогира?

335
00:13:21,977 --> 00:13:24,677
За да докажем, че си невинен.

336
00:13:24,712 --> 00:13:27,680
И ако трябва да се 
отеглиш отново

337
00:13:27,715 --> 00:13:29,682
можеш да останеш тук,

338
00:13:29,717 --> 00:13:32,551
с вкусната сладка
царевица,нали?

339
00:13:32,586 --> 00:13:34,854
Виж, Бен е опасен.

340
00:13:34,889 --> 00:13:38,390
Проми ми мозъка, ограничи ме.
Може би е убил Пери.

341
00:13:38,425 --> 00:13:39,859
Трябва да стоиш далеч от него.

342
00:13:39,894 --> 00:13:42,861
Знам, че е опасно, но какъв избор
имаме?

343
00:13:42,896 --> 00:13:44,729
Ще се върнеш в затвора.

344
00:13:44,765 --> 00:13:46,865
Поне ще си в безопастност.

345
00:13:49,136 --> 00:13:50,869
Добре!

346
00:13:51,004 --> 00:13:52,704
Добре!

347
00:13:52,739 --> 00:13:55,439
Не искам да се притесняваш.

348
00:13:57,810 --> 00:14:00,477
Не, не искам сервитьорите
да носят смешни вратовръзки.

349
00:14:00,512 --> 00:14:02,713
Ще сервират шампанско 
на милионери,

350
00:14:02,748 --> 00:14:04,548
няма да ограбват 
влака за Яма.

351
00:14:04,583 --> 00:14:05,649
Наясно ли сме?

352
00:14:06,686 --> 00:14:07,651
Е, добре.

353
00:14:09,421 --> 00:14:12,089
Харесва ми колко твърда и 
решителна си с продавачката.

354
00:14:12,124 --> 00:14:15,624
Обичам да омаловажавам хората.
Много съм добра в това.

355
00:14:16,661 --> 00:14:19,461
Хей, хрумна ми 
луда мисъл.

356
00:14:19,497 --> 00:14:21,764
Не. Не си готова за повишение.

357
00:14:21,800 --> 00:14:22,799
Твърде рано е.

358
00:14:22,834 --> 00:14:24,600
Задръж. Повишение?

359
00:14:24,635 --> 00:14:26,836
Какво мислиш да отговаряш за персонала

360
00:14:26,871 --> 00:14:27,970
и гала вечерята
на Хамилтън?

361
00:14:28,006 --> 00:14:29,739
Мм, не, благодаря.

362
00:14:29,774 --> 00:14:31,907
Вързана съм.

363
00:14:31,942 --> 00:14:34,776
Питър ме покани и ще се
радвам да отида с него.

364
00:14:34,812 --> 00:14:36,578
Имам решение...
Скъсай с него.

365
00:14:37,480 --> 00:14:39,815
Ясно е,че е холивудски
шовинистичен тип,

366
00:14:39,850 --> 00:14:42,150
който иска да парадира с теб
хванала го подръка.

367
00:14:42,186 --> 00:14:44,119
Така ли мислиш наистина?

368
00:14:44,154 --> 00:14:46,788
Марисол, мога ли да 
излея дешата си пред теб?

369
00:14:46,824 --> 00:14:48,090
Подръка?

370
00:14:48,125 --> 00:14:50,091
Марисол, фокусирай се.

371
00:14:50,126 --> 00:14:54,762
Всички ще бъдат на галата,
включително Ейдриан.

372
00:14:54,797 --> 00:14:56,597
Ще бъде деморализиращо
за мен

373
00:14:56,632 --> 00:14:57,631
да бъда видяна
като наемна работничка.

374
00:14:57,666 --> 00:14:59,100
Добре, спри!

375
00:14:59,135 --> 00:15:01,035
Направих всичко за теб.

376
00:15:01,070 --> 00:15:02,970
Дадох ти място, където да останеш.

377
00:15:03,005 --> 00:15:05,439
Храних те.
Дадох ти работа.

378
00:15:05,474 --> 00:15:08,507
Колко пъти трябва да ти благодаря?

379
00:15:08,543 --> 00:15:10,443
Все още не си.

380
00:15:10,478 --> 00:15:13,113
Ще работиш на галата Евелин.
Това е.

381
00:15:17,819 --> 00:15:18,885
Къде е Даниела?

382
00:15:18,920 --> 00:15:19,953
Какво й направи?

383
00:15:19,988 --> 00:15:21,187
Не съм направила нищо.

384
00:15:21,223 --> 00:15:22,521
Какво става тук?

385
00:15:22,557 --> 00:15:24,522
Ay,скъпа.
Ти си жива.

386
00:15:24,558 --> 00:15:26,825
Разбира се, че съм. Как ме намерихте?

387
00:15:26,861 --> 00:15:28,526
Гаджето ти има голяма уста.

388
00:15:28,562 --> 00:15:29,795
Притеснявах се за теб.

389
00:15:29,830 --> 00:15:32,131
Постъпи правилно.
Сега, изчезвай.

390
00:15:32,166 --> 00:15:33,832
Но това е моят апартамент.

391
00:15:35,169 --> 00:15:37,836
Наистина ли искаш да се навреш
между две ядосани пуерториканки?

392
00:15:37,872 --> 00:15:40,037
Три ядосани латино дами.

393
00:15:41,107 --> 00:15:43,841
Ще тръгвам.

394
00:15:45,945 --> 00:15:48,512
Дани, много съжалявам!

395
00:15:48,547 --> 00:15:50,882
Сърцето ме боли, че те нараних.

396
00:15:50,917 --> 00:15:52,683
И затова искам да ти обясня.

397
00:15:52,718 --> 00:15:56,754
Скъпа, Кармен не е имала
много право на избор след това.

398
00:15:56,789 --> 00:16:00,223
Да, когато забременях, бях млада
и глупава.

399
00:16:00,259 --> 00:16:05,228
Да, Кармен е.. как беше на
английски?...курва?

400
00:16:05,264 --> 00:16:07,563
Не бях курва.
Бях популярна.

401
00:16:07,599 --> 00:16:09,166
Нещо, което Хосефина не знае
какво значи.

402
00:16:09,201 --> 00:16:10,834
Зависи от гледната точка.

403
00:16:10,869 --> 00:16:13,536
Трябва да й простиш.

404
00:16:13,571 --> 00:16:14,904
Да те дам на Хосефина,

405
00:16:14,939 --> 00:16:16,538
беше най-доброто нещо, което 
можех да направя.

406
00:16:16,573 --> 00:16:18,607
Знаеш, аз знаех, че тя ще бъде
добра майка.

407
00:16:18,642 --> 00:16:22,845
Но не е! Лъгала ме е през 
целия ми живот.

408
00:16:22,880 --> 00:16:25,714
Чакай! Ти си ядосана на нея?

409
00:16:25,749 --> 00:16:27,516
Аз те защитавах.

410
00:16:27,551 --> 00:16:30,519
Винаги съм усещала,че нещо 
не е наред.

411
00:16:30,554 --> 00:16:32,020
И сега придобива смисъл.

412
00:16:32,055 --> 00:16:34,022
Защо не се харесваме.

413
00:16:34,057 --> 00:16:36,090
Защо винаги се караме.

414
00:16:36,126 --> 00:16:37,758
Всички майки и дъщери се карат.

415
00:16:37,794 --> 00:16:39,260
Не!

416
00:16:39,296 --> 00:16:42,864
Ти не си моя майка. И никога не
си била.

417
00:16:52,070 --> 00:16:53,335
Благодаря, че ме удостоявате

418
00:16:53,370 --> 00:16:54,691
с присъствието си
"Ваше Величество"!

419
00:16:56,040 --> 00:16:57,371
Евелин, сигурен съм, че 
ми се обади

420
00:16:57,407 --> 00:16:59,007
най-вероятно за пари...

421
00:16:59,042 --> 00:17:01,676
Мога ли да ти 
върна сарказма?

422
00:17:01,712 --> 00:17:03,544
Моите извинения.

423
00:17:03,580 --> 00:17:07,048
Мисля, че се срещнахме на
неутрална територия, за да 
обсъдим попечителството.

424
00:17:07,084 --> 00:17:08,382
Попечителство на какво?

425
00:17:08,418 --> 00:17:10,218
На социалния ни календар.

426
00:17:10,253 --> 00:17:11,519
Трябва да предвидим 
и да решим,

427
00:17:11,554 --> 00:17:13,088
кой ще претендира

428
00:17:13,123 --> 00:17:14,688
на кои балове, състезания
и гала вечери ще ходи.

429
00:17:14,724 --> 00:17:16,556
Е, сега разбрах.

430
00:17:16,592 --> 00:17:20,360
Маскарадният бал за
пълни деца на 24...

431
00:17:20,395 --> 00:17:22,029
Твой е.

432
00:17:22,064 --> 00:17:24,098
Иритабъл казино и 
цигарените нощи.

433
00:17:24,133 --> 00:17:26,734
Всичко, което те ужасява.

434
00:17:26,769 --> 00:17:29,103
И бала за Алцхаймер.

435
00:17:29,138 --> 00:17:31,470
Аз. Изглеждам добре
в лилаво.

436
00:17:31,505 --> 00:17:33,706
Наистина е обезкуражяващо.

437
00:17:33,742 --> 00:17:37,143
И, разбира се утре е 
гала вечерята на Хамилтън.

438
00:17:37,178 --> 00:17:39,245
Предполагам, че трябва
да се прежаля...

439
00:17:39,280 --> 00:17:41,781
Задръж за секунда.

440
00:17:41,816 --> 00:17:44,583
Защо си толкова нетърпелива
да отидеш на галата на Хамилтън?

441
00:17:44,619 --> 00:17:47,286
Не съм. Но един от нас
трябва да е там.

442
00:17:47,321 --> 00:17:49,554
Ти никога не си обичал.

443
00:17:49,589 --> 00:17:51,456
Евелин, чета те като
отворена книга.

444
00:17:51,491 --> 00:17:53,725
Защо не ме искаш там?

445
00:17:53,761 --> 00:17:56,628
Защото ще бъда с
някой друг там.

446
00:17:56,663 --> 00:17:58,296
Имаш среща!

447
00:17:58,331 --> 00:18:01,399
Да. Страхотен мъж... висок.

448
00:18:01,434 --> 00:18:02,734
Инвестиционен банкер.

449
00:18:02,770 --> 00:18:05,636
Аха. И как се казва?

450
00:18:05,671 --> 00:18:07,805
Бартоломю. Мххх.

451
00:18:07,840 --> 00:18:09,740
И, ако съм там с 
Бартоломю,

452
00:18:09,776 --> 00:18:12,076
а ти отидеш сам, 
ще се почувстваш неудобно.

453
00:18:12,111 --> 00:18:14,111
Колко внимателно
от твоя страна.

454
00:18:14,147 --> 00:18:15,512
Значи не претендираш?

455
00:18:15,547 --> 00:18:17,581
Не.

456
00:18:17,616 --> 00:18:19,449
Имаш думата ми.

457
00:18:22,620 --> 00:18:25,922
Бартоломей.

458
00:18:27,525 --> 00:18:29,092
Фабиан ме целуна.

459
00:18:29,127 --> 00:18:31,694
Фабиан - твоят фризьор?

460
00:18:31,729 --> 00:18:33,629
Право в устата.

461
00:18:33,665 --> 00:18:36,332
С намерение и много страст.

462
00:18:36,367 --> 00:18:38,367
Е, объркана съм.

463
00:18:38,403 --> 00:18:40,269
Той не е ли гей?

464
00:18:40,304 --> 00:18:42,204
Явно не през цялото време.

465
00:18:42,239 --> 00:18:44,539
На мен ми изглежда
през цялото време.

466
00:18:44,574 --> 00:18:47,276
Възможно ли е, че съм
толкова красива

467
00:18:47,311 --> 00:18:48,844
да го върна в правия път?

468
00:18:48,879 --> 00:18:51,613
Не мисля, че ще се случи.

469
00:18:51,648 --> 00:18:54,283
Винаги съм гледала на Фабиан,
като на страхотен приятел.

470
00:18:54,318 --> 00:18:56,650
Не съм предполагала, че иска
нещо повече.

471
00:18:56,686 --> 00:18:58,719
Не се тревожа какво 
иска Фабиан.

472
00:18:58,754 --> 00:19:00,688
Привлечена ли си от него?

473
00:19:00,723 --> 00:19:02,656
Не мисля така.

474
00:19:02,692 --> 00:19:04,792
Имам в предвид, че 
целувката беше хубава,

475
00:19:04,828 --> 00:19:08,462
но мисля, че той носеше
повече червило и от мен.

476
00:19:08,497 --> 00:19:11,632
Ами ето на.

477
00:19:17,272 --> 00:19:20,340
Исках да се сбогувам.
Връщам се на острова.

478
00:19:20,375 --> 00:19:22,642
Какво?
Хосефина!

479
00:19:22,677 --> 00:19:24,377
Не съм желана тук.

480
00:19:24,412 --> 00:19:26,713
Стига.
Децата не мислят като приказват.

481
00:19:26,748 --> 00:19:29,682
"Изчезвай от стаята ми.
Мразя броколи.

482
00:19:29,718 --> 00:19:32,384
Ти не си ми майка 
и никога не си била."

483
00:19:32,419 --> 00:19:34,419
Тя каза каквото мислеше.

484
00:19:39,360 --> 00:19:42,661
Докато растеше все се
притеснявах, че това ще се случи.

485
00:19:42,696 --> 00:19:44,563
Че тя ще разбере.

486
00:19:46,700 --> 00:19:49,200
И че ще избере теб пред мен.

487
00:19:49,236 --> 00:19:50,768
Тя не ме е избрала.

488
00:19:50,803 --> 00:19:52,503
Ама разбира се, че е.

489
00:19:52,538 --> 00:19:53,838
Виж се.

490
00:19:53,874 --> 00:19:56,574
Винаги си била хубавата...

491
00:19:56,609 --> 00:19:58,376
талантливата.

492
00:19:58,411 --> 00:20:00,444
Но ти беше любящата.

493
00:20:02,415 --> 00:20:04,181
Нищо от това няма значение.

494
00:20:05,384 --> 00:20:07,617
От момента, в който
научи истината

495
00:20:07,652 --> 00:20:09,552
тя ме изхвърли от живота си.

496
00:20:11,891 --> 00:20:14,191
Хосефина, стига!

497
00:20:14,226 --> 00:20:17,527
Не можеш да ме оставиш
сама с нея.

498
00:20:17,562 --> 00:20:19,930
Не знам какво да кажа
или какво да направя.

499
00:20:20,799 --> 00:20:23,366
Само се надявам

500
00:20:23,401 --> 00:20:26,568
най- накрая Даниела да е 
щастлива.

501
00:20:31,409 --> 00:20:33,542
Надявам се не е проблем, че
се появявам без предупреждение.

502
00:20:33,577 --> 00:20:35,378
Просто нямам телефонния
ти номер.

503
00:20:35,413 --> 00:20:36,879
Нямаш го, защото
не ти го дадох.

504
00:20:36,915 --> 00:20:38,546
Срещата ни не протича добре.

505
00:20:38,581 --> 00:20:39,915
Вярвай ми, имам повече 
опит от теб.

506
00:20:39,950 --> 00:20:41,383
Слушай.

507
00:20:41,418 --> 00:20:43,285
Тази благотворителна вечер...

508
00:20:43,320 --> 00:20:44,485
Знам, че е в последната минута.

509
00:20:44,521 --> 00:20:46,254
Това кола ли е?

510
00:20:46,290 --> 00:20:47,555
Мисля, че съседът ти се прибира.

511
00:20:47,590 --> 00:20:49,891
Както и да е.
галата на Хамилтън,

512
00:20:49,927 --> 00:20:51,226
както знаеш.

513
00:20:51,261 --> 00:20:53,461
Всъщност е хубав ден.

514
00:20:53,496 --> 00:20:54,896
Нека говорим отвън.

515
00:20:56,765 --> 00:20:59,499
В миналото винаги
ходих с жена ми,

516
00:20:59,535 --> 00:21:02,336
но тази година си помислих
"защо да не си угодя"?

517
00:21:02,371 --> 00:21:04,571
Би ли мръднал малко.
Слънцето пече в очите ми.

518
00:21:04,606 --> 00:21:06,273
Разбира се.

519
00:21:06,309 --> 00:21:08,642
Знам,че набиращите средства
са малко досадни.

520
00:21:08,677 --> 00:21:11,312
Нека само...

521
00:21:11,347 --> 00:21:14,513
Но все пак е бенефис за 
непривилегировани деца

522
00:21:14,549 --> 00:21:16,749
и не само вълната 
от морски крави

523
00:21:16,784 --> 00:21:18,818
и всякакви други зверове

524
00:21:18,853 --> 00:21:20,320
трябва да води своите битки.

525
00:21:22,490 --> 00:21:24,023
Ейдриан, толкова си забавен.

526
00:21:25,493 --> 00:21:27,526
Е, ще дойдеш ли с мен?

527
00:21:27,562 --> 00:21:28,928
Ааа, чудесно.

528
00:21:28,963 --> 00:21:29,963
Ще те взема в 20 часа.

529
00:21:29,964 --> 00:21:30,929
Чакай, какво?

530
00:21:30,965 --> 00:21:32,030
За втората ни среща.

531
00:21:33,033 --> 00:21:35,667
Казах ти, имам повече опит 
от теб.

532
00:21:42,709 --> 00:21:43,775
Марисол.

533
00:21:43,810 --> 00:21:45,277
Реверенд хамилтън,
как сте?

534
00:21:45,312 --> 00:21:46,777
Много добре.

535
00:21:46,812 --> 00:21:49,513
Благодаря много, че 
помагаш за гала вечерята.

536
00:21:49,548 --> 00:21:52,028
Надявам се, че няма даимаш възможност
да се насладиш на вечерните удоволствия.

537
00:21:52,051 --> 00:21:54,318
Всъщност, идвам като гост.

538
00:21:54,354 --> 00:21:55,786
Но, не се притеснявай, асистентката ми,
Евелин

539
00:21:55,821 --> 00:21:56,981
ще удържи крепостта.

540
00:21:56,990 --> 00:21:59,957
Ще ти я покажа.Тя е...

541
00:21:59,993 --> 00:22:02,526
Не, не я виждам.

542
00:22:02,561 --> 00:22:03,960
Бихте ли ме извинили за момент?

543
00:22:03,996 --> 00:22:05,561
Разбира се!

544
00:22:07,832 --> 00:22:09,966
Евелин?! Какво си облякла?

545
00:22:10,002 --> 00:22:12,469
Вярвам, че правилният въпрос е,
кой съм облякла?

546
00:22:12,504 --> 00:22:14,704
Предполага се, че работиш а си
с вечерна рокля!

547
00:22:14,739 --> 00:22:16,973
Добре, как искаш да съм облечена.

548
00:22:17,009 --> 00:22:18,308
Така.

549
00:22:18,343 --> 00:22:20,009
Не мисля така!

550
00:22:20,044 --> 00:22:21,576
Господи, отвратително.

551
00:22:22,846 --> 00:22:24,713
Но ще го сложиш.

552
00:22:26,517 --> 00:22:28,517
Наистина ли смяташе, че ще дойдеш
тук и ще се социализираш?

553
00:22:28,552 --> 00:22:31,487
Уверявам те вземам на сериозно 
отговорността си.

554
00:22:31,522 --> 00:22:33,422
Има допълнителна униформа в 
камиона на кетъринга.

555
00:22:33,457 --> 00:22:36,158
Облечи... я.

556
00:22:45,801 --> 00:22:47,502
Извинете!

557
00:22:47,537 --> 00:22:48,602
Бен?

558
00:22:50,540 --> 00:22:51,906
Аз съм Роузи.

559
00:22:51,941 --> 00:22:53,408
Роузи?

560
00:22:53,443 --> 00:22:54,741
Роузи на Спенс?

561
00:22:54,776 --> 00:22:56,609
Същият.

562
00:22:56,645 --> 00:22:58,678
Как мога да ти помогна?

563
00:22:58,713 --> 00:23:00,713
За...ъ...

564
00:23:00,749 --> 00:23:02,615
отнася се за Спенс.

565
00:23:02,651 --> 00:23:05,552
Не знам дали сте чули,
но той е в болница "Дохени".

566
00:23:05,587 --> 00:23:06,853
Спенс не е в затвора?

567
00:23:06,888 --> 00:23:10,057
Реших, че ще искаш да го посетиш...

568
00:23:10,092 --> 00:23:12,758
след като сте приятели.

569
00:23:12,793 --> 00:23:15,094
Така беше преди да убие Пери.

570
00:23:16,397 --> 00:23:19,098
Но той премина през отказване от
наркотиците.

571
00:23:19,133 --> 00:23:21,800
Не е ли странно?

572
00:23:21,835 --> 00:23:23,702
Е, все пак е зависим.

573
00:23:23,737 --> 00:23:25,404
О, да.

574
00:23:25,440 --> 00:23:27,039
Ти беше негов спонсор.

575
00:23:27,075 --> 00:23:30,041
Както и да е, умът му се избистря 
вече,

576
00:23:30,077 --> 00:23:32,577
и говори много.

577
00:23:34,013 --> 00:23:35,880
За какво?

578
00:23:35,915 --> 00:23:40,785
За нощта на убийството и
нещо наречено, ъ...

579
00:23:40,820 --> 00:23:42,720
Кръгът.

580
00:23:42,755 --> 00:23:45,589
Знаеш ли какво е това?

581
00:23:45,624 --> 00:23:48,425
Нямам идея.

582
00:23:48,461 --> 00:23:52,929
Май си прав/а. Май трябва да 
посетя Спенс.

583
00:23:52,965 --> 00:23:55,765
Кога смяташ, че ще е най-добре?

584
00:23:55,801 --> 00:23:59,503
Забелязах, че охраната си взема 
вечерната почивка в шест часа.

585
00:23:59,538 --> 00:24:01,738
Можеш да се промъкнеш и да се видиш
с него тогава.

586
00:24:01,773 --> 00:24:02,972
Да.

587
00:24:03,007 --> 00:24:04,840
Това е много полезно.

588
00:24:04,875 --> 00:24:05,941
Благодаря ти.

589
00:24:05,977 --> 00:24:08,911
Не, аз ти благодаря.

590
00:24:08,946 --> 00:24:12,681
Спенс беше прав да заложи доверието 
си на човек като теб.

591
00:24:26,837 --> 00:24:28,136
Надявам се да си щастлив/а.

592
00:24:28,171 --> 00:24:30,639
Кожата ми сега докосва полиестер.

593
00:24:30,674 --> 00:24:32,808
И мисля, че чест от душата ми
умря.

594
00:24:32,843 --> 00:24:34,042
Заповядайте.

595
00:24:34,077 --> 00:24:35,978
Това е Питър.

596
00:24:36,013 --> 00:24:37,178
Тук.

597
00:24:37,214 --> 00:24:38,747
Забавлявайте се.

598
00:24:50,026 --> 00:24:52,092
Благодаря за изчакването.
Мехурът ми направо щеше да се пръсне.

599
00:24:52,128 --> 00:24:53,728
Виж ни, говорим за мехури

600
00:24:53,763 --> 00:24:55,930
като стара омъжена двойка.

601
00:24:55,965 --> 00:24:57,196
Да се смесим ли, скъпа?

602
00:24:57,232 --> 00:24:58,899
Да, добре. Както и да е.

603
00:24:58,934 --> 00:25:00,500
Съжалявам, закъснях!

604
00:25:00,536 --> 00:25:02,035
Доставчиците и Евелин...

605
00:25:02,070 --> 00:25:04,004
Няма значение, сега съм тук и
съм изцяло твой/твоя.

606
00:25:04,039 --> 00:25:06,239
Е, това ме прави много щастлив/а.

607
00:25:06,274 --> 00:25:08,107
Нека те представя на бандата.

608
00:25:08,143 --> 00:25:10,010
-Марисол, това е..
-О боже мой!

609
00:25:10,045 --> 00:25:12,178
Хъг Метцгер, аз съм обсебена от
филмите ти.

610
00:25:12,213 --> 00:25:13,946
Знаеш, никога няма да се уморя да
чувам това.

611
00:25:13,981 --> 00:25:15,781
"Брентууд Дъск" беше невероятен.

612
00:25:15,816 --> 00:25:17,516
Беше крадецът на Оскари.

613
00:25:17,552 --> 00:25:19,018
Да, и аз съм стар бял мъж.

614
00:25:19,053 --> 00:25:20,553
Ако не спечеля аз, картинката
ще се размирише, нали?

615
00:25:21,889 --> 00:25:23,722
Това е Марк Каан от дистрибуция.

616
00:25:23,758 --> 00:25:25,257
И Андрю Сослър от развитие.

617
00:25:25,292 --> 00:25:27,059
Той е този, който направи избор
за твоята книга.

618
00:25:27,094 --> 00:25:28,861
За съжаление не можахме да
довършим филма.

619
00:25:28,896 --> 00:25:30,128
Да. Добро четене, между другото.

620
00:25:30,164 --> 00:25:32,030
Хуг Метцгер чете моята книга.

621
00:25:32,065 --> 00:25:34,198
Да, но чух, че това прекъсване
от директора

622
00:25:34,233 --> 00:25:36,801
сте го взели някак като куче 
за осиновяване.

623
00:25:36,836 --> 00:25:39,604
Не мисля, че сценаристът имаше
това, което аз преследвам.

624
00:25:39,639 --> 00:25:40,939
Е, след като всички сме тук,

625
00:25:40,974 --> 00:25:42,740
може би трябва да проведем
бърз разговор.

626
00:25:42,776 --> 00:25:45,643
Но, знаеш, трябва да отидеш да се
представиш на Кенди.

627
00:25:45,679 --> 00:25:46,911
Кенди?

628
00:25:46,947 --> 00:25:48,579
Наистина ще я харесаш.

629
00:25:48,614 --> 00:25:49,780
Скъпа, иди седни при момичетата.

630
00:25:49,815 --> 00:25:52,282
Ще бъдем само за минутка.

631
00:25:52,317 --> 00:25:53,784
Всичко е наред.

632
00:26:00,626 --> 00:26:03,994
Е, предполагам, че тук гаджетата и 
съпругите трябва да отидат.

633
00:26:05,630 --> 00:26:07,797
Повярвай ми, това е най-забавната
маса тук.

634
00:26:07,832 --> 00:26:08,898
Аз съм Канди.

635
00:26:08,933 --> 00:26:10,299
Марисол.

636
00:26:10,334 --> 00:26:13,135
И това е Кирстен и Киерстен.

637
00:26:13,170 --> 00:26:14,904
Така...

638
00:26:14,939 --> 00:26:17,940
Кенди, Киерстен и Кирстен.

639
00:26:17,976 --> 00:26:19,274
Не ни бъркай!

640
00:26:19,310 --> 00:26:20,743
Как бих могла?!

641
00:26:23,013 --> 00:26:26,314
О боже мой, това беще вкусно.

642
00:26:26,349 --> 00:26:27,849
Знам.

643
00:26:27,884 --> 00:26:28,917
Преядох.

644
00:26:32,990 --> 00:26:35,857
Скъпа моя, когато мъж изведе жена
на среща,

645
00:26:35,892 --> 00:26:37,125
той трябва да плати.

646
00:26:37,160 --> 00:26:38,993
Тогава това е среща?

647
00:26:39,028 --> 00:26:40,293
Какво друго може да бъде?

648
00:26:40,329 --> 00:26:42,596
Помолих те за романтично
вечерно кътче,

649
00:26:42,632 --> 00:26:45,165
взех те от къщата ти с моя
миникупър.

650
00:26:45,200 --> 00:26:47,835
О, Фабиан.

651
00:26:47,870 --> 00:26:49,670
Трябва да ми простиш, но
приех

652
00:26:49,705 --> 00:26:52,840
нашата връзка само за приятелска.

653
00:26:52,875 --> 00:26:54,675
В началото, но...

654
00:26:54,710 --> 00:26:57,777
Трябва да кажа, че разцъфна
повече от това.

655
00:26:57,812 --> 00:27:00,212
В действителност, надявам се да
не е само предположение, но...

656
00:27:00,248 --> 00:27:03,049
Опаковах нощната чанта.

657
00:27:03,084 --> 00:27:04,216
Божичко!

658
00:27:04,252 --> 00:27:06,719
Имам точно същата чанта.

659
00:27:08,322 --> 00:27:12,625
Нямам търпение да се събудя
в твоите ръце утре.

660
00:27:12,660 --> 00:27:14,660
О, Фабиан.

661
00:27:14,695 --> 00:27:18,196
Долавям толкова много
объркани сигнали.

662
00:27:20,367 --> 00:27:22,134
Не си ли гей?

663
00:27:22,169 --> 00:27:25,704
Защото съм фризьор ли?
Това ли е причината?

664
00:27:25,739 --> 00:27:28,073
Една от причините.

665
00:27:28,108 --> 00:27:30,307
Аз съм сексуално променлив.

666
00:27:30,342 --> 00:27:33,010
Всяко изживяване е като
красив дух

667
00:27:33,046 --> 00:27:34,912
и всеки заслужава любов.

668
00:27:34,947 --> 00:27:36,647
О, скъпи...

669
00:27:36,683 --> 00:27:40,151
няма проблем, че си гей или 
каквото си.

670
00:27:40,186 --> 00:27:43,253
Но аз няма да имам връзка с теб.

671
00:27:43,289 --> 00:27:46,990
Мислех си, че си по-свободно мислеща.

672
00:27:47,025 --> 00:27:49,826
Ако прочетете тази книга ще ви 
дам, разбрахте ли.

673
00:27:49,861 --> 00:27:51,260
Опитах се да я прочета.

674
00:27:51,296 --> 00:27:54,197
Но истината е, че я намирам за
някак скучна.

675
00:27:54,232 --> 00:27:56,232
Скучна?

676
00:27:56,267 --> 00:27:58,001
Тя е революционна.

677
00:27:58,036 --> 00:28:00,236
Знаеш ли какво, Женевиев?

678
00:28:00,271 --> 00:28:03,206
Има причина, поради която не я 
разбираш.

679
00:28:03,241 --> 00:28:05,941
Идеите в нея са нови...

680
00:28:05,976 --> 00:28:08,510
а ти си стара.

681
00:28:16,386 --> 00:28:17,853
Уестмор!

682
00:28:19,056 --> 00:28:20,689
Старостта най-накрая те застигна!

683
00:28:21,891 --> 00:28:23,691
Хей, Бен!

684
00:28:23,727 --> 00:28:24,959
Какво правиш тук?

685
00:28:24,994 --> 00:28:27,095
Роузи ми каза, че си питал 
за мен.

686
00:28:27,130 --> 00:28:29,097
Наистина ми се искаше да не 
беше правила това.

687
00:28:29,132 --> 00:28:31,699
Е, тя просто се притеснява за теб.

688
00:28:31,735 --> 00:28:34,268
Донесох ти кафе..
заради доброто старо време.

689
00:28:34,303 --> 00:28:36,270
Оу, хм...

690
00:28:36,305 --> 00:28:38,038
Не трябва да приемам кофеин.

691
00:28:38,073 --> 00:28:39,239
Препоръка на доктора.

692
00:28:39,274 --> 00:28:41,441
Не мисля, че една чаша би те
убила.

693
00:28:41,476 --> 00:28:42,976
Може.

694
00:28:43,011 --> 00:28:44,477
Хайде, приятел.
Какво толкова?

695
00:28:50,753 --> 00:28:51,918
Добре ли си?

696
00:28:51,954 --> 00:28:53,053
Да, да.
Добре съм.

697
00:28:53,088 --> 00:28:54,454
Ъм...

698
00:28:54,489 --> 00:28:57,089
Знаеш ли, всъщност...

699
00:28:57,125 --> 00:28:59,424
кафето мирише много добре.

700
00:28:59,460 --> 00:29:01,060
Може ли?

701
00:29:05,767 --> 00:29:06,899
На екс.

702
00:29:14,474 --> 00:29:16,174
Слушай.

703
00:29:16,209 --> 00:29:18,143
Бившият ми е тук и не искам да 
ме вижда.

704
00:29:18,178 --> 00:29:19,744
Може ли да се погрижиш?

705
00:29:19,780 --> 00:29:21,780
Марисол ми каза, че си под
наблюдение

706
00:29:21,815 --> 00:29:24,348
и ако се опиташ да се измъкнеш
трябва да се справя с теб.

707
00:29:24,384 --> 00:29:26,751
Не съм ли ти казала за проблема на
Марисол с пиенето?

708
00:29:29,855 --> 00:29:30,821
Чакай!

709
00:29:30,856 --> 00:29:31,955
Какво се случва?

710
00:29:31,991 --> 00:29:33,423
Спри да говориш и да правиш
себе си голяма.

711
00:29:33,458 --> 00:29:35,826
Сега върви надясно.
Просто върви надясно.

712
00:29:37,062 --> 00:29:38,095
Евелин?

713
00:29:38,130 --> 00:29:39,462
Ейдриън, здравей!

714
00:29:39,498 --> 00:29:40,864
Не би трябвало да си тук.

715
00:29:40,900 --> 00:29:42,266
Именно за това дойдох.

716
00:29:42,301 --> 00:29:44,168
Искам да знам, защо се опитваш
да ме държиш надалеч.

717
00:29:44,203 --> 00:29:45,802
Казах ти, имах среща.

718
00:29:45,837 --> 00:29:48,104
За съжаление, Бартоломей е...

719
00:29:48,139 --> 00:29:49,872
Въображаем?

720
00:29:49,908 --> 00:29:52,208
О, моля те.
Никой не носи име Бартол...

721
00:29:52,243 --> 00:29:53,843
Какво си облякъл?

722
00:29:53,878 --> 00:29:55,211
Залях се с вино на моят Валентино

723
00:29:55,246 --> 00:29:57,046
и доставчика ми зае нейни дрехи.

724
00:29:57,081 --> 00:29:58,948
Ти работиш.
Шшт! Говори по-тихо!

725
00:29:58,983 --> 00:30:01,050
Не ме искаш тука, защото
имаш работа.

726
00:30:01,085 --> 00:30:04,953
И вкусната ирония е, че аз съм
този, който има среща.

727
00:30:04,988 --> 00:30:06,454
Не се нарича среща, щом им плащаш.

728
00:30:06,489 --> 00:30:09,124
Евелин, ревността е
неподходяща за теб

729
00:30:09,159 --> 00:30:10,358
в това облекло.

730
00:30:10,393 --> 00:30:12,894
Зойла, бих искала да се срещнеш с бившия ми.

731
00:30:12,930 --> 00:30:15,864
Евелин, Зойла е прекрасна жена.

732
00:30:15,899 --> 00:30:18,200
Тя е остроумна, очарователна, богата.

733
00:30:18,235 --> 00:30:19,234
Моля те, спри!

734
00:30:19,269 --> 00:30:20,801
И скромна.

735
00:30:20,837 --> 00:30:23,170
И се обзалагам, че тоалетната
й блести от чистота.

736
00:30:25,341 --> 00:30:26,974
- Извинете ме!
- Идиот такъв!

737
00:30:29,111 --> 00:30:31,178
Това е камериерката на Женевиев!

738
00:30:49,408 --> 00:30:50,974
Роузи, какво по дяволите?

739
00:30:51,009 --> 00:30:53,176
Съжелявам. Знам, че не искаше да 
говоря с Бен.

740
00:30:53,212 --> 00:30:54,644
Направи го, въпреки това!

741
00:30:54,679 --> 00:30:56,145
Имам всичко на запис.

742
00:30:56,180 --> 00:30:57,747
И когато тестват кръвта ти,

743
00:30:57,782 --> 00:30:58,981
ще открият наркотиците.

744
00:30:59,016 --> 00:31:00,149
Ние имаме доказателство.

745
00:31:00,184 --> 00:31:01,851
Това е лудост.

746
00:31:01,886 --> 00:31:04,854
Само защото си мислиш, че си толкова
вискоко, колкото хвърчило.

747
00:31:04,889 --> 00:31:06,723
Така ли?

748
00:31:06,758 --> 00:31:08,224
Чувствам се нормално.

749
00:31:08,259 --> 00:31:10,179
Не мисля, че има някакви наркотици
в това кафе.

750
00:31:10,194 --> 00:31:12,861
Почакай малко! Нека да опитам 
нещо.

751
00:31:12,896 --> 00:31:16,097
Слушай звука на гласа ми!

752
00:31:16,132 --> 00:31:18,867
Ти обичаш затвора.

753
00:31:18,902 --> 00:31:21,837
Ти искаш да се върнеш в затвора.

754
00:31:21,872 --> 00:31:23,705
Не, не искам.
Мразя затвора.

755
00:31:23,741 --> 00:31:25,173
Боже господи!

756
00:31:25,208 --> 00:31:27,342
Той не те е упоил.

757
00:31:27,377 --> 00:31:30,077
Значи ми е взел кафе само за да
бъде мил?

758
00:31:30,112 --> 00:31:32,680
Не, той е лошо момче.

759
00:31:32,715 --> 00:31:36,116
Има ли начин да се е сетил какво правим?

760
00:31:37,720 --> 00:31:39,754
Ау!

761
00:31:39,789 --> 00:31:41,288
Тя напуска наистина?

762
00:31:41,323 --> 00:31:42,423
Да.

763
00:31:42,458 --> 00:31:44,191
Връща се в Сан Хуан.

764
00:31:44,226 --> 00:31:46,860
О, добре.

765
00:31:46,895 --> 00:31:49,396
Е, след като тя си отиде, можем да е
фокусираме върху нас.

766
00:31:50,432 --> 00:31:51,865
Имам толкова много въпроси.

767
00:31:51,900 --> 00:31:53,099
Като...кой е моят истински баща?

768
00:31:53,134 --> 00:31:54,967
Не искам да говорим за него.

769
00:31:55,003 --> 00:31:56,235
Добре!

770
00:31:56,271 --> 00:31:58,271
И не трябва.

771
00:31:58,306 --> 00:31:59,906
Да.

772
00:31:59,941 --> 00:32:01,707
Това е наистина много странно.

773
00:32:01,742 --> 00:32:03,275
Не зная как да те наричам.

774
00:32:03,310 --> 00:32:04,410
Мамо? Мами?

775
00:32:04,445 --> 00:32:06,044
Кармен!

776
00:32:06,079 --> 00:32:08,046
Продължавай да ми казваш Кармен.

777
00:32:08,081 --> 00:32:09,915
Нищо не се е променило.

778
00:32:09,950 --> 00:32:12,918
Ти шегуваш ли се?
Всичко се промени.

779
00:32:12,953 --> 00:32:14,453
Сега знам, че ти си моята майка.

780
00:32:14,488 --> 00:32:16,154
Не съм твоя майка, Дани.

781
00:32:16,189 --> 00:32:18,256
Отказах се от теб с причина.

782
00:32:18,292 --> 00:32:20,758
Била си млада и не си била
готова.

783
00:32:20,794 --> 00:32:22,794
- Но сега, след като ме познаваш...
- Не, не.

784
00:32:22,829 --> 00:32:25,129
Нищо не се е променило.

785
00:32:26,866 --> 00:32:28,999
Ти не искаш да си ми майка, нали?

786
00:32:29,035 --> 00:32:32,303
Съжалявам, Дани! Не мога да ти
бъда майка.

787
00:32:32,338 --> 00:32:35,806
Нямам майчиният инстинкт, за който 
всички говорят.

788
00:32:39,778 --> 00:32:41,344
Направила ли съм нещо грешно?

789
00:32:41,379 --> 00:32:43,914
Разбира се, че не.

790
00:32:43,949 --> 00:32:46,316
Ти си прекрасно момиче.

791
00:32:46,351 --> 00:32:48,084
Дани, това... това не съм аз.

792
00:32:48,119 --> 00:32:49,853
Знаеш, нито тогава, нито сега.

793
00:32:53,123 --> 00:32:54,256
Виж...

794
00:32:54,291 --> 00:32:55,958
ти си имаш майка.

795
00:32:55,993 --> 00:32:58,160
Името й е Хосефина.

796
00:32:58,195 --> 00:33:00,329
И единственото нещо, за което я е 
грижа на света,

797
00:33:00,364 --> 00:33:04,032
е теб и твоето щастие.

798
00:33:04,068 --> 00:33:07,135
Трябва да отидеш и да оправиш
нещата с нея.

799
00:33:07,171 --> 00:33:09,104
Или изобщо няма да имаш майка.

800
00:33:20,484 --> 00:33:23,284
Е, наслаждавам се на неловкото мълчание
в колата

801
00:33:23,319 --> 00:33:25,353
колкото и всяко приятелче,

802
00:33:25,388 --> 00:33:30,056
но може би е време да се обясни какво
става.

803
00:33:31,527 --> 00:33:35,796
Бях наета да съм камериерка тук, докато
я няма собственичката.

804
00:33:35,831 --> 00:33:39,399
Но хората предположиха, че аз съм 
собственичката, и си помислих...

805
00:33:39,434 --> 00:33:40,467
защо не?

806
00:33:40,503 --> 00:33:41,502
Разбирам.

807
00:33:41,537 --> 00:33:42,970
Кой иска да бъде прислуга?

808
00:33:43,005 --> 00:33:44,169
За твоя информация,

809
00:33:44,205 --> 00:33:46,506
нямам нищо против да съм камериерка.

810
00:33:46,541 --> 00:33:48,374
Просто...

811
00:33:48,409 --> 00:33:52,044
ми се случиха и други неща.

812
00:33:52,079 --> 00:33:53,312
Еее...

813
00:33:53,347 --> 00:33:55,515
тайната ни ще е в безопасност с мен.

814
00:33:55,550 --> 00:33:57,483
Сериозно?

815
00:33:57,519 --> 00:33:59,385
Няма да кажеш на хората за това?

816
00:33:59,420 --> 00:34:00,519
Защо да го правя?

817
00:34:00,554 --> 00:34:03,421
А защо не?
Ти си малко чудак.

818
00:34:03,456 --> 00:34:06,257
Намирам те за интригуваща.

819
00:34:06,292 --> 00:34:08,894
И ако аз те изритам,

820
00:34:08,929 --> 00:34:11,362
няма да отидеш никъде с такива
съседи кат твоите.

821
00:34:11,398 --> 00:34:12,531
Разчиташ на това?

822
00:34:12,566 --> 00:34:14,098
Моля те.

823
00:34:14,134 --> 00:34:16,334
Манипулираше ме като кукла по-рано.

824
00:34:16,369 --> 00:34:18,068
Просто е чудо да те моля да излезем.

825
00:34:18,103 --> 00:34:19,369
Дай ми почивка.

826
00:34:19,405 --> 00:34:21,204
Ти ме помоли да излезем единствено,
за да накараш Евелин да ревнува.

827
00:34:21,240 --> 00:34:23,073
Изглежда имаме доста общи неща.

828
00:34:24,109 --> 00:34:25,409
Сега ме целуни.

829
00:34:25,444 --> 00:34:27,077
Не мисля, че това е
добра идея.

830
00:34:27,112 --> 00:34:28,345
Има някакъв силует на прозореца.

831
00:34:28,380 --> 00:34:29,413
Предполагам, че е съседът ти.

832
00:34:31,216 --> 00:34:35,418
Накрая поне един от нас, ще бъде
успешен от срама ни.

833
00:34:35,453 --> 00:34:38,454
Обещавам да не използвам езика.

834
00:34:38,489 --> 00:34:40,389
Нека просто минем с прегръдка.

835
00:34:48,232 --> 00:34:50,399
Имам предвид, мина цяла вечност

836
00:34:50,435 --> 00:34:53,468
за да опишем Мерцедес, за това 
закъснях за йога.

837
00:34:53,503 --> 00:34:56,972
Упражняваш ли йога, Марисол?

838
00:34:57,007 --> 00:34:59,575
Съжалявам, какво...
За какво става въпрос?

839
00:34:59,610 --> 00:35:01,276
Забрави за него!

840
00:35:01,311 --> 00:35:03,612
Когато те заговорят за бизнес,
ти си на себе си.

841
00:35:03,647 --> 00:35:06,882
Е, Марисол, ти си написала книга?

842
00:35:06,917 --> 00:35:08,216
Да, написах.

843
00:35:08,251 --> 00:35:09,884
Колко впечатляващо!

844
00:35:09,919 --> 00:35:11,586
Иска ми се просто да намеря време
да прочета книгата.

845
00:35:14,090 --> 00:35:15,623
Е, с какво се занимавате вие?

846
00:35:15,658 --> 00:35:17,925
Е, Кирстен и Киерстен са актьори.

847
00:35:17,961 --> 00:35:19,241
Ето защо трябва да сме в добра
форма.

848
00:35:19,261 --> 00:35:20,394
О, моля те.

849
00:35:20,429 --> 00:35:22,463
Е харесва ми да съм подходяща за Марк.

850
00:35:22,498 --> 00:35:25,566
Заряза ме преди минута, ако бях 
отслабнала.

851
00:35:25,601 --> 00:35:28,234
Дами

852
00:35:28,269 --> 00:35:31,571
не ви ли притеснява, че всички стоим
тук,

853
00:35:31,607 --> 00:35:35,075
докато всички от мъжете говорят за
важни неща?

854
00:35:35,110 --> 00:35:36,342
Важни неща?

855
00:35:36,377 --> 00:35:39,079
За Бога, ние говорим за йога

856
00:35:39,114 --> 00:35:41,247
и масаж на лицето

857
00:35:41,282 --> 00:35:42,415
и диети.

858
00:35:42,450 --> 00:35:44,083
М, Марисол.

859
00:35:44,118 --> 00:35:45,584
По-добри сте от това!

860
00:35:45,620 --> 00:35:47,419
Не трябва да стоим
на резервната скамейка

861
00:35:47,454 --> 00:35:49,354
като сбирщина
съпруги трофеи...

862
00:35:50,524 --> 00:35:52,625
Марисол!
Какво правиш?

863
00:35:52,660 --> 00:35:56,495
Тя казваше, че всички ние сме 
банални и прахосваме живота си.

864
00:35:56,530 --> 00:36:00,308
Марисол, това е
Кандис Сослер,

865
00:36:00,343 --> 00:36:02,883
председателя на студиото.

866
00:36:02,918 --> 00:36:05,703
- Какво?
- Моят шеф.

867
00:36:13,722 --> 00:36:16,841
О, бедното нещо.
Трябва да си изморено.

868
00:36:16,876 --> 00:36:18,892
- Нека ти помогна.
- Защо си толкова хубава?

869
00:36:18,927 --> 00:36:20,593
Съпругът ми е идиот.

870
00:36:20,628 --> 00:36:21,794
Не е ли прекрасно?

871
00:36:23,999 --> 00:36:25,265
Здравей.

872
00:36:25,300 --> 00:36:27,234
Ти си преподобен, нали? Здравей

873
00:36:27,269 --> 00:36:28,568
Може ли да го взема вместо теб.

874
00:36:28,603 --> 00:36:29,936
Всичко е наред.
Нямам нищо напротив.

875
00:36:29,972 --> 00:36:31,636
Имах най-невероятната вечер.

876
00:36:31,672 --> 00:36:34,073
Понякога Господ ни се усмихва, нали?

877
00:36:34,108 --> 00:36:36,575
Определено го прави.

878
00:36:36,610 --> 00:36:38,077
Алелуя.

879
00:36:38,112 --> 00:36:39,644
Наблюдавах те.

880
00:36:39,680 --> 00:36:42,248
Изглеждаше толкова...
щастлива да сервираш на другите.

881
00:36:42,283 --> 00:36:44,616
Очевидно имаш красива душа.

882
00:36:44,651 --> 00:36:46,752
Нещо, за което не съм обвинявам всеки ден.

883
00:36:46,787 --> 00:36:49,787
И чувство за хумор.

884
00:36:49,822 --> 00:36:51,756
Чудех се...

885
00:36:51,791 --> 00:36:54,292
дали ще искаш да вечеряш с мен
утре вечер?

886
00:36:57,297 --> 00:37:00,598
Така, изгладих нещата с Кенди.

887
00:37:00,633 --> 00:37:02,833
Тя беше изненадващо симпатична.

888
00:37:02,869 --> 00:37:05,002
Психични заболявания има 
в семейство й.

889
00:37:05,037 --> 00:37:06,270
Много забавно.

890
00:37:06,305 --> 00:37:08,939
Сега, искаш да ми кажеш защо

891
00:37:08,974 --> 00:37:10,673
каза всички онези неща?

892
00:37:10,709 --> 00:37:13,143
Е, почувствах се така, сякаш се
пренарежда целият ми живот,

893
00:37:13,178 --> 00:37:15,012
да бъда с теб и ти ме игнорираше.

894
00:37:15,047 --> 00:37:16,813
Доведох те тук, защото имаше
хора, с които

895
00:37:16,848 --> 00:37:17,814
исках да те запозная.

896
00:37:17,849 --> 00:37:19,116
Кенди, беше една от тях.

897
00:37:19,151 --> 00:37:20,817
Защо не ми каза това, че една от

898
00:37:20,852 --> 00:37:22,351
най-привлекателните жени на масата

899
00:37:22,387 --> 00:37:25,154
беше също интелигентна и има кариера.

900
00:37:25,189 --> 00:37:28,357
Това не е най-женското нещо, което
някога си казвала.

901
00:37:28,393 --> 00:37:30,960
Знам, но ако се престориш,
малко имаш вина,

902
00:37:30,995 --> 00:37:32,194
ще се почувствам по-добре.

903
00:37:32,230 --> 00:37:33,796
Съжалявам.

904
00:37:33,831 --> 00:37:35,965
Истината е, че не искам да
ти вдъхвам надежди.

905
00:37:36,000 --> 00:37:37,300
За какво?

906
00:37:37,335 --> 00:37:39,067
За твоя филм да се върне към
продукция.

907
00:37:39,102 --> 00:37:40,135
Мислех си, че е мъртъв.

908
00:37:40,170 --> 00:37:41,136
Беше.

909
00:37:41,171 --> 00:37:42,637
Но сега не е.

910
00:37:42,672 --> 00:37:44,005
Хъг Метцгер иска да го режисира.

911
00:37:44,041 --> 00:37:45,307
Сериозно?

912
00:37:45,342 --> 00:37:47,342
Но всички сме съгласни, че се нуждае
от нов сценарий.

913
00:37:47,377 --> 00:37:49,144
Със сигурност.

914
00:37:49,179 --> 00:37:52,814
Щастлива съм, че си съгласна, защото
искаме ти да го напишеш.

915
00:38:04,393 --> 00:38:05,659
Трябва да поговорим.

916
00:38:05,694 --> 00:38:07,261
Влез!

917
00:38:08,730 --> 00:38:10,264
Не мога да спра да мисля за теб.

918
00:38:10,299 --> 00:38:12,333
Не трябваше да се разделям с теб.

919
00:38:12,368 --> 00:38:14,267
Съгласна съм.

920
00:38:14,302 --> 00:38:16,336
Все още не разбирам защо го направи.

921
00:38:16,371 --> 00:38:20,006
Аз съм глупаво момче.
Изплаших се.

922
00:38:20,041 --> 00:38:22,041
Започнах да изпитвам нещо към теб 
и се паникьосах.

923
00:38:22,077 --> 00:38:25,744
Боял си се, че ме харесваш и затова ме 
заряза?

924
00:38:25,780 --> 00:38:27,046
В това няма никакъв смисъл.

925
00:38:27,082 --> 00:38:29,715
Знам!

926
00:38:29,750 --> 00:38:32,351
Дай ми още един шанс и ще ти се
реванширам.

927
00:38:32,386 --> 00:38:34,019
Как?

928
00:38:34,054 --> 00:38:36,121
Даже и не знам какво можеш да направиш.

929
00:38:46,300 --> 00:38:48,699
Добре, може би това.

930
00:38:48,734 --> 00:38:51,102
Само едно нещо.

931
00:38:51,137 --> 00:38:53,371
Да не казваме на майка ми.

932
00:38:53,406 --> 00:38:54,972
Аз,...

933
00:38:55,008 --> 00:38:56,874
искам да си бъдем просто ние
за известно време.

934
00:38:56,909 --> 00:38:58,876
Сделка.

935
00:39:01,314 --> 00:39:03,714
Готова ли си да тръгваме към
летището?

936
00:39:03,749 --> 00:39:05,882
Просто кажи на майка ми,
че се прибирам вкъщи.

937
00:39:05,917 --> 00:39:08,418
Трябва да и се извиня.
Бях такава кучка.

938
00:39:08,453 --> 00:39:10,387
Да.
Беше малко.

939
00:39:10,422 --> 00:39:11,454
Хей!

940
00:39:11,490 --> 00:39:13,089
Просто се съгласявам с теб.

941
00:39:13,125 --> 00:39:15,091
Късметлийка си, че си секси.

942
00:39:16,428 --> 00:39:18,228
За колко дълго плануваш да те няма?

943
00:39:18,263 --> 00:39:19,729
Не съм сигурен/а.

944
00:39:19,764 --> 00:39:21,730
Трябва да оправя нещата с майка ми.

945
00:39:21,765 --> 00:39:23,899
Но и има още едни нещо, което трябва да направя.

946
00:39:23,934 --> 00:39:25,901
Какво е това?

947
00:39:25,936 --> 00:39:28,303
Искам да открия истинския си баща.

948
00:39:31,775 --> 00:39:35,110
Роузи, не искам повече тези неща
вкъщи.

949
00:39:35,146 --> 00:39:36,445
Къде държиш боклука?

950
00:39:36,480 --> 00:39:37,913
Какво е това?

951
00:39:37,948 --> 00:39:40,415
Напомняния за връзката ми с Фабиан.

952
00:39:40,450 --> 00:39:43,851
Голяма част продукти за коса.

953
00:39:43,886 --> 00:39:44,952
Фиксатор.

954
00:39:44,987 --> 00:39:46,254
Това е иронично.

955
00:39:46,289 --> 00:39:49,090
Г-жо Женевив, всичко наред ли е?

956
00:39:49,125 --> 00:39:52,260
Опитах се да освободя Фабиан лесно.

957
00:39:52,295 --> 00:39:54,262
Той не го прие добре.

958
00:39:54,297 --> 00:39:55,262
Какво каза той?

959
00:39:55,297 --> 00:39:56,930
Не, не.

960
00:39:56,965 --> 00:39:58,998
Това е твърде ужасно.

961
00:39:59,034 --> 00:40:02,436
Нека просто да кажем, че ме нарани
много дълбоко.

962
00:40:02,471 --> 00:40:04,471
Моля те нека направя това да си отиде.

963
00:40:04,506 --> 00:40:08,208
Добре, така или иначе никъде не отивам
с това.

964
00:40:08,243 --> 00:40:10,277
Всичко е толкова объркващо.

965
00:40:10,312 --> 00:40:11,778
Кое е объркващото?

966
00:40:11,813 --> 00:40:13,279
Убийството на Пери.

967
00:40:13,314 --> 00:40:15,214
Все още ли сме на това?

968
00:40:15,249 --> 00:40:16,848
Да.

969
00:40:16,884 --> 00:40:19,285
Вижте, този лош човек на име 
Бен,

970
00:40:19,320 --> 00:40:22,354
винаги е някакси една крачка
пред мен.

971
00:40:22,390 --> 00:40:25,023
Може би той е изпратил някой
да ме наблюдава.

972
00:40:25,059 --> 00:40:26,792
Или да ме следи.

973
00:40:26,827 --> 00:40:28,794
Роузи, аз се давя.

974
00:40:28,829 --> 00:40:31,463
Както и да е, той е замесен в нещо,
наречено Кръгът,

975
00:40:31,498 --> 00:40:32,863
каквото и да значи това.

976
00:40:32,899 --> 00:40:34,532
-И тогава има...
- Почакай.

977
00:40:34,568 --> 00:40:36,401
Кръгът ли каза?

978
00:40:36,436 --> 00:40:38,236
Мда, защо?

979
00:40:38,271 --> 00:40:40,871
Мисля, че мога да ти помогна.

980
00:40:42,008 --> 00:40:46,310
Фабиан постоянно ме кара да
чета това.

981
00:40:46,345 --> 00:40:49,213
"Джойнетикс:
Да завършеш Кръга".

982
00:40:49,248 --> 00:40:52,483
Това са няколко новоизлюпени
мамбо-джамбо.

983
00:40:52,518 --> 00:40:57,053
И ако ме питаш, звучи като култ.

984
00:40:59,525 --> 00:41:02,192
Дадох на Спенс наркотика, който ми даде.

985
00:41:02,228 --> 00:41:04,193
Нищо не се случи.

986
00:41:04,229 --> 00:41:06,496
Бил е безвреден, нали?

987
00:41:06,531 --> 00:41:08,231
Правиш Спенс зависим.

988
00:41:08,266 --> 00:41:10,166
Ще започнат да изникват въпроси.

989
00:41:10,201 --> 00:41:12,375
Е, можеше да ме предупредиш.

990
00:41:13,371 --> 00:41:15,171
Ставаш небрежен.

991
00:41:15,206 --> 00:41:18,007
Не знаем дали ще може да ти вярваме
повече.

992
00:41:18,042 --> 00:41:20,875
Ние?
Майка знае за това?

993
00:41:20,910 --> 00:41:24,179
Разбира се.
Това беше нейна идея.

994
00:41:24,214 --> 00:41:26,548
Тя е много нещастна с теб, Бен.

995
00:41:26,583 --> 00:41:29,217
и знаеш как майка ще се разправя.

