﻿1
00:00:02,108 --> 00:00:03,967
В предишните епизоди на 
"Малки Сладки Лъжкини..."

2
00:00:03,985 --> 00:00:05,866
Казах ти да не молиш Мери за помощ.

3
00:00:05,967 --> 00:00:07,234
Ако те слушах,

4
00:00:07,335 --> 00:00:08,569
нямаше да видя Мери и Елиът заедно.

5
00:00:08,670 --> 00:00:10,270
Видяла си ги да се карат?
Какво подозрително има в това?

6
00:00:10,371 --> 00:00:11,672
Не, беше в начина, по който спореха.

7
00:00:11,773 --> 00:00:13,640
Сякаш се познаваха.

8
00:00:13,741 --> 00:00:15,309
Али ми се обади за помощ.

9
00:00:15,410 --> 00:00:17,044
Очевидно тя се страхува от някого там.

10
00:00:17,145 --> 00:00:18,812
Али е в беда. 
Може би тук има

11
00:00:18,913 --> 00:00:20,080
нещо, което може да ти помогне да намериш

12
00:00:20,181 --> 00:00:21,448
връзката между Мери и Елиът.

13
00:00:21,549 --> 00:00:22,783
Кейлъб ми каза за случилото се

14
00:00:22,884 --> 00:00:24,318
между вас в The Lost Woods.

15
00:00:24,419 --> 00:00:25,986
Спенсър, толкова съжалявам.

16
00:00:26,087 --> 00:00:27,588
Харесвам всичко в теб.

17
00:00:27,689 --> 00:00:30,390
Да, но това е проблемът.
 Ти ме харесваш, а аз те обичам.

18
00:00:30,491 --> 00:00:32,159
Елиът точно ми прати съобщение.

19
00:00:32,260 --> 00:00:34,027
Показва местоположението му.

20
00:00:34,128 --> 00:00:36,663
Не мисля, че Елиът изпраща съобщението.

21
00:00:36,764 --> 00:00:37,865
Мисля, че е Алисън.

22
00:00:39,567 --> 00:00:40,701
Внимавай!

23
00:00:42,837 --> 00:00:44,037
О, Господи.

24
00:00:50,311 --> 00:00:52,913
Не знам дали ще мога да живея с това.

25
00:00:53,014 --> 00:00:54,414
Искам да кажа, как може да погребем...

26
00:00:56,050 --> 00:00:57,184
Трябва да има друг начин.

27
00:00:57,285 --> 00:00:59,786
Няма друг начин, Емили!

28
00:00:59,888 --> 00:01:01,855
Това беше добре обмислен план 
и когато завърши по този начин,

29
00:01:01,956 --> 00:01:03,891
се нарича убийство от първа степен.

30
00:01:05,126 --> 00:01:07,561
Виж, Спенсър е права.

31
00:01:07,662 --> 00:01:09,129
Хайде.

32
00:01:16,437 --> 00:01:18,438
Какво ще правим с тях?

33
00:01:20,608 --> 00:01:23,176
Тя е в шок.

34
00:01:54,108 --> 00:01:55,309
Хана...

35
00:01:56,544 --> 00:01:57,978
Може би трябва да отидеш 
да изчакаш в колата с Алисън.

36
00:01:58,079 --> 00:02:00,147
Сериозно, ще се оправим.
Просто седни в колата.

37
00:02:00,248 --> 00:02:02,482
Не, трябва да помогна.

38
00:02:02,583 --> 00:02:04,484
Добре, защото ако не направя нещо, ще...

39
00:02:04,585 --> 00:02:06,620
Хана, ако искаш

40
00:02:06,721 --> 00:02:08,956
все още не е късно 
да отидем в полицията.

41
00:02:09,057 --> 00:02:10,290
Приключихме с това, Ариа.

42
00:02:10,391 --> 00:02:12,326
Знам и все още не знам

43
00:02:12,427 --> 00:02:14,294
защо не може да им кажем 
какво всъщност се случи.

44
00:02:14,395 --> 00:02:16,296
Елиът нарани Хана, отвлече Али и...

45
00:02:16,397 --> 00:02:18,031
и колата не спря навреме.

46
00:02:18,132 --> 00:02:20,067
Никой няма да ни повярва, 
когато разпологаме с всяка причина

47
00:02:20,168 --> 00:02:21,001
на света да го искаме мъртъв.

48
00:02:21,102 --> 00:02:22,069
Трябва да кажем истината.

49
00:02:22,170 --> 00:02:23,637
Коя истина,по-точно?

50
00:02:23,738 --> 00:02:25,739
Тази, че Хана не различава 
десния педал от левия?

51
00:02:25,840 --> 00:02:28,208
Всички да си поемат въздух. Окей?

52
00:02:28,309 --> 00:02:29,910
Да откачаме няма да помогне 
по никакъв начин.

53
00:02:30,011 --> 00:02:32,045
Имаме само един избор

54
00:02:32,146 --> 00:02:34,681
и трябва да изглежда така сякаш
 Ролинс е напуснал града.

55
00:02:34,782 --> 00:02:36,183
И защо някой ще вярва на това?

56
00:02:36,284 --> 00:02:38,518
Защото той беше боклук.

57
00:02:38,619 --> 00:02:40,687
Трябва да прикрием следите си.

58
00:02:40,788 --> 00:02:41,621
Да, това ли е всичко?

59
00:02:41,723 --> 00:02:42,856
Трябва да сме станали добри
 в това досега.

60
00:02:42,957 --> 00:02:44,758
Много сме се упражнявали.

61
00:02:48,663 --> 00:02:50,297
Вижте, ако това проработи,

62
00:02:50,398 --> 00:02:51,732
трябва да я върнем в Уелби

63
00:02:51,833 --> 00:02:53,066
преди някой да е забелязал, че липсва.

64
00:02:53,167 --> 00:02:54,267
Ами ако те вече са забелязали?

65
00:02:54,369 --> 00:02:55,535
Не, през нощта сестрите не проверяват

66
00:02:55,636 --> 00:02:56,970
пациентите освен ако те не ги повикат.

67
00:02:57,071 --> 00:02:58,205
Няма да имат нужда от повикване.

68
00:02:58,306 --> 00:02:59,573
Те ще ни чуят от километри

69
00:02:59,674 --> 00:03:00,841
с всичкото това счупено стъкло дето влачим.

70
00:03:00,942 --> 00:03:03,043
Не, трябва да оставим колата на Лукас тук.

71
00:03:03,144 --> 00:03:04,611
Как дори ще стигнем до Уелби?

72
00:03:04,712 --> 00:03:06,880
Не можем просто да почукаме 
на входната врата.

73
00:03:38,079 --> 00:03:39,780
Това ще ни трябва.

74
00:04:01,368 --> 00:04:02,669
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

75
00:04:05,927 --> 00:04:07,394
Тук няма нищо друго странно,

76
00:04:07,495 --> 00:04:08,862
освен фактът,
че няма нищо странно тук.

77
00:04:08,963 --> 00:04:10,464
Не, това не е възможно.

78
00:04:10,565 --> 00:04:12,432
До колкото съм запозната, този тип 
никога не е използвал емотикони.

79
00:04:12,534 --> 00:04:14,034
Вероятно е изтрил всичко,

80
00:04:14,135 --> 00:04:15,702
когато е разбрал, че сме след него.

81
00:04:15,803 --> 00:04:18,005
Избършете го първо.

82
00:04:18,106 --> 00:04:19,606
Знаеш ли, винаги ми се присмиваше

83
00:04:19,707 --> 00:04:21,708
затова, че ги нося наоколо,
но кой сега е впрегнатият особняк?

84
00:04:21,809 --> 00:04:23,043
Ти, все още си ти.

85
00:04:23,144 --> 00:04:24,945
Значи, ще ви пиша 
след като съм вътре?

86
00:04:25,046 --> 00:04:26,813
Не, само след като си тръгнеш,

87
00:04:26,915 --> 00:04:28,115
защото ако стигна до гарата твърде рано

88
00:04:28,216 --> 00:04:29,683
ще прецакаме целия ни график.

89
00:04:29,784 --> 00:04:31,218
Неговият график.
- Същото е.

90
00:04:31,319 --> 00:04:33,353
Да и когато полицията разбере,
че е изчезнал,

91
00:04:33,454 --> 00:04:34,755
и започнат да проследяват телефона му,

92
00:04:34,856 --> 00:04:36,790
той ще е прополовил пътя към Делауеър.

93
00:04:36,891 --> 00:04:38,258
Поне якето му ще е.

94
00:04:39,627 --> 00:04:40,794
Боже.

95
00:04:40,895 --> 00:04:41,795
Хана, какво не е наред?

96
00:04:41,896 --> 00:04:43,430
Какво имаш предвид?

97
00:04:43,531 --> 00:04:44,798
Имам предвид, к-какво правим?

98
00:04:44,899 --> 00:04:45,999
Никога няма да ни се размине.

99
00:04:46,100 --> 00:04:47,034
Добре, не казвай това.

100
00:04:47,135 --> 00:04:48,702
Кой друг ще го каже, Емили?

101
00:04:48,803 --> 00:04:49,770
Помислихме за всичко.

102
00:04:49,871 --> 00:04:52,072
Никой не мисли за всичко.

103
00:04:52,173 --> 00:04:54,007
Добре, отивам в затвора.

104
00:04:54,108 --> 00:04:55,676
Аз отивам в затвора. Аз...

105
00:04:55,777 --> 00:04:58,412
Отивам в затвора за...

106
00:04:58,513 --> 00:05:00,948
Непредомишлено убийство?
- Да, непредомишлено убийство.

107
00:05:01,049 --> 00:05:02,849
Боже, никога няма да успеем да го направим.

108
00:05:02,951 --> 00:05:04,618
Имам предвид, има твърде много неща, 
които могат да ни провалят.

109
00:05:04,719 --> 00:05:06,453
Може би вече направихме 
около 50 грешни неща досега.

110
00:05:06,554 --> 00:05:08,155
Хана, спри моля те, става ли?

111
00:05:08,256 --> 00:05:09,823
Не си единственият човек, 
който зарови тяло там.

112
00:05:09,924 --> 00:05:11,491
Хора, ако само се успокоим

113
00:05:11,593 --> 00:05:13,527
и се придържаме към плана,
 всичко ще е наред, ясно?

114
00:05:13,628 --> 00:05:14,861
Става въпрос за ограничаване

115
00:05:14,963 --> 00:05:16,730
и сега, всички, които знаят за Ролинс,

116
00:05:16,831 --> 00:05:18,532
стоят в тази кола.

117
00:06:30,872 --> 00:06:32,305
Колата му е пълна бъркотия.

118
00:06:32,407 --> 00:06:34,341
Ще отнеме цяла вечност да изчистиш всичко.

119
00:06:34,442 --> 00:06:36,243
Ако искаш да помогнеш,
 спри да крачиш.

120
00:06:36,344 --> 00:06:38,812
Оставяш кал навсякъде.

121
00:06:38,913 --> 00:06:40,280
Може би трябва да му се обадя.

122
00:06:40,381 --> 00:06:42,382
Да му кажа, че ще 
закъснея за смяната си.

123
00:06:42,483 --> 00:06:44,284
Не, нищо не трябва да 
изглежда подозрително.

124
00:06:44,385 --> 00:06:47,320
Ще се видим веднага след като приключа тук.

125
00:06:47,422 --> 00:06:48,488
О, боже мой.

126
00:06:48,589 --> 00:06:50,190
Ако г-н Мизъри може да ме види сега,

127
00:06:50,291 --> 00:06:52,492
със сигурност щях да получа
 частта с Лейди Макбет.

128
00:06:53,761 --> 00:06:55,962
Какво е чувството да си чист?

129
00:06:56,064 --> 00:06:58,065
Не бих могла да знам.

130
00:07:04,405 --> 00:07:05,639
Спенсър, мога да ти помогна с това.

131
00:07:05,740 --> 00:07:06,973
Не, справям се.

132
00:07:09,444 --> 00:07:11,144
Кървиш.

133
00:07:16,451 --> 00:07:17,918
Не е моята.

134
00:07:23,391 --> 00:07:25,659
Спенс, може ли да продължим?

135
00:07:27,528 --> 00:07:28,462
Заклевам се, не бях...

136
00:07:32,300 --> 00:07:33,500
Спенсър?

137
00:07:34,736 --> 00:07:36,136
Спенсър.

138
00:07:37,405 --> 00:07:39,206
Спенсър, знам, че си там.

139
00:07:40,842 --> 00:07:42,809
Ако трябва да счупя прозореца,

140
00:07:42,910 --> 00:07:44,544
за да разбера, че си добре, 
кълна се в Бог...

141
00:07:44,645 --> 00:07:46,480
Не, не, А-аз...

142
00:07:47,915 --> 00:07:49,416
А-аз съм тук.

143
00:07:52,019 --> 00:07:54,121
Може ли да ме пуснеш, моля те.

144
00:07:54,222 --> 00:07:56,623
Не мога точно сега.

145
00:08:00,428 --> 00:08:02,095
Добре, искам да говоря с теб.

146
00:08:04,065 --> 00:08:05,265
Хайде, Спенс, това е глупаво.

147
00:08:05,366 --> 00:08:07,267
Не може ли да ти се обадя утре?

148
00:08:07,368 --> 00:08:08,135
Ще ти се обадя сутринта...

149
00:08:08,236 --> 00:08:10,771
Не, не. Почакай. Почакай.

150
00:08:11,973 --> 00:08:13,573
Виж, аз съм идиот, ясно?

151
00:08:15,376 --> 00:08:17,778
Всичко тръгна на опаки по-рано.

152
00:08:17,879 --> 00:08:19,012
Това...

153
00:08:19,113 --> 00:08:20,313
Случилото се с Хана, беше като

154
00:08:20,414 --> 00:08:22,349
рана, която се опитвах да излекувам...

155
00:08:22,450 --> 00:08:24,651
Кейлъб наистина не мога 
да те изслушам сега.

156
00:08:24,752 --> 00:08:26,620
Беше объркващо, но само това.

157
00:08:26,721 --> 00:08:29,222
Беше моментно объркване...
- Умолявам те, просто си тръгни!

158
00:08:33,361 --> 00:08:36,429
Добре, помниш ли първото 
ни лято във Вашингтон?

159
00:08:37,865 --> 00:08:39,533
Ти и аз започнахме да излизаме често

160
00:08:39,634 --> 00:08:42,202
и онази вечер се срещнахме за по бира.

161
00:08:43,838 --> 00:08:47,274
Тогава получих оферта
 за работа в Сан Франциско,

162
00:08:47,375 --> 00:08:48,642
но си прекарахме толкова добре.

163
00:08:48,743 --> 00:08:50,944
Реших да изчакам да ти кажа,
че се местя

164
00:08:51,045 --> 00:08:52,746
до следващото ни питие.

165
00:08:55,183 --> 00:08:56,783
Но тогава забеляза, че играят

166
00:08:56,884 --> 00:08:58,852
''Bringing Up Baby'' в New Waverly.

167
00:09:00,254 --> 00:09:02,222
Спомняш си?

168
00:09:04,559 --> 00:09:07,661
След това те изпратих до апартамента,

169
00:09:07,762 --> 00:09:09,529
за да ти кажа за работата си.

170
00:09:10,832 --> 00:09:12,632
Но там беше този цигулар,
 който свиреше на Kenyon

171
00:09:12,733 --> 00:09:15,669
и седнахме под навеса, 
за да послушаме за минута...

172
00:09:17,505 --> 00:09:19,606
И си помислих защо да провалям момента.

173
00:09:21,676 --> 00:09:22,976
И когато най-накрая стигнахме до вратата ти

174
00:09:23,077 --> 00:09:25,345
започнах да говоря за работата си,

175
00:09:25,446 --> 00:09:27,781
но ти се разсея, докато си търсеше ключовете.

176
00:09:29,317 --> 00:09:30,450
Не можех да спра да се вглеждам

177
00:09:30,551 --> 00:09:32,586
в тази малка цепка на брадичката ти...

178
00:09:34,155 --> 00:09:36,289
И да си мисля как искам
 да я докосна с пръсти...

179
00:09:37,225 --> 00:09:39,359
И да те целуна.

180
00:09:42,563 --> 00:09:44,164
Затова никога не ти казах за работата.

181
00:09:44,265 --> 00:09:45,465
Обадих им се на следващия ден

182
00:09:45,566 --> 00:09:47,634
и им казах, че не я искам.

183
00:09:53,608 --> 00:09:55,709
Спомняш ли си тази нощ?

184
00:10:00,615 --> 00:10:01,915
Да.

185
00:10:03,584 --> 00:10:05,452
Разбира се, че си спомням тази вечер.

186
00:10:07,054 --> 00:10:09,155
Беше една от най-хубавите.

187
00:10:13,494 --> 00:10:16,329
Може ли да отвориш вратата,
за да поговорим?

188
00:10:24,372 --> 00:10:26,339
Кейлъб, наистина искам...

189
00:10:29,944 --> 00:10:31,878
Но ми трябва повече време.

190
00:10:59,507 --> 00:11:00,607
Спенс, може би трябва...

191
00:11:00,708 --> 00:11:02,442
Моля те, недей.

192
00:11:19,727 --> 00:11:21,027
Изчакай тук, става ли?

193
00:11:21,128 --> 00:11:22,996
Добре.

194
00:11:23,097 --> 00:11:24,531
Ариа.

195
00:11:24,632 --> 00:11:26,700
Какво?

196
00:11:26,801 --> 00:11:28,168
Нищо, просто...

197
00:11:28,269 --> 00:11:30,303
Увери се да провериш

198
00:11:41,282 --> 00:11:42,949
Алисън.

199
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
Мога ли да получа повече
 маслини преди да започнем?

200
00:11:57,267 --> 00:12:00,168
Когато получим съобщение от Ариа, ти...

201
00:12:00,270 --> 00:12:02,237
Ще карам колата на Ролинс до гарата.

202
00:12:02,338 --> 00:12:03,772
Ще използвам кредитната му карта за покупка

203
00:12:03,873 --> 00:12:06,308
в 11:57, еднопосочен, East Bound.

204
00:12:06,409 --> 00:12:09,211
Когато влакът пристигне на гарата се качвам.

205
00:12:09,312 --> 00:12:10,646
Ще оставя якето с мобилния му телефон в джоба

206
00:12:10,747 --> 00:12:12,247
на седалката и слизам.

207
00:12:12,348 --> 00:12:13,849
Правилно и през това време

208
00:12:13,950 --> 00:12:15,217
аз ще бъда в къщата на Али и ще опаковам

209
00:12:15,318 --> 00:12:16,551
нещата на Ролинс,

210
00:12:16,653 --> 00:12:18,654
за да изглежда, че при тръгването е бързал.

211
00:12:20,890 --> 00:12:22,457
Какво задържа Ариа толкова дълго?

212
00:12:22,558 --> 00:12:24,026
Трябваше да е готова досега.

213
00:12:28,298 --> 00:12:31,800
Хана е, чуди се дали не трябва да звъннем на Ариа.

214
00:12:36,406 --> 00:12:39,875
Виж, знам, че нещата между вас
 с Кейбъл са малко трудни,

215
00:12:39,976 --> 00:12:41,243
но не можеш да виниш Хана.

216
00:12:41,344 --> 00:12:43,378
Тя го целуна, Ем...

217
00:12:43,479 --> 00:12:45,080
Наскоро.

218
00:12:49,819 --> 00:12:51,753
Съжалявам, не знаех.

219
00:12:54,991 --> 00:12:56,925
Просто запомни, че да сме тук отново

220
00:12:57,026 --> 00:12:59,061
връща стари навици у всички ни.

221
00:12:59,162 --> 00:13:01,196
Цялостно доказателство е тази вечер.

222
00:13:01,297 --> 00:13:03,065
Разбирам.

223
00:13:03,166 --> 00:13:05,200
Знам, че не винаги е лесно с бивш.

224
00:13:05,301 --> 00:13:08,470
Имам предвид, 
когато видях пръстена на Ивон...

225
00:13:11,841 --> 00:13:13,308
Въпреки че си щастлив 
за въпросния човек

226
00:13:13,409 --> 00:13:16,044
болката остава.

227
00:13:17,246 --> 00:13:18,447
Дадох на Хана години, за да разбере

228
00:13:18,548 --> 00:13:19,948
дали го иска обратно или не.

229
00:13:20,049 --> 00:13:21,950
Може би няма нищо общо с Хана.

230
00:13:22,051 --> 00:13:24,586
Окей, може би времето е... спряло.

231
00:13:24,687 --> 00:13:26,488
Не разбирам, когато хората
 ми казват това.

232
00:13:26,589 --> 00:13:27,723
Какво значи?

233
00:13:27,824 --> 00:13:30,592
Времето е за бъдещи скейтъри и комици.

234
00:13:30,693 --> 00:13:32,627
Или обичаш някого или не го обичаш.

235
00:13:33,563 --> 00:13:35,030
Идваш ли?

236
00:13:35,131 --> 00:13:36,298
Не.

237
00:13:37,633 --> 00:13:39,968
Може да се укрепи
алибито ми.

238
00:13:40,069 --> 00:13:41,436
Тъжно момиче в края на бара.

239
00:13:41,537 --> 00:13:43,505
Не знам какво да кажа.

240
00:13:43,606 --> 00:13:45,774
Е, късмет.

241
00:13:45,875 --> 00:13:48,443
Какво ще кажете да ги отбележим като мъртви?

242
00:14:43,066 --> 00:14:44,633
Алисън?

243
00:14:47,904 --> 00:14:50,505
Мислех, че ще мога да се върна тук,
но не мога.

244
00:14:54,877 --> 00:14:56,545
Знам,че е трудно...

245
00:14:58,114 --> 00:15:00,549
Но никой няма да те нарани тук.

246
00:15:00,650 --> 00:15:01,616
Ролинс го няма.

247
00:15:03,186 --> 00:15:04,653
Ако не се върнеш обратно...

248
00:15:07,423 --> 00:15:09,257
Не сме само ти и аз.

249
00:15:09,358 --> 00:15:11,293
Всички разчитат на нас.

250
00:15:15,131 --> 00:15:17,499
Обещай, че ще се върнеш за мен.

251
00:15:18,234 --> 00:15:20,168
Обещавам.

252
00:15:39,455 --> 00:15:41,756
О, съжалявам, не съм го поръчвала.

253
00:15:41,858 --> 00:15:43,825
Той го направи.

254
00:15:51,801 --> 00:15:53,201
Добре.

255
00:16:02,211 --> 00:16:04,179
Какво правиш?

256
00:16:04,280 --> 00:16:05,147
Мислех, че ние...

257
00:16:05,248 --> 00:16:06,615
Ако ме оставиш в тези,

258
00:16:06,716 --> 00:16:07,649
съм отново в капан.

259
00:16:07,750 --> 00:16:08,917
Знам.

260
00:16:09,018 --> 00:16:11,286
Но сестрите трябва да видят
 какво ти е сторил.

261
00:16:11,387 --> 00:16:13,588
Трябва да видят що за чудовище е.

262
00:16:20,897 --> 00:16:24,332
Омъжих се за чудовище. Т
олкова ли съм глупава?

263
00:16:26,536 --> 00:16:28,370
Не си глупава.

264
00:16:29,305 --> 00:16:30,605
Била си влюбена.

265
00:16:31,641 --> 00:16:34,476
А той беше влюбен в Шарлът.

266
00:16:34,577 --> 00:16:36,912
Така е казало момичето от фермата, нали?

267
00:16:38,714 --> 00:16:40,382
Да.

268
00:16:40,483 --> 00:16:44,619
Но тя също притежава кукла без лице.

269
00:16:44,720 --> 00:16:46,321
След всички тези години,
 в които се борех за нея

270
00:16:46,422 --> 00:16:48,356
да бъде свободна.

271
00:16:48,457 --> 00:16:50,425
Как може да мисли, че съм я убила?

272
00:16:56,699 --> 00:16:58,366
Направи ли го?

273
00:16:59,368 --> 00:17:00,535
Уби ли я?

274
00:17:02,538 --> 00:17:03,872
Трябва да попитам, защото...

275
00:17:05,141 --> 00:17:06,975
Със Езра те видяхме онази нощ

276
00:17:07,076 --> 00:17:08,543
да влизаш в църквата.

277
00:17:11,214 --> 00:17:12,614
Защо все още мисля, че лъжата

278
00:17:12,715 --> 00:17:15,317
звучи по-добре от истината?

279
00:17:15,418 --> 00:17:17,953
Казах на Шарлът за мен и Елиът онази нощ.

280
00:17:19,689 --> 00:17:22,624
Скарахме се. Тя се ядоса.

281
00:17:22,725 --> 00:17:26,428
Проследих я до църквата, 
но заклевам се, не съм я убила.

282
00:17:26,529 --> 00:17:28,029
Казах ти да не ме следваш.

283
00:17:28,130 --> 00:17:30,332
Не можеш просто да 
скиташ наоколо посред нощ.

284
00:17:30,433 --> 00:17:32,667
Условията на освобождението 
ти бяха пределно ясни.

285
00:17:32,768 --> 00:17:34,069
Защо изобщо ти пука какво ще се случи с
мен?

286
00:17:34,170 --> 00:17:35,537
Ти се заби с доктора ми.

287
00:17:35,638 --> 00:17:36,905
Не се случи това.

288
00:17:37,006 --> 00:17:38,707
Моля те, не може ли да го обсъдим у дома?

289
00:17:38,808 --> 00:17:40,542
Не! През цялото това време,
 когато идваше в болницата

290
00:17:40,643 --> 00:17:41,977
мислех, че е заради мен.

291
00:17:42,078 --> 00:17:43,078
Така беше.

292
00:17:43,179 --> 00:17:44,346
И двамата ни беше грижа за теб.

293
00:17:44,447 --> 00:17:45,814
Затова се сближихме.

294
00:17:45,915 --> 00:17:47,816
Той не възнамеряваше да се случи.
Просто...

295
00:17:47,917 --> 00:17:49,985
Настъпи етап, 
когато не можехме да отричаме връзката ни.

296
00:17:50,086 --> 00:17:51,920
Не искам да слушам нищо повече.

297
00:17:52,021 --> 00:17:53,288
Просто си върви.

298
00:17:54,390 --> 00:17:56,825
Моля те, просто ме остави.

299
00:18:26,989 --> 00:18:28,990
Защо не каза на полицията какво видя?

300
00:18:30,226 --> 00:18:32,160
Страхувах се,нче няма да ми повярват.

301
00:18:33,763 --> 00:18:35,797
Че ще решат, че аз съм я убила.

302
00:18:37,433 --> 00:18:39,134
Защо не биха? Ти го мислиш.

303
00:18:43,439 --> 00:18:46,074
Най-трудната част е да знам,
че ако не я бях оставила,

304
00:18:46,175 --> 00:18:47,909
тя щеше да е жива.

305
00:18:48,644 --> 00:18:50,779
Или може би ти не.

306
00:19:04,226 --> 00:19:05,827
Трябва да вървя.

307
00:19:05,928 --> 00:19:08,063
Ще се върна колкото мога по-скоро.

308
00:19:08,164 --> 00:19:10,999
Забравяш нещо. В чекмеджето.

309
00:19:19,342 --> 00:19:21,009
Ти каза, че...

310
00:19:21,110 --> 00:19:23,712
Искаш да видят какъв човек е той всъщност.

311
00:19:33,923 --> 00:19:35,223
Сигурна ли си?

312
00:19:36,559 --> 00:19:38,126
Да.

313
00:19:40,029 --> 00:19:41,763
Сложи я.

314
00:20:05,354 --> 00:20:06,788
Здрасти, аз съм Марко.

315
00:20:06,889 --> 00:20:08,556
А аз си тръгвам.

316
00:20:08,657 --> 00:20:10,492
Е, това е необикновено име.

317
00:20:10,593 --> 00:20:12,994
Съжалявам, не исках да бъда груба,
просто...

318
00:20:13,095 --> 00:20:14,329
Благодаря за питието.

319
00:20:14,430 --> 00:20:16,331
Трябва наистина да тръгвам скоро.

320
00:20:16,432 --> 00:20:17,832
Добре.

321
00:20:17,933 --> 00:20:22,504
Е, скоро си е скоро. 
Не точно сега, нали?

322
00:20:28,043 --> 00:20:30,145
Да.

323
00:20:31,647 --> 00:20:33,114
Предполагам, че мога да остана за минутка.

324
00:20:33,215 --> 00:20:35,150
Това е добре.

325
00:20:35,251 --> 00:20:37,252
Допълнително маслини за дамата, моля.

326
00:20:38,821 --> 00:20:40,722
Какво? Вглеждам се в детайлите.

327
00:20:43,125 --> 00:20:44,559
Е...

328
00:20:44,660 --> 00:20:46,661
Спенсър.
- Спенсър.

329
00:20:47,830 --> 00:20:49,697
Какво ще правиш тази вечер?

330
00:20:51,734 --> 00:20:53,601
Погребвах тяло.

331
00:21:01,110 --> 00:21:02,811
Може би го приготвя.

332
00:21:02,912 --> 00:21:04,512
Имам в предвид, че 
говорим за Алисън.

333
00:21:04,613 --> 00:21:06,714
Не, казвам ти, че не
мисля, че Алисън има

334
00:21:06,816 --> 00:21:08,483
причина да убие Шарлът.

335
00:21:08,584 --> 00:21:10,685
Грешала съм преди.

336
00:21:10,786 --> 00:21:11,719
Сигурна ли си, че имаме всичко?

337
00:21:11,821 --> 00:21:13,254
Да, ускорител, запалка,

338
00:21:13,355 --> 00:21:14,622
ръкавици, очила.

339
00:21:14,723 --> 00:21:16,157
Мисля, че тя казва истината.

340
00:21:16,258 --> 00:21:18,493
Също така, това не е същата
 петнадесетгодишна Алисън.

341
00:21:18,594 --> 00:21:20,328
Да, не мисля, 
че и аз съм същата като преди,

342
00:21:20,429 --> 00:21:21,663
но погледни докъде стигнахме.

343
00:21:21,764 --> 00:21:23,298
Бях свикнала да 
се страхувам от нея.

344
00:21:23,399 --> 00:21:24,999
Веднъж, аз и тя носихме еднакви блузи

345
00:21:25,100 --> 00:21:26,968
и казах на медицинската сестра, 
че май се разболявам

346
00:21:27,069 --> 00:21:28,636
само, за да отида вкъщи и да се преоблека.

347
00:21:28,737 --> 00:21:30,705
Сега Али е тази, която се страхува.

348
00:21:30,806 --> 00:21:32,874
Тя на практика 
разклати болницата.

349
00:21:32,975 --> 00:21:34,709
А-аз дори не мога да я погледна в очите.

350
00:21:34,810 --> 00:21:36,744
Чувствам се толкова виновна.

351
00:21:36,846 --> 00:21:39,113
Хана, тя никога не трябва да разбере, 
че ние бяхме тези...

352
00:21:39,215 --> 00:21:41,149
Ариа?
- Да.

353
00:21:41,250 --> 00:21:43,184
Липсва ни нещо.

354
00:21:43,285 --> 00:21:45,253
Какво?
- Колата.

355
00:21:55,725 --> 00:21:58,460
Не. Не, хайде, това е градска легенда.

356
00:21:58,561 --> 00:22:00,362
Няма начин. 
Случи се на приятелката
ми от колежа.

357
00:22:00,463 --> 00:22:02,931
Какво? Боже мой. Какво прави тя?

358
00:22:03,033 --> 00:22:04,366
Тя не може да му 
каже какво става сега,

359
00:22:04,467 --> 00:22:05,701
защото той ще се почувства гадно.

360
00:22:05,802 --> 00:22:07,369
Тя събра парченцата и ги изяде.

361
00:22:07,470 --> 00:22:09,972
Не. Няма начин.

362
00:22:10,073 --> 00:22:12,441
Лин беше... Тя беше хубаво
южно момиче, знаеш ли?

363
00:22:12,542 --> 00:22:14,710
И Емили беше като Господ за нея.

364
00:22:14,811 --> 00:22:16,712
Тя дори завърши в чаровно училище.

365
00:22:16,813 --> 00:22:18,147
Чаровно училище? Какво е това?

366
00:22:18,248 --> 00:22:20,015
Да. Е, не го наричат вече така.

367
00:22:20,116 --> 00:22:22,484
Мислех, че е наречено 
"завършващо училище".

368
00:22:28,091 --> 00:22:31,160
Ами, мисля, че съм готов, така че..

369
00:22:31,261 --> 00:22:34,930
Да?
- Провери, моля те. Благодаря.

370
00:22:35,031 --> 00:22:36,865
Не, не, не. На моя сметка.
- Хайде. Не, не, не.

371
00:22:36,966 --> 00:22:38,667
Това е от мен.

372
00:22:38,768 --> 00:22:41,003
Може и да не съм посещавала 
училище за красота,

373
00:22:41,104 --> 00:22:44,573
но не искам да оставаш с грешно
впечатление.

374
00:22:44,674 --> 00:22:46,442
Какъв вид грешно впечатление?

375
00:23:25,815 --> 00:23:27,182
Спри. Спри. Спри.

376
00:23:28,651 --> 00:23:30,252
Какво се случи?

377
00:23:30,353 --> 00:23:31,754
Съжалявам.

378
00:23:31,855 --> 00:23:33,989
Съжалявам, просто не мога да го направя.

379
00:23:37,594 --> 00:23:39,561
Всичко е наред.

380
00:23:39,662 --> 00:23:41,230
Няма проблем.

381
00:23:49,405 --> 00:23:51,006
Кажи ми, че това е кошмар.

382
00:23:51,107 --> 00:23:53,142
Няма я.
- Не... не може да я няма.

383
00:23:53,243 --> 00:23:54,143
Сигурно сме на грешното място.

384
00:23:54,244 --> 00:23:55,744
Не, спомням си, че я скрих тук

385
00:23:55,845 --> 00:23:56,912
близо до дървото.

386
00:23:57,013 --> 00:23:58,280
Дървото? Хана, огледай се.

387
00:23:58,381 --> 00:23:59,748
Около нас има много дървета. В гора сме.

388
00:23:59,849 --> 00:24:01,116
Не, паркирах я до това дърво,

389
00:24:01,217 --> 00:24:02,918
защото прилича на едно от тези,

390
00:24:03,019 --> 00:24:04,853
в които джуджетата биха живяли.

391
00:24:04,954 --> 00:24:06,288
Хана, просто помисли, става ли?

392
00:24:06,389 --> 00:24:07,689
Сигурна ли си, че дойдохме от
тази посока?

393
00:24:07,791 --> 00:24:09,625
Знаеш, онзи малък мъж с 
нещо като обеци и...

394
00:24:09,726 --> 00:24:10,826
Ще бъдем добре. Ние просто...

395
00:24:10,927 --> 00:24:12,528
Трябва да заличим стъпките си, окей?

396
00:24:12,629 --> 00:24:14,363
Киблър Елвис.

397
00:24:15,732 --> 00:24:17,266
О, Боже мой.

398
00:24:17,367 --> 00:24:19,134
Не мога да дишам. Не мога да дишам.

399
00:24:19,235 --> 00:24:22,171
Тук ще е. Просто сме го скрили много добре.

400
00:24:22,272 --> 00:24:25,307
Изгубихме колата. Изгубихме проклетата кола, Ариа.

401
00:24:25,408 --> 00:24:28,076
Хана, колите не се палят и 
подкарват сами.

402
00:24:30,947 --> 00:24:32,247
Права си.

403
00:24:33,950 --> 00:24:35,417
Някой друг я е карал.

404
00:24:36,986 --> 00:24:39,021
Някой знае какво направихме снощи.

405
00:24:54,437 --> 00:24:57,239
Хей, току що излязох от къщата 
на Алисън с чантата на Елиът.

406
00:24:57,340 --> 00:24:58,841
Искаме ли да я изгорим 
или да я хвърлим

407
00:24:58,942 --> 00:25:00,642
на бунището извън града?

408
00:25:01,978 --> 00:25:03,278
Спенсър.

409
00:25:03,379 --> 00:25:05,514
Ем, не мога да направя моята част.

410
00:25:07,150 --> 00:25:09,384
Не мога, не мога дори да карам.

411
00:25:12,722 --> 00:25:13,922
Къде си?

412
00:25:15,258 --> 00:25:16,625
Какво се предполага да правим
сега?

413
00:25:16,726 --> 00:25:18,126
Звънни на Емили и Спенсър.

414
00:25:18,228 --> 00:25:19,561
Трябва да дръпнем щепсела на целия план.

415
00:25:19,662 --> 00:25:21,029
Чакай, наистина? Сигурна ли си?

416
00:25:21,130 --> 00:25:22,898
Е, когато някой открадне колата, 
която искаш да запалиш

417
00:25:22,999 --> 00:25:24,433
твоето прикритие е вид неприкритие.

418
00:25:27,971 --> 00:25:29,071
Това е колата.

419
00:25:30,340 --> 00:25:32,007
Няма начин.

420
00:25:37,413 --> 00:25:40,549
Е, вие двете със сигурност знаете
как да развалите изненада.

421
00:25:47,350 --> 00:25:48,584
От колко време ни следиш?

422
00:25:48,685 --> 00:25:51,287
Не ви следях... конкретно.

423
00:25:51,388 --> 00:25:52,888
След като Хана, беше под прицел на "A."

424
00:25:52,989 --> 00:25:55,658
 А. Д.
- "Големият A", както и да е.

425
00:25:55,759 --> 00:25:57,393
Започнах да обръщам внимание.

426
00:25:57,494 --> 00:26:00,162
Когато чух, че Али е отишла
в Уелби в напълно добро състояние,

427
00:26:00,263 --> 00:26:01,464
се усъмних...

428
00:26:01,565 --> 00:26:02,531
В Ролинс?

429
00:26:02,632 --> 00:26:04,834
Започнах да го следя като предпазна 
мярка.

430
00:26:04,935 --> 00:26:06,435
Сложих GPS в колата му,

431
00:26:06,536 --> 00:26:08,103
и като видях, че кара в гората
тази вечер,

432
00:26:08,205 --> 00:26:10,940
Реших да проверя.
Наречете го любопитство.

433
00:26:11,041 --> 00:26:13,075
Знаете какво е направил 
на котката, нали?

434
00:26:14,644 --> 00:26:16,545
Как намери колата на Лукас?

435
00:26:16,646 --> 00:26:17,680
Не беше толкова трудно.

436
00:26:17,781 --> 00:26:19,248
Не успяхте да се справите с

437
00:26:19,349 --> 00:26:20,983
изтриването на следите от гуми.

438
00:26:21,084 --> 00:26:22,785
И окървавеното предно стъкло
разкрива всичко.

439
00:26:22,886 --> 00:26:24,687
Месиш се

440
00:26:24,788 --> 00:26:27,156
в другите убийства на 
хората или просто нашето?

441
00:26:27,257 --> 00:26:28,891
Подпалването на колата 
щеше да е глупав ход.

442
00:26:28,992 --> 00:26:31,527
Защо? Щяхме да се отървем от кръвта
и отпечатъците.

443
00:26:31,628 --> 00:26:33,662
Една изоставена кола, обгорена
в средата на гората

444
00:26:33,763 --> 00:26:35,197
бъди сигурна, че ще бъде изненадващо.

445
00:26:35,298 --> 00:26:37,166
Добре. Къде поправи предното стъкло?

446
00:26:37,267 --> 00:26:38,300
На място, на което не се задават
въпроси

447
00:26:38,401 --> 00:26:39,902
и не се дават отговори.

448
00:26:40,003 --> 00:26:42,605
По-важното е какво ще правите
с горещия телефон на Ролинс?

449
00:26:45,275 --> 00:26:46,642
Какъв горещ телефон?

450
00:26:54,518 --> 00:26:55,651
Седни тук.

451
00:26:56,720 --> 00:26:58,287
Благодаря.

452
00:26:58,388 --> 00:27:01,724
Неговите ключове, спомняш ли си 
да си правила нещо с тях?

453
00:27:01,825 --> 00:27:03,659
Хвърлих ги в канавката.

454
00:27:03,760 --> 00:27:06,829
И нашите отпечатъци?
На дръжките са.

455
00:27:06,930 --> 00:27:08,230
А ти...
- Дали се погрижих за тях?

456
00:27:08,331 --> 00:27:10,065
Добре. А какво ще кажеш за...

457
00:27:10,166 --> 00:27:12,301
Как го направи сама?

458
00:27:12,402 --> 00:27:14,136
Какво ни стори това?

459
00:27:14,237 --> 00:27:15,371
Това ще съсипе всичко.

460
00:27:15,472 --> 00:27:16,305
Знам.

461
00:27:16,406 --> 00:27:17,907
Защо отиде и изгуби контрол

462
00:27:18,008 --> 00:27:20,109
за една нощ, от която се нуждаеш най-много?

463
00:27:27,817 --> 00:27:29,251
Ти знаеш, там...

464
00:27:29,352 --> 00:27:32,621
Там, където пет години се чувствах 
наистина свободна.

465
00:27:35,325 --> 00:27:36,926
И не се плашех,

466
00:27:37,027 --> 00:27:38,527
когато видя някой да носи суитчър

467
00:27:38,628 --> 00:27:41,764
или когато получа 
непознато обаждане на телефона си. Аз...

468
00:27:43,433 --> 00:27:47,303
Мислех, че е приключило, наистина приключило,
 мислех, че всичко е реално.

469
00:27:50,974 --> 00:27:53,375
Ходих на уроци по езда.

470
00:27:54,611 --> 00:27:56,512
Записах се на готварски курс.

471
00:27:59,349 --> 00:28:01,717
Дори позволих на приятели да ме отбелязват на снимки.

472
00:28:04,688 --> 00:28:06,455
И сега, ние просто...

473
00:28:06,556 --> 00:28:08,424
Се завърнахме откъдето започнахме.

474
00:28:09,693 --> 00:28:12,227
По-лошо е. Сега има някой, който 
подпомага и подстрекава престъплението.

475
00:28:12,329 --> 00:28:14,530
Плюс провалена връзка, която
да добавим към уравнението.

476
00:28:25,208 --> 00:28:27,343
Ето, пий.

477
00:28:39,255 --> 00:28:41,190
Съжалявам.

478
00:28:43,193 --> 00:28:45,594
Аз,съжалявам провалих се толкова лошо.

479
00:28:46,496 --> 00:28:48,297
Не се тревожи за това.

480
00:28:49,132 --> 00:28:50,299
Приключи се.

481
00:28:53,903 --> 00:28:56,105
Ако нещо ще те накара 
да се почувстваш по-добре

482
00:28:56,206 --> 00:28:57,806
ние всички сме с теб.

483
00:28:59,042 --> 00:29:00,843
Отново сме в началото.

484
00:29:02,178 --> 00:29:03,946
Това не ме кара да се чувствам добре.

485
00:29:05,682 --> 00:29:06,749
Пий още.

486
00:29:06,850 --> 00:29:09,652
Не, сериозно, ако изпия още нещо

487
00:29:09,753 --> 00:29:11,220
ще повърна.

488
00:29:27,637 --> 00:29:31,106
Знам, че ни трябва прикритие,
но може би брънча беше лоша идея.

489
00:29:31,207 --> 00:29:32,408
Ами ако майка ти ни види?

490
00:29:32,509 --> 00:29:34,343
Няма, тя е в Ню Йорк за уикенда.

491
00:29:34,444 --> 00:29:35,744
Освен това, ако не беше

492
00:29:35,845 --> 00:29:37,379
всички щяхме да ядем гевреци.

493
00:29:37,480 --> 00:29:39,682
И говорейки за горещи телефони.

494
00:29:39,783 --> 00:29:41,150
От къде можем да знаем
дали горещият телефон съществува?

495
00:29:41,251 --> 00:29:42,251
Защото съм гп чувала на него.

496
00:29:42,352 --> 00:29:43,318
Това е единственото време, в което маха

497
00:29:43,420 --> 00:29:45,421
този фалшив американски акцент.

498
00:29:48,024 --> 00:29:49,825
Записът има ли звук?

499
00:29:49,926 --> 00:29:50,893
Не, само картина.

500
00:29:52,162 --> 00:29:53,228
Ами ако не намерим телефона?

501
00:29:53,329 --> 00:29:54,663
Трябва да го намерим.

502
00:29:54,764 --> 00:29:56,131
Никога не съм чувала за
другата страна на обажданията му.

503
00:29:56,232 --> 00:29:57,866
Не знаем с кого работи той.

504
00:29:57,967 --> 00:29:59,601
Хора, съжалявам.
Може да съм малко бавна, тази сутрин.

505
00:29:59,703 --> 00:30:00,969
Да, знаем.

506
00:30:01,071 --> 00:30:02,705
Има ли някой тук, който
мисли, че това не е Мери Дрейк?

507
00:30:02,806 --> 00:30:05,174
Съжалявам, но добре 
ли сме с тези визии?

508
00:30:05,275 --> 00:30:06,575
Всички заедно на запис?

509
00:30:06,676 --> 00:30:07,743
Виж, след сделката с "А",

510
00:30:07,844 --> 00:30:09,211
това е единственото нещо,
 което знаем със сигурност.

511
00:30:09,312 --> 00:30:10,913
Не можем да бъдем сигурни в нищо.

512
00:30:11,014 --> 00:30:12,081
Просто мисля, че ние трябва...

513
00:30:12,182 --> 00:30:14,450
Ариа, спри. Пий си мимозата.

514
00:30:16,252 --> 00:30:17,786
Как взехме телефона?

515
00:30:17,887 --> 00:30:18,987
Не мога да се опитам да звънна.

516
00:30:19,089 --> 00:30:20,122
Виж къде е използван последно.

517
00:30:20,223 --> 00:30:21,824
Ако си късметлийка, 
може би все още е тук.

518
00:30:21,925 --> 00:30:23,592
Добре, накратко, намираме телефона -

519
00:30:23,693 --> 00:30:25,260
намираме съучастника на Елиът.

520
00:30:25,361 --> 00:30:27,429
Хора, това е Мери Дрейк, сериозно.

521
00:30:27,530 --> 00:30:29,364
Кой друг е възможно да е ?

522
00:30:54,290 --> 00:30:56,725
По дяв...

523
00:31:02,604 --> 00:31:05,406
Хана? Хана Марин?

524
00:31:05,507 --> 00:31:06,841
Да, Джена, аз съм.

525
00:31:07,743 --> 00:31:09,443
Помислих, че чух гласа ти.

526
00:31:09,545 --> 00:31:12,513
Мога да се закълна, че чух Ариа също.

527
00:31:13,815 --> 00:31:15,850
Здравей Джена.
- О, боже мой.

528
00:31:16,952 --> 00:31:18,219
Какви са възможностите?

529
00:31:18,320 --> 00:31:20,221
Ние сме също толкова изненадани 
колкото си ти.

530
00:31:20,322 --> 00:31:21,989
Мона.

531
00:31:22,090 --> 00:31:23,724
Не ми казвай, че всички сте тук.

532
00:31:23,825 --> 00:31:25,393
Знаех, че това ще 
бъде странно завръщане,

533
00:31:25,494 --> 00:31:27,428
но не мислих, че ще хвана машина на времето.

534
00:31:27,529 --> 00:31:29,063
Правят това сега с четири врати?

535
00:31:30,732 --> 00:31:33,834
Виждам, че не си си загубила
чувството за хумор, Спенсър.

536
00:31:34,937 --> 00:31:36,404
Така, какво ви връща тук.

537
00:31:36,505 --> 00:31:37,805
Годежа на Тоби.

538
00:31:37,906 --> 00:31:40,174
Част от нашето семейство
се върна да празнува.

539
00:31:40,275 --> 00:31:41,909
Но ти оставаш в Радли?

540
00:31:42,010 --> 00:31:44,545
О, не чу ли? Къщата ми експлодира.

541
00:31:45,881 --> 00:31:47,214
Чух, че Тоби не е единствения

542
00:31:47,316 --> 00:31:48,516
със сватбен звънец в бъдещето си.

543
00:31:48,617 --> 00:31:50,751
Поздравления, Хана.

544
00:31:52,888 --> 00:31:54,889
Благодаря.

545
00:31:54,990 --> 00:31:57,458
Ъм, как-как го направи...

546
00:31:57,559 --> 00:31:58,993
През лозите.

547
00:32:01,930 --> 00:32:05,299
За съжаление трябва да тръгвам.

548
00:32:05,400 --> 00:32:07,969
Кажи на Али, че се надявам
да се чувства по-добре.

549
00:32:08,070 --> 00:32:10,071
Или може би ще я посетя.

550
00:32:10,172 --> 00:32:13,140
Връщам услугата от много отдавна.

551
00:32:13,241 --> 00:32:15,443
След като се сблъсках с вас, аз...

552
00:32:16,778 --> 00:32:18,980
не можех да помогна, но се чувства носталгично.

553
00:32:19,681 --> 00:32:20,715
Чао.

554
00:32:26,822 --> 00:32:29,223
Така че, денят след като тичахме след някого

555
00:32:29,324 --> 00:32:30,691
тя дойде да подслушва в града.

556
00:32:30,792 --> 00:32:32,593
Това е съвпадение.
Няма такова нещо.

557
00:32:32,694 --> 00:32:34,795
Съвпаденията са начин на дявола да напомня анонимно.

558
00:32:34,896 --> 00:32:37,365
Знам, може би ще бъде 
малко неудобно да я видя

559
00:32:37,466 --> 00:32:39,500
но тя може да бъде тук само за Тоби.

560
00:32:39,601 --> 00:32:41,335
Знам, че семейството не Ивон е в града.

561
00:32:44,806 --> 00:32:46,941
Ще отида да взема малко портокалов сок.

562
00:32:57,386 --> 00:32:59,053
Хей.

563
00:32:59,154 --> 00:33:00,688
Хей.

564
00:33:02,958 --> 00:33:05,559
Ще ми останеш ядосан завинаги?

565
00:33:08,363 --> 00:33:09,797
Не.

566
00:33:12,834 --> 00:33:15,636
Но се нуждая да ти бъда 
ядосан за малко по-дълго

567
00:33:15,737 --> 00:33:18,939
така че ако искаш да си
добър приятел, после...

568
00:33:19,041 --> 00:33:20,007
Просто ме остави.

569
00:33:21,376 --> 00:33:22,610
Остави ме да ти бъда ядосан.

570
00:33:24,446 --> 00:33:26,480
Добре.

571
00:33:30,385 --> 00:33:34,155
Трябва да отидеш да го видиш.
Остави ни да намерим горещия телефон.

572
00:33:35,891 --> 00:33:38,259
Но какво е очаквано да кажа
когато той пита за снощи?

573
00:33:38,360 --> 00:33:39,960
Кажи му истината.

574
00:33:43,265 --> 00:33:44,565
За какво...

575
00:33:44,666 --> 00:33:46,834
Може би те ще бъдат ядосани за малко

576
00:33:46,935 --> 00:33:49,570
но... има по-лоши неща.

577
00:33:52,507 --> 00:33:53,808
Отивай.

578
00:34:11,893 --> 00:34:13,527
Джена.

579
00:34:13,628 --> 00:34:15,162
Какво правиш тук.

580
00:34:18,567 --> 00:34:19,900
Дойдох да кажа здравей.

581
00:34:20,001 --> 00:34:23,137
Не, искам да кажа какво
правиш в Роузуд.

582
00:34:23,238 --> 00:34:24,605
Дойдох да кажа здравей.

583
00:34:26,241 --> 00:34:27,475
Чух, че си сгоден.

584
00:34:27,576 --> 00:34:29,110
Баща ми знае ли, че си тук?

585
00:34:30,579 --> 00:34:31,946
Не, не още.

586
00:34:32,047 --> 00:34:34,782
Но ти знаеш, че ще се радвам
да мисля за него като мой баща също.

587
00:34:34,883 --> 00:34:37,284
Правилно, да, ние всички сме едно 
голямо щастливо семейство. Забравих.

588
00:34:37,385 --> 00:34:39,520
Представих си, че си създала собствено семейство

589
00:34:39,621 --> 00:34:43,023
това... би могло да бъде прекрасно време за решанш.

590
00:34:43,125 --> 00:34:44,024
Да?

591
00:34:44,126 --> 00:34:45,493
Изглежда си спомням, че опитахме

592
00:34:45,594 --> 00:34:46,527
преди три години

593
00:34:46,628 --> 00:34:48,562
и не се получи много добре.

594
00:34:49,998 --> 00:34:52,032
Да, може би не.

595
00:34:52,134 --> 00:34:55,569
Но наистина ще се 
радвам да опитаме пак.

596
00:35:00,308 --> 00:35:01,942
Не мога да го направя.

597
00:35:02,043 --> 00:35:03,644
- Какво имаш предвид?
- Невъзможно е.

598
00:35:03,745 --> 00:35:05,513
Мога да хакна всяка клетка от база данните

599
00:35:05,614 --> 00:35:06,547
но преди да знам номера, не мога...

600
00:35:06,648 --> 00:35:08,115
Не е необходимо да обясняваш.

601
00:35:08,216 --> 00:35:09,850
Няма да разбера така или иначе.

602
00:35:13,789 --> 00:35:16,624
Съжалявам. Наистина исках да ти помогна.

603
00:35:16,725 --> 00:35:18,459
Не, трябваше.

604
00:35:19,094 --> 00:35:20,060
Много.

605
00:35:21,229 --> 00:35:23,497
Тези последни два дни бяха...

606
00:35:27,502 --> 00:35:29,537
Спенсър беше права.

607
00:35:30,806 --> 00:35:32,406
Имаше време да спрем

608
00:35:32,507 --> 00:35:34,241
ако не бях объркала педалите.

609
00:35:34,342 --> 00:35:35,843
Не, виж.

610
00:35:35,944 --> 00:35:38,712
Ти се обърка. Това 
може да се случи на всеки.

611
00:35:38,814 --> 00:35:41,115
Казвам си, че това 
е било един инцидент.

612
00:35:42,884 --> 00:35:45,719
Ужасен инцидент, но...

613
00:35:47,856 --> 00:35:49,924
Когато видях Ролинс...

614
00:35:51,426 --> 00:35:52,693
Аз просто...

615
00:35:53,929 --> 00:35:57,698
Спомних си, че бях в
студена, тъмна стая.

616
00:36:00,168 --> 00:36:02,136
Бях объркана или...

617
00:36:03,705 --> 00:36:06,240
Бях най-малко объркана отколкото
съм била през целия си живот?

618
00:36:14,683 --> 00:36:16,750
И това ли е част от объркването?

619
00:36:18,854 --> 00:36:19,887
Какво имаш предвид?

620
00:36:19,988 --> 00:36:22,389
Хан, ние бяхме свикнали 
да прекарваме уикендите

621
00:36:22,490 --> 00:36:23,757
четейки каталога на Тифани.

622
00:36:23,859 --> 00:36:25,159
Мислиш, че не познавам фалшивия диамант

623
00:36:25,260 --> 00:36:26,827
когато видя един?

624
00:36:32,300 --> 00:36:34,134
Джордан и аз скъсахме.

625
00:36:35,237 --> 00:36:38,272
Но не съм... казала на никого още.

626
00:36:40,008 --> 00:36:42,076
Спенсър и Кейлъб преживяват малко неща.

627
00:36:42,177 --> 00:36:44,678
И ти не искаш да бъдеш фактор.

628
00:36:46,381 --> 00:36:48,816
Tова е благородно...

629
00:36:48,917 --> 00:36:50,217
Но не мога да го крия завинаги.

630
00:36:50,318 --> 00:36:53,354
В един момент хората ще очакват, знаеш..

631
00:36:53,455 --> 00:36:55,189
сватба.

632
00:36:56,825 --> 00:36:58,359
О, боже мой, гривната ми.

633
00:36:58,460 --> 00:37:01,528
А-аз имах знатна верижна гривна
и сега тя не е тук.

634
00:37:01,630 --> 00:37:02,863
Така, къде беше последно с нея?

635
00:37:02,964 --> 00:37:04,999
Снощи в колата на Ролинс.

636
00:37:06,501 --> 00:37:08,602
Шегуваш се, нали?

637
00:37:08,703 --> 00:37:10,771
О, боже мой, защо?
Защо това се случва?

638
00:37:10,872 --> 00:37:12,239
Ако те намерят гривната
ми в колата на Ролинс...

639
00:37:12,340 --> 00:37:14,241
Няма.

640
00:37:20,384 --> 00:37:21,651
Това е изгубена кауза.

641
00:37:21,752 --> 00:37:23,286
Те никога няма да ни
оставят да я видим.

642
00:37:23,387 --> 00:37:26,155
Може би не, поне докато й казват, че ние идваме.

643
00:37:26,256 --> 00:37:28,824
Не искаме Алисън да мисли, че сме я изоставили.

644
00:37:32,596 --> 00:37:33,729
Той е изчезнал само от няколко часа.

645
00:37:33,830 --> 00:37:35,831
Защо този Rosewood PD изведнъж стана толкова нахъсан?

646
00:37:35,933 --> 00:37:37,300
Заради мен.

647
00:37:37,401 --> 00:37:39,735
Накарах Тоби да провери Ролинс, помните ли?

648
00:37:39,836 --> 00:37:41,504
ЧУдесно, изпрати полицията

649
00:37:41,605 --> 00:37:43,039
в преследване на човека, който ние убихме.

650
00:37:44,241 --> 00:37:46,042
Хей, Вие двете по-добре елате с мен.

651
00:37:46,143 --> 00:37:48,244
- Тоби, какво става?
- Сега.

652
00:37:55,352 --> 00:37:56,652
Кейлъб?

653
00:38:00,190 --> 00:38:01,290
Кейлъб?

654
00:38:36,059 --> 00:38:37,893
Какво правиш тук?

655
00:38:39,229 --> 00:38:42,632
Не е необходимо да се обаждаш 
на медицинска сестра, скъпа.

656
00:38:42,733 --> 00:38:44,700
Аз съм отговарящ сега.

657
00:38:48,205 --> 00:38:50,840
Добре, достатъчно с потайноста вече.

658
00:38:50,941 --> 00:38:52,208
Какво става?

659
00:38:53,043 --> 00:38:54,410
Трябва да изчакаме Хана

660
00:38:54,511 --> 00:38:56,579
Ъ, тя не може да дойде. Има планове с майка й

661
00:38:56,680 --> 00:38:59,081
Тоби..  какво е?

662
00:39:00,917 --> 00:39:02,618
Проверих файла, който ми даде

663
00:39:02,719 --> 00:39:04,153
но не можах да намеря връзка

664
00:39:04,254 --> 00:39:06,656
между Мери Дрейк и Елиът Ролинс.

665
00:39:06,757 --> 00:39:09,058
Добре, а защо има полиция навсякъде из Уелби?

666
00:39:11,428 --> 00:39:13,362
Елиът Ролинс е мъртъв.

667
00:39:19,002 --> 00:39:21,070
Той е мъртъв от 15 години

668
00:39:21,171 --> 00:39:22,338
Чакай, какво?

669
00:39:22,439 --> 00:39:24,540
Когато потърсих Елиът Ролинс в нашата база данни

670
00:39:24,641 --> 00:39:27,376
имаше несъответствие, затова проверих

671
00:39:27,477 --> 00:39:31,480
Истинския доктор Елиът бил на 72 години

672
00:39:31,581 --> 00:39:32,882
когато умрял от удар

673
00:39:34,951 --> 00:39:37,286
Значи човекът за когото Алисън е омъжена е..

674
00:39:37,387 --> 00:39:39,055
Измамник

675
00:39:39,156 --> 00:39:41,991
Използвал е самоличността на Др. Ролинс

676
00:39:42,092 --> 00:39:43,426
през цялото време през което е работил тук

677
00:39:43,527 --> 00:39:45,227
Трябва да е разбрал, че е близо

678
00:39:45,329 --> 00:39:48,097
до това да бъде разкрит, защото е изчезнал

679
00:39:48,198 --> 00:39:49,665
Не е дошъл на работа днес

680
00:39:49,766 --> 00:39:51,334
Не отговаря на телефона си

681
00:39:51,435 --> 00:39:53,035
Няма го

682
00:39:53,136 --> 00:39:54,470
З-знаеш ли къде е?

683
00:39:54,571 --> 00:39:57,006
Още не, но ще го намерим

684
00:39:57,107 --> 00:39:58,474
Вече говорих с шефа ми

685
00:39:58,575 --> 00:40:00,209
Това е главната му задача сега

686
00:40:03,146 --> 00:40:04,246
Добре

687
00:40:05,649 --> 00:40:07,416
Виж, а-аз май трябва да тръгвам

688
00:40:07,517 --> 00:40:11,253
ъ, но... междувременно

689
00:40:11,355 --> 00:40:13,956
моля запази всичко това за себе си. Окей?

690
00:40:14,925 --> 00:40:16,625
Няма да кажем и дума.

691
00:40:16,727 --> 00:40:18,227
Моля ви внимавайте.

692
00:40:18,328 --> 00:40:20,129
Не знам на какво е способен този човек.

693
00:40:22,733 --> 00:40:24,934
Обещавам ви няма да чакате дълго, 
за да разберете.

694
00:40:25,035 --> 00:40:27,036
Истината ще излезе на яве.

695
00:40:41,218 --> 00:40:43,819
Чия гениална идея беше да хвърли ключа?

696
00:40:46,123 --> 00:40:47,423
Трябваше да му кажем.

697
00:40:47,524 --> 00:40:49,425
Трябваше да му кажем точно какво стана.

698
00:40:49,526 --> 00:40:50,259
Луди ли сте?

699
00:40:50,360 --> 00:40:52,094
Хора, ако Ролинс всъщност не е Ролинс,

700
00:40:52,195 --> 00:40:53,929
тогава кого по дяволите убихме?

701
00:40:55,298 --> 00:40:56,599
Всичко, което намерих 
е опаковка на бонбон и кичур коса.

702
00:40:56,700 --> 00:40:57,933
Сигурна ли си, че не е там?

703
00:40:58,034 --> 00:40:59,135
Хей, подай ми заключващото нещо, 
ще можеш ли?

704
00:40:59,236 --> 00:41:00,536
Добре, но Хана трябва да тръгваме,

705
00:41:00,637 --> 00:41:01,804
защото ако влакът 
дойде преди да тръгнем...

706
00:41:01,905 --> 00:41:03,105
Още една минута.

707
00:41:04,608 --> 00:41:06,509
След две минути пътуващите
ще налазят този паркинг

708
00:41:06,610 --> 00:41:07,943
и ще те видят намушквайки
възглавницата на седялката

709
00:41:08,044 --> 00:41:09,512
със метална кука.

710
00:41:12,449 --> 00:41:13,949
Ясно.

711
00:41:33,403 --> 00:41:36,539
Хей, Арчър, чуваш ли ме?

712
00:41:37,541 --> 00:41:39,008
Аз съм Джена.

713
00:41:39,109 --> 00:41:41,010
Джена Маршал.

714
00:41:41,029 --> 00:41:42,618
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

