﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,019
До сега в The Fosters...

2
00:00:01,486 --> 00:00:03,119
- Кой беше този?
- Това беше Лиъм.

3
00:00:03,153 --> 00:00:04,627
Доведеният ти брат за който ми говори?

4
00:00:04,645 --> 00:00:05,842
Знаеш какво ми причини.

5
00:00:05,882 --> 00:00:08,376
Отиди и си вземи останалите 
неща и се прибирай вкъщи, моля.

6
00:00:08,383 --> 00:00:10,877
Не, мамо. Ще живея тук с Кортни.

7
00:00:10,923 --> 00:00:11,912
Искам да видя Мейсън.

8
00:00:11,945 --> 00:00:14,259
Ако си искал да го видиш, не трябваше 
да пропуснеш да го вземеш днес.

9
00:00:14,265 --> 00:00:15,516
Привлече ни вниманието,

10
00:00:15,522 --> 00:00:18,017
че сте позволили на сексуален насилник

11
00:00:18,064 --> 00:00:20,033
да стри сцени за училищна пиеса?

12
00:00:20,094 --> 00:00:21,741
- Аз съм Арън.
- Камерън.

13
00:00:21,788 --> 00:00:22,830
И така защо училище по право?

14
00:00:22,870 --> 00:00:25,231
Бях на стаж в
Juvenile Justice Project.

15
00:00:25,244 --> 00:00:26,790
Ами, аз подпалих склада,

16
00:00:26,797 --> 00:00:28,693
така че ще ме пратят в затвора и 
без това.

17
00:00:28,733 --> 00:00:30,798
Ник, недей, обичам те.

18
00:00:30,851 --> 00:00:33,298
Но не можем да бъдем заедно,
ако се нараниш.

19
00:00:33,325 --> 00:00:35,133
Всичко е наред, Ник. Всичко свърши.

20
00:00:36,101 --> 00:00:38,810
Може ли да не говорим вече за това?

21
00:00:38,824 --> 00:00:41,102
Искам просто да приключа с това, 
разбираш ли?

22
00:00:41,136 --> 00:00:42,575
Мариана...

23
00:00:43,065 --> 00:00:45,264
Аз съм, Ник.

24
00:00:48,510 --> 00:00:50,110
Пишеш на любовницата?

25
00:00:51,354 --> 00:00:53,835
Да, уведомявам я, че няма
да мога да излезна утре вечер

26
00:00:53,842 --> 00:00:55,906
тъй като е първата ми годишнина от 
сватбата.

27
00:00:56,414 --> 00:00:57,379
Ммм.

28
00:00:59,186 --> 00:01:00,631
Това означава ли, че
няма да празнуваме

29
00:01:00,651 --> 00:01:02,419
вече нашата първа целувка?

30
00:01:02,539 --> 00:01:05,422
Със сигурност ще празнуваме, искам
кредит за тези 10 години.

31
00:01:05,642 --> 00:01:07,347
Можем да празнуваме и двете.

32
00:01:07,858 --> 00:01:10,380
Плюс денят на Свети Валентин. Това 
са много скъпи вечери.

33
00:01:10,418 --> 00:01:13,456
- Можем ли да си го позволим?
- Ти го заслужаваш.

34
00:01:15,823 --> 00:01:17,429
Никога не се глезите.

35
00:01:17,718 --> 00:01:21,243
- Трябва да отидете в  Island Prime.
- Съжалявам, че те събудихме, скъпи/а.

36
00:01:21,363 --> 00:01:22,373
Всичко е наред.

37
00:01:22,615 --> 00:01:25,102
И без това да си измия косата преди 
училище.

38
00:01:32,813 --> 00:01:36,000
Може би трябва да вземем ограничителна
заповед срещу Ник?

39
00:01:36,320 --> 00:01:39,187
Ох, защото беше толкова 
успешно с Брандън?

40
00:01:39,537 --> 00:01:42,017
Не, няма проблем. Ник е в

41
00:01:42,206 --> 00:01:44,411
добре затворен център.

42
00:01:44,531 --> 00:01:46,744
И взеха привилегиите
за телефона му.

43
00:01:46,744 --> 00:01:48,230
- Добре.
- Ограничителна заповед няма да накара

44
00:01:48,243 --> 00:01:49,877
Мариана да се чувства в безопасност.

45
00:01:49,997 --> 00:01:52,270
Може да има обратен ефект върху Ник.

46
00:01:52,284 --> 00:01:54,563
Какво ще правим? Тя си е тук
всяка вечер.

47
00:01:54,590 --> 00:01:56,593
Ами, нека продължава с консултациите

48
00:01:56,647 --> 00:01:58,086
и бъди търпелива.

49
00:01:59,054 --> 00:02:02,903
- Брандън, от друга страна..
- Дай му време.

50
00:02:04,047 --> 00:02:05,869
Мина достатъчно дълго, ако питаш мен.

51
00:02:05,989 --> 00:02:07,832
Той е в период на меден месец

52
00:02:07,859 --> 00:02:09,418
Веднъж това да мине и

53
00:02:09,459 --> 00:02:12,215
отговорностите да бъде 
сам ще започнат да тежат,

54
00:02:12,242 --> 00:02:14,984
ще дойде тичайки с
подвита опашка между краката.

55
00:02:15,104 --> 00:02:16,679
Което е много по-добре от

56
00:02:16,679 --> 00:02:18,480
средния му пръст във въздуха.

57
00:02:20,867 --> 00:02:22,131
Да

58
00:02:23,792 --> 00:02:25,385
Оу. Оу.

59
00:02:25,822 --> 00:02:27,136
Добре ли си?

60
00:02:27,502 --> 00:02:29,156
Да. Да, да.

61
00:02:29,276 --> 00:02:31,328
Когато Мейсън свикне с новото място,

62
00:02:31,362 --> 00:02:34,158
ще поработя върху това да
остава в собственото си легло.

63
00:02:34,179 --> 00:02:36,034
Ох, да, не. Няма..

64
00:02:36,881 --> 00:02:38,360
Няма проблем.

65
00:02:38,394 --> 00:02:40,202
Ще ти се реванширам този уикенд.

66
00:02:41,426 --> 00:02:43,342
Притесняваш ли се дали Еди може да 
го остави?

67
00:02:43,369 --> 00:02:46,643
Надявам се, че не, заради Мейсън.

68
00:02:46,953 --> 00:02:48,714
Обаче съм малко притеснена,

69
00:02:48,754 --> 00:02:51,201
никога не съм прекарвала 
и една вечер далеч от него.

70
00:02:51,591 --> 00:02:53,295
Ами, заслужаваш почивка.

71
00:02:56,338 --> 00:02:58,805
Мислих си може би
трябва да направим парти.

72
00:02:59,894 --> 00:03:01,574
Мисля, че парти ще бъде забавно.

73
00:03:01,601 --> 00:03:03,072
Мисля, че трябва да го направим.

74
00:03:06,509 --> 00:03:09,078
Ох!

75
00:03:15,269 --> 00:03:17,640
Извинявай, нов ли си тук?

76
00:03:17,700 --> 00:03:20,289
Ох, ъх, да, да. Това е първият ми ден.

77
00:03:20,638 --> 00:03:22,943
Може би ще ме разведеш 
наоколо за малко?

78
00:03:23,427 --> 00:03:26,277
Да, не, съжалявам. Не съм много rah-rah.

79
00:03:26,397 --> 00:03:28,282
Но ако си свободен след училище,

80
00:03:28,289 --> 00:03:30,172
работя по този
последния ми проект.

81
00:03:30,186 --> 00:03:31,840
Може да ми правиш компания?

82
00:03:31,867 --> 00:03:34,879
Ох, така ли? Да, мисля че ще мога.

83
00:03:35,275 --> 00:03:37,139
Аз съм Кали, между другото.

84
00:03:37,259 --> 00:03:38,710
Ей Джей.

85
00:03:43,202 --> 00:03:45,003
Добре дошъл в Anchor Beach.

86
00:03:46,180 --> 00:03:49,219
Някои родители издърпаха 
децата си след заключването, така че

87
00:03:49,225 --> 00:03:50,926
казаха че имат място за Ей Джей.

88
00:03:51,046 --> 00:03:52,109
И така как се чувства да

89
00:03:52,123 --> 00:03:53,971
бъде прехвърлен по 
средата на годината?

90
00:03:54,032 --> 00:03:56,244
Радва се, че ще ходиш в по-добро
училище.

91
00:03:56,439 --> 00:03:58,348
Особено онова, където Кали ходи.

92
00:03:58,468 --> 00:04:00,372
So that's still on?

93
00:04:00,701 --> 00:04:01,918
Така изглежда.

94
00:04:01,965 --> 00:04:03,806
Кой може да предположи с тези двамата?

95
00:04:04,646 --> 00:04:06,845
Ами нас двамата?

96
00:04:06,965 --> 00:04:08,331
Ние добре ли сме?

97
00:04:08,451 --> 00:04:10,543
Ами, просто ти давам малко пространство.

98
00:04:11,188 --> 00:04:13,242
Даваш място или го взимаш?

99
00:04:14,321 --> 00:04:16,241
Още ли си сърдит, че тръгнах след Гейб

100
00:04:16,243 --> 00:04:17,487
на партито на Брандън?

101
00:04:17,607 --> 00:04:19,779
Не съм сърдит, аз съм...

102
00:04:20,217 --> 00:04:21,621
просто съм притеснен.

103
00:04:21,741 --> 00:04:23,342
Мисля, че той е спусък.

104
00:04:24,370 --> 00:04:26,958
В момента в който той се върна в
живота ти, ти се подхлъзна.

105
00:04:31,119 --> 00:04:32,382
Добре.

106
00:04:34,206 --> 00:04:35,172
Добре?

107
00:04:35,207 --> 00:04:36,887
Няма да го виждам повече.

108
00:04:40,212 --> 00:04:42,612
Не искам никакво пространство по между
ни.

109
00:04:42,922 --> 00:04:44,394
Искам теб.

110
00:04:47,755 --> 00:04:49,133
И аз искам теб.

111
00:04:49,253 --> 00:04:50,901
Ами сега?

112
00:04:58,264 --> 00:05:00,330
Какво ще правиш със всички
тези снимки?

113
00:05:00,366 --> 00:05:02,163
Не знам точно.

114
00:05:02,882 --> 00:05:04,718
Това е есе със снимки.

115
00:05:04,838 --> 00:05:07,656
Значи може би, като, на голямо платно,

116
00:05:08,059 --> 00:05:10,173
смесен колаж.

117
00:05:11,025 --> 00:05:13,377
Има ли, причина
да го правиш това?

118
00:05:13,573 --> 00:05:15,527
За да завърша.

119
00:05:16,013 --> 00:05:18,248
Искам да кажа когато свършиш
и хората го гледат,

120
00:05:18,283 --> 00:05:20,150
Защо да им пука?

121
00:05:20,185 --> 00:05:22,552
- Gee, много ти благодаря?
- Еее?

122
00:05:22,588 --> 00:05:24,721
Има ли нещо което се опитваш да кажеш?

123
00:05:25,048 --> 00:05:28,460
Казвам, че бях в 
седем домове за 7 години.

124
00:05:29,695 --> 00:05:33,646
Вероятно, да напиша за това
как съм се чувствала във всяка къща.

125
00:05:34,066 --> 00:05:37,099
И предполагам причината е...

126
00:05:37,545 --> 00:05:41,520
да опитам да разбера защо ми е трудно

127
00:05:41,570 --> 00:05:44,125
да се доверя на някой.

128
00:05:45,167 --> 00:05:48,245
Тогава какво ще пишеш за тази къща?

129
00:05:48,822 --> 00:05:50,427
Че се почувствах в безопасност.

130
00:05:50,973 --> 00:05:54,242
Искам да кажа, преди соц. работници
да се появят един ден

131
00:05:54,253 --> 00:05:55,352
и да ни отведат.

132
00:05:55,472 --> 00:05:57,973
- Казаха ли защо?
- Казват ли изобщо?

133
00:05:59,359 --> 00:06:02,107
Беше объркващо обаче,
защото бяха наистина мили

134
00:06:02,124 --> 00:06:04,771
и си помислихме, че искат да ни осиновят

135
00:06:05,443 --> 00:06:07,464
Но предполагам, че не са искали.

136
00:06:08,957 --> 00:06:12,125
- Чудя се какво е станало.
- Защо не отидеш и не попиташ?

137
00:06:13,405 --> 00:06:15,405
Просто почукай на вратата.
Може все още да живеят там.

138
00:06:15,407 --> 00:06:17,541
- Няма да го направя.
- Защо не?

139
00:06:18,134 --> 00:06:20,714
Защото не това е смисъла
на проекта.

140
00:06:20,834 --> 00:06:23,554
Няма да интервюирам
старите ми приемни родители.

141
00:06:24,050 --> 00:06:26,416
Не е за тях. За мен е.

142
00:06:28,320 --> 00:06:29,419
Добре.

143
00:06:33,459 --> 00:06:35,258
Ще ме уволнят.

144
00:06:35,461 --> 00:06:38,173
- Любов, не могат да го направят.
- Да, могат.

145
00:06:38,442 --> 00:06:40,492
Регистриран сексуален насилник
помага за построяването на сцени

146
00:06:40,492 --> 00:06:41,962
за училищна пиеса и аз го знаех.

147
00:06:41,965 --> 00:06:43,612
Добре, трябва да има
нещо което можем да направим.

148
00:06:43,618 --> 00:06:44,802
Нещо което аз мога да направя.

149
00:06:44,802 --> 00:06:47,188
Аз бях тази която
първа го предложи.

150
00:06:47,215 --> 00:06:48,627
Имаме ли 20,000?

151
00:06:48,660 --> 00:06:50,089
Какво?

152
00:06:50,785 --> 00:06:52,977
Монти познава един адвокат който 
специализира

153
00:06:52,984 --> 00:06:54,479
в помагането на хора да се махнат от
списъка,

154
00:06:54,480 --> 00:06:56,183
а това е отстъпката.

155
00:06:56,196 --> 00:06:57,917
Добре, това как ти помага?

156
00:06:57,951 --> 00:06:59,995
Ами, ако може да 
заличи файловете на Гейб,

157
00:07:00,015 --> 00:07:01,649
Все едно изобщо не е бил в списъка

158
00:07:01,662 --> 00:07:03,215
а така нищо лошо не сме направили.

159
00:07:05,324 --> 00:07:08,721
Добре, ами, не ми 
харесва да го кажа, скъпа,

160
00:07:08,734 --> 00:07:10,966
но нямаме 20,000.

161
00:07:11,086 --> 00:07:12,801
Имаме на кредит за къщата...

162
00:07:12,834 --> 00:07:16,133
-Ъх,това е за спешни случаи.-Ами, мисля
че това е спешен случай, скъпа.

163
00:07:16,139 --> 00:07:19,561
- Ако загубя работата, губя доходите си
- Добре, добре.

164
00:07:20,744 --> 00:07:22,942
Ами ако платим на адвоката?

165
00:07:23,175 --> 00:07:24,156
Нали знаеш, фактът е

166
00:07:24,156 --> 00:07:25,302
че Гейб не иска да му помагаме.

167
00:07:25,310 --> 00:07:26,862
Беше доста ясен.

168
00:07:28,636 --> 00:07:30,788
Колко от тези места 
ще ходим днес?

169
00:07:31,250 --> 00:07:33,111
Това е само второто.

170
00:07:51,470 --> 00:07:52,843
Ууоу, хей сега.

171
00:07:52,919 --> 00:07:54,682
Не каза нищо за 
влизане взлом.

172
00:07:54,802 --> 00:07:57,190
Не влизам с взлом. Преминавам.

173
00:08:11,623 --> 00:08:13,560
И каква е историята на тази къща?

174
00:08:14,839 --> 00:08:16,302
Никак щастлива.

175
00:08:17,229 --> 00:08:19,129
Бях изнасилена от доведения си брат.

176
00:08:27,606 --> 00:08:28,850
Кали!

177
00:08:33,933 --> 00:08:35,337
Какво правиш тук?

178
00:08:35,928 --> 00:08:38,569
Правя снимки

179
00:08:38,945 --> 00:08:40,317
на къщите в които съм била.

180
00:08:41,386 --> 00:08:42,635
Но си тръгваме сега.

181
00:08:43,405 --> 00:08:44,625
Не си отивай.

182
00:08:44,953 --> 00:08:46,256
Бих искала да говоря с теб.

183
00:08:47,359 --> 00:08:48,358
Моля те.

184
00:08:48,595 --> 00:08:50,004
Ще влезнеш ли вътре?

185
00:09:26,047 --> 00:09:30,269
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

186
00:09:31,868 --> 00:09:33,626
Радвам се да те видя, Кали.

187
00:09:34,062 --> 00:09:36,248
Имах доста време да помисля напоследък

188
00:09:36,842 --> 00:09:39,886
с Лиъм в затвора и съпругът ми..

189
00:09:40,451 --> 00:09:41,699
Развеждаме се.

190
00:09:42,506 --> 00:09:43,652
Както и да е.

191
00:09:44,523 --> 00:09:47,192
Аз съм на възраст която имаш намерение
да...

192
00:09:47,718 --> 00:09:50,504
се върнеш към 
грешките които си направил в живота.

193
00:09:51,053 --> 00:09:54,521
Грешките които ме преследваха най-много

194
00:09:55,424 --> 00:09:57,915
са тези, които направих с теб, Кали.

195
00:09:59,356 --> 00:10:01,442
Нямаш никаква идея

196
00:10:01,916 --> 00:10:03,820
колко много съжалявам.

197
00:10:05,397 --> 00:10:07,309
Съжалявам, че изобщо те

198
00:10:07,734 --> 00:10:10,132
доведохме в тази къща...

199
00:10:11,063 --> 00:10:13,968
и ти позволихме да разрушиш живота ни.

200
00:10:18,920 --> 00:10:20,243
Синът ми

201
00:10:20,474 --> 00:10:24,067
не е изнасилвач или крадец.

202
00:10:24,685 --> 00:10:26,960
Но живота му е развалина.

203
00:10:27,739 --> 00:10:29,252
Както и моя.

204
00:10:31,768 --> 00:10:32,816
Така че,

205
00:10:33,397 --> 00:10:35,177
направи си снимките

206
00:10:35,871 --> 00:10:38,495
на къща, която вече не е дом

207
00:10:39,549 --> 00:10:41,222
заради теб.

208
00:10:44,998 --> 00:10:47,569
Аз също съжалявам, че ме доведохте в 
тази къща.

209
00:10:53,278 --> 00:10:55,752
- Хей, какво правиш?
- Правя си снимките.

210
00:11:03,733 --> 00:11:05,188
Не се е промелино.

211
00:11:59,177 --> 00:12:00,415
- Какво правиш?
- Хъх?

212
00:12:00,456 --> 00:12:02,846
- Ъх, свиря на пиано.
- В банята?

213
00:12:03,525 --> 00:12:05,793
Ъх, ами, нали знаеш, аз...

214
00:12:05,967 --> 00:12:07,046
Бях...

215
00:12:07,069 --> 00:12:09,158
Значи правиш парти 
и не си ме поканил?

216
00:12:09,187 --> 00:12:11,187
- Какво става с това?
- Кой ти каза, че правя парти?

217
00:12:11,307 --> 00:12:13,055
Мат, който е чул от Джаспър.

218
00:12:13,091 --> 00:12:14,973
Сериозно ли? Няма да
поканиш сестра си?

219
00:12:15,007 --> 00:12:17,008
Предполагам, че след като се изнесе,
вече не ти пука за нас.

220
00:12:17,038 --> 00:12:18,824
Това не е вярно, окей? А и
не е точно парти.

221
00:12:18,859 --> 00:12:20,802
- Ясно?
- Кое не е парти?

222
00:12:23,986 --> 00:12:26,632
Ох, хей. Рано се прибираш.

223
00:12:27,372 --> 00:12:28,371
Да.

224
00:12:30,013 --> 00:12:31,834
Е, какво си намислил?

225
00:12:31,954 --> 00:12:33,627
Ох, просто дойдох да се упражнявам.

226
00:12:33,644 --> 00:12:35,036
- Ох.
- Да.

227
00:12:35,346 --> 00:12:38,122
Добре. Ами, това е хубаво.

228
00:12:39,317 --> 00:12:42,426
- Какво има в чантата?
- Ох, ъх...нищо особено.

229
00:12:42,449 --> 00:12:45,256
Просто, ъх, свършват ми
някои неща, така че, нали знаеш.

230
00:12:45,290 --> 00:12:46,666
Ох, така ли?

231
00:12:46,666 --> 00:12:47,745
- Да.
- Да?

232
00:12:47,865 --> 00:12:51,410
- Като например?
- Като, нали знаеш, сапун

233
00:12:51,422 --> 00:12:54,455
и паста за зъби и тоалетна хартия.

234
00:12:54,496 --> 00:12:56,724
Ох, разбирам. Това е лошо, а?

235
00:12:57,745 --> 00:13:00,291
Ами, нали знаеш, това е 
къща, Б. Не Target.

236
00:13:00,332 --> 00:13:03,041
Така че, освен ако не платиш
за тези, аз ще...

237
00:13:04,409 --> 00:13:05,541
Да.

238
00:13:13,929 --> 00:13:15,147
Тя е тук.

239
00:13:16,221 --> 00:13:17,220
Добре.

240
00:13:20,757 --> 00:13:22,191
Съжалявам, че те накарах да чакаш.

241
00:13:22,227 --> 00:13:24,042
- Ох, тъкмо дойдох.
- Да ти взема ли чай?

242
00:13:24,063 --> 00:13:25,542
Не, аз...добре съм.

243
00:13:25,662 --> 00:13:27,163
Оценяваме, че си тук.

244
00:13:27,198 --> 00:13:31,267
- Всичко наред ли е?
- Не точно. Ъм...

245
00:13:31,652 --> 00:13:34,280
искахме да говорим с теб за Гейб.

246
00:13:39,320 --> 00:13:42,347
Значи това е къщата на Лиъм?

247
00:13:42,356 --> 00:13:44,178
Да.

248
00:13:44,516 --> 00:13:47,316
Изумително е какъв страх
може да се крие зад бяла ограда.

249
00:13:47,352 --> 00:13:49,063
Да, нали?

250
00:13:51,456 --> 00:13:53,289
Чакай, какво е това?

251
00:13:54,425 --> 00:13:57,503
- Това беше спалнята ми.
- Влизала си вътре?

252
00:13:58,591 --> 00:14:01,297
Да, майка му дойде

253
00:14:01,520 --> 00:14:04,747
когато бяхме отвън и ме покани вътре.

254
00:14:04,867 --> 00:14:06,202
Защо?

255
00:14:06,480 --> 00:14:09,138
Да ми каже как съм развалила животите им

256
00:14:09,173 --> 00:14:11,345
сякаш тя е жертвата.

257
00:14:13,478 --> 00:14:16,078
Мислиш ли, че е безопасно да 
влизаш вътре в тези домове?

258
00:14:17,595 --> 00:14:20,395
Не знам, но мисля, че трябва.

259
00:14:21,707 --> 00:14:25,203
Не мисля, че е достатъчно
просто да стоя отвън.

260
00:14:25,210 --> 00:14:27,196
Мисля, че трябва да влезна.

261
00:14:27,537 --> 00:14:30,489
да се изправя пред хората които ме 
накараха да се чувствам безсилна,
разбираш ли?

262
00:14:34,232 --> 00:14:35,739
И така все още не сме говорили за това

263
00:14:35,760 --> 00:14:37,196
какво стана с Брандън тази сутрин.

264
00:14:39,237 --> 00:14:41,540
Хей, ти си тази която каза,
че трябва да го оставим да усети

265
00:14:41,569 --> 00:14:43,139
отговорността да се справя сам.

266
00:14:43,174 --> 00:14:45,074
Като го лишим от паста за зъби?

267
00:14:45,109 --> 00:14:46,806
Ако се налага.

268
00:14:51,412 --> 00:14:52,548
Влизай!

269
00:14:54,185 --> 00:14:55,954
Хей, любов. Какво става?

270
00:14:56,842 --> 00:14:59,261
Не се безпокой, не
идвам да спя с теб.

271
00:14:59,267 --> 00:15:00,567
Скъпа, знаеш че можеш да останеш тук

272
00:15:00,596 --> 00:15:02,139
колкото искаш.

273
00:15:03,310 --> 00:15:06,395
Мисля, че знам какво може да ми помогне

274
00:15:06,675 --> 00:15:08,904
да се чувствам в безопасност от Ник.

275
00:15:09,024 --> 00:15:10,266
Така ли? Какво е то?

276
00:15:12,098 --> 00:15:14,437
Мисля, че това което трябва да направя..

277
00:15:15,213 --> 00:15:16,872
е да отида да го видя.

278
00:15:21,594 --> 00:15:23,125
Искам да кажа, беше на време

279
00:15:23,149 --> 00:15:24,675
и не можеше да бъде по-мил.

280
00:15:24,704 --> 00:15:26,391
Наистина? Защото си мислех, че може би

281
00:15:26,414 --> 00:15:28,224
не трябваше да му
казвам, че живея тук.

282
00:15:28,694 --> 00:15:30,173
Изглежда че няма проблем с това.

283
00:15:30,982 --> 00:15:33,136
Нали знаеш, Еди не винаги е бил гадняр.

284
00:15:33,490 --> 00:15:35,103
Знаеш ли какво? Трябва да празнуваме.

285
00:15:35,127 --> 00:15:37,424
Може би трябва да направим парти.

286
00:15:37,544 --> 00:15:39,030
Чудесна идея!

287
00:15:39,150 --> 00:15:40,923
Здравейте, хора.

288
00:15:42,326 --> 00:15:44,569
- Мамо.
- Брандън, Кортни.

289
00:15:44,598 --> 00:15:46,901
- Здрасти.
- Ами, някой е жаден.

290
00:15:47,551 --> 00:15:49,256
Ох, Ъх, знаеш ли какво?

291
00:15:49,267 --> 00:15:50,469
- Корт, може би трябва да си вземеш
- Да.

292
00:15:50,503 --> 00:15:54,425
бирата..която няма да 
пия, защото не съм на 21.

293
00:15:55,410 --> 00:15:57,106
Радвам се да те видя отново.

294
00:15:57,835 --> 00:16:00,009
Само ще взема тези неща вътре.

295
00:16:01,704 --> 00:16:04,146
Ами, изглежда че някой
си прави парти.

296
00:16:04,182 --> 00:16:06,658
Ох. Ох, знаеш ли какво?
Не, не е парти.

297
00:16:06,664 --> 00:16:09,703
Просто каним малко приятели, да.

298
00:16:09,703 --> 00:16:12,270
-Изглежда повече като събиране всъщност
- Ах, ами...

299
00:16:12,390 --> 00:16:13,509
- Да.
- Да.

300
00:16:13,538 --> 00:16:15,082
Е, бях просто на вън
на напазарувам

301
00:16:15,092 --> 00:16:16,999
и си помислих, че бих могла да 
ти взема някои неща,

302
00:16:17,009 --> 00:16:18,615
но изглежда, че нямаш нужда от тях.

303
00:16:18,661 --> 00:16:20,471
Всъщност, знаеш ли?

304
00:16:20,480 --> 00:16:23,299
Мога да взема тези неща. Чудесно.

305
00:16:24,902 --> 00:16:26,836
Майка знае ли за това?

306
00:16:26,871 --> 00:16:28,557
Трябва ли?

307
00:16:31,443 --> 00:16:33,067
Би ли...

308
00:16:33,691 --> 00:16:35,902
искал/а да влезеш вътре, 
да провериш мястото?

309
00:16:36,022 --> 00:16:37,671
Може би друг път.

310
00:16:38,349 --> 00:16:39,919
Здравей.

311
00:16:40,558 --> 00:16:42,117
Липсваш ни.

312
00:16:43,378 --> 00:16:45,054
И вие на мен.

313
00:16:48,498 --> 00:16:50,695
Бъди отговорен/на, моля.

314
00:16:50,745 --> 00:16:52,061
Ще бъда.

315
00:17:04,275 --> 00:17:05,645
Мога ли да ви помогна?

316
00:17:06,008 --> 00:17:07,980
Здравей, Шейла.

317
00:17:09,045 --> 00:17:10,858
Помниш ли ме?

318
00:17:12,250 --> 00:17:13,584
Кали?

319
00:17:14,285 --> 00:17:16,252
Ох, Кали!
-Здравей.

320
00:17:16,281 --> 00:17:18,087
Влизай!

321
00:17:19,399 --> 00:17:21,907
Проекта ти звучи чудесно.

322
00:17:22,582 --> 00:17:24,748
Надявам се, че помниш този дом

323
00:17:24,750 --> 00:17:26,259
като безопасен и любящ.

324
00:17:26,317 --> 00:17:28,630
Така е, да.

325
00:17:28,818 --> 00:17:32,095
Ти и Том бяхте наистина мили към нас.

326
00:17:32,668 --> 00:17:34,814
Том почина миналата година.

327
00:17:35,466 --> 00:17:37,759
Наистина съжалявам.
-Благодаря ти.

328
00:17:37,879 --> 00:17:40,925
Беше трудно. Най-вече за Кали,

329
00:17:41,045 --> 00:17:43,362
изгубвайки единствения баща,
който някога е имал.

330
00:17:44,566 --> 00:17:47,249
Затова осинови Кайл?
-Да.

331
00:17:50,752 --> 00:17:54,089
Мога ли да попитам защо не задържа
мен и Джуд?

332
00:17:56,327 --> 00:17:58,093
Не ти ли казаха?

333
00:17:58,129 --> 00:17:59,228
Не.

334
00:17:59,569 --> 00:18:01,563
Обещаха, че ще ти кажат.

335
00:18:03,067 --> 00:18:04,967
Искахме да ви запазим,

336
00:18:05,002 --> 00:18:07,530
но заради възрастта ни и 
специалните нужди на Кайл,

337
00:18:07,544 --> 00:18:09,821
не ни позволиха за осиновим трима ви.

338
00:18:10,074 --> 00:18:11,655
Кайл е имал специални нужди?

339
00:18:11,713 --> 00:18:14,170
Да. Имаше дислексия

340
00:18:14,221 --> 00:18:16,447
и импулсивни проблеми с контрола.

341
00:18:16,981 --> 00:18:20,499
Не, помня, ме беше много мил

342
00:18:20,514 --> 00:18:23,089
и любезен като Джуд.

343
00:18:24,097 --> 00:18:27,606
Чувствах се ужасно, когато ви отведоха.

344
00:18:27,642 --> 00:18:29,223
Но ти и Джуд се имахте взаимно,

345
00:18:29,260 --> 00:18:30,934
а Кайл бе сам.

346
00:18:31,054 --> 00:18:32,486
И Кали...

347
00:18:33,264 --> 00:18:35,164
съжалявам.

348
00:18:35,429 --> 00:18:38,540
Не, всичко е наред. Разбирам.

349
00:18:39,439 --> 00:18:41,036
Как е Кайл?

350
00:18:42,106 --> 00:18:44,507
Кайл е в затвора.

351
00:18:44,862 --> 00:18:48,415
Е, в поправителното докато навърши 18.

352
00:18:48,451 --> 00:18:50,829
Тогава ще бъде преместен в затвора.

353
00:18:51,082 --> 00:18:52,345
За колко дълго?

354
00:18:53,084 --> 00:18:54,917
До края на живота му.

355
00:18:56,354 --> 00:18:58,978
Правния термин е "Nunc Pro Tunc,"

356
00:18:58,990 --> 00:19:00,501
означава "Тогава За Сега."

357
00:19:00,523 --> 00:19:02,773
Общо взето, ни позволява да се връщаме назад във времето,

358
00:19:02,777 --> 00:19:05,794
да преразгледаме случая с началната АDA
и съдия.

359
00:19:05,830 --> 00:19:07,932
Защо ще искам да повторя процеса си?

360
00:19:07,961 --> 00:19:09,505
Защото законите се промениха.

361
00:19:09,625 --> 00:19:12,681
И днес, вярвам, че ще бъдеш признат
за невинен.

362
00:19:12,695 --> 00:19:14,812
Честно, ти никога не е трябвало да бъдеш

363
00:19:14,826 --> 00:19:17,212
регистриран като сексуален насилник.

364
00:19:18,175 --> 00:19:20,555
Колко ще ми струва това?

365
00:19:20,598 --> 00:19:23,766
Лина и аз искаме да покрием правните ти
разходите.

366
00:19:23,886 --> 00:19:26,457
Не. Не, не съм съгласен с това.

367
00:19:26,486 --> 00:19:28,984
Ще бъде заем, който ще изплатиш обратно.

368
00:19:29,020 --> 00:19:31,442
Как?
-Нямам никакви пари.

369
00:19:31,562 --> 00:19:33,771
Е, помислихме си, че ако искаш,

370
00:19:33,780 --> 00:19:36,221
можеш да работиш по къщата.

371
00:19:41,889 --> 00:19:43,265
Какво...какво става?

372
00:19:43,658 --> 00:19:45,630
Хей, любов...

373
00:19:45,839 --> 00:19:47,892
Това е Стийв Паргрейв. Той е адвокат.

374
00:19:47,961 --> 00:19:49,719
Мисли, че може да помогне

375
00:19:49,736 --> 00:19:51,714
на Гейб да излезе от ситуацията му.

376
00:19:51,737 --> 00:19:52,799
О!

377
00:19:53,298 --> 00:19:54,359
Наистина?

378
00:19:55,212 --> 00:19:56,383
Виж...

379
00:19:56,503 --> 00:19:58,176
Съжалявам, че се въвлече в това,
защото

380
00:19:58,222 --> 00:20:00,049
аз строях онези декори

381
00:20:00,490 --> 00:20:02,613
и не искам да си изгубиш работата.

382
00:20:04,116 --> 00:20:05,688
Но ми предложиха сделка.

383
00:20:07,574 --> 00:20:10,864
Ако пледирам виновен и се съглася да се преустановя,

384
00:20:11,415 --> 00:20:12,731
въобще няма да лежа.

385
00:20:12,851 --> 00:20:14,460
Къде...къде ще отидеш?

386
00:20:14,901 --> 00:20:17,933
Не знам. Имам приятел, който работи
в Рено.

387
00:20:17,968 --> 00:20:19,177
Където и да отидеш,

388
00:20:19,675 --> 00:20:20,923
трябва да се регистрираш.

389
00:20:21,125 --> 00:20:22,337
Знам.

390
00:20:22,621 --> 00:20:25,365
Но не мога да се върна в затвора.

391
00:20:25,597 --> 00:20:28,213
Виж, вече имах предварителен разговор

392
00:20:28,245 --> 00:20:29,907
с the ADA, Елън Уилкинс,

393
00:20:29,918 --> 00:20:31,432
който посочи, че не възразява.

394
00:20:31,467 --> 00:20:33,492
Познавам Елън. Тя е точна.

395
00:20:33,544 --> 00:20:36,404
Ако се признаеш за виновен за това
нарушение на пробацията,

396
00:20:36,427 --> 00:20:38,528
ще унищожиш всеки шанс

397
00:20:38,557 --> 00:20:40,517
да се махнех от списъка с сексуални 
престъпници.

398
00:20:41,398 --> 00:20:43,620
Гарантираш ли, че ще ме махнеш от там?

399
00:20:43,740 --> 00:20:45,685
Не, не мога.

400
00:20:45,871 --> 00:20:48,238
Но вярвам, че шансовете са 
на твоя страна.

401
00:20:49,066 --> 00:20:50,042
Е,

402
00:20:50,773 --> 00:20:52,345
никога не съм бил късметлия.

403
00:20:52,465 --> 00:20:56,476
Тази правна сделка е гарантирана.

404
00:20:56,974 --> 00:20:59,174
Наистина съжалявам, че не мога да ти
помогна.

405
00:21:10,242 --> 00:21:11,552
Какво се случи?

406
00:21:11,672 --> 00:21:13,351
Името й беше Марта Джонсън.

407
00:21:13,385 --> 00:21:15,155
Живееше на няколко пресечки от нас.

408
00:21:15,155 --> 00:21:16,999
Винаги беше мила към Кайл.

409
00:21:17,119 --> 00:21:19,627
Вършеше доста особени неща за нея

410
00:21:19,747 --> 00:21:22,080
и после когато я намериха мъртва, е,

411
00:21:22,283 --> 00:21:24,365
прибързаха с преценката.

412
00:21:25,844 --> 00:21:28,431
От колко време Кайл е в поправителното?

413
00:21:28,551 --> 00:21:31,530
Откакто е арестуван. От почти 
четири години.

414
00:21:31,857 --> 00:21:32,996
Не му даваха гаранция,

415
00:21:33,019 --> 00:21:35,289
защото има далечни роднини в Куба

416
00:21:35,307 --> 00:21:37,590
и прокурорът каза, че може да избяга.

417
00:21:37,628 --> 00:21:39,103
Всичко беше нечестно.

418
00:21:39,223 --> 00:21:41,038
Полицията не потърси никой друг.

419
00:21:42,895 --> 00:21:45,442
Просто видяха някогашното осиновено дете,

420
00:21:45,470 --> 00:21:47,638
малцинство с развиващи се проблеми,

421
00:21:47,661 --> 00:21:48,923
и предположиха, че го е направил.

422
00:21:49,568 --> 00:21:51,387
Не можехме да си позволим адвокат,

423
00:21:51,624 --> 00:21:54,013
затова всичко, което имаше бе
обществен защитник,

424
00:21:54,023 --> 00:21:56,561
който не мисля, че вярваше, че е
невинен.

425
00:21:57,080 --> 00:21:59,016
Дори имахме алиби свидетел,

426
00:21:59,067 --> 00:22:00,765
който никога не говори с него.

427
00:22:01,572 --> 00:22:04,286
Кайл нямаше никой на негова страна.

428
00:22:07,331 --> 00:22:09,187
Той е само на 17.

429
00:22:09,595 --> 00:22:11,938
И ще прекара остатъка от живота с в 
затвора

430
00:22:11,957 --> 00:22:14,305
за нещо, което знам, че не е направил.

431
00:22:19,418 --> 00:22:21,084
Майка ти каза, че мога да дойда.

432
00:22:23,279 --> 00:22:24,890
Виж...

433
00:22:28,505 --> 00:22:32,496
казах ти, аз...аз не съм добър/ра...

434
00:22:38,678 --> 00:22:40,246
Не харесвам...

435
00:22:40,696 --> 00:22:42,112
да дължа нещо на хората.

436
00:22:42,474 --> 00:22:44,482
Или обратното.

437
00:22:44,724 --> 00:22:45,786
Просто...

438
00:22:46,515 --> 00:22:49,680
дължа главата си наведена и това е, 
знаеш?

439
00:22:54,813 --> 00:22:55,894
Не си ли...

440
00:22:57,073 --> 00:22:58,948
не си ли самотен/на?

441
00:23:03,983 --> 00:23:06,021
Аз...

442
00:23:29,081 --> 00:23:30,989
Първоначално каза не,

443
00:23:30,998 --> 00:23:32,701
но след като говори с Хесус,

444
00:23:32,725 --> 00:23:34,702
той промени мнението си, и

445
00:23:34,747 --> 00:23:37,273
Предполагам the ADA, Елън Уилкинс

446
00:23:37,310 --> 00:23:39,486
подкрепя Гейб да се махне от листа.

447
00:23:39,685 --> 00:23:42,535
Както и да е, ще се срещнем със 
съдията утре.

448
00:23:43,089 --> 00:23:44,405
Това е хубаво.

449
00:23:44,438 --> 00:23:46,201
Да, не се налага да се мести, така че...

450
00:23:46,647 --> 00:23:48,150
това е облекчително.

451
00:23:49,061 --> 00:23:50,479
Защо се държиш така?

452
00:23:50,493 --> 00:23:52,479
Стоеше тук преди по-малко от 24 часа

453
00:23:52,521 --> 00:23:53,837
и каза, че няма се виждаш с него.

454
00:23:53,839 --> 00:23:56,433
И после Стеф и Лина ме помолиха за
помощ.

455
00:23:56,651 --> 00:23:58,336
Чувствам се виновен/на относно Гейб

456
00:23:58,350 --> 00:23:59,936
като част от списъка през всички тези 
години.

457
00:23:59,941 --> 00:24:01,825
Чувствам, че това е част от моята
компенсация.

458
00:24:01,843 --> 00:24:03,398
Стига! Твоята компенсация?

459
00:24:04,076 --> 00:24:06,252
Той е мъжът, който те подтикна към 
наркотиците първоначално.

460
00:24:06,261 --> 00:24:09,176
Не той ме направи наркоман. Аз бях.

461
00:24:09,603 --> 00:24:12,350
Майк, това е важно за мен.

462
00:24:12,852 --> 00:24:14,689
Защо не може да си малко състрадателен 

463
00:24:14,702 --> 00:24:16,313
към това през което е минал Гейб?

464
00:24:16,619 --> 00:24:18,174
Състрадателен съм

465
00:24:18,294 --> 00:24:20,858
към теб и съм загрижен за твоята
трезвеност.

466
00:24:21,692 --> 00:24:23,306
За това ли си загрижен?

467
00:24:24,327 --> 00:24:26,527
Или се притесняваш, че все още имам
чувства към Гейб?

468
00:24:27,133 --> 00:24:28,146
Не знам.

469
00:24:29,135 --> 00:24:30,134
Имаш ли?

470
00:24:35,758 --> 00:24:36,802
Хей!

471
00:24:37,176 --> 00:24:38,533
Как върви?

472
00:24:40,236 --> 00:24:42,203
Какво става, брат?
-Първите ли сме?

473
00:24:42,213 --> 00:24:43,962
Приятелите ми не се показват никъде

474
00:24:43,967 --> 00:24:45,791
преди 10:00 най-рано.

475
00:24:45,856 --> 00:24:47,949
Приятелите ти нямат вечерен час.

476
00:24:48,069 --> 00:24:48,933
Вярно.

477
00:24:48,946 --> 00:24:51,141
Джаспър е тук.
-Ела в кухнята!

478
00:24:51,183 --> 00:24:53,086
Имаме бира и правя маргарити.

479
00:24:53,132 --> 00:24:54,887
Ето.

480
00:24:55,086 --> 00:24:56,771
Какво?
-Малък домашен подарък.

481
00:24:56,794 --> 00:24:58,303
Чух, че може да го използваш.

482
00:25:00,711 --> 00:25:01,978
Много смешно.

483
00:25:02,034 --> 00:25:03,254
Така си и помислих.

484
00:25:03,578 --> 00:25:06,093
Всъщност, къде е банята?

485
00:25:06,213 --> 00:25:07,744
Сериозно ли? Тъкмо дойде.

486
00:25:07,782 --> 00:25:09,002
-

487
00:25:09,011 --> 00:25:11,981
Нямам контрол, когато природата
се обажда.

488
00:25:13,170 --> 00:25:14,395
Да. И запали запалка.

489
00:25:14,395 --> 00:25:15,861
И не забравяй учтивостта в съда.

490
00:25:16,028 --> 00:25:17,443
Сериозно.

491
00:25:30,555 --> 00:25:32,839
Елън. Здравей, Майк Фостър е.

492
00:25:33,479 --> 00:25:34,965
Как си?

493
00:25:36,551 --> 00:25:39,099
Няма почивка за изморените.

494
00:25:40,743 --> 00:25:43,480
Слушай, исках да поговорим относно
петицията за премахването на

495
00:25:43,536 --> 00:25:46,306
Гейб Дънкрофт от регистъра на
сексуалните престъпници.

496
00:25:48,301 --> 00:25:50,631
О, слава богу, че си тук.

497
00:25:51,192 --> 00:25:52,357
Къде са всички?

498
00:25:52,375 --> 00:25:54,329
Ние сме. Скучно.

499
00:25:54,375 --> 00:25:55,295
Какво пиеш?

500
00:25:55,374 --> 00:25:57,791
От маргаритите на Кортни.

501
00:25:57,852 --> 00:25:59,402
Петно от текила.

502
00:26:00,617 --> 00:26:02,149
О, боже, това не е петно.

503
00:26:02,176 --> 00:26:03,690
Успя!

504
00:26:03,762 --> 00:26:05,030
Хей.
-Хей, Кортни.

505
00:26:05,030 --> 00:26:06,666
Да ви направя ли маргарити?

506
00:26:06,669 --> 00:26:07,927
Ще си взема бира.

507
00:26:07,936 --> 00:26:09,630
Да, добре съм. Благодаря.

508
00:26:09,667 --> 00:26:12,487
О, хайде! Без забавление! Купон е!

509
00:26:12,489 --> 00:26:14,071
Може би по-късно.

510
00:26:14,888 --> 00:26:16,660
Мариан, искаш ли още?

511
00:26:17,194 --> 00:26:20,340
Мариана е, но не, добре съм, благодаря.

512
00:26:21,218 --> 00:26:22,730
<i> Здравей!</i>

513
00:26:22,754 --> 00:26:23,947
Габи!

514
00:26:23,983 --> 00:26:25,162
Най-сетне!

515
00:26:26,508 --> 00:26:27,650
Най-сетне!

516
00:26:27,677 --> 00:26:30,081
Нека купонът да започне!

517
00:26:30,089 --> 00:26:31,626
Момиче, имаш да наваксваш!

518
00:26:31,659 --> 00:26:32,573
Хайде!

519
00:26:37,993 --> 00:26:40,113
Не биваше да ти казвам, че Брандън
прави купон.

520
00:26:40,178 --> 00:26:42,155
Да, не трябваше.

521
00:26:43,222 --> 00:26:45,695
Наистина ще шпионираме сина си?

522
00:26:45,732 --> 00:26:47,663
Не шпионираме. Само го проверяваме.

523
00:26:47,783 --> 00:26:49,765
Вечерята беше чудесна.

524
00:26:49,793 --> 00:26:50,920
Да.
-Не може ли да се приберем

525
00:26:50,934 --> 00:26:52,879
и да продължим да празнуваме
годишнината си

526
00:26:52,888 --> 00:26:54,814
преди децата да се приберат, моля?

527
00:26:55,454 --> 00:26:58,247
Като говорим за децата, това не е
ли нашата кола?

528
00:27:02,855 --> 00:27:04,241
Подобна е.

529
00:27:04,243 --> 00:27:05,774
Не може да сме сигурни, че е нашата.

530
00:27:05,784 --> 00:27:07,636
6-Q-A-C-6-4-2.

531
00:27:07,919 --> 00:27:09,459
Знаеш регистрационния ни номер?

532
00:27:10,099 --> 00:27:12,457
Наистина? Това те изненадва? Полицай съм.

533
00:27:12,765 --> 00:27:16,558
Не мога да повярвам, че децата ни са
на купон в Брандън.

534
00:27:16,598 --> 00:27:18,367
Какво...
-Наистина? Това те изненадва?

535
00:27:18,373 --> 00:27:19,997
Родител си на тийнейджъри.

536
00:27:20,357 --> 00:27:22,213
А и не изглежда като парти.

537
00:27:22,242 --> 00:27:24,788
По-скоро събиране.

538
00:27:25,989 --> 00:27:27,567
Колко хартия използва?

539
00:27:27,578 --> 00:27:28,657
Не много, ясно?

540
00:27:28,686 --> 00:27:30,525
Трябва да се обадим на водопроводчик.
-Не, не, не.

541
00:27:30,554 --> 00:27:32,828
Те струват пари. Е, ако можеш да си
позволиш това място,

542
00:27:32,852 --> 00:27:34,487
значи можеш да си позволиш и 
водопроводчик.

543
00:27:34,499 --> 00:27:36,216
Смисъл, колко е наемът?
-Много.

544
00:27:36,233 --> 00:27:38,264
Половината ли плащаш?

545
00:27:40,921 --> 00:27:43,810
Предполагам, че да.

546
00:27:46,424 --> 00:27:49,500
Правите ли секс постоянно?

547
00:27:51,891 --> 00:27:53,370
Какво правите, хора?

548
00:27:53,387 --> 00:27:54,901
Ходим на училище.

549
00:27:54,942 --> 00:27:56,316
Колеж?

550
00:27:56,363 --> 00:27:58,550
Гимназия.
-Вярно.

551
00:27:58,584 --> 00:28:01,293
Хах. Забравих, че се размотаваш/

552
00:28:01,345 --> 00:28:02,628
Млъкни.

553
00:28:03,167 --> 00:28:03,950
Още?

554
00:28:03,968 --> 00:28:05,233
Да, ще дойде с теб.
-Да?

555
00:28:05,256 --> 00:28:08,213
Какъв е секса? Преждевременно ли
възклицава?

556
00:28:08,277 --> 00:28:09,988
Габи!

557
00:28:10,261 --> 00:28:12,210
Хей. Благодаря ти, че дойде.

558
00:28:15,011 --> 00:28:16,166
Какво?

559
00:28:16,948 --> 00:28:19,472
Благодаря ти, че ни покани.
-Да, да.

560
00:28:19,489 --> 00:28:21,473
Виждам, че имате питиета.

561
00:28:25,667 --> 00:28:28,909
Да, Кортни за първи път има 
почивка

562
00:28:29,129 --> 00:28:30,666
от майчинството, така че е...

563
00:28:30,678 --> 00:28:32,853
О, да. Как е да си баща?

564
00:28:32,882 --> 00:28:35,468
О, не съм баща. Мейсън не е мое дете.

565
00:28:37,905 --> 00:28:39,442
Благодаря.

566
00:28:41,124 --> 00:28:42,946
Защо не си по-притеснен/а относно 
факта,

567
00:28:42,957 --> 00:28:45,120
че децата ни са на купон, където има
може да има алкохол

568
00:28:45,155 --> 00:28:46,454
и кой знае какво още?

569
00:28:46,507 --> 00:28:48,056
Първо, не е първото парти,

570
00:28:48,079 --> 00:28:49,099
на което са били и е имало алкохол,

571
00:28:49,100 --> 00:28:50,695
и поне са с Брандън,

572
00:28:50,712 --> 00:28:53,097
а и не някое случайно парти без
родител вкъщи.

573
00:28:53,103 --> 00:28:54,924
А, да, точно така, има родител.

574
00:28:54,960 --> 00:28:56,856
21-годишно момиче с малко дете.

575
00:28:57,644 --> 00:29:00,745
Не мога.
-Какво? Какво правиш?

576
00:29:00,788 --> 00:29:02,539
Скъпа, ако нахлуеш като някое мама ченге,

577
00:29:02,545 --> 00:29:04,511
ще отблъснеш всички деца.

578
00:29:04,517 --> 00:29:07,590
Какво?
-Не, няма да нахлувам.

579
00:29:07,772 --> 00:29:09,105
Ще шпионирам.

580
00:29:19,715 --> 00:29:20,730
Хей.

581
00:29:22,006 --> 00:29:23,265
Хей.

582
00:29:24,379 --> 00:29:27,766
Наистина е хубаво да ви видя с Мат 
отново заедно.

583
00:29:28,305 --> 00:29:29,756
И...

584
00:29:30,061 --> 00:29:32,996
съжалявам, че бях толкова строг/а 
относно Ник.

585
00:29:33,031 --> 00:29:34,182
Не беше готино.

586
00:29:36,101 --> 00:29:37,066
Няма проблем.

587
00:29:37,419 --> 00:29:38,678
Хей, хей!

588
00:29:38,695 --> 00:29:42,208
Готов/а за друг/а?
-Не, добре съм, благодаря.

589
00:29:42,328 --> 00:29:44,340
Колко е това?

590
00:29:44,688 --> 00:29:46,581
Кой иска да знае?

591
00:29:47,603 --> 00:29:49,024
Добре тогава.

592
00:29:49,800 --> 00:29:51,914
Не мисля, че процеса бе справедлив.

593
00:29:51,950 --> 00:29:53,854
Явно Кали има алиби свидетел,

594
00:29:53,885 --> 00:29:56,261
който може да потвърди, че е бил с него
по време на убийството.

595
00:29:56,319 --> 00:29:59,183
Адвокатите му, обществените защитници,
никога не погледнаха.

596
00:29:59,197 --> 00:30:02,046
Може би е имал причина.
-Или просто не му е пукало.

597
00:30:02,916 --> 00:30:05,752
Шейла мисли, че е невинен.
-Е, тя му е майка.

598
00:30:05,970 --> 00:30:07,764
Ако си познавал/а Кайл,

599
00:30:07,799 --> 00:30:12,168
той беше толкова сладък и мил.

600
00:30:14,072 --> 00:30:16,593
Трудно е да си представиш, че е убил
някого.

601
00:30:23,286 --> 00:30:24,981
Обадил ти се е?

602
00:30:25,016 --> 00:30:27,151
Мислех, че е затворен в болница.

603
00:30:27,165 --> 00:30:29,036
Е, да, но...

604
00:30:29,232 --> 00:30:30,994
не знам как,

605
00:30:31,022 --> 00:30:32,625
но някак е успял да използва телефон.

606
00:30:32,625 --> 00:30:33,956
Защо...защо не ми каза?

607
00:30:33,992 --> 00:30:36,594
Защото не исках да откачаш.
-Е, откачам.

608
00:30:36,961 --> 00:30:38,119
Е...

609
00:30:38,490 --> 00:30:41,275
ще откачиш още, защото...

610
00:30:42,801 --> 00:30:45,234
ще се видим утре?
-Какво?

611
00:30:45,456 --> 00:30:46,523
Защо?

612
00:30:46,570 --> 00:30:48,388
Защото все още си мисли, че съм
негово гадже

613
00:30:48,397 --> 00:30:50,160
и че бъдем заедно, когато излезе.

614
00:30:50,175 --> 00:30:53,024
Да, защото е луд.
-Не, защото това му казах.

615
00:30:53,144 --> 00:30:54,673
За да свали пистолета.

616
00:30:54,687 --> 00:30:57,413
Казах му, че все още съм негово гадже

617
00:30:57,450 --> 00:31:00,597
и това, че...го обичам.

618
00:31:04,628 --> 00:31:06,695
Добре.

619
00:31:07,297 --> 00:31:09,558
Разбирам защо си казала тези неща,

620
00:31:09,566 --> 00:31:11,574
но защо трябва да се видиш с него?

621
00:31:11,596 --> 00:31:13,930
За да му кажа, че не съм ги мислила.

622
00:31:13,965 --> 00:31:16,083
Защото колкото повече си мисли, че го 
обичам

623
00:31:16,112 --> 00:31:19,433
и искам да съм с него, той ще иска да е
с мен,

624
00:31:19,665 --> 00:31:21,838
а така няма да се чувствам в безопасност.

625
00:31:22,631 --> 00:31:23,994
Не знам.

626
00:31:24,030 --> 00:31:26,742
Просто...предполагам, че искам...

627
00:31:27,219 --> 00:31:29,372
Чакай...О, боже!
-Какво?

628
00:31:29,408 --> 00:31:31,946
Мисля, че видях майка ми.

629
00:31:31,990 --> 00:31:33,476
Хора, майка е тук.

630
00:31:33,520 --> 00:31:35,782
Чакай, нечия майка е тук?
-Сигурен/на ли си?

631
00:31:35,820 --> 00:31:38,073
Да, видях я през прозореца, мисля.

632
00:31:38,123 --> 00:31:40,123
Изчезвам.

633
00:31:47,098 --> 00:31:48,064
Здравей.

634
00:31:48,184 --> 00:31:49,906
Здравей.

635
00:31:50,168 --> 00:31:52,984
Кортни тук ли е?
-Да.

636
00:31:53,104 --> 00:31:54,438
Влез.

637
00:31:56,141 --> 00:31:58,411
Да ти донеса ли бира?

638
00:31:58,432 --> 00:32:00,600
Не, мерси.

639
00:32:00,720 --> 00:32:01,944
Здравей.

640
00:32:01,980 --> 00:32:03,015
Ти ли си Кортни Стратмор?

641
00:32:03,047 --> 00:32:05,502
Да.
-Готино.

642
00:32:06,511 --> 00:32:08,135
Връчено ви е.

643
00:32:18,403 --> 00:32:20,890
Някой вкъщи?
-Тук сме!

644
00:32:21,107 --> 00:32:22,811
Здравейте!

645
00:32:22,931 --> 00:32:24,805
Здравейте!
-Здравейте, хора.

646
00:32:24,827 --> 00:32:26,422
Как беше вечерта ви?

647
00:32:26,542 --> 00:32:27,797
Добре.
-Да, беше добре.

648
00:32:27,803 --> 00:32:28,836
Добре.

649
00:32:28,859 --> 00:32:30,257
А вашата?
-Беше чудесно.

650
00:32:30,280 --> 00:32:31,542
Всъщност послушахме съвета ви.

651
00:32:31,545 --> 00:32:34,811
Отидохме в Island Prime.
-Вкусно. Впечатлена съм.

652
00:32:34,840 --> 00:32:36,869
Така ли? Е, и какво правихте после?

653
00:32:38,517 --> 00:32:40,170
Защо ни питаш това?

654
00:32:40,421 --> 00:32:41,249
Без причина.

655
00:32:41,272 --> 00:32:44,247
Но да знаеш, че ви взехме цветя.

656
00:32:44,265 --> 00:32:45,657
И картичка.

657
00:32:45,669 --> 00:32:48,442
Няма начин. О, боже мой.
-Честита годишнина.

658
00:32:48,511 --> 00:32:50,396
Благодаря ти толкова много.

659
00:32:50,971 --> 00:32:52,624
Е, лека нощ.
-Лека.

660
00:32:52,671 --> 00:32:54,191
Лека!
-Лека нощ, милички.

661
00:32:54,405 --> 00:32:55,328
Идиот.

662
00:32:55,357 --> 00:32:57,091
Знам какво видях.

663
00:33:06,441 --> 00:33:07,937
Наистина искаш това?

664
00:33:08,796 --> 00:33:10,553
Да.

665
00:33:11,052 --> 00:33:13,048
Какво е това, четвъртата ти?

666
00:33:14,515 --> 00:33:16,006
Ти не си ми баща.

667
00:33:18,275 --> 00:33:21,244
Също така и на Мейсън.

668
00:33:22,271 --> 00:33:24,724
Но знаеш ли, не очаквам да бъдеш.

669
00:33:26,783 --> 00:33:29,249
Също съжалявам, че рита по главата 
през нощта.

670
00:33:29,457 --> 00:33:31,285
Прибери се у дома, ако искаш.

671
00:33:41,593 --> 00:33:43,565
Обичам Мейсън.

672
00:33:46,715 --> 00:33:47,963
И теб.

673
00:33:52,050 --> 00:33:53,431
Защо?

674
00:33:55,415 --> 00:33:56,760
Имам дете.

675
00:33:57,021 --> 00:33:59,376
И съпруг, който ме съди за пълно
попечителство,

676
00:33:59,393 --> 00:34:01,453
защото съм неспособна майка.

677
00:34:02,300 --> 00:34:04,481
Каквато съм в момента.

678
00:34:05,443 --> 00:34:07,717
Не си такава.

679
00:34:09,422 --> 00:34:12,189
Ти си чудесна майка.

680
00:34:14,324 --> 00:34:18,263
И красива жена и затова те обичам.

681
00:34:19,980 --> 00:34:21,853
Не се нуждаеш от това.

682
00:34:23,007 --> 00:34:24,649
Искам го.

683
00:34:27,329 --> 00:34:29,004
Ще се справим.

684
00:34:29,714 --> 00:34:31,628
Нали? Повярвай ми, никой

685
00:34:31,871 --> 00:34:34,459
съдия няма да даде на Еди пълно
попечителство за...

686
00:34:34,923 --> 00:34:36,402
хамстер,

687
00:34:37,014 --> 00:34:38,710
а какво остава за дете.

688
00:34:39,713 --> 00:34:41,233
Обещавам.

689
00:34:56,681 --> 00:34:57,806
Е,

690
00:34:58,589 --> 00:35:00,967
съжалявам за скучната вечер.

691
00:35:02,203 --> 00:35:03,850
Компанията не беше скучна.

692
00:35:04,169 --> 00:35:05,503
Ооо

693
00:35:16,367 --> 00:35:17,661
Ела тук.

694
00:35:36,345 --> 00:35:37,592
Така...

695
00:35:39,316 --> 00:35:42,132
не знам, ъх...

696
00:35:42,252 --> 00:35:44,201
дали трябва да съм внимателен

697
00:35:44,616 --> 00:35:46,519
заради случилото се с теб

698
00:35:46,803 --> 00:35:48,677
или...

699
00:35:49,454 --> 00:35:53,822
- Хей, благодаря ти,че попита.

700
00:35:55,764 --> 00:35:57,298
Но не трябва.

701
00:35:57,939 --> 00:36:01,906
Не искам да се държиш с мен като
с жертва или каквото и да е.

702
00:36:02,026 --> 00:36:03,204
Не се.

703
00:36:04,450 --> 00:36:06,007
Добре.

704
00:36:07,210 --> 00:36:09,207
Защото изнасилването не е секс.

705
00:36:09,562 --> 00:36:11,079
Знам.

706
00:36:12,482 --> 00:36:15,260
Просто исках да зная дали искаш нещо 
от мен.

707
00:36:16,486 --> 00:36:18,603
Ако искам, ще ти кажа.

708
00:36:20,390 --> 00:36:21,750
Добре.

709
00:36:27,397 --> 00:36:28,805
Това ли е?

710
00:36:30,530 --> 00:36:32,367
Аз...

711
00:36:33,470 --> 00:36:36,265
Знам, че си Супер Кали...

712
00:36:36,273 --> 00:36:40,688
но работата с Кайл не е твой проблем.

713
00:36:40,724 --> 00:36:42,109
Знам.

714
00:36:43,697 --> 00:36:45,821
Искам да се грижиш за себе си.

715
00:36:46,097 --> 00:36:47,446
Ще го направя.

716
00:36:49,319 --> 00:36:50,687
Правя го.

717
00:36:58,195 --> 00:37:00,367
Добре, не трябваше ли да са се обадили
до сега?

718
00:37:00,418 --> 00:37:02,890
Е, тези нещо отнемат време.

719
00:37:05,268 --> 00:37:09,090
Съдията ще реши ли днес?

720
00:37:09,106 --> 00:37:11,106
Скъпа, не знам.

721
00:37:18,014 --> 00:37:20,115
Здравей. Очаквахме обаждането ти.
Влез, влез.

722
00:37:20,150 --> 00:37:21,300
Ъм...

723
00:37:22,452 --> 00:37:26,319
не искахме да казваме новините по
телефона.

724
00:37:29,638 --> 00:37:31,025
Приключих.

725
00:37:31,389 --> 00:37:32,694
Извън списъка съм.

726
00:37:32,814 --> 00:37:34,880
Какво?

727
00:37:41,991 --> 00:37:44,086
Това е фантастично. Чудесни новини.

728
00:37:44,126 --> 00:37:46,241
Благодаря. Благодаря.

729
00:37:48,411 --> 00:37:50,278
the ADA ми каза, че си и се обаждал

730
00:37:51,348 --> 00:37:54,215
Благодаря ти, че се застъпи за мен.

731
00:37:54,251 --> 00:37:55,513
Няма проблем.

732
00:38:02,798 --> 00:38:04,689
-Здравей.
- Здрасти.

733
00:38:04,932 --> 00:38:07,525
Мислех, че ще си в Ню Йорк сега.

734
00:38:08,198 --> 00:38:10,098
Да, ъм...

735
00:38:12,565 --> 00:38:14,169
Не уча в NYU.

736
00:38:15,620 --> 00:38:18,637
И името ми не е Камерън. А Кали.

737
00:38:18,757 --> 00:38:20,673
Гимназистка съм.

738
00:38:22,145 --> 00:38:23,254
Аз...

739
00:38:23,446 --> 00:38:25,110
имах наистина лош ден

740
00:38:25,148 --> 00:38:27,657
и предполагам...не исках

741
00:38:28,118 --> 00:38:30,084
да съм себе си за малко.

742
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Знаеш?

743
00:38:32,809 --> 00:38:34,088
Съжалявам.

744
00:38:35,943 --> 00:38:37,125
Няма нищо.

745
00:38:37,409 --> 00:38:38,842
Разбирам,

746
00:38:38,853 --> 00:38:41,115
искала си почивка от себе си.

747
00:38:43,066 --> 00:38:44,254
Беше ли,ъх,

748
00:38:44,810 --> 00:38:47,068
частта с гаджето...
-Вярна.

749
00:38:47,103 --> 00:38:49,561
Страхотно.

750
00:38:51,041 --> 00:38:54,748
Заради това ли искаше да ми видиш,
за да почистя?

751
00:38:54,794 --> 00:38:56,854
Да. Да.

752
00:38:56,859 --> 00:38:58,379
Също така...

753
00:38:58,751 --> 00:39:01,460
каза, че работиш в Juvenile Justice Center.

754
00:39:01,580 --> 00:39:02,580
Да.

755
00:39:02,626 --> 00:39:04,099
Добре, чудех се дали знаеш нещо

756
00:39:04,105 --> 00:39:06,721
относно смъртен случай включващ
Кайл Сноу.

757
00:39:06,976 --> 00:39:09,224
Бил е на 14, когато е бил обвинен в 
убийство,

758
00:39:09,259 --> 00:39:11,704
и не съм сигурен/на, че получил
справедлив процес.

759
00:39:20,270 --> 00:39:22,085
Тук съм, ако се нуждаеш от мен, нали?

760
00:39:22,140 --> 00:39:23,171
Добре.

761
00:39:23,962 --> 00:39:25,690
Благодаря ви, г-жо Адамс-Фостър.

762
00:39:30,247 --> 00:39:31,279
Здравей.

763
00:39:32,382 --> 00:39:33,660
Здравей.

764
00:39:35,385 --> 00:39:38,016
Не можем да се докосваме или 
прегръщаме. Това е...

765
00:39:38,231 --> 00:39:39,739
това е правило.

766
00:39:40,263 --> 00:39:42,257
Добре.

767
00:39:46,329 --> 00:39:48,575
Благодаря ти.

768
00:39:49,165 --> 00:39:50,976
Че си дошла да ме видиш.

769
00:39:54,271 --> 00:39:56,237
Аз...

770
00:39:56,551 --> 00:39:58,239
искаш да говоря с теб.

771
00:39:59,309 --> 00:40:00,241
Аз също.

772
00:40:01,655 --> 00:40:04,045
Виж, съжалявам, че те уплаших.

773
00:40:05,181 --> 00:40:07,115
И за всичко, което направих.

774
00:40:07,150 --> 00:40:10,429
Наистина съжалявам.

775
00:40:11,221 --> 00:40:14,055
Аз...аз наистина се опитвам да се
оправя.

776
00:40:16,159 --> 00:40:17,492
Радвам се.

777
00:40:18,556 --> 00:40:20,094
Искам да се оправиш.

778
00:40:20,130 --> 00:40:21,826
Тук съм заради теб.

779
00:40:22,232 --> 00:40:24,032
И жив.

780
00:40:25,535 --> 00:40:27,524
Наистина мисля, че бих се самоубил,

781
00:40:27,546 --> 00:40:29,170
ако...ако не ми беше казала,

782
00:40:29,205 --> 00:40:30,911
че ме обичаш.

783
00:40:31,031 --> 00:40:32,919
Означаваше много.

784
00:40:33,318 --> 00:40:37,437
Факта, че някой толкова красив
като теб

785
00:40:37,557 --> 00:40:39,213
ме обича.

786
00:40:42,535 --> 00:40:44,152
И аз те обичам.

787
00:40:45,914 --> 00:40:49,190
Ти си причината за моето съществуване.

788
00:40:52,716 --> 00:40:56,064
Обичам те

789
00:40:56,537 --> 00:40:59,103
и искам да се оправиш, но...

790
00:41:00,851 --> 00:41:02,136
не заради мен...

791
00:41:03,570 --> 00:41:05,106
а заради себе си.

792
00:41:06,397 --> 00:41:09,010
Докато те имам, мога да го направя.

793
00:41:11,214 --> 00:41:13,589
Имам те, нали?

794
00:41:20,523 --> 00:41:22,282
Да, имаш ме.

795
00:41:25,124 --> 00:41:26,784
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

