﻿1
00:00:11,130 --> 00:00:13,130
<i>Досега</i>...

2
00:00:13,145 --> 00:00:16,146
Пияна си.
-Майната ти! Ти си пиян.

3
00:00:16,182 --> 00:00:17,281
Да.

4
00:00:17,316 --> 00:00:20,517
Начинът, по който ме гледаш...
Харесвам такъв тип пиянство.

5
00:00:20,519 --> 00:00:24,020
Какъв искаш да станеш, Конър?
-Като баща ми - гангстер.

6
00:00:24,023 --> 00:00:26,990
Баща ти не е гангстер.
-Такъв е.

7
00:00:26,992 --> 00:00:31,790
Видял ли си дрехите и колата му?
-Искам да си кръстника на Мария.

8
00:00:31,797 --> 00:00:34,330
Искам да се преместя в
Бейкърсфийлд. Да бъдя с хората си.

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,333
Ела си у дома.
-Не искам да докосвам бебето.

10
00:00:37,335 --> 00:00:39,350
Не те желая.

11
00:00:41,540 --> 00:00:44,109
Майка ти ми го даде.

12
00:00:45,144 --> 00:00:51,700
Говорих с Джаксън Холт. Не мисли,
че Беликов е убил арменците.

13
00:00:51,717 --> 00:00:54,118
Търпението ми се изчерпва.
-Мога да убедя областния.

14
00:00:54,120 --> 00:00:58,850
Трябва ми още време.
-Няма как да го направим, Рей.

15
00:00:58,858 --> 00:01:01,859
Бяхме загрижени, че смятате да
ни напускате.

16
00:01:01,861 --> 00:01:05,329
Нали разбирате опасенията ú?

17
00:01:05,331 --> 00:01:08,332
Не е само изкуство, нали? Има и
наркотици, и момичета...

18
00:01:08,334 --> 00:01:11,850
Беликов ви ръководи операциите.
Ако не мога да го изкарам, аз ще

19
00:01:11,852 --> 00:01:14,852
излежа присъдата.
-Двойна мастектомия е най-добрата

20
00:01:14,854 --> 00:01:17,000
ти опция.
-Няма да си режа циците.

21
00:01:17,002 --> 00:01:19,310
Аби болна ли е?

22
00:01:20,346 --> 00:01:22,012
Рак?

23
00:01:25,684 --> 00:01:29,938
Закарай ме на центъра. Ще поема
вината за убийствата.

24
00:01:29,940 --> 00:01:35,232
<i> Епизод 6: Риба и птица </i>
Превод от Darkenn, www.Addic7ed.com

25
00:04:48,754 --> 00:04:51,020
Извинявай, че пропуснах прегледа.

26
00:04:51,023 --> 00:04:54,000
Слава богу, че се върна.

27
00:04:55,894 --> 00:04:58,895
Как беше в Невада?

28
00:05:01,633 --> 00:05:04,004
Катастрофално.

29
00:05:14,880 --> 00:05:17,881
Какво ще правим?

30
00:05:19,451 --> 00:05:22,020
Мики ще се погрижи.

31
00:05:25,657 --> 00:05:28,158
Предава се на властите.

32
00:05:31,063 --> 00:05:34,798
Ще излежи присъдата за
убийствата на арменците.

33
00:05:34,833 --> 00:05:37,634
Добре ли си?

34
00:05:40,105 --> 00:05:43,040
Кажи ми за приятелката на Лена.

35
00:05:44,076 --> 00:05:48,076
Опипах ú циците.
-Това вече ми го каза.

36
00:05:52,134 --> 00:05:56,303
Добър доктор е. Много е умна.
-Вярваш ли ú?

37
00:05:56,338 --> 00:05:57,875
Да.

38
00:05:59,108 --> 00:06:07,000
Мисли, че мога да пробвам с
медицинско причинена менопауза.

39
00:06:07,950 --> 00:06:11,116
Ракът ми яде естроген, затова...

40
00:06:11,118 --> 00:06:14,555
тя мисли, че можем да го уморим
от глад.

41
00:06:17,726 --> 00:06:20,002
Рисковано е.

42
00:06:22,498 --> 00:06:25,699
Това е откачено, Аби.

43
00:06:25,734 --> 00:06:28,950
Просто направи операцията.

44
00:06:30,372 --> 00:06:32,305
Не.

45
00:06:32,341 --> 00:06:35,341
Искам това да направя.

46
00:07:16,552 --> 00:07:19,552
Искам да ме чукаш.

47
00:07:20,389 --> 00:07:23,389
По начинът, по който преди го
правеше.

48
00:08:27,923 --> 00:08:28,992
Да?

49
00:08:30,759 --> 00:08:33,326
Мъжкият централен.

50
00:08:33,362 --> 00:08:37,197
Обади се на Стив Дейвис. Виж до
колко пазачи може да се добере.

51
00:08:37,199 --> 00:08:39,065
Да.

52
00:08:39,101 --> 00:08:42,168
Кажи му за арменците, за да
знае за какво да се оглежда.

53
00:08:42,204 --> 00:08:44,105
Добре.

54
00:08:48,644 --> 00:08:52,250
Какво става?
-Тереза си тръгна.

55
00:08:56,985 --> 00:08:59,519
Трябва ми помощ за бебето.

56
00:08:59,554 --> 00:09:02,889
Аби каза, че мога да остана тук,
докато се съвзема.

57
00:09:02,891 --> 00:09:06,750
Да, разбира се. Влез.

58
00:09:22,210 --> 00:09:27,500
Видя, че баща ми се предаде.
-Докато Беликов не излезне,

59
00:09:27,502 --> 00:09:30,750
нищо не се променя.
-Няма да повтарям.

60
00:09:30,752 --> 00:09:34,255
Стой настрани от семейството ми!

61
00:09:35,390 --> 00:09:40,330
Харесва ми новата кола на дъщеря
ти. Хюндай.

62
00:09:40,362 --> 00:09:43,000
Чувствителна марка.

63
00:09:43,432 --> 00:09:47,160
Харесва ми и колко тих е квартала
през нощта.

64
00:09:47,169 --> 00:09:50,870
Койоти, коне, вятърът...

65
00:09:56,745 --> 00:10:00,380
Разкарай се оттук.

66
00:10:00,415 --> 00:10:02,000
Веднага!

67
00:10:03,218 --> 00:10:05,218
Хайде.

68
00:10:30,946 --> 00:10:32,779
Господин Донован.

69
00:10:33,949 --> 00:10:37,150
Прекрасно, спестявате ми
разходката.

70
00:10:43,558 --> 00:10:47,794
Сметката ви от г-ца Ковицки.

71
00:10:57,272 --> 00:11:01,000
Мислих, че приключихме.
-Харесва ми тази художничка.

72
00:11:01,002 --> 00:11:04,500
Лиза Раян. Начинът, по който си
играе с идеите ни за безопастност.

73
00:11:04,502 --> 00:11:08,248
Как фетишизира последиците
от обида.

74
00:11:08,283 --> 00:11:11,550
Баща ми е в Окръжния. Свърши се.

75
00:11:12,154 --> 00:11:14,550
Не се е свършило.

76
00:11:21,797 --> 00:11:24,760
Какво се предполага да значи това?

77
00:11:24,766 --> 00:11:28,000
Докато обвиненията не са свалени
и г-н Беликов да е освободен,

78
00:11:28,002 --> 00:11:31,671
оставаш задължен.

79
00:11:31,706 --> 00:11:36,650
Нищо не ми остана. Не мога
да го платя, дори и да искам.

80
00:11:36,678 --> 00:11:40,180
Ако нямаш имущество,
трудът ти ще свърши работа.

81
00:11:40,182 --> 00:11:45,618
Майната ти!
-Застъпих се за вас, г-н Донован...

82
00:11:45,654 --> 00:11:50,000
Пред много могъщи хора в Москва,
които препочитаха да си отмъстят,

83
00:11:50,002 --> 00:11:53,493
закъдето натопихте г-н Беликов.

84
00:11:56,498 --> 00:12:00,500
Трябва ми някой да вземе една
творба от пристанището.

85
00:12:09,744 --> 00:12:11,779
Седни тук.

86
00:12:24,926 --> 00:12:26,793
Какво?

87
00:12:30,432 --> 00:12:33,200
Съжалявам, не разбирам.

88
00:12:40,275 --> 00:12:44,310
Искаш ли да ти духа? Тя е
специален подарък за Беликов,

89
00:12:44,346 --> 00:12:48,081
но съм сигурен, че той няма да
има против ако и ти я използваш.

90
00:12:54,389 --> 00:12:57,750
Какво ти има, по дяволите?
-На мен?

91
00:12:57,759 --> 00:13:01,600
Нищо. Днес съм радостен.

92
00:13:05,467 --> 00:13:10,970
Момчето на Соня, остани тук.
Чен ще ти каже какво ще правиш.

93
00:13:34,296 --> 00:13:42,000
Утре е кръщенето на дъщеря ми,
но съм малко разпокъсан за него.

94
00:13:42,003 --> 00:13:48,400
Помолих Рей да бъде кръстника
ú, но напоследък той е пълна каша.

95
00:13:53,415 --> 00:13:58,250
А на майка ú не се отрази добре
следродилния период.

96
00:14:00,655 --> 00:14:04,390
Преди около месец ни заряза.

97
00:14:10,799 --> 00:14:12,932
Затова...

98
00:14:12,968 --> 00:14:15,835
Аби Донован?

99
00:14:15,870 --> 00:14:19,606
Тереза няма да присъства.

100
00:14:22,277 --> 00:14:24,944
Баща ми също.

101
00:14:28,383 --> 00:14:32,383
Вече от седмици е в Централния
затвор, очакайки да му отправят

102
00:14:32,385 --> 00:14:34,018
обвинения.

103
00:14:41,830 --> 00:14:45,065
Това прецака брат ми.

104
00:14:45,800 --> 00:14:50,200
Пие, не идва на сбирките.

105
00:14:57,545 --> 00:15:01,581
Искам да бъде кръстника...

106
00:15:04,419 --> 00:15:07,250
Но не по този начин.

107
00:15:15,563 --> 00:15:17,997
Страхотно.

108
00:15:18,033 --> 00:15:22,033
Това е най-ценната творба на
Джино Ковак.

109
00:15:22,100 --> 00:15:24,437
Ще се наддава за нея в
благотворителен търг

110
00:15:24,439 --> 00:15:28,170
за център за рак на гърдата
"Баркли".

111
00:15:28,176 --> 00:15:32,710
Дарението от галерията ми е за
кауза, която знам, че е важна за теб.

112
00:15:32,714 --> 00:15:36,149
Трябва да ме придружиш на
събитието.

113
00:15:36,184 --> 00:15:40,453
Знам, че не е обичайната ни
уговорка, но картината струва

114
00:15:40,455 --> 00:15:44,991
два милиона, а Влад няма да
пасва на такова събитие.

115
00:15:45,026 --> 00:15:49,000
Ще пратя кола да те забере към 18:00.

116
00:15:51,599 --> 00:15:57,075
Отиде сам и свърши всичко това
без съучастници?

117
00:15:58,707 --> 00:16:01,240
Бях сам, да.

118
00:16:01,276 --> 00:16:04,410
Приближавайки трапезарията,
си застрелял пазача отвън?

119
00:16:04,412 --> 00:16:07,015
Да, с 45-ия ми калибър.

120
00:16:07,949 --> 00:16:15,400
Разбирам. След това си влезнал
през тази врата...предната врата?

121
00:16:15,423 --> 00:16:18,450
Да.
-С пистолета?

122
00:16:18,460 --> 00:16:22,562
Да.
-И го използва...

123
00:16:22,597 --> 00:16:26,466
Аа, тук... тогава...

124
00:16:26,501 --> 00:16:31,404
Прибрах 45-ия в джоба и изкарах
полуавтоматик.

125
00:16:31,439 --> 00:16:37,500
Имах да върша работа. Затова
влезнах и разстрелях четирима.

126
00:16:38,012 --> 00:16:43,450
Просто ей така.
-На четвъртия раната е дошла отзад.

127
00:16:43,485 --> 00:16:46,500
Ето оттук.
-А, не.

128
00:16:46,921 --> 00:16:53,500
Беше с гръб към мен, когато го
застрелях и се обърна докато падаше.

129
00:16:53,528 --> 00:16:57,000
Обърнал се е след като си го
застрелял, след което е паднал?

130
00:16:57,002 --> 00:16:58,459
Да.

131
00:16:58,633 --> 00:17:01,263
Човек излиза от затвора и отива
да посети приятел.

132
00:17:01,265 --> 00:17:05,000
Приятелят го пита: "Как беше?",
а той отговаря:

133
00:17:05,002 --> 00:17:10,840
"Сложиха ме на втория етаж на легло
в килия с Ралфи - голям, чернокож мъж.

134
00:17:10,845 --> 00:17:13,780
Ралфи ме води до парапета.
Поглеждаме надолу и той ми

135
00:17:13,782 --> 00:17:18,502
казва, че или ще му позволя да ме
чука, или да скачам на цимента,

136
00:17:18,504 --> 00:17:21,850
15 метра под нас."
Приятелят го пита: "Скочи ли?"

137
00:17:21,852 --> 00:17:26,159
Той отвръща: "Отначало малко".

138
00:17:26,194 --> 00:17:29,850
Не изглежда да приемаш това
насериозно.

139
00:17:30,632 --> 00:17:37,770
Добре, виж. Този тук - отгоре.
Той влиза отстрани.

140
00:17:37,806 --> 00:17:40,500
Застрелвам го.
-Още един изстрел отзад.

141
00:17:40,502 --> 00:17:44,507
И той ли се обърна?
-Не, тогава и аз бях отзад.

142
00:17:45,246 --> 00:17:49,215
Как си се озовал там?
-Пълзях под масите.

143
00:17:49,217 --> 00:17:53,286
Търсеха ме, стреляха напосоки.
Мисля, че дори и взаимно се стреляха.

144
00:17:53,321 --> 00:17:59,125
Може би заради това е цялата
обърквация. Това бих го записал.

145
00:17:59,127 --> 00:18:02,129
Не съм объркан. Значи си пълзял
чак до този ъгъл на стаята,

146
00:18:02,131 --> 00:18:09,035
застрелял си този и си дошъл чак тук,
за да прережеш гърлото на жената?

147
00:18:09,070 --> 00:18:15,241
Да, казвам ви го вече от няколко
седмици.

148
00:18:15,276 --> 00:18:20,500
Влезнах сам. Излезнах сам.
Това е. Просто.

149
00:18:21,883 --> 00:18:28,255
Добре. Благодаря, че ми каза.
Не, с мен е. Сама ще му кажа.

150
00:18:29,891 --> 00:18:34,000
Беше приятелят ти - г-н Уолър.
Повдигнали са обвинения срещу

151
00:18:34,002 --> 00:18:37,575
баща ти. Утре ще освободят
г-н Беликов.

152
00:18:43,204 --> 00:18:46,500
Така и не те попитах, къде
израстна?

153
00:18:47,976 --> 00:18:50,009
В Южен Бостън.

154
00:18:50,044 --> 00:18:57,100
А, да. Виждала съм филмите.
Все здрави мъже.

155
00:18:57,118 --> 00:19:01,687
Аз като малка съм била навсякъде.
В Москва...

156
00:19:01,723 --> 00:19:06,000
След това в интернат в Швейцария.
В Станфорд...

157
00:19:08,129 --> 00:19:11,000
Ходил ли си в колеж?

158
00:19:13,468 --> 00:19:17,468
Тогава какво те доведе до Лос
Анджелис? Не мога да си представя,

159
00:19:17,470 --> 00:19:19,470
че си искал да станеш актьор
или нещо такова.

160
00:19:19,472 --> 00:19:24,075
Как стигна от Бостън до това,
което правиш сега?

161
00:19:28,516 --> 00:19:32,500
Много си намусен, г-н Донован.

162
00:19:33,755 --> 00:19:38,998
Когато Беликов излезне, отново се
връщате към трафика на момичета,

163
00:19:39,000 --> 00:19:40,250
нали?

164
00:19:42,363 --> 00:19:48,566
Чичо ми ме отдалечи от работата
му с г-н Беликов, но има няколко

165
00:19:48,568 --> 00:19:52,001
малки места, на които бизнесите
ни се препокриват.

166
00:19:53,341 --> 00:19:55,700
Ти си сводничка.

167
00:19:57,345 --> 00:20:03,150
Сводничка и наркотрафикант.
Вярно, има я и галерията.

168
00:20:04,052 --> 00:20:06,552
Тя е само фасада.

169
00:20:11,359 --> 00:20:16,000
Почти стигнахме. Опитай се
да се забавляваш.

170
00:20:30,912 --> 00:20:32,400
Рей.

171
00:20:33,250 --> 00:20:35,700
Какво правиш тук?
-С клиент съм.

172
00:20:35,717 --> 00:20:38,580
Тъкмо щях да ти се обадя.
-Така ли?

173
00:20:38,582 --> 00:20:41,187
Два Джони Уокъра.

174
00:20:41,222 --> 00:20:43,823
Погледни.

175
00:20:43,858 --> 00:20:45,992
Можеш ли да повярваш?

176
00:20:46,000 --> 00:20:49,060
Тези хакери са проникнали в
компютрите на стотици звезди.

177
00:20:49,063 --> 00:20:53,000
Откраднали са им личните неща. Секс
касети, снимки на любовниците им...

178
00:20:53,002 --> 00:20:55,900
всичко е из интернет.
-Прати сайта на Ави.

179
00:20:55,903 --> 00:21:00,139
Ще ти махнем снимките.
-Да ги махнете? Иска ми се!

180
00:21:00,174 --> 00:21:03,909
Какво?
-Няма снимки, Рей.

181
00:21:03,945 --> 00:21:08,240
Откакто се омъжих за Стю, съм
никоя. На никой не му пука за мен.

182
00:21:08,249 --> 00:21:11,984
Искам да качиш мои снимки.

183
00:21:12,020 --> 00:21:14,153
Ашли.

184
00:21:14,188 --> 00:21:18,025
Къде е очарователния ти съпруг?
-Не ме интересува.

185
00:21:18,059 --> 00:21:21,028
Рей! Рей Донован.

186
00:21:22,463 --> 00:21:26,850
Какво правиш тук?
-Той ми е охраната.

187
00:21:30,271 --> 00:21:34,340
Искам картината, Соня.
-Надявам се.

188
00:21:34,375 --> 00:21:38,750
Конкуренцията ще е голяма.
-Погълнах си виаграта, скъпа.

189
00:21:39,580 --> 00:21:45,410
Толкова си глупав, Стю.
Нека поседнем.

190
00:21:48,322 --> 00:21:51,320
Каза ли ти за онова с интернета?
-Да.

191
00:21:51,325 --> 00:21:54,645
Утре ще си направи секс запис
в студиото.

192
00:21:54,662 --> 00:21:57,000
Може да го предадеш на
Стокъраци, нали?

193
00:21:57,002 --> 00:21:59,002
Няма да го направя, Стю.

194
00:22:01,335 --> 00:22:03,035
Дай ми каквото той си поръча.

195
00:22:03,071 --> 00:22:07,707
Два и двеста. Много щедро, г-жо Чен.
Имаме ли два и триста?

196
00:22:07,742 --> 00:22:10,945
Два и триста.
-Чувам ли два и четиристотин?

197
00:22:10,978 --> 00:22:12,250
Два и четиристотин.

198
00:22:12,252 --> 00:22:16,000
Половината пари отиват за
болницата. -Това е много щедро.

199
00:22:16,017 --> 00:22:18,925
Поне е нещо. Да се надяваме, че
ще направи промяна.

200
00:22:18,927 --> 00:22:24,760
Онази кучка ме наддава.
-Имаме ли два и половина?

201
00:22:24,792 --> 00:22:28,800
Два и половина. Някой за два
и шестотин?

202
00:22:28,830 --> 00:22:32,475
Тук.
-Два и седемстотин.

203
00:22:32,500 --> 00:22:36,305
Два и седемстотин. Чувам ли два
и осемстотин?

204
00:22:37,338 --> 00:22:40,004
Чувам ли два и осемстотин?

205
00:22:41,609 --> 00:22:45,478
Продадена на г-н Фелдман за
$2,700,000.

206
00:22:45,480 --> 00:22:48,250
Буквално се надървих. Виж.

207
00:22:50,651 --> 00:22:54,320
Погледнете го само! Надървих се.

208
00:23:05,833 --> 00:23:09,685
Аз съм д-р Харис Уитлин, главен
онколог на "Баркли" ЦРГ.

209
00:23:09,704 --> 00:23:13,205
Рей Донован.
-С какво се занимавате?

210
00:23:13,241 --> 00:23:16,775
Работя с г-ца Ковицки.
-Охранявате я?

211
00:23:16,811 --> 00:23:19,003
Горе-долу.

212
00:23:20,548 --> 00:23:24,998
Рей, трябва да тръгваме.
-В петък ще те видя ли в кабинета?

213
00:23:25,000 --> 00:23:27,500
Разбира се.
-Ще се чуем ли преди това?

214
00:23:27,502 --> 00:23:30,925
Ще ми помогнеш, нали?
-Да.

215
00:23:37,698 --> 00:23:40,000
Онзи доктор...

216
00:23:40,434 --> 00:23:44,000
Твоят онколог ли е?

217
00:23:45,439 --> 00:23:50,050
Големите крадци винаги са
извинени, а малките - наказани.

218
00:23:50,578 --> 00:23:52,912
Какво ще рече това?

219
00:23:52,947 --> 00:23:58,050
Чичо ми винаги казва, че само
малките крадци ги бесят.

220
00:24:04,959 --> 00:24:11,060
Много си наблюдателен.
Да, д-р Уитлин ми е онколог.

221
00:24:12,433 --> 00:24:14,750
Колко зле е?

222
00:24:18,039 --> 00:24:21,040
Опасявам се, че е птица.

223
00:24:21,909 --> 00:24:27,515
Ракът винаги е или костенурка,
или заек, или птица.

224
00:24:27,548 --> 00:24:31,317
Костенурката лесно може да я
хванеш, заекът го гониш,

225
00:24:31,319 --> 00:24:33,825
но птицата...

226
00:24:34,755 --> 00:24:37,555
Веднъж излети ли...

227
00:24:43,064 --> 00:24:45,250
Съжалявам.

228
00:24:48,436 --> 00:24:53,000
Утре трябва да се погрижеш за
доставката. На сутринта, отиди

229
00:24:53,002 --> 00:24:57,600
при Чен и той ще ти даде
по-подходящ вариант на картината.

230
00:24:57,612 --> 00:25:01,245
Няма да нося фалшификат на
Стю Фелдман.

231
00:25:01,249 --> 00:25:04,250
За благотворителност е, Рей.

232
00:25:06,120 --> 00:25:10,120
А Стю Фелдман е пълен идиот.

233
00:25:19,033 --> 00:25:24,007
Благодаря ти, че дойде тази вечер.
Прекарах си чудесно.

234
00:26:06,547 --> 00:26:09,550
Това ли ще носиш на кръщенето?

235
00:26:09,884 --> 00:26:14,950
Имам вратовръзка.
-Изглеждаш много красив.

236
00:26:16,069 --> 00:26:19,303
Ще се видим в църквата.

237
00:27:06,686 --> 00:27:08,686
Здравей.

238
00:27:08,955 --> 00:27:12,150
Как си?
-Добре съм.

239
00:27:12,191 --> 00:27:14,575
Ти как си?

240
00:27:16,262 --> 00:27:19,450
Добре съм. Благодаря.

241
00:27:28,308 --> 00:27:32,310
Задръж го с пръстите си.

242
00:27:50,330 --> 00:27:53,330
Добре правиш.

243
00:27:55,101 --> 00:27:59,101
Английският ти се подобрява.
-Гледам "Двама мъже и половина".

244
00:27:59,772 --> 00:28:02,772
За да се уча.
-Добре.

245
00:28:02,775 --> 00:28:04,950
Занеси ú го.

246
00:28:27,200 --> 00:28:31,535
Майната ти! Изгуби ми времето.
Имаш късмет, че не сте мъртви...

247
00:28:31,537 --> 00:28:34,105
Ти и проклетото ти семейство.

248
00:28:56,729 --> 00:28:58,996
Господи.

249
00:29:08,708 --> 00:29:11,709
Добре ли си?
-Да.

250
00:29:20,652 --> 00:29:23,120
Сигурна ли си?

251
00:29:24,090 --> 00:29:26,000
Да.

252
00:29:28,995 --> 00:29:31,055
Не иска шишенцето.

253
00:29:32,532 --> 00:29:35,003
Дай ми я.

254
00:29:36,369 --> 00:29:37,169
Хайде, миличка.

255
00:29:46,212 --> 00:29:48,750
Стомахът ли те боли?

256
00:29:49,415 --> 00:29:52,000
Не.

257
00:29:56,889 --> 00:29:58,556
Какво ти е?

258
00:29:58,591 --> 00:30:00,650
Не се притеснявай, Бънч.

259
00:30:01,894 --> 00:30:08,399
Ще се оправиш ли за кръщенето?
-Да. Ще се оправя.

260
00:30:11,437 --> 00:30:16,240
Не съм глупав, Аби. Знам, че
нещо не е наред.

261
00:30:16,275 --> 00:30:20,280
Какво?
-Виждал съм те с Рей.

262
00:30:20,313 --> 00:30:25,616
Видях и всички онези хапчета.
Нещо не е наред.

263
00:30:25,651 --> 00:30:30,750
Не.
-Може да ми кажеш, Аби.

264
00:30:30,790 --> 00:30:33,790
На никой няма да кажа.

265
00:30:34,827 --> 00:30:37,062
Добре съм, Бънчи.

266
00:30:43,402 --> 00:30:48,850
Здравей, скъпа. Мисля, че ме
мисли за майка ú.

267
00:31:23,309 --> 00:31:25,809
Мамка му!

268
00:31:38,157 --> 00:31:41,525
Вътре ли е? Мерси.

269
00:31:45,531 --> 00:31:47,265
Здравей, Рей.

270
00:31:48,000 --> 00:31:50,001
Остави я там.

271
00:31:54,974 --> 00:32:00,150
Рей, запознай се с Принц
Джонсън - "Черният питон".

272
00:32:00,179 --> 00:32:02,185
Приятно ми е да се запознаем.
-Как е?

273
00:32:02,187 --> 00:32:04,575
Рей, ела тук. Виж.

274
00:32:06,485 --> 00:32:08,819
Ето, погледни го.

275
00:32:08,854 --> 00:32:11,722
Господи, това е горещо.

276
00:32:13,426 --> 00:32:16,126
Аз съм рогоносец...

277
00:32:16,162 --> 00:32:17,850
и ми харесва.

278
00:32:18,898 --> 00:32:21,398
Доскоро, Рей.

279
00:32:23,269 --> 00:32:27,545
Увери се Соня да ми бележи
8283, заради данъците.

280
00:32:30,176 --> 00:32:35,550
И се увери, че Марти Гросман ще
го покаже. Ще зарадва Ашли.

281
00:32:36,916 --> 00:32:40,916
Тя ти е жена, Стю.
-Ничия жена не е. Тя е актриса.

282
00:32:40,920 --> 00:32:43,025
Няма да го направя.

283
00:32:43,756 --> 00:32:46,023
Ще го направиш.

284
00:32:46,058 --> 00:32:49,259
Рей? Рей!

285
00:32:51,564 --> 00:32:58,005
Които от тези дрехи си избереш,
твои са. Спортните също.

286
00:32:58,771 --> 00:33:01,905
Да, това ще пасне.
-За какво ще ми трябва?

287
00:33:01,907 --> 00:33:05,907
Днес е кръщенето на Мария.
Обличай се.

288
00:33:06,212 --> 00:33:08,450
Идваш.

289
00:33:12,785 --> 00:33:16,385
Оставих картината при Стю.
-Доволен ли е?

290
00:33:16,389 --> 00:33:19,090
Разбира се.
-Добре.

291
00:33:19,125 --> 00:33:22,760
Това е дялът на г-н Беликов от
парите на Фелдман.

292
00:33:22,762 --> 00:33:25,485
Беликов е свободен. Приключихме.

293
00:33:25,498 --> 00:33:33,103
Приключихме, но ги знаеш руските
мъже. Г-н Беликов е особен.

294
00:33:33,139 --> 00:33:37,755
Отиди да го видиш. Извини се за
неприятностите, които си причинил.

295
00:33:37,757 --> 00:33:43,650
Прибавила съм допълнителни
$100,000, за да омекчим положението.

296
00:33:45,317 --> 00:33:48,620
Преди да си тръгнеш...

297
00:33:49,655 --> 00:33:53,157
искам да направя нещо за теб.

298
00:34:07,039 --> 00:34:09,640
Седни на стола, моля.

299
00:34:09,642 --> 00:34:14,145
Това е единственият начин да
усетиш виждането му. Моля, седни.

300
00:34:37,236 --> 00:34:42,250
Старн е универсалист, вярващ че
ако група от хора седнат и се

301
00:34:42,252 --> 00:34:47,300
загледат в небето, светлината
приема религиозно подзначение.

302
00:34:49,181 --> 00:34:52,185
Цялата тази светлина.

303
00:34:53,052 --> 00:34:56,003
Скоро ще съм част от нея.

304
00:34:58,424 --> 00:35:05,129
Виждам начинът, по който гледаш
на нещата - виждаш сложност.

305
00:35:05,164 --> 00:35:09,950
Дори при грозните неща,
мисля че виждаш красота.

306
00:35:25,951 --> 00:35:29,720
Красива ли съм за теб?

307
00:35:40,099 --> 00:35:42,500
Не поглеждай настрани.

308
00:35:56,482 --> 00:35:59,516
Грозна ли съм?

309
00:35:59,552 --> 00:36:01,552
Не.

310
00:36:11,997 --> 00:36:14,997
Кажи ми, че съм красива.

311
00:36:15,501 --> 00:36:17,601
Красива си.

312
00:36:30,916 --> 00:36:34,418
Отричаш ли Сатаната и всичките
му действия?

313
00:36:34,453 --> 00:36:38,490
Вярваш ли в Бог, бащата и създател
на Рая и Земята?

314
00:36:38,524 --> 00:36:40,591
Вярвам.

315
00:36:40,626 --> 00:36:43,460
Вярваш ли в Иисус Христос -
единственият му син,

316
00:36:43,495 --> 00:36:48,550
роден от Дева Мария, страдал
от смъртта, заровен и възкръснал

317
00:36:48,552 --> 00:36:53,975
от мъртвите и сега възседнал на
дясната ръка на Отецът?

318
00:36:57,309 --> 00:36:59,476
Вярвам.

319
00:36:59,511 --> 00:37:03,450
Това е нашата вяра. Вярата на
църквата.

320
00:37:03,482 --> 00:37:06,650
Горди сме да го изповедем в
Иисус Христос.

321
00:37:11,523 --> 00:37:21,800
Мария Агнес Донован, кръщавам те
в името на Отца, Сина и Светия дух.

322
00:38:07,379 --> 00:38:09,850
Йо, виж цялата тази пиячка.

323
00:38:12,785 --> 00:38:14,985
Ще бъдем горе.

324
00:38:20,592 --> 00:38:25,026
Каква прекрасна церемония.
Нали, Рей?

325
00:38:27,132 --> 00:38:28,899
Добре ли си?

326
00:38:32,738 --> 00:38:36,540
Добре съм, Бънч.
-Искаш ли да вдигнеш тост?

327
00:38:36,542 --> 00:38:39,076
Не.

328
00:38:39,111 --> 00:38:41,111
Бънчи.

329
00:38:41,647 --> 00:38:44,715
Сега се връщам.

330
00:39:20,352 --> 00:39:24,352
Официално повдигнаха обвинения
срещу Мики.

331
00:39:24,590 --> 00:39:27,224
Беликов го освободиха днес.

332
00:39:27,259 --> 00:39:29,993
Значи ще го свърши?

333
00:39:30,029 --> 00:39:32,029
Да.

334
00:39:35,167 --> 00:39:38,101
Мики сам си е виновен.

335
00:39:38,137 --> 00:39:42,639
За всичко. Ти направи каквото
трябваше.

336
00:39:42,641 --> 00:39:47,978
Върнах сводник на улиците.
-Опитаха се да ни наранят.

337
00:39:48,013 --> 00:39:52,575
Та каквото и да направиш, правиш
го заради правилните причини.

338
00:39:56,188 --> 00:39:59,000
Не искам да те лъжа.

339
00:40:00,793 --> 00:40:04,750
Жената, за която работих...
-Това не искам да го чуя.

340
00:40:05,631 --> 00:40:09,100
Задръж го за себе си.
Върни се на купона.

341
00:40:09,134 --> 00:40:12,500
Пробвай да си в по-добро
настроение.

342
00:40:13,972 --> 00:40:18,700
Йо, виж циците на тази Дисни
певица. Има един уебсайт.

343
00:40:18,710 --> 00:40:21,545
Има ги циците на сумати известни
момичета.

344
00:40:21,547 --> 00:40:25,085
Интернет голи снимки, пич?
На кой му пука?

345
00:40:29,521 --> 00:40:32,400
Харесва ли ти МС Рук?
-Кой?

346
00:40:33,092 --> 00:40:35,093
МС Рук.

347
00:40:51,075 --> 00:40:57,300
Какво правите тук, човече?
-Играем видео игри и ходим до мола.

348
00:40:57,500 --> 00:41:00,080
Само това?
-В Калабасас сме.

349
00:41:00,085 --> 00:41:04,187
По-скоро: Калазадници.
-Всъщност, това е смешно.

350
00:41:04,223 --> 00:41:07,225
Йо, сериозно - какво друго имате?

351
00:41:16,034 --> 00:41:18,775
Имам това, копеле.

352
00:41:25,477 --> 00:41:28,000
Какво има тук?

353
00:41:31,817 --> 00:41:33,616
Зайче.

354
00:41:34,653 --> 00:41:36,700
От Конър е.

355
00:41:45,264 --> 00:41:48,000
И аз имам нещо за Мария.

356
00:41:50,602 --> 00:41:54,471
Големи човеко, може да си дадеш
малко почивка.

357
00:41:54,506 --> 00:41:56,406
Майната ти, Дарил!

358
00:41:56,441 --> 00:41:58,575
Слушай, човече, не знам какво
те прихваща напоследък, но...

359
00:41:58,577 --> 00:42:00,350
Кой те пита?

360
00:42:03,182 --> 00:42:07,755
Ей! Защо се държиш така?

361
00:42:23,468 --> 00:42:30,675
Искам да го дам на Мария.
Носих го, когато бях олтарно момче.

362
00:42:30,709 --> 00:42:33,000
Шегуваш ли се с мен?

363
00:42:34,713 --> 00:42:37,247
О'Конър ти го даде.

364
00:42:37,282 --> 00:42:40,550
И на мен ми даде един.
-Да.

365
00:42:40,652 --> 00:42:44,850
Принадлежи на дъното на
реката - където е и моят.

366
00:42:44,856 --> 00:42:48,025
Не го приближавай до нея.

367
00:42:48,860 --> 00:42:52,330
Какво ти става?

368
00:42:53,365 --> 00:42:56,166
Пиян си?

369
00:42:56,201 --> 00:42:59,201
Това не го взимаш насериозно.

370
00:43:11,850 --> 00:43:14,985
Какво го прихваща?

371
00:43:15,020 --> 00:43:19,055
Искате ли да чуете Бриджит как пее?
-Мамо, престани.

372
00:43:19,057 --> 00:43:23,460
Хайде, Бридж.
-Би било добре, Бридж.

373
00:44:03,001 --> 00:44:06,175
Да?
-Мъжкия централен, обаждане от:

374
00:44:06,204 --> 00:44:08,300
Мики Донован.
-Да.

375
00:44:09,708 --> 00:44:12,509
Рей, там ли си?

376
00:44:12,544 --> 00:44:17,000
Здравей, Мик.
-Как беше кръщенето?

377
00:44:17,749 --> 00:44:20,000
Добре.

378
00:44:21,453 --> 00:44:26,008
Бриджит и Конър добре ли са?
-Да.

379
00:44:28,093 --> 00:44:33,296
Аби?
-Добре е.

380
00:44:33,332 --> 00:44:37,300
Добре. Говорих с адвокатския ти
приятел - евреина.

381
00:44:37,302 --> 00:44:40,103
Каза, че...

382
00:44:40,138 --> 00:44:48,480
може да намали обвиненията. От 8
на 3, да махнем смъртната присъда.

383
00:44:48,513 --> 00:44:54,085
Мамка му, Мик!
-Поне ще излезна, като стана на 310.

384
00:45:00,025 --> 00:45:07,735
Да ти кажа, тук мисля за живота.
За това, кое е важно.

385
00:45:07,766 --> 00:45:10,767
Единственото постоянно нещо
е любовта.

386
00:45:10,802 --> 00:45:16,072
Заради това хората строят небостъргачи,
творят, ходят на война...

387
00:45:16,108 --> 00:45:19,109
Любов.

388
00:45:19,144 --> 00:45:21,011
Мик?

389
00:45:21,546 --> 00:45:23,047
Да?

390
00:45:31,957 --> 00:45:33,875
Благодаря.

391
00:45:35,894 --> 00:45:38,461
Целуни бебето от мен.

392
00:47:44,753 --> 00:47:46,653
Рей Донован.

393
00:47:46,688 --> 00:47:48,922
Върна се.

394
00:47:53,962 --> 00:47:57,096
Соня искаше да ти дам това.

395
00:47:57,132 --> 00:48:04,330
Каза ми да се извиня. Да ти кажа,
че вътре има допълнителни 100,000.

396
00:48:04,339 --> 00:48:07,339
За неприятностите, които съм
причинил.

397
00:48:07,943 --> 00:48:10,977
Ти си...какво?

398
00:48:11,012 --> 00:48:12,812
Моля?

399
00:48:12,847 --> 00:48:15,750
Работата ти. Полезен си.

400
00:48:17,786 --> 00:48:20,286
Не знам за какво говориш.

401
00:48:20,322 --> 00:48:26,359
Бил си полезен на Соня.
Сега бъде полезен на мен.

402
00:48:26,394 --> 00:48:28,628
Вземи парите.

403
00:48:28,663 --> 00:48:32,665
Бъди ми полезен.

404
00:48:36,471 --> 00:48:40,550
Момичето с въжето...

405
00:48:42,043 --> 00:48:45,678
Купонясвахме и нещата се влошиха.

406
00:48:45,680 --> 00:48:48,595
Тя се развълнува и си счупи врата.

407
00:48:54,222 --> 00:48:59,480
Занесе картината на кея, нали?
Ще занесем и момичето.

408
00:48:59,494 --> 00:49:03,763
Ще я пратим на хората ми в Москва.
Те ще се оттърват от нея.

409
00:49:03,765 --> 00:49:08,001
Ще те заведа, а ти ми помагаш
да я пратя.

410
00:49:27,255 --> 00:49:29,355
Какво по дяволите?

411
00:49:29,391 --> 00:49:36,000
Така ли? По-добре бягайте, задници!
Виждам те, Донован.

412
00:49:40,869 --> 00:49:44,038
Баща ти е забавен човек.

413
00:49:45,073 --> 00:49:47,074
Предполагам.

414
00:49:48,410 --> 00:49:51,410
Ще се погрижа да е в безопасност.

415
00:49:54,315 --> 00:49:57,785
Трябва да се радваш, че той се
погрижи за проблема.

416
00:49:59,087 --> 00:50:02,622
Трябва да си благодарен.

417
00:50:05,260 --> 00:50:07,260
Благодарен.

418
00:50:18,073 --> 00:50:20,875
Добре ли си?

419
00:50:22,911 --> 00:50:24,744
Пиян съм.

420
00:50:24,779 --> 00:50:27,914
Дай ми я, преди да я изпуснеш.

421
00:50:27,949 --> 00:50:29,650
Хайде.

422
00:50:30,685 --> 00:50:31,950
Бънчи.

423
00:50:37,200 --> 00:50:39,792
Ето я.

424
00:50:50,472 --> 00:50:52,472
Какво?

425
00:50:52,507 --> 00:50:56,142
Болна си от рак, нали?
-Какво?

426
00:50:56,177 --> 00:50:58,185
Не ме лъжи.

427
00:51:05,453 --> 00:51:07,987
Не е толкова зле, Бънч.

428
00:51:10,625 --> 00:51:14,295
Не може да се разболееш!
-Бънчи.

429
00:51:14,329 --> 00:51:18,065
Обичам те, Аби. Ти си
най-добрата ми приятелка.

430
00:51:18,067 --> 00:51:19,450
Не може да се разболееш.
-Стига, Бънч...

431
00:51:19,467 --> 00:51:23,668
Не може да умреш, чуваш ли ме?

432
00:51:23,705 --> 00:51:26,539
Шегуваш ли се?

433
00:51:26,574 --> 00:51:31,878
Аз ще живея вечно. Не се тревожи.

434
00:51:34,749 --> 00:51:36,950
Ела насам.

435
00:51:38,820 --> 00:51:42,388
Просто си пиян, това е.

436
00:51:42,423 --> 00:51:46,659
И си изморен. Лягай си.

437
00:51:46,694 --> 00:51:50,565
Ела. Знам.

438
00:51:51,699 --> 00:51:58,200
Бънчи. Ще се погрижа за Мария,
хайде. Бънчи, лягай си.

439
00:52:02,410 --> 00:52:04,544
Държа я.

440
00:52:10,552 --> 00:52:16,222
Да, точно така. Знам, знам...

441
00:52:16,257 --> 00:52:21,525
Всеки има история. Нейната...

442
00:52:21,863 --> 00:52:24,864
Нейната е кратка история.

443
00:52:28,903 --> 00:52:32,350
Сложи момичето в онзи сандък.

444
00:52:33,474 --> 00:52:38,640
Запечатай го и отиди при митничаря.
Той ще свърши останалото.

445
00:52:38,646 --> 00:52:42,415
Ето там. Разбираш ли?

446
00:52:45,954 --> 00:52:48,888
Бъди полезен. Може да сме приятели.

447
00:52:48,923 --> 00:52:53,000
Разбира се. Можем да сме приятели.

448
00:53:12,680 --> 00:53:14,550
Погледни ме.

449
00:53:15,250 --> 00:53:17,250
Погледни ме!

450
00:53:42,777 --> 00:53:44,477
Не?

451
00:53:45,613 --> 00:53:47,580
Не го искаш?

452
00:53:52,520 --> 00:53:56,355
Няма да ти е много полезна, скъпа.

453
00:53:56,391 --> 00:53:58,591
Обслужвай се.

454
00:54:11,906 --> 00:54:16,000
Да?
-Как беше разговора с Иван?

455
00:54:17,478 --> 00:54:20,500
Радваше ли се, че си дошъл?

456
00:54:21,416 --> 00:54:23,420
Разбира се.

457
00:54:25,219 --> 00:54:28,021
Значи всичко си е по старо му.

458
00:54:29,057 --> 00:54:31,057
Да.

459
00:54:31,893 --> 00:54:35,328
Ще се погрижа той да пази
баща ти, Рей.

460
00:54:35,363 --> 00:54:40,000
След всичко, което направи за
мен, ще се погрижа Иван да

461
00:54:40,002 --> 00:54:43,005
гарантира безопасността на баща ти.

462
00:54:47,175 --> 00:54:50,943
Рей?

463
00:56:04,591 --> 00:56:14,591
<i> Превод от Darkenn </i>
www.Addic7ed.com

