﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,421
Най-накрая! Добре дошли отново.

2
00:00:02,446 --> 00:00:03,979
Нека преговорим, става ли?

3
00:00:04,175 --> 00:00:05,469
Това е Джейн.

4
00:00:05,493 --> 00:00:08,016
Ще се сетите, че беше
случайно осеменена

5
00:00:08,041 --> 00:00:09,311
със спермата на Рафаел.

6
00:00:09,336 --> 00:00:11,137
Това е тяхното бебе, Матео.

7
00:00:11,162 --> 00:00:12,376
Очарователен е, нали?

8
00:00:12,669 --> 00:00:15,637
А това е детектив Майкъл
Кордеро Младши.

9
00:00:15,664 --> 00:00:17,362
И след много напред-назад

10
00:00:17,387 --> 00:00:19,275
и пак назад, е,

11
00:00:19,300 --> 00:00:22,025
Джейк и Майкъл най-накрая се ожениха.

12
00:00:22,137 --> 00:00:24,394
Обявявам ви за съпруг и съпруга.

13
00:00:24,419 --> 00:00:25,866
И може да съм предубеден,

14
00:00:25,891 --> 00:00:29,121
но мога ли само да кажа... 
Най-добрата сватба някога.

15
00:00:29,352 --> 00:00:33,202
Имам предвид, това е всичко, нали?

16
00:00:33,227 --> 00:00:35,033
И беше организирана от бащата ма Джейн.

17
00:00:35,058 --> 00:00:36,377
международната звезда от теленовели

18
00:00:36,402 --> 00:00:38,111
Рохелио де ла Вега.

19
00:00:38,136 --> 00:00:39,889
Това е майката на Джейн,

20
00:00:39,914 --> 00:00:41,846
Ксиомара и, човече,

21
00:00:41,871 --> 00:00:43,337
Рохелио я обича.

22
00:00:43,362 --> 00:00:44,374
Но уви,

23
00:00:44,399 --> 00:00:46,420
той иска деца, а тя не,

24
00:00:46,445 --> 00:00:48,029
и така те скъсаха.

25
00:00:48,054 --> 00:00:49,567
И в момент на слабост,

26
00:00:49,592 --> 00:00:52,299
Ксо спа с Естебан.

27
00:00:52,324 --> 00:00:56,197
- И, е, това се случи.
- Предупредих те.

28
00:00:56,222 --> 00:00:58,037
Казах ти, че съм с презервативи.

29
00:00:58,062 --> 00:00:58,929
Знам.

30
00:00:58,954 --> 00:01:00,657
Направо от теленовела, нали?

31
00:01:00,682 --> 00:01:02,257
Е, представете си това.

32
00:01:02,282 --> 00:01:05,697
Рафаел също има близначки с
бившата си съпруга, Петра.

33
00:01:05,722 --> 00:01:07,747
О, това е Петра.

34
00:01:07,772 --> 00:01:10,925
А това е близначката на Петра, Амежка.

35
00:01:10,950 --> 00:01:12,053
И, добре...

36
00:01:12,078 --> 00:01:13,479
това стана.

37
00:01:13,504 --> 00:01:15,177
И горката Петра завърши...

38
00:01:15,202 --> 00:01:16,430
-

39
00:01:16,455 --> 00:01:18,999
И тогава Анежка се премести при Рафаел.

40
00:01:19,024 --> 00:01:20,830
Знам, cray cray, нали?

41
00:01:20,855 --> 00:01:21,944
Дори по-лудо?

42
00:01:21,969 --> 00:01:24,921
Това е сестрата на Рафаел, Луиза.

43
00:01:24,946 --> 00:01:27,175
Тя се срещаше с Роуз,
позната още като

44
00:01:27,200 --> 00:01:28,517
престъпника Син Ростро.

45
00:01:28,542 --> 00:01:30,479
Но сега се среща с
партньора на Майкъл,

46
00:01:30,504 --> 00:01:33,045
Сузана, или си е мислила, че го прави.

47
00:01:33,544 --> 00:01:35,843
И, приятели, това

48
00:01:35,868 --> 00:01:37,380
е трудната част.

49
00:01:37,405 --> 00:01:39,787
Вижте. Джейн и Майкъл щяха
да правят секс.

50
00:01:39,812 --> 00:01:41,922
- Но тогава...
- Не ходи никъде.

51
00:01:41,947 --> 00:01:44,443
- Няма.
- той хукна след Сузана.

52
00:01:44,468 --> 00:01:46,180
И за съжаление разбра...

53
00:01:46,205 --> 00:01:47,813
Ти си къртицата, ти ни водеше

54
00:01:47,838 --> 00:01:48,845
към Мутер през цялото време

55
00:01:48,870 --> 00:01:50,589
Защо? За кого работиш?

56
00:01:55,673 --> 00:01:57,118
Сега, хайде.

57
00:01:57,143 --> 00:01:58,082
Време е да вървим.

58
00:01:58,107 --> 00:01:59,386
Което, приятели,

59
00:01:59,411 --> 00:02:02,601
е опасявам се където спряхме.

60
00:02:04,574 --> 00:02:07,378
За толкова сълго, колкото някой може
да запомни,

61
00:02:07,403 --> 00:02:09,322
Джейн Глориана Вилануева

62
00:02:09,347 --> 00:02:11,425
вярваше в епичната любовна история.

63
00:02:11,703 --> 00:02:14,569
Знаете, двама души, предназначени един
за друг

64
00:02:14,594 --> 00:02:16,130
преодоляващи препятствия

65
00:02:16,155 --> 00:02:18,306
преди най-накрая да открият своя път

66
00:02:18,331 --> 00:02:20,552
към ръцете един на друг.

67
00:02:20,781 --> 00:02:24,706
Точно така, неща от романтичните
романи.

68
00:02:24,731 --> 00:02:26,631
Та първата книга, която прочете...

69
00:02:27,061 --> 00:02:29,939
е, беше наистина голяма работа.

70
00:02:29,964 --> 00:02:32,795
„И макар да се закле, че
никога не би обичала войник,

71
00:02:32,820 --> 00:02:34,131
" дори да знаеше

72
00:02:34,156 --> 00:02:35,575
" че той ще замине за Париж

73
00:02:35,600 --> 00:02:36,995
" в края на месеца,

74
00:02:37,020 --> 00:02:40,538
Ноел си позволи да хлътне."

75
00:02:42,819 --> 00:02:44,118
А нашата Джейн...

76
00:02:44,143 --> 00:02:45,810
е, тя беше подготвена.

77
00:02:45,835 --> 00:02:47,783
- Какво е това?
- Списък.

78
00:02:47,808 --> 00:02:49,493
Така няма да забравя важна точка.

79
00:02:49,518 --> 00:02:51,585
Сега ще се радвам да отговоря на всеки
въпрос.

80
00:02:52,168 --> 00:02:53,349
Да.

81
00:02:53,374 --> 00:02:55,308
Искам да знам защо Ноел
и Жан Люк

82
00:02:55,333 --> 00:02:56,586
не са заедно на края.

83
00:02:57,689 --> 00:03:00,899
Е. любовта не винаги се получава.

84
00:03:01,058 --> 00:03:02,537
Да, в истинския живот.

85
00:03:02,562 --> 00:03:04,728
Но това е роматичен роман.

86
00:03:04,957 --> 00:03:07,358
В романтичните романи те заживели
дълго и щастливо.

87
00:03:07,383 --> 00:03:09,515
Не щастливо, докато
минометната обвивка избухва

88
00:03:09,540 --> 00:03:11,542
точно когато Жан Люк най-накрая
се прибира вкъщи от войната.

89
00:03:11,567 --> 00:03:13,573
Добре, каза своята гледна точка,
седни.

90
00:03:13,598 --> 00:03:15,464
Някои романси не завършват щастливо.

91
00:03:15,489 --> 00:03:17,711
Помисли за Ромео и Жулиета.

92
00:03:17,736 --> 00:03:19,598
Но това е една от
трагедиите на Шекспир.

93
00:03:19,622 --> 00:03:22,020
Всички знаят, че трагедиите завършват
със смърт,

94
00:03:22,046 --> 00:03:23,487
комедиите завършват щастливо,

95
00:03:23,512 --> 00:03:25,846
а в романтичните романи те
завършват заедно.

96
00:03:26,177 --> 00:03:28,661
Добре,
понякога трябва да подкопаеш края

97
00:03:28,686 --> 00:03:30,790
за елеменент на изненада.

98
00:03:30,815 --> 00:03:32,740
Чудесно, добре, 
но тогава да не го наричат

99
00:03:32,765 --> 00:03:34,260
романтичен роман, а фантастика.

100
00:03:34,285 --> 00:03:35,101
Съжалявам.

101
00:03:35,126 --> 00:03:36,940
Тя беше наистина разстроена,
когато завърши книгата.

102
00:03:36,965 --> 00:03:38,395
Но естествено и аз бях.

103
00:03:38,419 --> 00:03:40,001
Има си правила на жанра.

104
00:03:40,027 --> 00:03:41,592
Отидете на уебсайта на RWA.

105
00:03:41,617 --> 00:03:42,710
-

106
00:03:42,735 --> 00:03:43,862
Навсякъде,

107
00:03:43,887 --> 00:03:45,449
пише, че ти трябва HEA.

108
00:03:45,474 --> 00:03:46,806
-

109
00:03:46,831 --> 00:03:47,538
Имам предвид,

110
00:03:47,563 --> 00:03:49,129
И аз бях разочарован.

111
00:03:49,154 --> 00:03:51,309
Дни дни се чувствах празен.

112
00:03:51,334 --> 00:03:53,148
Чувствах се празен с дни.

113
00:03:53,173 --> 00:03:54,106
за този тип събития.

114
00:03:54,441 --> 00:03:56,430
Казах ти да ги запазиш заедно.

115
00:03:56,455 --> 00:03:58,267
Това беше шпора на момента.

116
00:03:58,293 --> 00:03:59,528
Имаше списък.

117
00:03:59,553 --> 00:04:01,885
Не толкова пришпорване на момента.

118
00:04:03,314 --> 00:04:05,733
Но, както и да е, ти...
 ти направи някои добри отбелпзвания

119
00:04:05,758 --> 00:04:08,126
за жанра или каквото и да е.

120
00:04:08,151 --> 00:04:09,417
Е, научих урок.

121
00:04:10,285 --> 00:04:11,437
От сега ще чета

122
00:04:11,462 --> 00:04:13,093
първо края на книгите, за
да съм подготвена

123
00:04:13,118 --> 00:04:14,246
за това, което ще стане.

124
00:04:14,271 --> 00:04:15,589
Което всъщност повдига

125
00:04:15,614 --> 00:04:17,039
интересен въпрос...

126
00:04:17,064 --> 00:04:18,758
Как това да знаеш края

127
00:04:18,782 --> 00:04:20,682
се отразява на изживяването?

128
00:04:20,707 --> 00:04:22,560
-

129
00:04:22,585 --> 00:04:25,657
Защото някои от вас знаят
как ще приключи това.

130
00:04:25,682 --> 00:04:27,015
Майкъл?

131
00:04:30,150 --> 00:04:31,523
Майкъл?

132
00:04:33,132 --> 00:04:34,397
Майкъл?

133
00:04:36,917 --> 00:04:38,471
О, Господи, Майкъл!

134
00:04:38,496 --> 00:04:40,392
Майкъл! Помощ!

135
00:04:40,417 --> 00:04:41,600
Някой да помогне!

136
00:04:41,625 --> 00:04:43,412
Трябва да ви напомня, че казах,

137
00:04:43,437 --> 00:04:44,703
че Майкъл ще обича Джейн

138
00:04:44,728 --> 00:04:46,207
До последния си дъх.

139
00:04:46,232 --> 00:04:47,862
Добре, дишаш.

140
00:04:47,887 --> 00:04:49,118
Слава Богу!

141
00:04:49,143 --> 00:04:51,655
Помощ! Моля ви някой да помогне!

142
00:04:51,680 --> 00:04:53,199
Добре.

143
00:04:53,462 --> 00:04:54,919
Остани с мен, скъпи.

144
00:04:54,944 --> 00:04:57,612
Остани с мен, моля те. Остани с мен...

145
00:04:57,637 --> 00:04:59,170
Което ни води тук.

146
00:04:59,171 --> 00:05:00,718
-

147
00:05:00,743 --> 00:05:01,933
Сега...

148
00:05:02,306 --> 00:05:04,195
- Някаква промяна?
- Не.

149
00:05:04,220 --> 00:05:07,242
-

150
00:05:13,570 --> 00:05:15,670
За съжаление, приятели,

151
00:05:15,695 --> 00:05:19,573
нямаше начин Джейн да се
подготви за това.

152
00:05:19,714 --> 00:05:23,914
- www.addic7ed.com -

153
00:05:24,396 --> 00:05:27,562
-

154
00:05:28,715 --> 00:05:30,482
О, не мога да понеса чакането.

155
00:05:30,507 --> 00:05:32,023
Това е мъчение.

156
00:05:32,048 --> 00:05:33,978
Той ще се оправи, скъпа.

157
00:05:34,210 --> 00:05:35,509
Не можеш да знаеш.

158
00:05:35,678 --> 00:05:37,141
Което е вярно

159
00:05:37,166 --> 00:05:39,740
защото не можеше да превърти
до края.

160
00:05:39,765 --> 00:05:41,408
И ние не можем.

161
00:05:41,433 --> 00:05:44,040
Така че вместо това, нека да обърнем обратно ...

162
00:05:46,107 --> 00:05:48,435
до по-рано на нашия епичен романс.

163
00:05:50,452 --> 00:05:54,885
-

164
00:05:55,183 --> 00:05:58,095
Уупс, това е малко по-далеч.

165
00:05:59,918 --> 00:06:01,845
А, ето тук сме.

166
00:06:01,869 --> 00:06:03,034
-

167
00:06:03,059 --> 00:06:05,049
Ти наистина няма да помогнеш все пак?

168
00:06:05,074 --> 00:06:07,374
Сутринта след 21вия рожден ден на Джейн

169
00:06:07,399 --> 00:06:09,627
беше някак си по-малко
празнична от нощта преди това.

170
00:06:09,652 --> 00:06:10,431
Не.

171
00:06:10,456 --> 00:06:12,146
За Ксо поне.

172
00:06:12,522 --> 00:06:13,794
Какво?

173
00:06:13,819 --> 00:06:15,712
Съгласихме се, че почистването беше
част от наказанието ти

174
00:06:15,737 --> 00:06:17,764
за поведението ти от последната нощ.

175
00:06:18,192 --> 00:06:19,073
О!

176
00:06:19,354 --> 00:06:21,511
Ченгето иска да ме види пак довечера.

177
00:06:21,792 --> 00:06:23,838
Уоу.

178
00:06:23,960 --> 00:06:25,813
И наистина съм обувала обувките му?

179
00:06:25,838 --> 00:06:26,600
Два пъти.

180
00:06:27,980 --> 00:06:30,068
Кълна се, все едно вече
си имаме лични шеги.

181
00:06:30,093 --> 00:06:31,964
Искам да кажа, че досега са за вас,
но все пак.

182
00:06:31,989 --> 00:06:33,236
Ха-ха.

183
00:06:33,771 --> 00:06:35,541
Просто не мога да си те представя
с ченге.

184
00:06:35,646 --> 00:06:37,916
Знам, но ти казвам, мамо,

185
00:06:37,941 --> 00:06:40,173
тази целувка, беше...

186
00:06:40,852 --> 00:06:42,318
магическа.

187
00:06:45,904 --> 00:06:47,259
О, Господи.

188
00:06:47,284 --> 00:06:48,526
Сам просто се дръпна.

189
00:06:48,551 --> 00:06:50,435
- Сам?
- Да, Сам!

190
00:06:50,460 --> 00:06:51,884
Знам какво си мислите,

191
00:06:51,909 --> 00:06:54,286
- кой по дяволите е Сам?
- О, Боже, той идва.

192
00:06:54,460 --> 00:06:55,485
Прекалено отвратителна ли съм?

193
00:06:55,510 --> 00:06:57,339
Мириша ли?
- Д-добре си, добре си.

194
00:06:57,372 --> 00:06:58,758
Добре, но ти не си,
така че стой далеч от него.

195
00:06:59,234 --> 00:07:00,769
Върви, отвори вратата и се
дръж все едно не си

196
00:07:00,794 --> 00:07:02,625
тотално хлътнала по него от
две години.

197
00:07:02,650 --> 00:07:05,247
17 месеца.

198
00:07:07,066 --> 00:07:09,929
Е, здравей, Сам.

199
00:07:09,954 --> 00:07:11,297
О, здрасти.

200
00:07:11,322 --> 00:07:13,387
Исках да изпусна нещо.

201
00:07:13,412 --> 00:07:14,940
Сега удобно ли е?

202
00:07:15,986 --> 00:07:17,725
Да, напълно.

203
00:07:21,089 --> 00:07:23,763
Всъщност, нека, ъм, седнем отвън.

204
00:07:26,122 --> 00:07:27,765
Та сега може би е добро време да спомена

205
00:07:27,790 --> 00:07:30,516
че Джейн е била в
любовен триъгълник и преди.

206
00:07:30,541 --> 00:07:32,392
Съжалявам, че не можах вчера,
аз...

207
00:07:32,417 --> 00:07:33,783
се опитвах да избухна
Chaucer хартия,

208
00:07:33,808 --> 00:07:35,418
и тогава, преди да разбера
е станало 2 сутринта.

209
00:07:35,443 --> 00:07:38,541
- О. Е не е кой знае какво.
- Не, аз...

210
00:07:38,566 --> 00:07:40,687
- Исках да дойда.
- Разбира се.

211
00:07:40,712 --> 00:07:42,221
вече знаете как ще завърши това.

212
00:07:42,246 --> 00:07:43,218
Но все пак,

213
00:07:43,243 --> 00:07:45,654
историята си заслужава, повярвайте ми.

214
00:07:45,679 --> 00:07:46,760
Както и да е,

215
00:07:46,785 --> 00:07:48,595
честит рожден ден.

216
00:07:48,620 --> 00:07:50,171
Благодаря.

217
00:07:55,915 --> 00:07:57,225
-

218
00:07:57,250 --> 00:07:58,449
Антарктика.

219
00:07:58,748 --> 00:07:59,717
Ъ?

220
00:07:59,742 --> 00:08:01,909
Това е където беше Бернадет.

221
00:08:01,934 --> 00:08:04,101
Знам колко обичаш да знаеш края.

222
00:08:05,613 --> 00:08:07,013
Да, не искаш ли да

223
00:08:07,038 --> 00:08:08,998
върнеш тази усмивка, поне малко.

224
00:08:09,023 --> 00:08:11,491
- Благодаря ти, нямам търпение да
я прочета. - Преди довечера?

225
00:08:11,996 --> 00:08:15,061
Мариа Семпъл е създала четенето.
Ела с мен.

226
00:08:15,085 --> 00:08:16,956
Като среща?
- С удоволствие.

227
00:08:17,073 --> 00:08:18,478
Или не е среща?

228
00:08:18,757 --> 00:08:20,883
Като, ъм... като просто ние двамата?

229
00:08:20,908 --> 00:08:22,851
Надявам се, не заради Мария Семпъл.

230
00:08:22,876 --> 00:08:24,125
О.

231
00:08:24,150 --> 00:08:25,370
Не е толкова смешно.

232
00:08:26,676 --> 00:08:28,268
Ъм...

233
00:08:28,380 --> 00:08:30,795
Просто имах предвид, искаш ли
да ме вземеш,

234
00:08:30,820 --> 00:08:32,973
- или трябва просто да се срещнем там?
- Не.

235
00:08:33,069 --> 00:08:34,501
Ще те взема в 7.

236
00:08:34,623 --> 00:08:36,539
И ако искаш да знаеш
как свършва,

237
00:08:36,895 --> 00:08:38,801
ще се опитам и ще те целуна.

238
00:08:38,828 --> 00:08:42,708
Няма да ти се наложи да 
се опитваш много усилено.

239
00:08:50,514 --> 00:08:54,150
О, Боже, Сам току-що ме 
покани да излезем.

240
00:08:54,175 --> 00:08:55,762
- Не!
- Да, за довечера!

241
00:08:55,787 --> 00:08:57,538
Ами ченгето?
- Какво ченге?

242
00:08:57,563 --> 00:08:58,971
О.

243
00:08:58,996 --> 00:09:01,776
-

244
00:09:04,668 --> 00:09:06,435
Вие ли сте тук за Майкъл Кордеро?

245
00:09:06,938 --> 00:09:09,144
Аз съм д-р Люис и съм
част от екипа по травмите.

246
00:09:09,169 --> 00:09:11,224
Сега той е в критично състояние.

247
00:09:11,555 --> 00:09:13,563
Куршумът пропусна сърцето му,
но пресече

248
00:09:13,588 --> 00:09:15,097
някои основни белодробни съдове.

249
00:09:15,122 --> 00:09:16,505
Има силно кървене в гръдния
му кош, още се опитваме

250
00:09:16,530 --> 00:09:17,945
да го стабилизираме.

251
00:09:18,435 --> 00:09:20,102
Но той, ъм...

252
00:09:20,632 --> 00:09:22,448
Ще се оправи ли?

253
00:09:23,011 --> 00:09:24,743
Честно, не знаем още.

254
00:09:25,504 --> 00:09:27,388
Вие ли сте съпругата му?

255
00:09:28,663 --> 00:09:30,103
Да, аз съм.

256
00:09:30,128 --> 00:09:31,246
Тук.

257
00:09:31,311 --> 00:09:32,950
Трябва да се държите.

258
00:09:33,890 --> 00:09:35,930
Знаете,

259
00:09:35,955 --> 00:09:38,263
ако беше романтичен роман,

260
00:09:38,288 --> 00:09:40,561
точно сега щях да оставя
книгата

261
00:09:40,586 --> 00:09:42,326
и да си почина.

262
00:09:47,149 --> 00:09:49,049
А, да, ние си представяхме

263
00:09:49,084 --> 00:09:50,769
че беше романтичен роман.

264
00:09:50,886 --> 00:09:54,161
Както и да е, ето ни.

265
00:09:54,186 --> 00:09:56,415
Толкова съжалявам,
но лекарят просто ни информира,

266
00:09:56,440 --> 00:09:57,659
и мисля, че бях в шок,

267
00:09:57,684 --> 00:09:59,392
и не попитах нищо.

268
00:09:59,417 --> 00:10:01,812
Но сега съм подготвена, та се чудех

269
00:10:01,837 --> 00:10:04,353
дали мога да говоря с лекар, 
който и да е?

270
00:10:04,378 --> 00:10:06,276
Не е задължително дори да
е от добрите.

271
00:10:06,301 --> 00:10:07,865
Нека видя дали мога да намеря нчкой.

272
00:10:07,890 --> 00:10:10,261
Много Ви благодаря.

273
00:10:13,426 --> 00:10:16,100
О, Патрисиа, здравей.

274
00:10:16,740 --> 00:10:18,215
-

275
00:10:18,240 --> 00:10:19,446
Как е той?

276
00:10:19,471 --> 00:10:20,328
Някакво развитие?

277
00:10:20,353 --> 00:10:21,542
–

278
00:10:21,567 --> 00:10:22,645
–

279
00:10:22,670 --> 00:10:23,911
Не, не и от както говорихме.

280
00:10:23,936 --> 00:10:25,055
-

281
00:10:25,080 --> 00:10:27,350
Просто трябва да имаме вяра.

282
00:10:27,375 --> 00:10:28,709
Е, не знам за вярата.

283
00:10:28,734 --> 00:10:29,837
Това, от което се нуждаем е информация.

284
00:10:29,862 --> 00:10:30,966
Госпожо Кордеро?

285
00:10:30,991 --> 00:10:31,858
- Да.
- Да.

286
00:10:31,883 --> 00:10:33,122
Ъм, това е доктор Стърлинг.

287
00:10:33,147 --> 00:10:34,713
Той е запознат със случая на г-н Кордеро.

288
00:10:34,745 --> 00:10:36,294
Чух, че имате някои въпроси.

289
00:10:36,319 --> 00:10:39,302
Добре. Да. Трябва да знам
какво е състоянието му.

290
00:10:39,326 --> 00:10:40,565
Именно.

291
00:10:40,826 --> 00:10:43,458
Давай. Имаш списък.

292
00:10:43,483 --> 00:10:46,286
- Не, няма проблем.
- Приятел, който е хирург,

293
00:10:46,311 --> 00:10:47,701
и той каза да питам особено...

294
00:10:47,726 --> 00:10:49,509
Аз съм с Алба.

295
00:10:49,534 --> 00:10:51,225
Трябва да имате вяра.

296
00:10:51,741 --> 00:10:53,656
Всъщност, по много начини,

297
00:10:53,681 --> 00:10:56,431
- това е история за вярата...
- Не знам.

298
00:10:56,456 --> 00:10:58,668
Вяра, че миналото ще
има някаква връзка

299
00:10:58,693 --> 00:11:01,567
- с бъдещето.
- Това е само една малка бяла лъжа.

300
00:11:01,592 --> 00:11:03,735
Никой няма да е наранен.
Майкъл няма да разбере.

301
00:11:03,760 --> 00:11:04,930
-

302
00:11:04,948 --> 00:11:06,828
-

303
00:11:06,868 --> 00:11:08,141
Добре дошла отново, Абуела.

304
00:11:08,166 --> 00:11:09,461
Здравей, мамо.

305
00:11:09,882 --> 00:11:11,542
-

306
00:11:11,567 --> 00:11:15,191
Това прилича на истинско оръжие!

307
00:11:15,381 --> 00:11:18,002
Ъг, тапа отшампанско от
големия рожден ден.

308
00:11:19,670 --> 00:11:22,208
Здравей, Абуела.

309
00:11:22,233 --> 00:11:23,178
Муа.

310
00:11:23,203 --> 00:11:25,458
Та, мамо, откакто Джейн навърши 21

311
00:11:25,483 --> 00:11:27,118
тя жонглира с мъже като луда.

312
00:11:27,143 --> 00:11:28,768
Срещнах някой сладък вчера,

313
00:11:28,793 --> 00:11:31,237
и Сам ме покани да излезем.

314
00:11:31,530 --> 00:11:32,692
-

315
00:11:32,717 --> 00:11:33,904
По-малко шокиращо.

316
00:11:34,291 --> 00:11:35,669
-

317
00:11:35,694 --> 00:11:37,461
17 месеца, хора.

318
00:11:37,486 --> 00:11:39,016
Но, да. Знам.

319
00:11:39,041 --> 00:11:41,628
Най-накрая, целият танц приключи.

320
00:11:42,390 --> 00:11:44,615
Добре, беше повече като соло,
но все пак.

321
00:11:44,640 --> 00:11:46,717
Знаеш, че си паднах по
него още, докато се срещаше с Кели

322
00:11:46,742 --> 00:11:48,435
и висеше през
цялото фиаско на Джулия.

323
00:11:48,460 --> 00:11:50,795
И сега, най-накрая, най-накрая...

324
00:11:50,820 --> 00:11:52,576
Ще бъда честна, приятели.

325
00:11:52,615 --> 00:11:54,183
Тя видя HEA.

326
00:11:54,208 --> 00:11:56,542
Да, да, да, това е
красива история.

327
00:11:56,567 --> 00:11:57,691
Дано да го кажем на вашата сватба.

328
00:11:57,716 --> 00:11:59,360
Но просто, за да държим отворени
възможностите ти,

329
00:11:59,385 --> 00:12:00,990
кажи на другото момче, че си болна.

330
00:12:01,015 --> 00:12:03,022
-

331
00:12:03,047 --> 00:12:04,364
Безболезнено е.

332
00:12:04,389 --> 00:12:06,380
-

333
00:12:06,655 --> 00:12:09,480
От кого ще приемеш съвет
за срещите, от мен или Абуела?

334
00:12:14,930 --> 00:12:16,979
Съжалявам, Абуела.

335
00:12:20,652 --> 00:12:23,628
-

336
00:12:23,653 --> 00:12:26,825
-

337
00:12:26,850 --> 00:12:28,093
-

338
00:12:28,118 --> 00:12:30,190
ъх-ъх. По-малко подробности.

339
00:12:34,003 --> 00:12:36,520
-

340
00:12:36,545 --> 00:12:38,954
Добре, сега можем ли да продължим?

341
00:12:41,427 --> 00:12:43,563
О, това е наистина забавен момент.

342
00:12:43,588 --> 00:12:45,738
О, Боже мой, това е
най-забавната история, която съм чувала!

343
00:12:45,763 --> 00:12:48,330
Всъщност, съжалявам,
не е от значение за историята.

344
00:12:48,383 --> 00:12:49,563
Да продължим.

345
00:12:51,111 --> 00:12:54,008
Добре, ето ни, по-късно тази вечер.

346
00:12:54,033 --> 00:12:55,942
- Забавлявай се.
- Ще го направя.

347
00:12:55,967 --> 00:12:57,135
-

348
00:12:57,160 --> 00:12:58,657
Няма.

349
00:13:11,889 --> 00:13:13,122
Благодаря ти.

350
00:13:24,728 --> 00:13:26,883
Ъх, какво направих?

351
00:13:27,352 --> 00:13:30,604
Не знам. Не бяхте на скорост.

352
00:13:34,592 --> 00:13:36,372
Книжката и талона.

353
00:13:36,397 --> 00:13:37,829
Ъх, разбира се.

354
00:13:38,665 --> 00:13:40,163
Какво направи той?

355
00:13:40,188 --> 00:13:41,380
Незаконен завой.

356
00:13:41,405 --> 00:13:42,838
О, уоу. Съжалявам.

357
00:13:42,863 --> 00:13:44,811
Госпожо, трябва да Ви помоля

358
00:13:44,836 --> 00:13:45,715
да излезете от превозното средтво.

359
00:13:45,740 --> 00:13:46,590
- Какво?
- Извинете ме?

360
00:13:46,615 --> 00:13:48,196
Госпожо, моля Ви.
- Ъ, не, не.

361
00:13:48,221 --> 00:13:49,778
- Не трябва да го правиш.
- Няма проблем.

362
00:13:49,803 --> 00:13:50,783
Познавам го.

363
00:13:50,807 --> 00:13:52,352
Сега се връщам.

364
00:13:56,320 --> 00:13:59,574
- Добре. Какво става?
- Това искам да знам и аз.

365
00:13:59,599 --> 00:14:01,399
- Следиш ли ме?
- Не,не те следя.

366
00:14:01,424 --> 00:14:02,981
Случайно попаднах до къщата ти

367
00:14:03,006 --> 00:14:04,786
да ти донеса малко супа,
защото каза, че си болна.

368
00:14:04,811 --> 00:14:05,906
Сам я направих.

369
00:14:05,931 --> 00:14:07,199
Това е стара семейна рецепта.

370
00:14:07,224 --> 00:14:09,771
Както и да е, тогава
ти излезе, очевидно здрава,

371
00:14:09,796 --> 00:14:11,315
и те видях да се
качваш в колата,

372
00:14:11,340 --> 00:14:13,955
което след това се ангажираха с
някаква незаконна дейност.

373
00:14:13,980 --> 00:14:15,675
Той направи обратен завой
 на празна улица.

374
00:14:15,700 --> 00:14:17,791
- Забранен обратен завой.
- Хей, всичко наред ли е там?

375
00:14:17,816 --> 00:14:20,576
Сър, моля стойте в превозното средство.

376
00:14:22,054 --> 00:14:23,911
Както и да е, ето ти супата.

377
00:14:24,273 --> 00:14:25,728
Благодаря.

378
00:14:25,753 --> 00:14:27,704
Хубава вечер.

379
00:14:31,871 --> 00:14:33,298
Мога ли да направя нещо?

380
00:14:33,323 --> 00:14:34,422
Не.

381
00:14:34,447 --> 00:14:36,025
Просто пази Матео.

382
00:14:36,050 --> 00:14:37,192
Разбира се.

383
00:14:37,217 --> 00:14:38,938
Има полицаи в целия хотел;

384
00:14:38,963 --> 00:14:40,715
увериха ме, че е така
напълно обезопасено.

385
00:14:41,122 --> 00:14:42,365
Някакви следи?

386
00:14:42,389 --> 00:14:43,563
Не мисля.

387
00:14:43,588 --> 00:14:45,506
Но те ще открият кой го е направил.

388
00:14:45,531 --> 00:14:48,034
Да. Чао.

389
00:14:48,954 --> 00:14:50,793
Така че, за съжаление, охранителните кадри

390
00:14:50,818 --> 00:14:52,545
в този коридор са били изключени.

391
00:14:52,570 --> 00:14:53,225
Какво?

392
00:14:53,250 --> 00:14:55,450
Говори на доста сложен стрелец.

393
00:14:55,475 --> 00:14:57,953
Или някой запознат
с хотелските системи.

394
00:14:58,221 --> 00:15:00,225
Каза, че си бил тук снощи?

395
00:15:00,421 --> 00:15:01,417
Да.

396
00:15:01,560 --> 00:15:02,926
Сам?

397
00:15:06,660 --> 00:15:07,659
Не.

398
00:15:08,172 --> 00:15:10,265
Бях с бившата ми жена, Петра.

399
00:15:10,290 --> 00:15:11,465
Да уточним,

400
00:15:11,490 --> 00:15:13,047
той мисли, че е била бившата му
жена Петра.

401
00:15:13,072 --> 00:15:15,003
Всъщност, беше...

402
00:15:15,028 --> 00:15:15,868
-

403
00:15:15,893 --> 00:15:17,472
Съжалявам, майко, аз
не можах да стигна до телефон.

404
00:15:17,497 --> 00:15:18,497
-

405
00:15:18,522 --> 00:15:20,933
Рафаел не мислеше, че аз
трябва да бъда сама снощи.

406
00:15:20,958 --> 00:15:24,810
Беше много ... сладък.

407
00:15:24,835 --> 00:15:26,302
Прави ли секс с него?

408
00:15:26,868 --> 00:15:28,334
Не.

409
00:15:29,461 --> 00:15:30,507
Направила си го.

410
00:15:30,531 --> 00:15:33,282
Е, може би.

411
00:15:33,308 --> 00:15:34,971
Петра, смехът ти...

412
00:15:34,996 --> 00:15:37,211
Ти не се смееш така.

413
00:15:37,236 --> 00:15:38,321
Не си идиот.

414
00:15:38,664 --> 00:15:41,915
Имам нужда да останеш концентрирана.

415
00:15:42,342 --> 00:15:45,522
Кога замрази пилето?

416
00:15:45,547 --> 00:15:47,131
Нека ти помогна,

417
00:15:47,156 --> 00:15:48,747
защото те говорят кодирано.

418
00:15:48,772 --> 00:15:51,968
-

419
00:15:51,993 --> 00:15:53,342
В 10.

420
00:15:53,565 --> 00:15:55,031
Добре.

421
00:15:55,074 --> 00:15:58,720
Така че трябва да се върнеш
да се намаже пилето

422
00:15:58,745 --> 00:16:00,857
след шест часа.

423
00:16:00,882 --> 00:16:03,573
-

424
00:16:03,598 --> 00:16:06,045
Знам, знам. Не се тревожи.

425
00:16:06,069 --> 00:16:07,524
Но знаеш,

426
00:16:07,549 --> 00:16:09,204
Мислех си, майко,

427
00:16:09,229 --> 00:16:12,430
м-може би не трябва да
правим Рафаел част от плана.

428
00:16:12,455 --> 00:16:13,698
Правим гарнитура,

429
00:16:13,723 --> 00:16:15,300
ти hloupy osel.

430
00:16:15,332 --> 00:16:17,754
-

431
00:16:19,371 --> 00:16:22,042
Задръж, майко.

432
00:16:24,629 --> 00:16:27,602
Здравейте отново, госпожо Солано.

433
00:16:27,627 --> 00:16:28,700
Просто исках да Ви уведомя

434
00:16:28,725 --> 00:16:30,666
че господин Солано потвърди алибито Ви.

435
00:16:30,691 --> 00:16:32,657
О, добре.

436
00:16:33,470 --> 00:16:35,162
Какво точно каза той?

437
00:16:35,705 --> 00:16:37,098
Че сте били заедно.

438
00:16:37,123 --> 00:16:38,514
Да, знам, но а-аз имам предвид,

439
00:16:38,539 --> 00:16:40,490
изглеждаше ли щастлив от това или...

440
00:16:40,515 --> 00:16:41,858
Госпожо?
- Няма значение.

441
00:16:41,883 --> 00:16:43,058
Това ли е всичко?

442
00:16:43,082 --> 00:16:44,269
Всъщност, не.

443
00:16:44,472 --> 00:16:45,610
Мислехме, че можете да ни помогнете

444
00:16:45,635 --> 00:16:47,082
като погледнете някои записи
от охранителната камера.

445
00:16:47,106 --> 00:16:48,773
Вижте дали нещо Ви изглежда необичайно.

446
00:16:48,798 --> 00:16:50,992
Трябва да прегледам час преди
стрелбата.

447
00:16:51,017 --> 00:16:52,046
Час.

448
00:16:52,071 --> 00:16:53,234
Тя може да отдели час.

449
00:16:53,259 --> 00:16:54,858
От десет различни камери.

450
00:16:55,454 --> 00:16:56,666
О.

451
00:16:56,691 --> 00:16:58,521
Уоу, това е, ух...

452
00:16:58,546 --> 00:17:00,546
Десет часа, глупаво магаре.

453
00:17:00,801 --> 00:17:02,218
Ъм...

454
00:17:02,243 --> 00:17:03,801
Съжалявам, аз просто, ух...

455
00:17:03,826 --> 00:17:06,224
Не осъзнавах, че ще отнеме
толкова много време.

456
00:17:08,525 --> 00:17:09,506
Знаете ли какво?

457
00:17:09,531 --> 00:17:11,006
Наистина трябва да посетя сестра си

458
00:17:11,031 --> 00:17:12,208
преди да се закопчея тук.

459
00:17:12,233 --> 00:17:13,070
Моля?

460
00:17:13,095 --> 00:17:14,390
О, тя е в болницата.

461
00:17:14,415 --> 00:17:15,989
Удар.

462
00:17:16,014 --> 00:17:17,726
- Ох.
- Задейства се от тежък припадък.

463
00:17:17,751 --> 00:17:19,944
И, ух, сега не може да се движи.

464
00:17:19,969 --> 00:17:21,807
Нарича се "заключващ синдром".

465
00:17:21,832 --> 00:17:23,867
- Господи, това е ужасно.
- Знам.

466
00:17:23,892 --> 00:17:24,987
Ужасно.

467
00:17:26,158 --> 00:17:28,636
За жалост,
това разследване е чувствително във времето,

468
00:17:28,661 --> 00:17:30,021
та яе трябва да 
прегледаме първо записисте.

469
00:17:30,046 --> 00:17:31,247
О, добре.

470
00:17:31,272 --> 00:17:33,439
Може би пилето се е размразило.

471
00:17:33,607 --> 00:17:35,373
Което ни води тук,

472
00:17:35,485 --> 00:17:37,685
до нашето бедно, замразено пиле.

473
00:17:37,769 --> 00:17:38,902
За компания.

474
00:17:38,934 --> 00:17:40,905
Докладите сочат, че служителят е стрелял,

475
00:17:40,930 --> 00:17:42,012
Майкъл Кордеро,

476
00:17:42,037 --> 00:17:44,019
беше отведен в болница Свети
Игнатий,

477
00:17:44,043 --> 00:17:46,776
където той остава в критично състояние.
Стрелецът ...

478
00:17:46,801 --> 00:17:49,104
За съжаление, Петра изпита малка
надежда,

479
00:17:49,129 --> 00:17:52,255
знаейки, че Джейн вероятно беше
в същата болница.

480
00:17:52,280 --> 00:17:53,640
Само ако можеше да помръдне.

481
00:17:53,665 --> 00:17:56,169
Или говори. Или потрепне.

482
00:17:56,194 --> 00:17:58,769
И знам, че всички желаем
детектив Кордеро да се оправи.

483
00:17:58,793 --> 00:18:00,286
Сега, за спорт ...

484
00:18:02,758 --> 00:18:04,224
Имаше сътресение

485
00:18:04,249 --> 00:18:05,476
когато беше на седем.

486
00:18:05,501 --> 00:18:07,953
О, о, да, оставих го празен.
Щях да те попитам.

487
00:18:07,978 --> 00:18:08,841
Защо просто не го направя?

488
00:18:08,866 --> 00:18:09,564
О, нямам против.

489
00:18:09,589 --> 00:18:11,933
Така е правилно; имам повече
информация

490
00:18:11,958 --> 00:18:14,861
Плюс това, ще ме занимава.

491
00:18:19,581 --> 00:18:21,892
И приятели, това е когато

492
00:18:21,917 --> 00:18:24,083
Рохелио видя нещо, което го
ужаси.

493
00:18:24,108 --> 00:18:26,072
Двама цивилни, 0800 часа,

494
00:18:26,097 --> 00:18:27,530

явно ангажирани с ...

495
00:18:27,555 --> 00:18:29,291
-

496
00:18:30,703 --> 00:18:32,420
Хей, хора.

497
00:18:32,445 --> 00:18:34,211
О, уоу. Ъ, да.

498
00:18:34,236 --> 00:18:35,582
Аз съм.

499
00:18:35,607 --> 00:18:37,562
Раз-разбирам, че искаш снимка,

500
00:18:37,586 --> 00:18:39,806
но трябваше да те питам
лично за съкровището

501
00:18:39,831 --> 00:18:41,207
и не го туитвайте.

502
00:18:41,232 --> 00:18:42,348
Защо не?

503
00:18:42,373 --> 00:18:43,596
Е, дълга история.

504
00:18:43,621 --> 00:18:44,837
Ето я кратката версия.

505
00:18:44,861 --> 00:18:45,766
Всичко започна

506
00:18:45,791 --> 00:18:47,581
когато международната звезда от
сапунените сериали

507
00:18:47,606 --> 00:18:49,039
Рохелио де ла Вега

508
00:18:49,064 --> 00:18:50,944
ретуира предупреждение за кехлибар

509
00:18:50,969 --> 00:18:53,385
че внучето му е отвлечено.

510
00:18:56,401 --> 00:18:58,376
Моля ви. Ще направя всичко.

511
00:18:58,401 --> 00:19:00,267
Да?

512
00:19:00,292 --> 00:19:01,600
Наистина ли?

513
00:19:01,958 --> 00:19:04,341
Наистина.

514
00:19:04,877 --> 00:19:07,511
Добре, къде бяхме ние?

515
00:19:09,599 --> 00:19:11,432
А, да. Почакайте.

516
00:19:11,457 --> 00:19:12,862
Още чакаме.

517
00:19:12,886 --> 00:19:15,255
Не знам как можеш да
ядеш в такъв момент.

518
00:19:16,326 --> 00:19:17,837
аз просто, ъх...

519
00:19:18,308 --> 00:19:19,630
Извинявай.

520
00:19:19,655 --> 00:19:21,313
О, не ставай драматичен.

521
00:19:21,338 --> 00:19:22,199
Просто го изяж.

522
00:19:22,224 --> 00:19:23,866
Слушай, всички сме разтроени, нали?

523
00:19:23,891 --> 00:19:25,256
Не си го изкарвай на Джейн.

524
00:19:25,280 --> 00:19:27,386
- Не си го изкарвам на Джейн.
- Мамо, всичко е наред.

525
00:19:27,411 --> 00:19:28,669
Нека просто излезем за минутка.

526
00:19:28,694 --> 00:19:30,321
Моля?

527
00:19:31,264 --> 00:19:34,451
Съжалявам, но тя беше толкова
груба с теб.

528
00:19:34,476 --> 00:19:35,441
Просто е уплашена.

529
00:19:35,466 --> 00:19:36,924
И това ... и така се справя тя.

530
00:19:36,949 --> 00:19:39,168
- Но...
- Мамо. Не помагаш.

531
00:19:39,541 --> 00:19:41,755
Просто... поразходи се малко

532
00:19:41,780 --> 00:19:44,267
и се успокой, нали, моля те?

533
00:19:47,437 --> 00:19:49,803
Значи това е по моя вина?

534
00:19:49,828 --> 00:19:50,997
До някъде.

535
00:19:51,022 --> 00:19:52,181
Каза ми да излъжа.

536
00:19:52,206 --> 00:19:53,597
О, спри.

537
00:19:53,622 --> 00:19:54,909
Сам ще го преживее

538
00:19:54,934 --> 00:19:56,693
ако той е твоят щастлив
край или каквото е там.

539
00:19:57,260 --> 00:19:58,813
Може би.

540
00:20:00,147 --> 00:20:01,758
Какво? Не знам.

541
00:20:01,783 --> 00:20:03,069
Беше странна среща.

542
00:20:03,286 --> 00:20:04,507
И не знам дали беше странна

543
00:20:04,532 --> 00:20:06,165
тъй като имаше 17 месеца натрупване,

544
00:20:06,190 --> 00:20:08,190
или заради това ченге и
неговата глупава супа.

545
00:20:08,712 --> 00:20:10,556
О...

546
00:20:10,581 --> 00:20:12,442
Какво?

547
00:20:12,467 --> 00:20:14,714
- Харесваш това ченге.
- Не.

548
00:20:14,739 --> 00:20:16,397
Не. Не го харесвам.

549
00:20:16,422 --> 00:20:16,971
Мм-хмм.

550
00:20:16,996 --> 00:20:18,796
Искам да кажа, той е някакъв дебнещ, нали?

551
00:20:18,821 --> 00:20:20,569
И изборът му в музиката е далеч.

552
00:20:20,594 --> 00:20:21,801
И е котешка личност.

553
00:20:21,826 --> 00:20:25,206
На профилната си снимка е с котката си.

554
00:20:25,231 --> 00:20:26,597
Странно, нали?

555
00:20:26,637 --> 00:20:28,881
Ти си на страницата му във Фейсбук.

556
00:20:28,906 --> 00:20:30,233
Знам.

557
00:20:30,258 --> 00:20:33,032
Просто... тази глупава супа е
толкова вкусна.

558
00:20:34,974 --> 00:20:36,401
Фактите остават. Той върви направо!

559
00:20:36,425 --> 00:20:37,576
О!

560
00:20:38,262 --> 00:20:40,013
Играта приключи! Безпрецедентен трети

561
00:20:40,038 --> 00:20:41,237
пореден шампионат по боклук!

562
00:20:41,262 --> 00:20:42,802
- О, имаш голям късмет.
- Късмет?

563
00:20:42,827 --> 00:20:44,556
Три шампионата не са късмет,
приятелю.

564
00:20:44,581 --> 00:20:46,184
Уууп...о!
- Майкъл...

565
00:20:46,581 --> 00:20:47,728
Здравей.

566
00:20:47,753 --> 00:20:49,602
- Ти шампионата.
- Да. Четири.

567
00:20:49,627 --> 00:20:51,714
и трябва да нося
короната около гарата.

568
00:20:52,103 --> 00:20:54,196
Извинение кубано.

569
00:20:55,109 --> 00:20:58,308
Не съм го направил, но все пак...

570
00:21:00,406 --> 00:21:02,895
Очевидно е, че не съм настинала,

571
00:21:03,236 --> 00:21:05,550
и не трябваше да лъжа за това.

572
00:21:06,120 --> 00:21:07,893
Но се чудя, ако можехме 
да се върнем назад

573
00:21:07,918 --> 00:21:08,950
до другата нощ.

574
00:21:08,975 --> 00:21:11,869
И-имам предвид, не когато стрелях
с пистолета ти,

575
00:21:11,898 --> 00:21:14,899
но... начинът, по който се
чувствахме, когато се целунахме.

576
00:21:15,019 --> 00:21:17,234
Целувахте се по време на дежурство?

577
00:21:17,350 --> 00:21:19,373
- Не.
- Едва след часове.

578
00:21:19,398 --> 00:21:21,049
Бил си в нейната къща с часове?

579
00:21:21,074 --> 00:21:23,154
В офиса ми, Кордеро.

580
00:21:26,950 --> 00:21:29,446
Съжалявам. Не исках да ти
навличам неприятности.

581
00:21:29,471 --> 00:21:30,952
Не, всичко е наред, просто явно

582
00:21:30,977 --> 00:21:32,586
не съм вписал целувката в доклада.

583
00:21:32,611 --> 00:21:34,538
Може би са подправили доклада.

584
00:21:35,358 --> 00:21:37,474
Та, преди да ни прекъснат,

585
00:21:37,499 --> 00:21:39,153
казваше нещо за

586
00:21:39,178 --> 00:21:41,162
- това да опитаме отново.
- Иска ми се.

587
00:21:41,187 --> 00:21:41,756
И на мен.

588
00:21:41,781 --> 00:21:43,684
И без повече лъжи. Напълно искрено.

589
00:21:43,709 --> 00:21:44,272
Идеално.

590
00:21:44,297 --> 00:21:45,770
Което е причината защо искам да знаеш

591
00:21:45,796 --> 00:21:46,910
че също така ще

592
00:21:46,935 --> 00:21:48,493
изледвам връзката си със Сам.

593
00:21:48,669 --> 00:21:49,288
Какво?

594
00:21:49,313 --> 00:21:50,585
Човекът, когото спря с колата.

595
00:21:50,610 --> 00:21:53,044
Просто съм влюбена в него
от 17 месеца.

596
00:21:53,069 --> 00:21:55,021
Искам да кажа, не влюбена
в него, а

597
00:21:55,046 --> 00:21:57,179
супер хлътнала по него и
той най-накрая ме покани да излезем.

598
00:21:57,204 --> 00:21:58,491
Шегуваш се.

599
00:21:58,516 --> 00:21:59,884
Просто се опитвам да съм искрена.

600
00:21:59,909 --> 00:22:01,738
Добре, нека съм искрен. Не
съм заинтересован.

601
00:22:01,763 --> 00:22:03,948
да бъда в любовен триъгълник
с теб и Сам.

602
00:22:03,973 --> 00:22:06,300
Не е любовен триъгълник. Едва
те познавам.

603
00:22:06,325 --> 00:22:07,752
Именно, дори не знам дали
те харесвам.

604
00:22:07,777 --> 00:22:08,967
Е, тогава защо ми донесе супа?

605
00:22:08,993 --> 00:22:10,209
Не знам. Ще ми се да не бях.

606
00:22:10,234 --> 00:22:11,666
Знаеш ли какво? Приятен живот

607
00:22:11,691 --> 00:22:13,025
със Сам, нарушителят на закона.

608
00:22:13,050 --> 00:22:14,656
Е, приятен живот с котката ти!

609
00:22:14,681 --> 00:22:16,576
Откъде знаеш, че имам котка?

610
00:22:16,601 --> 00:22:19,335
- Профилната ти снимка, страннико.
- Тя е защото тя тъкмо умря.

611
00:22:19,360 --> 00:22:21,315
Мерси, че ми напомни, задник!

612
00:22:21,340 --> 00:22:22,803
Добре, съжалявам за котката ти,

613
00:22:22,828 --> 00:22:25,538
но не трябваше да ме наричаш
задник, кретен!

614
00:22:25,845 --> 00:22:27,912
И приятели, в този момент

615
00:22:27,937 --> 00:22:30,737
Джейн наистина мислеше, че никога
повече няма да види Майкъл отново.

616
00:22:30,762 --> 00:22:32,950
Доктор Дейвис, на телегона, моля.

617
00:22:32,975 --> 00:22:35,618
Което очевидно не се случи.

618
00:23:19,755 --> 00:23:23,753
Добре, ето ни и нас.

619
00:23:25,661 --> 00:23:27,207
Толкова близо...

620
00:23:27,232 --> 00:23:29,266
Ей, отново, просто проверявам 
жизнените ти клетки.

621
00:23:29,992 --> 00:23:31,497
Всичко изглежда същото.

622
00:23:31,522 --> 00:23:34,545
Но... ето бутон за спечшност
просто за всеки случай.

623
00:23:34,570 --> 00:23:36,177
а сега толкова далеч.

624
00:23:36,961 --> 00:23:39,993

Поне за два часа и 23 минути.

625
00:23:40,018 --> 00:23:42,477
Ако мога да кажа,
изглеждате малко нервна, госпожо.

626
00:23:42,502 --> 00:23:44,821
Е, тя имаше тиктакащ часовник.

627
00:23:45,990 --> 00:23:47,520
Не, не нервна.

628
00:23:47,545 --> 00:23:49,685
Просто трябва да отида до тоалетната.

629
00:23:50,819 --> 00:23:52,726
Сега се връщам.

630
00:23:58,824 --> 00:24:01,077
Чух, че намериха следа от
бял прах в коридора.

631
00:24:01,102 --> 00:24:02,760
Започнали са тестове.

632
00:24:03,065 --> 00:24:05,871
Да, знаеш, ако е кокаин,

633
00:24:05,896 --> 00:24:07,996
това ще е нещо свързано с дрога.

634
00:24:22,685 --> 00:24:25,110
У-о, приятели, вярвам, че Анежка,

635
00:24:25,135 --> 00:24:27,134
както сестра й, е заключена.

636
00:24:27,159 --> 00:24:29,157
Хмм. Това е подозрително.

637
00:24:29,182 --> 00:24:30,448
Хайде!

638
00:24:30,473 --> 00:24:31,990
Също така доста подозрително ...

639
00:24:32,015 --> 00:24:33,281
Хей. О, да.

640
00:24:33,306 --> 00:24:34,551
Какво?

641
00:24:34,576 --> 00:24:36,753
Извинявай. Изплаши ме.

642
00:24:36,779 --> 00:24:38,234
Реших да глътна малко въздух.

643
00:24:38,258 --> 00:24:40,073
Да, и аз.

644
00:24:41,247 --> 00:24:43,112
- Рохелио.
- Какво?

645
00:24:43,137 --> 00:24:44,559
Нека ти взема кафе.

646
00:24:44,584 --> 00:24:46,615
Не. Не, не!

647
00:24:46,640 --> 00:24:48,594
Не, не. Как..

648
00:24:48,619 --> 00:24:50,468
Това урина ли е?

649
00:24:51,334 --> 00:24:52,768
Не.

650
00:24:54,193 --> 00:24:55,686
Да.

651
00:24:57,087 --> 00:24:59,092
Направих сделка да си дам урината

652
00:24:59,117 --> 00:25:02,319
На двама, за да могат
да издържат теста за дрога.

653
00:25:02,344 --> 00:25:04,844
В замяна се съгласиха
да не туитват снимки

654
00:25:04,869 --> 00:25:06,186
с мен в болницата.

655
00:25:06,211 --> 00:25:09,432
- Сигурна съм, че не е законно.
- Не ми пука.

656
00:25:09,481 --> 00:25:12,405
Туит за мен почти разруши
живота на Джейн миналата година.

657
00:25:12,430 --> 00:25:14,269
Няма да позволя това да се случи
отново.

658
00:25:14,470 --> 00:25:16,309
Трябва да направя нещо за нея.

659
00:25:16,582 --> 00:25:18,229
И за Майкъл.

660
00:25:18,630 --> 00:25:20,498
О, Ро...

661
00:25:20,523 --> 00:25:23,252
Извинявай... извинявай...

662
00:25:23,276 --> 00:25:25,155
просто...

663
00:25:25,735 --> 00:25:28,129
знаеш как винаги казвам, че
той е най-добрият ми приятел?

664
00:25:28,154 --> 00:25:29,838
Е, мисля го.

665
00:25:30,533 --> 00:25:32,175
Е, имаш ли го?

666
00:25:32,200 --> 00:25:33,999
Имам нужда от още малко
време да се хидратирам.

667
00:25:34,024 --> 00:25:36,638
Моля те. Обещавам, че ще
получиш от каквото имаш нужда.

668
00:25:36,663 --> 00:25:38,640
20 минути.

669
00:25:42,078 --> 00:25:43,398
Ще го направя.

670
00:25:43,423 --> 00:25:44,775
И аз искам да ти помогна.

671
00:25:44,801 --> 00:25:46,147
Така че ще пикая в проклетата
чаша.

672
00:25:46,172 --> 00:25:48,055
Чудесно. Идеално.

673
00:25:48,080 --> 00:25:49,621
И така тя си припомни когато

674
00:25:49,645 --> 00:25:51,588
пишка върху проклетата пръчица.

675
00:25:51,947 --> 00:25:55,357
Всъщност, забрави, ъм...

676
00:25:55,382 --> 00:25:56,844
Аз съм жена, така че...

677
00:25:56,869 --> 00:25:58,809
- Не могат да казат пола.
- Да, могат.

678
00:25:58,834 --> 00:26:00,086
- Не, не могат.
- Да, могат.

679
00:26:00,111 --> 00:26:02,599
- Не могат.
- Понякога могат!

680
00:26:04,191 --> 00:26:08,168
Като... когато си бременна.

681
00:26:08,681 --> 00:26:10,471
Бременна?

682
00:26:11,286 --> 00:26:13,288
На Естебан е.

683
00:26:13,313 --> 00:26:14,491
-

684
00:26:14,673 --> 00:26:15,982
-

685
00:26:22,625 --> 00:26:26,141
Хей. Съжалявам за майка ми.

686
00:26:26,166 --> 00:26:28,773
Е, дано тя
се хване за себе си.

687
00:26:34,005 --> 00:26:35,005
Здрасти.

688
00:26:35,163 --> 00:26:38,468
Добрите новини са, че е 
стабилен.

689
00:26:38,534 --> 00:26:39,161
О...

690
00:26:39,186 --> 00:26:41,248
Успяхме да го накараме да прави изображения,

691
00:26:41,273 --> 00:26:43,773
и КТ показа че
той имаше аортна дисекция,

692
00:26:43,798 --> 00:26:45,323

която можем да управляваме медицински.

693
00:26:45,348 --> 00:26:46,434
- Добре, добре.
- Това е добре.

694
00:26:46,458 --> 00:26:48,123
Но проблемът е

695
00:26:48,148 --> 00:26:49,901
куршумът мина
през гръдната кухина,

696
00:26:49,926 --> 00:26:51,325
и кацна близо до гръбнака му.

697
00:26:51,350 --> 00:26:54,210
Точно сега има
значително подуване.

698
00:26:54,355 --> 00:26:55,562
К-какво означава това?

699
00:26:55,587 --> 00:26:57,498
Е, има две версии.

700
00:26:57,523 --> 00:26:58,867
Нито едната не е идеална.

701
00:26:59,174 --> 00:27:00,874
Можем да вземем подход за изчакване,

702
00:27:00,899 --> 00:27:02,946
да го лекуваме със стероиди
и да видим дали ще проработи.

703
00:27:02,971 --> 00:27:05,746
Но ако не стане, рискуваме
да загуби функцията си.

704
00:27:05,771 --> 00:27:07,929
Най-вероятно от кръста надолу.

705
00:27:09,542 --> 00:27:11,562
Или можем да опитаме оперативно

706
00:27:11,587 --> 00:27:13,238
да изчистим костните фрагменти
и да освободим напрежението

707
00:27:13,263 --> 00:27:14,533
на гръбначния му мозък.

708
00:27:14,935 --> 00:27:17,833
Това предлага малко по-добри
шансове на фронта на парализа,

709
00:27:17,858 --> 00:27:20,061
но той е в критично състояние,

710
00:27:20,086 --> 00:27:21,674
а операцията носи истински рискове.

711
00:27:21,699 --> 00:27:23,482
Тогава не, няма да я направим.

712
00:27:23,632 --> 00:27:25,243
Можете да го обсъдите.

713
00:27:25,268 --> 00:27:26,347
Сигурна съм.

714
00:27:28,157 --> 00:27:29,750
Вие сте съпругата му, та технически

715
00:27:29,775 --> 00:27:31,498
решението е Ваше.

716
00:27:33,182 --> 00:27:36,818
Бих желала няколко минути да
помисля.

717
00:27:43,101 --> 00:27:46,203
Искаш да рискуваш живота му
след всичко това?

718
00:27:46,917 --> 00:27:49,496
Не знам. Мисля, че трябва
да поговорим.

719
00:27:49,521 --> 00:27:52,689
Имам нужда да поговоря с баща му.

720
00:27:52,714 --> 00:27:54,792
Знам, че е близо и съм сигурна

721
00:27:54,817 --> 00:27:56,267
че той ще е съгласен с мен.

722
00:28:03,496 --> 00:28:06,394
-

723
00:28:08,857 --> 00:28:10,410
Мисля...

724
00:28:11,273 --> 00:28:14,129
че това не трябваше да се случва.

725
00:28:14,702 --> 00:28:16,425
Говорихме за това кой ще
изхвърля боклука

726
00:28:16,450 --> 00:28:18,216
и кога ще имаме друго бебе,

727
00:28:18,241 --> 00:28:19,707
не какво трябва да направя,
ако има коршум

728
00:28:19,732 --> 00:28:21,594
близо до гръбнака му.

729
00:28:24,728 --> 00:28:27,386
Не знам какъв е верният отговор.

730
00:28:27,411 --> 00:28:30,925
-

731
00:28:31,553 --> 00:28:35,095
-

732
00:28:36,205 --> 00:28:39,138
-

733
00:28:39,163 --> 00:28:42,446
-

734
00:28:42,471 --> 00:28:46,324
-

735
00:28:47,093 --> 00:28:48,959
И приятели,

736
00:28:48,984 --> 00:28:50,923
това е когато Джейн запомни този момент.

737
00:28:53,070 --> 00:28:55,610
Което, разбира се, е мястото, където останахме.

738
00:28:55,635 --> 00:28:56,734
Какво правим тук?

739
00:28:56,759 --> 00:28:57,758
Е, първо,

740
00:28:57,783 --> 00:28:58,858
Исках да се извиня

741
00:28:58,883 --> 00:29:00,259
за това, че те нарекох задник.

742
00:29:00,439 --> 00:29:02,173
И мислих за това

743
00:29:02,557 --> 00:29:04,091
и на кой му пука за Сам?

744
00:29:04,117 --> 00:29:05,872
Сам може да идва на
срещите ни, ако го искаш.

745
00:29:05,897 --> 00:29:07,008
Майкъл, спри.

746
00:29:07,464 --> 00:29:09,297
Няма проблем.

747
00:29:09,538 --> 00:29:10,613
Сериозно.

748
00:29:10,638 --> 00:29:12,980
Имахме една хубава нощ, 
а аз бях пропиляна.

749
00:29:13,174 --> 00:29:15,774
И трезвите ни взаимодействия
бяха доста ужасни.

750
00:29:16,451 --> 00:29:18,132
Ако наистина го мислиш...

751
00:29:18,576 --> 00:29:20,410
Ако наистина искаш да си вървя...

752
00:29:20,435 --> 00:29:23,461
Кажи думите... И ще го направя.

753
00:29:23,906 --> 00:29:25,640
Върви си.

754
00:29:28,907 --> 00:29:30,070
Не.

755
00:29:30,637 --> 00:29:32,504
Какво правиш?

756
00:29:32,529 --> 00:29:33,950
Имахме нещо.

757
00:29:34,169 --> 00:29:36,141
Тази целувка беше магия.

758
00:29:36,166 --> 00:29:38,362
Ето я отново тази дума.

759
00:29:39,707 --> 00:29:41,306
Магията на текилата.

760
00:29:41,331 --> 00:29:44,126
Позволи ми да те целуна отново. Трезва.

761
00:29:45,480 --> 00:29:46,713
Защо не искаш да се откажеш?

762
00:29:46,738 --> 00:29:48,277
защото съм боец.

763
00:29:48,816 --> 00:29:50,348
Трябва да знаеш това за мен.

764
00:29:51,499 --> 00:29:52,907
Боец съм.

765
00:29:57,421 --> 00:29:59,151
Той би искал операцията.

766
00:29:59,279 --> 00:30:03,322
Да, това каза и баща му.

767
00:30:05,536 --> 00:30:07,303
Просто съм толкова уплашена.

768
00:30:09,049 --> 00:30:10,447
И аз.

769
00:30:12,771 --> 00:30:16,417
Така че имате само няколко минути
докато O.R. се подготви.

770
00:30:31,438 --> 00:30:33,241
Здрасти.

771
00:30:34,630 --> 00:30:37,288
Значи си за операция.

772
00:30:37,707 --> 00:30:39,617
Но няма да кажа сбогом,

773
00:30:39,642 --> 00:30:42,209
защото това не е краят
на нашата история.

774
00:30:44,202 --> 00:30:46,441
Чуваш ли ме, Майкъл?

775
00:30:47,089 --> 00:30:50,577
Ще се събудиш и ще
си добре.

776
00:30:51,330 --> 00:30:53,449
И ще се преместим в новата ни къща.

777
00:30:53,474 --> 00:30:55,807
И ще живеем
там, докато не го надраснем.

778
00:30:56,612 --> 00:30:58,801
Защото ще забременея...

779
00:31:00,053 --> 00:31:01,352
с нашето трето дете,

780
00:31:01,377 --> 00:31:03,922
защото кацнахме на
три другата нощ ...

781
00:31:03,947 --> 00:31:05,130
Три деца.

782
00:31:05,238 --> 00:31:07,375

Което ще изглежда непосилно,

783
00:31:07,400 --> 00:31:09,633
но Матео ще помага много.

784
00:31:09,722 --> 00:31:11,989
О, и ще идем в планините.

785
00:31:12,222 --> 00:31:13,477
Ще ги заведем до планините

786
00:31:13,502 --> 00:31:16,742
защото винаги сме искали да
сме в снега.

787
00:31:17,957 --> 00:31:19,333
И ще ходим всяка година.

788
00:31:19,358 --> 00:31:22,054
И-и това пътуване ще
се превърне в традиция.

789
00:31:22,079 --> 00:31:24,889
Ние сме огромни в семейните
традиции, между другото.

790
00:31:24,914 --> 00:31:27,481
Коледа, Великден,

791
00:31:27,608 --> 00:31:29,441
неделни семейни вечери.

792
00:31:29,467 --> 00:31:32,890
И дори когато децата се
изнесат и имат свои собствени семейства,

793
00:31:33,144 --> 00:31:36,476
те винаги ще се връщат
за неделните нощни вечери.

794
00:31:36,809 --> 00:31:38,386
Матео?

795
00:31:38,411 --> 00:31:39,960
От части, защото искат да ни видят,

796
00:31:39,986 --> 00:31:42,786
но от части, защото си
много добър на грила.

797
00:31:42,811 --> 00:31:44,752
Ти си наистина

798
00:31:44,778 --> 00:31:47,066
много добър на грила, Майкъл.

799
00:31:47,403 --> 00:31:49,842
И ние ще сме онази стара двойка

800
00:31:49,867 --> 00:31:51,419
които седят на предната веранда.

801
00:31:51,444 --> 00:31:55,257
Припомняне, спор за подробности.

802
00:31:55,282 --> 00:31:57,515
Мислех, че е счупена задна светлина.

803
00:31:57,540 --> 00:32:00,642
Не, беше забранен обратен завой.

804
00:32:00,666 --> 00:32:02,128
И ще си вземем глупава котка,

805
00:32:02,153 --> 00:32:03,350
защото, да,

806
00:32:03,375 --> 00:32:05,442
убеди ме да си вземем.

807
00:32:06,115 --> 00:32:08,923
И ще сме щастливи, Майкъл.

808
00:32:08,948 --> 00:32:10,922
Ще сме щастливи.

809
00:32:10,947 --> 00:32:13,035
Добре, време е.

810
00:32:13,714 --> 00:32:16,402
Мм-хмм.

811
00:32:34,593 --> 00:32:36,250
Искахме да дойдем.

812
00:32:36,601 --> 00:32:38,019
За подкрепа.

813
00:32:41,358 --> 00:32:44,091
В този момент, трябва да спомена,

814
00:32:44,267 --> 00:32:47,284
че съдбите на Майкъл и
Петра са свързани.

815
00:32:47,309 --> 00:32:49,529
-

816
00:32:49,554 --> 00:32:50,574
Просто не разбирам.

817
00:32:50,598 --> 00:32:52,180
Знаеш, че вратите се заклячват
автоматично.

818
00:32:52,205 --> 00:32:53,171
Да, добре, ъ...

819
00:32:53,196 --> 00:32:54,435
Поне Петра знаеше.

820
00:32:54,873 --> 00:32:56,234
Аз съм разстроен.

821
00:32:56,932 --> 00:32:58,293
И аз знам,

822
00:32:58,318 --> 00:32:59,550
че Майкъл беше прострелян и всички
са уплашени.

823
00:32:59,575 --> 00:33:01,356
Но сестра ми получи инсулт.

824
00:33:01,381 --> 00:33:02,830
И сега лежи там в
някакво болнично легло

825
00:33:02,855 --> 00:33:04,440
сама и сигурно е изплашена

826
00:33:04,465 --> 00:33:05,935
и просто искам да я видя.

827
00:33:06,226 --> 00:33:07,912
Трябва да я видя.

828
00:33:09,311 --> 00:33:10,983
Разбира се.

829
00:33:11,138 --> 00:33:12,695
Съжалявам.

830
00:33:12,720 --> 00:33:13,752
С всичко, което се случва

831
00:33:13,777 --> 00:33:15,752
с Майкъл, аз, аз...

832
00:33:16,049 --> 00:33:18,429
Вижте, просто, ще прегледам записите
от охранителните камери.

833
00:33:18,454 --> 00:33:20,202
Пуснете я да отиде в болницата.

834
00:33:20,285 --> 00:33:21,421
Не знам.

835
00:33:21,446 --> 00:33:23,107
Тя се държи много подозрително.

836
00:33:23,132 --> 00:33:25,166
Е, знаете, че беше с мен
вчера.

837
00:33:25,191 --> 00:33:26,859
Та не е заподозряна.

838
00:33:27,642 --> 00:33:30,003
Освен, ако не искате да
намеся адвокатите си?

839
00:33:39,089 --> 00:33:41,163
Да!

840
00:33:41,188 --> 00:33:42,898
Петра, върви! Хайде!

841
00:33:42,923 --> 00:33:44,122
Няма подобрение.

842
00:33:44,147 --> 00:33:46,362
Кордеро още е в операционната.

843
00:33:47,823 --> 00:33:49,811
- Та, можеш да вървиш сега.
- Няма проблем

844
00:33:49,836 --> 00:33:52,069
да остана с Вас, госпожо.

845
00:33:55,273 --> 00:33:58,551
Здравей, Анежка.

846
00:34:04,673 --> 00:34:06,354
Мога ли да имам половина?

847
00:34:21,946 --> 00:34:23,818
-

848
00:34:52,886 --> 00:34:54,386
Операцията мина добре.

849
00:34:54,411 --> 00:34:56,388
Премахнахме парчетата от коршума

850
00:34:56,413 --> 00:34:57,414
и той вече показва знаци

851
00:34:57,439 --> 00:34:58,559

на движение в долната му част на тялото.

852
00:35:05,432 --> 00:35:07,211
Кордеро излезе от операционната.

853
00:35:07,236 --> 00:35:08,362
Върви добре.

854
00:35:08,986 --> 00:35:13,234
Копирай го. Чудесни новини.

855
00:35:14,024 --> 00:35:17,960
Както казах, съдбите им бяха свързани.

856
00:35:22,280 --> 00:35:23,847
Добре ли си?

857
00:35:23,872 --> 00:35:25,695
Наистина си добре.

858
00:35:27,901 --> 00:35:29,881
Чакай, кой си ти?

859
00:35:30,023 --> 00:35:32,496
Не! Не амнезия!

860
00:35:32,647 --> 00:35:34,000
Шегувам се.

861
00:35:34,025 --> 00:35:36,817
О, Боже мой! О, Боже мой, мразя те!

862
00:35:36,842 --> 00:35:38,942
Обичам те, обичам те.

863
00:35:38,967 --> 00:35:41,528
Толкова много те обичам.

864
00:35:43,129 --> 00:35:44,616
О...

865
00:35:48,326 --> 00:35:49,769
- Та?
- Мм-хмм?

866
00:35:49,794 --> 00:35:50,762
Какво ще кажеш за това,

867
00:35:50,787 --> 00:35:52,579
че ми обеща котка, ако се събудя?

868
00:35:52,794 --> 00:35:54,060
- Чул си?
- Не.

869
00:35:54,085 --> 00:35:55,084
Сестрата ми каза.

870
00:35:55,126 --> 00:35:56,429
Но съм психичен.

871
00:35:56,789 --> 00:35:59,449
- Да, няма наистина да вземеш котка.
- Какво?

872
00:35:59,474 --> 00:36:01,306
Ще нарушиш обещанието, което даде
на смъртното ми легло?

873
00:36:01,331 --> 00:36:01,841
Хайде!

874
00:36:01,866 --> 00:36:03,443
- Сериозен ли си?
- Да, определено.

875
00:36:03,468 --> 00:36:04,619
Искам си котката.

876
00:36:05,147 --> 00:36:08,721
Вяра М. Уискърс ... III.

877
00:36:09,559 --> 00:36:11,254
Помни, казах

878
00:36:11,279 --> 00:36:13,097
че, беше история за вяра.

879
00:36:13,122 --> 00:36:14,703
Всъщност, майната им на правилата.

880
00:36:14,729 --> 00:36:16,176
Нека скочим напред наистина този път.

881
00:36:16,201 --> 00:36:17,881
Трябва да видите тази котка.

882
00:36:17,906 --> 00:36:20,645
- -
- Тя е толкова откачено прекрасна.

883
00:36:22,546 --> 00:36:24,005
Ще говорим за това по-късно.

884
00:36:24,030 --> 00:36:25,842
Няма за какво да говорим.
Вземам си котката.

885
00:36:26,167 --> 00:36:28,771
Ах, ако това беше само романтичен роман.

886
00:36:28,796 --> 00:36:30,190
Можехме да спрем тук

887
00:36:30,215 --> 00:36:33,291
и те щяха да имат своя щастлив край.

888
00:36:35,764 --> 00:36:38,290

Но, уви, това не е романтичен роман.

889
00:36:38,315 --> 00:36:40,046
Та, чуйте, не искам да го разрушавам,

890
00:36:40,071 --> 00:36:42,022
но наистина трябва да
говорим сега, когато сме нагоре,

891
00:36:42,261 --> 00:36:44,119
в случай, че си спомняш
нещо за стрелбата.

892
00:36:44,144 --> 00:36:44,890
Абсолютно.

893
00:36:44,915 --> 00:36:45,930
Помня всичко.

894
00:36:45,955 --> 00:36:48,666
Това е сапунен сериал, забравихте ли?

895
00:36:48,690 --> 00:36:50,729
Беше партньорът ми.

896
00:36:50,881 --> 00:36:52,714
Сузана Барнет.

897
00:36:53,407 --> 00:36:55,940

И ние сме сбихме в средата.

898
00:36:55,965 --> 00:36:58,635
И тъкмо мислех да преместя
сестра си тук,

899
00:36:58,660 --> 00:36:59,978
за да мога да...

900
00:37:00,003 --> 00:37:01,157
Запазиш парализата й?

901
00:37:01,182 --> 00:37:02,481
Да се грижа за нея.

902
00:37:02,599 --> 00:37:05,236
Да говоря с нея, за да не е самотна.

903
00:37:05,805 --> 00:37:07,664
Звучи като чудесна идея.

904
00:37:07,689 --> 00:37:08,924
Благодаря.

905
00:37:08,949 --> 00:37:10,909
Е, за всичко.

906
00:37:10,934 --> 00:37:12,668
Без теб щях...

907
00:37:13,148 --> 00:37:14,893
да се пречупя.

908
00:37:14,918 --> 00:37:16,340
Днес.

909
00:37:17,059 --> 00:37:19,245
Вчера вечерта.

910
00:37:19,270 --> 00:37:21,924
Да, ъм, всъщност исках

911
00:37:21,949 --> 00:37:23,922
да говоря с теб за миналата нощ.

912
00:37:25,113 --> 00:37:27,444
Не съжаляваш, нали?

913
00:37:27,469 --> 00:37:28,780
Не.

914
00:37:28,805 --> 00:37:30,486
Защото винаги съм се чудел дали

915
00:37:30,511 --> 00:37:32,222
ух, знаеш, това което имахме,

916
00:37:32,247 --> 00:37:33,377
дали е още там.

917
00:37:33,402 --> 00:37:34,773
Сещаш ли се?

918
00:37:35,004 --> 00:37:37,942
И просто го няма.

919
00:37:38,420 --> 00:37:39,766
Какво?

920
00:37:39,996 --> 00:37:41,329
Съжалявам.

921
00:37:41,354 --> 00:37:42,815
Просто искам да съм откровен.

922
00:37:42,840 --> 00:37:44,607
Каза ми да съм откровен.

923
00:37:44,941 --> 00:37:46,907
Но просто го чувствам различно.

924
00:37:46,932 --> 00:37:48,701
Защото не е Петра!

925
00:37:48,797 --> 00:37:51,038
Та, радвам се,че се случи.

926
00:37:51,063 --> 00:37:53,856
Защото сега можем да продължим
и да бъдем приятели.

927
00:37:54,784 --> 00:37:56,555
Защото романтично,

928
00:37:56,580 --> 00:37:59,791
просто не искам да се връщам отново
там.

929
00:37:59,816 --> 00:38:02,135
Забрави какво казах по-рано, майко.

930
00:38:02,161 --> 00:38:04,786
Рафаел е също част от плана.

931
00:38:04,811 --> 00:38:06,937
Да, не, правилно...

932
00:38:06,962 --> 00:38:08,592
Е, така мисля.

933
00:38:10,362 --> 00:38:12,766
Нека изпържим лучените кръгчета.

934
00:38:12,791 --> 00:38:15,592
Оо, не ми харесва как звучи това.

935
00:38:15,903 --> 00:38:17,470
Хей, благодаря отново, Ерик.

936
00:38:17,503 --> 00:38:18,820
Или това.

937
00:38:19,429 --> 00:38:21,484
Извинявай, защо ми се обади?

938
00:38:21,509 --> 00:38:22,604
Ти си Ерик Естрада, нали?

939
00:38:22,629 --> 00:38:23,874

Да, от CHiPs.

940
00:38:23,898 --> 00:38:26,404
Мислиш, че бях Ерик Естрада?

941
00:38:26,537 --> 00:38:28,358
Този човек, като, 100.

942
00:38:28,383 --> 00:38:29,947
О, Боже мой.

943
00:38:29,972 --> 00:38:31,658
- Пич, успокой се.
- Няма да се успокоя.

944
00:38:31,682 --> 00:38:32,862
Човече, тук има полицаи навсякъде.

945
00:38:32,887 --> 00:38:33,224
Добре.

946
00:38:33,250 --> 00:38:34,483
Трябва да те арестуват.

947
00:38:34,508 --> 00:38:36,307
Хора, аз ви дадох урината си!

948
00:38:36,332 --> 00:38:39,021
И тогава направи тази възмутителна
расова и родова

949
00:38:39,046 --> 00:38:40,079
грешка!

950
00:38:40,104 --> 00:38:41,724
Надявам се да изгниеш в затвора.

951
00:38:41,749 --> 00:38:43,973
Чух ли нещо за размяна
на урина?

952
00:38:44,641 --> 00:38:46,180
-

953
00:38:48,496 --> 00:38:50,449
Благодаря ви за помощта.

954
00:38:51,357 --> 00:38:52,600
В дни като този

955
00:38:52,625 --> 00:38:54,488
просто поставяш нещата в перспектива.

956
00:38:55,337 --> 00:38:56,897
Та исках да кажа

957
00:38:57,024 --> 00:38:58,552
от друга страна

958
00:38:58,577 --> 00:39:01,001
че разбира се ще съм до теб

959
00:39:01,284 --> 00:39:02,719
- и бебето.
- Рохелио.

960
00:39:02,745 --> 00:39:04,077
Спри.

961
00:39:04,977 --> 00:39:07,125
Няма да задържа бебето.

962
00:39:07,739 --> 00:39:10,339
Не искам да имам бебе с теб,

963
00:39:10,364 --> 00:39:12,892
когото обичам толкова много.

964
00:39:12,917 --> 00:39:15,340
Няма да имам бебе и с Естебан.

965
00:39:15,898 --> 00:39:17,965
Е, изборът е твой.

966
00:39:18,299 --> 00:39:20,651
В противен случай съм тук, нали?

967
00:39:20,676 --> 00:39:22,375
Благодаря ти.

968
00:39:22,643 --> 00:39:24,267
Оценявам го.

969
00:39:24,292 --> 00:39:25,391
Да.

970
00:39:25,416 --> 00:39:26,615
Готова ли си да тръгваме?

971
00:39:26,640 --> 00:39:28,219
Да, сър.

972
00:39:31,516 --> 00:39:34,248
Видях те на гарата преди час.

973
00:39:34,506 --> 00:39:37,129
По-добре не идвай утре
на работа, Кордеро.

974
00:39:37,154 --> 00:39:38,432
Ще видим.

975
00:39:38,522 --> 00:39:40,728
Не искам да се връща след всичко.

976
00:39:40,753 --> 00:39:42,408
На мен също.

977
00:39:42,433 --> 00:39:44,935
Но това ще е проблем в бъдеще.

978
00:39:44,960 --> 00:39:47,112
Но ние не сме там сега.

979
00:39:47,137 --> 00:39:48,360
Ние сме тук.

980
00:39:48,385 --> 00:39:50,567
И така, токсинът се върна

981
00:39:50,592 --> 00:39:52,208
Не е било кокаин в коридора.

982
00:39:52,233 --> 00:39:53,959
Било е всъщност пудра захар.

983
00:39:53,971 --> 00:39:55,114
Пудра захар?

984
00:39:55,139 --> 00:39:56,431
Като за понички?

985
00:39:56,456 --> 00:39:58,196
Както и да е, на кой му пука?

986
00:39:58,221 --> 00:39:59,869
Това означава, че това беше задънена улица.

987
00:39:59,988 --> 00:40:03,578
Освен ако не знаете убийствен,
прахообразни-понички яден престъпник.

988
00:40:05,009 --> 00:40:07,524
Запазила си тези от бившата
ти приятелка психопатка?

989
00:40:07,549 --> 00:40:09,604
Добре, на първо място тя
не е психопат.

990
00:40:09,629 --> 00:40:10,934
Тя е социопат.

991
00:40:16,078 --> 00:40:17,808
-

992
00:40:18,951 --> 00:40:20,902
Познавам една.

993
00:40:20,927 --> 00:40:23,700
Син Ростро? Но тя е мъртва.

994
00:40:23,725 --> 00:40:26,427
Или някой, който е направен
да прилича на нея е мъртъв.

995
00:40:26,452 --> 00:40:29,275
Трябва да пуснете печат на A2.

996
00:40:37,601 --> 00:40:39,401
Къде съм?

997
00:40:39,426 --> 00:40:41,249
Какво стана?

998
00:40:41,274 --> 00:40:43,068
Всичко в добро време.

999
00:40:43,247 --> 00:40:45,217
Само знам...

1000
00:40:45,542 --> 00:40:49,273
че отиваме да си получим
нашия щастлив край.

1001
00:40:50,400 --> 00:40:51,985
Обещавам.

1002
00:41:00,905 --> 00:41:05,978
- Synced and corrected by martythecrazy -
- www.addic7ed.com -

1003
00:41:06,043 --> 00:41:11,174
-

