﻿1
00:00:01,534 --> 00:00:02,533
Казвам се Бари Алън

2
00:00:02,535 --> 00:00:04,368
и съм най-бързият човек на света.

3
00:00:05,350 --> 00:00:07,817
За останалите
съм просто един криминалист,

4
00:00:07,819 --> 00:00:10,586
но тайно и с  помощта на приятелите си
от лаборатории СТАР,

5
00:00:10,588 --> 00:00:14,223
се боря с престъпността
и търся други като мен.

6
00:00:14,225 --> 00:00:16,426
След като победих Зуум
и спасих мултивселената,

7
00:00:16,428 --> 00:00:18,027
се върнах във времето и създадох

8
00:00:18,029 --> 00:00:19,996
алтернативна вселена - Парадокс.

9
00:00:19,998 --> 00:00:21,698
Възстанових времевата линия,

10
00:00:21,700 --> 00:00:23,900
но нещата бяха различни.

11
00:00:23,902 --> 00:00:26,102
Появиха се нови опасности,

12
00:00:26,104 --> 00:00:28,738
и аз съм единствения достатъчно бърз да ги спра.

13
00:00:28,740 --> 00:00:30,840
Аз съм Светкавицата.

14
00:00:30,842 --> 00:00:32,742
Досега в "Светкавицата"…

15
00:00:32,744 --> 00:00:34,644
Трябва да помислим, за връщането си на нашата Земя.

16
00:00:34,646 --> 00:00:36,079
Стояхме тук достатъчно.

17
00:00:36,081 --> 00:00:37,647
Цяла мултивселена с Харисън Уелс някъде там.

18
00:00:37,649 --> 00:00:40,149
Искаш един?Получаваш такъв.

19
00:00:40,151 --> 00:00:41,818
Уелс с чувство за хумор.

20
00:00:41,820 --> 00:00:43,820
Харисън. 
Наричайте ме Ейч Ар

21
00:00:43,822 --> 00:00:45,621
До тук със стария, започваме с новия.

22
00:00:45,623 --> 00:00:46,990
Какво правиш тук?

23
00:00:46,992 --> 00:00:49,792
Джулиън Албърт, специалист по свръххора.

24
00:00:49,794 --> 00:00:52,829
Не ти вярвам и не харесвам 
неща, на които не вярвам.

25
00:00:52,831 --> 00:00:54,897
Как съм работил с този през последната година?

26
00:00:54,899 --> 00:00:56,432
Казваш това постоянно.

27
00:00:56,434 --> 00:00:57,967
Искаш ли да хапнем нещо довечера?

28
00:00:57,969 --> 00:01:00,036
Довечера имам кино вечер с децата. Отлагаме?

29
00:01:00,038 --> 00:01:01,704
Ти си единствената, която не беше 
засегната

30
00:01:01,706 --> 00:01:03,039
когато промених времевата линия.

31
00:01:20,725 --> 00:01:22,191
Йо!
Нали знаеш, че

32
00:01:22,193 --> 00:01:23,993
няма нужда да го правиш всяка сутрин?

33
00:01:23,995 --> 00:01:25,194
Стига де, това е най-малкото, което 
мога да направя.

34
00:01:25,196 --> 00:01:26,796
Обичам Джо, но в даден момент

35
00:01:26,798 --> 00:01:28,331
човек има нужда от собствено местенце

36
00:01:28,333 --> 00:01:30,600
и докато не открия мое собствено място,
това означава твое пространство.

37
00:01:30,602 --> 00:01:32,969
И за да ти благодаря..

38
00:01:32,971 --> 00:01:35,304
две яйца, бекон и малко препечени 
филийки

39
00:01:35,306 --> 00:01:37,173
Не помня дали ги обичаше
 с масло или не?

40
00:01:37,175 --> 00:01:40,610
Бари, човек понякога иска сам да си сложи маслото.

41
00:01:40,612 --> 00:01:42,712
Добре, съжалявам, аз просто..

42
00:01:42,714 --> 00:01:43,980
Прав си, аз..

43
00:01:43,982 --> 00:01:45,882
Виж, не ме разбирай погрешно,
окей?

44
00:01:45,884 --> 00:01:48,184
Харесва ми, че си тук, 
ти си чудесен гост.

45
00:01:48,186 --> 00:01:50,686
Не съм сигурен какво мисля за другия ни
посетител.

46
00:01:50,688 --> 00:01:51,654
Уелс?

47
00:01:51,656 --> 00:01:52,922
"Моля, наричайте ме Ейч Ар"

48
00:01:52,924 --> 00:01:54,490
Значи не го харесваш?

49
00:01:54,492 --> 00:01:56,225
Не толкова, че не го харесвам.

50
00:01:56,227 --> 00:02:00,163
Просто... начина, по който 
казва нещата.. има нещо гнило.

51
00:02:00,165 --> 00:02:01,931
Не знам какво е.

52
00:02:01,933 --> 00:02:04,133
Пич, той е тук от няколко дни. 
Нека го оставим да се настани.

53
00:02:04,135 --> 00:02:06,636
Знам, че сме имали проблеми 
с Уелсовци в миналото.

54
00:02:06,638 --> 00:02:08,805
но не можеш просто да спреш да вярваш
на всеки

55
00:02:08,807 --> 00:02:10,139
или да не им дадеш шанс.

56
00:02:10,141 --> 00:02:11,574
Нали се сещаш?Не можеш да живееш така.

57
00:02:11,576 --> 00:02:14,410
Прав си. Мъдри думи и от 
мъдър човек.

58
00:02:14,412 --> 00:02:15,578
Знанието на Джо.

59
00:02:15,580 --> 00:02:17,447
Ще взема това за изпът.

60
00:02:17,449 --> 00:02:19,515
Добре. 
Ще се видим там

61
00:02:19,517 --> 00:02:20,716
Мога да те закарам.

62
00:02:20,718 --> 00:02:23,352
Не, не.

63
00:02:23,354 --> 00:02:26,055
Ще карам днес.

64
00:02:26,057 --> 00:02:29,025
Добре, окей.

65
00:02:47,245 --> 00:02:49,712
Мога ли да ви помогна? 
Тук съм за да се видя с д-р Танхаузър.

66
00:02:49,714 --> 00:02:51,247
Имате ли уговорка?

67
00:02:51,249 --> 00:02:53,449
Не, но съм сигурна, че ще 
ме приеме.

68
00:02:53,451 --> 00:02:55,184
Може просто да и кажете, че 
Кейтлин Сноу е тук.

69
00:02:55,186 --> 00:02:57,086
Д-р Танхаузър е много заета жена.

70
00:02:57,088 --> 00:02:58,521
Сигурна съм, че разбирате.

71
00:02:58,523 --> 00:03:00,289
Оценявам старанието, Джаки,

72
00:03:00,291 --> 00:03:02,291
но Кейтлин винаги е добре дошла тук,

73
00:03:02,293 --> 00:03:04,627
дори да ми се ще да се беше
обадила първо.

74
00:03:04,629 --> 00:03:07,230
И аз се радвам да те видя, мамо.

75
00:03:10,001 --> 00:03:12,135
Какво да води насам?

76
00:03:12,137 --> 00:03:13,803
Нали не съм забравила рождения ти ден?

77
00:03:13,805 --> 00:03:14,937
Почти съм сигурна, че изпратих картичка.

78
00:03:14,939 --> 00:03:17,640
Направи го.. през Април.

79
00:03:17,642 --> 00:03:19,142
Благодаря ти.

80
00:03:19,144 --> 00:03:21,344
Виж, четох новите ти разработки върху прилагането

81
00:03:21,346 --> 00:03:24,547
на крио- медицината, и мисля, че бих могла да ти помогна.

82
00:03:24,549 --> 00:03:26,449
Нямах представа, че следиш тези неща

83
00:03:26,451 --> 00:03:27,783
в Стар Лабс.

84
00:03:27,785 --> 00:03:29,352
Все още се казва така, нали?

85
00:03:29,354 --> 00:03:32,955
Да, и имам пациент, който би 
използвал помощта ти.

86
00:03:32,957 --> 00:03:34,557
Е, ако изпратиш файла

87
00:03:34,559 --> 00:03:36,425
ще се радвам да погледна когато 
имам време.

88
00:03:36,427 --> 00:03:37,693
Но в момента имам среща на акционерите,

89
00:03:37,695 --> 00:03:39,795
за която трябва да се приготвя и ...
Мамо!

90
00:03:46,771 --> 00:03:49,205
Аз съм пациента.

91
00:03:51,709 --> 00:03:53,142
Отмени уговорките ми

92
00:03:53,144 --> 00:03:56,345
и кажи на Нигел, че ще го чакам в 
био лабораторията.

93
00:03:56,347 --> 00:03:58,114
Имаме работа за вършене.

94
00:03:59,866 --> 00:04:01,892
Synced and corrected by oykubuyuk
www.addic7ed.com

95
00:04:09,627 --> 00:04:12,728
Разкошен ден.

96
00:04:12,730 --> 00:04:15,464
О, не, на тази Земя казвате..

97
00:04:15,466 --> 00:04:17,300
Добро утро.
Добро утро.

98
00:04:17,302 --> 00:04:19,902
И не е ли такова? Имам предвид...

99
00:04:21,773 --> 00:04:24,006
Музиката на вашата Земя, ами, добър акорд вади,

100
00:04:24,008 --> 00:04:25,341
не е предназначена за игра на думи.

101
00:04:25,343 --> 00:04:27,109
Моля, заповядай.

102
00:04:27,111 --> 00:04:28,578
Смятам, че един отбор работи най-добре,

103
00:04:28,580 --> 00:04:30,146
когато е нахранен и добре отпочинал.

104
00:04:30,148 --> 00:04:31,914
Тези кафета също ли са за нас?

105
00:04:31,916 --> 00:04:34,517
Да, г-це Уест.

106
00:04:34,519 --> 00:04:37,787
Позволих си да прочета файловете ви
снощи.

107
00:04:37,789 --> 00:04:40,489
Много информация за малко време, но 
нека видим как се справих.

108
00:04:40,491 --> 00:04:42,959
Лате с обезмаслено мляко.

109
00:04:42,961 --> 00:04:44,560
Добре.
Добре.

110
00:04:44,562 --> 00:04:48,898
"Американо" с лед и 2.. не,

111
00:04:48,900 --> 00:04:52,168
3 шота експресо. 
Бум.

112
00:04:52,170 --> 00:04:53,836
Това се случи, Уолтър.

113
00:04:53,838 --> 00:04:55,671
Уоли.
Уоли.

114
00:04:55,673 --> 00:04:58,774
Сега, за моя бърз приятел..

115
00:04:58,776 --> 00:05:01,244
най-добре да заложиш на безкофеиново.

116
00:05:01,246 --> 00:05:03,613
Вероятно да.

117
00:05:05,183 --> 00:05:07,116
Сан Франсиско.

118
00:05:07,118 --> 00:05:10,553
Подготвих френски сорт

119
00:05:10,555 --> 00:05:12,455
с лек привкус на сметана.

120
00:05:12,457 --> 00:05:15,124
Благодаря много. 
Няма защо.

121
00:05:15,126 --> 00:05:17,827
Знаете ли, на моята Земя,

122
00:05:17,829 --> 00:05:20,429
кафето е махнато от нашата култура заради лошото влияние?

123
00:05:20,431 --> 00:05:24,367
Това е още една причина да остана на 
тази Земя,

124
00:05:24,369 --> 00:05:26,435
би си струвало и само заради кафето.

125
00:05:26,437 --> 00:05:28,004
Да, това разбира се, е АКО останеш.

126
00:05:28,006 --> 00:05:29,872
Ако остана. Времето е съществено значение.

127
00:05:29,874 --> 00:05:32,241
Ето какво предлагам, серия от тийм-билдинг упражнения.

128
00:05:32,243 --> 00:05:33,743
Скрил съм поредица от указания

129
00:05:33,745 --> 00:05:35,011
навсякъде в сградата.

130
00:05:35,013 --> 00:05:36,279
Това, което предлагам е

131
00:05:36,281 --> 00:05:38,180
да се разделим на две групи

132
00:05:38,182 --> 00:05:39,682
и може да изберете партньор...

133
00:05:39,684 --> 00:05:41,050
Добре, добре.

134
00:05:41,052 --> 00:05:44,553
Трябва да те спра тук,  Ейч Ар.
Това няма да стане.

135
00:05:44,555 --> 00:05:46,555
Заради кафето нали? Трябваше да взема
черно..

136
00:05:46,557 --> 00:05:50,092
Не, не е заради него. Кафето е добре.

137
00:05:50,094 --> 00:05:51,527
Доверието ни не е нещо

138
00:05:51,529 --> 00:05:53,229
което можеш да получиш чрез игри.

139
00:05:53,231 --> 00:05:54,830
Добре? 
Не.

140
00:05:54,832 --> 00:05:56,799
Това е нещо, което датира от 
три години насам.

141
00:05:56,801 --> 00:05:58,601
Нещо, изковано в огън,

142
00:05:58,603 --> 00:05:59,802
понякога буквално,

143
00:05:59,804 --> 00:06:02,772
та вероятно трябва да се отпуснеш

144
00:06:02,774 --> 00:06:04,840
и да наблюдаваш, да видиш какво
правим тук,

145
00:06:04,842 --> 00:06:06,375
как действаме. Схващаш ли?

146
00:06:06,377 --> 00:06:08,377
Отлична забележка. Ще започна с това.

147
00:06:08,379 --> 00:06:09,612
Къде е Кейтлин между другото? Вие...

148
00:06:09,614 --> 00:06:11,547
- Да. Тя беше тук.
- Беше?

149
00:06:11,549 --> 00:06:13,182
Добре, нали знаете, поговорихме и тя...

150
00:06:13,184 --> 00:06:14,317
Какво?

151
00:06:14,319 --> 00:06:15,751
Удари едно тройно лате,

152
00:06:15,753 --> 00:06:19,755
и ти остави съобщение, аз ще ...

153
00:06:19,757 --> 00:06:22,058
Ъ, аз... да... нека ти го пусна.

154
00:06:22,060 --> 00:06:23,859
ТОва не е същото като на моята Земя.

155
00:06:23,861 --> 00:06:25,761
Това е различно...

156
00:06:25,763 --> 00:06:26,796
Ето..

157
00:06:26,798 --> 00:06:28,364
Хей, аз съм.

158
00:06:28,366 --> 00:06:30,032
Има някои неща, за които трябва да се погрижа.

159
00:06:30,034 --> 00:06:32,468
Ще ме няма няколко дни.

160
00:06:32,470 --> 00:06:34,270
Виж дали ще се справиш без мен.

161
00:06:34,272 --> 00:06:37,940
Увери се, че Сиско няма да пипа пицата ми.

162
00:06:37,942 --> 00:06:39,208
Не е надписано.

163
00:06:39,210 --> 00:06:40,543
Знаете ли какво хора?

164
00:06:40,545 --> 00:06:42,078
Трябва да тръгвам на работа. Закъснявам.

165
00:06:42,080 --> 00:06:43,312
О, да. И аз трябва да тръгвам.

166
00:06:43,314 --> 00:06:44,513
- Хайде.
- Аз отивам да спасявам.

167
00:06:44,515 --> 00:06:45,881
О. Ще направим

168
00:06:45,883 --> 00:06:47,350
тийм- билдинг упражненията друг...

169
00:06:47,352 --> 00:06:48,984
Ще оставя следите скрити в сградата.

170
00:06:48,986 --> 00:06:50,619
Супер. Вие как казвате " ще се видим после" тук?

171
00:06:50,621 --> 00:06:53,289
Ах." До следващото общуване".

172
00:06:53,291 --> 00:06:55,624
- Добре, ще се видим по- късно.
- До после.

173
00:06:55,626 --> 00:06:57,159
Толкова е странно.

174
00:06:59,697 --> 00:07:00,796
Ела.

175
00:07:00,798 --> 00:07:01,931
Хей, съжалявам че закъснях.

176
00:07:01,933 --> 00:07:03,899
Трябваше да се срещна с някой и ...

177
00:07:05,136 --> 00:07:07,203
Можете да добавите и размоставане към списъка, Капитане.

178
00:07:07,205 --> 00:07:09,372
Алън, привлече вниманието ми

179
00:07:09,374 --> 00:07:11,640
с това, че си даваш неоторизиран достъп

180
00:07:11,642 --> 00:07:13,075
до досиетата на колегите ти.

181
00:07:13,077 --> 00:07:14,276
Моля?

182
00:07:14,278 --> 00:07:15,878
Заедно с множеството нарушения,

183
00:07:15,880 --> 00:07:17,246
повтарящи се отсъствия,

184
00:07:17,248 --> 00:07:18,748
изчезвания по средата на деня,

185
00:07:18,750 --> 00:07:20,916
телефонни прекъсвания, гости в лабораторията.

186
00:07:20,918 --> 00:07:23,586
Този лист е доста обширен, Капитане.

187
00:07:23,588 --> 00:07:25,621
Съжалявам, но с цялото ми уважение,

188
00:07:25,623 --> 00:07:27,189
Върша си работата.

189
00:07:27,191 --> 00:07:29,325
Вършиш добра работа Алън.

190
00:07:29,327 --> 00:07:30,726
Не поставяй това опасност, като си мислиш

191
00:07:30,728 --> 00:07:32,361
че правилата не важат за теб.

192
00:07:32,363 --> 00:07:33,396
Разбрано?

193
00:07:33,398 --> 00:07:35,097
Да сър.

194
00:07:35,099 --> 00:07:37,767
Извинете, Капитане, това ли е?

195
00:07:37,769 --> 00:07:39,602
Сър, аз документирах осем различни...

196
00:07:39,604 --> 00:07:40,970
Девет.

197
00:07:40,972 --> 00:07:42,638
Девет различни нарушения на правилника,

198
00:07:42,640 --> 00:07:45,408
и той получи 15 секунден разговор?

199
00:07:45,410 --> 00:07:46,876
Трябваше да е хубав.

200
00:07:46,878 --> 00:07:49,879
Приключихме тук. Можеш да тръгваш.

201
00:07:52,817 --> 00:07:54,450
Капитане.

202
00:07:58,723 --> 00:08:00,556
Къде се научи да си такъв клюкар?

203
00:08:00,558 --> 00:08:03,025
- Това е нисша лига, човече.
- Знаеш ли какво? Прав си.

204
00:08:03,027 --> 00:08:05,127
Глупаво беше от моя страна да си мисля, че правилата се отнасят

205
00:08:05,129 --> 00:08:07,930
и за златното момче на полицейската лаборатория.

206
00:08:07,932 --> 00:08:09,799
Детектив.

207
00:08:09,801 --> 00:08:11,434
- Той е невероятен.
- Знаеш ли какво?

208
00:08:11,436 --> 00:08:14,036
Иска ми се вие двамаа да бяхте по малко олио и вода

209
00:08:14,038 --> 00:08:15,638
и малко повече олио и оцет.

210
00:08:15,640 --> 00:08:16,972
Двамата сте се хванали за гърлата

211
00:08:16,974 --> 00:08:18,374
- вече цяла година.
- Това е просто.

212
00:08:18,376 --> 00:08:20,009
От моята перспектива, минаха две седмици.

213
00:08:20,011 --> 00:08:22,011
Казваш, че преди две седмици,

214
00:08:22,013 --> 00:08:23,612
не си бил враг на Джулиан?

215
00:08:23,614 --> 00:08:25,481
Казвам, че преди две седмици,

216
00:08:25,483 --> 00:08:26,849
не знаех, че Джулиан съществува.

217
00:08:26,851 --> 00:08:28,384
Това е заради твоя Парадокс.

218
00:08:28,386 --> 00:08:29,752
Знам, че е заради Парадокса.

219
00:08:30,955 --> 00:08:32,221
Сиско.

220
00:08:32,223 --> 00:08:33,556
Хей, това важно ли е?

221
00:08:33,558 --> 00:08:34,690
Не знам, приложението прави 30 попадения

222
00:08:34,692 --> 00:08:36,325
за сметка на мета- хората.

223
00:08:36,327 --> 00:08:37,927
- Какво гледаш?
- Нищо всъщност.

224
00:08:37,929 --> 00:08:39,595
Всяка камера за трафик в радиус от 10 
пресечки

225
00:08:39,597 --> 00:08:41,197
изведнъж спря да работи, така че сме
насляпо

226
00:08:41,199 --> 00:08:42,631
а ударите са нявсякъде по картата.

227
00:08:42,633 --> 00:08:43,866
Добре, има само един начин да видим

228
00:08:43,868 --> 00:08:45,734
какво става. Трябва да отида.

229
00:08:45,736 --> 00:08:48,237
Повечето от крясъците идват от пристанището.

230
00:08:50,708 --> 00:08:53,275
Добре, тук съм. Това е грозна сцена.

231
00:08:54,712 --> 00:08:56,178
Би трябвало да си точно над него, Бари.

232
00:08:56,180 --> 00:08:57,213
Какво е?

233
00:08:57,215 --> 00:08:59,849
Това е.. чудовище?

234
00:09:11,344 --> 00:09:12,576
Хора, чувате ли ме?

235
00:09:12,578 --> 00:09:14,945
Има чудовище в Сентръл Сити.

236
00:09:14,947 --> 00:09:16,246
За какво говорим?

237
00:09:16,248 --> 00:09:17,581
С размера на Яо Минг или Андре гиганта?

238
00:09:17,583 --> 00:09:20,384
Не, истинско чудовище е.

239
00:09:20,386 --> 00:09:22,586
- Какво прави това?
- Дори него знаех.

240
00:09:22,588 --> 00:09:24,888
Сателита на СТАР ми показва нещо.

241
00:09:24,890 --> 00:09:26,190
Ехе.

242
00:09:26,192 --> 00:09:27,858
Виждал ли си нещо подобно на Земя-19?

243
00:09:27,860 --> 00:09:31,729
Ти искаш да наблюдавам, така 
че просто ще наблюдавам.

244
00:09:51,117 --> 00:09:52,683
Айрис, какво правиш тук?

245
00:09:52,685 --> 00:09:54,118
Работя по статия

246
00:09:54,120 --> 00:09:55,552
и последния път, когато проверих, 
не бяха необходими

247
00:09:55,554 --> 00:09:56,687
супер скорост и червен костюм, за да 
помагаш на хората.

248
00:09:58,357 --> 00:09:59,556
Добре, да се махаме оттук.

249
00:09:59,558 --> 00:10:00,991
Ще се опитам да спра това нещо.

250
00:10:00,993 --> 00:10:02,826
Хайде, хайде, хайде.

251
00:10:02,828 --> 00:10:04,395
Сиско къде отиде?

252
00:10:04,397 --> 00:10:05,963
Не мога да го проследя, ако не го виждам.

253
00:10:05,965 --> 00:10:07,831
Знаеш ли какво може да нарпавиш? Да използваш ушите си.

254
00:10:07,833 --> 00:10:08,932
Ушите ми?

255
00:10:08,934 --> 00:10:10,434
Какъв е този звук?

256
00:10:10,436 --> 00:10:12,069
Аларма на кола. Мога да използвам алармите на колите

257
00:10:12,071 --> 00:10:14,004
за да проследя накъде се насочва чудовището.

258
00:10:15,041 --> 00:10:17,074
Пипнахме го. Три пресечки на север.

259
00:10:21,714 --> 00:10:23,113
Изгубих го.

260
00:10:24,116 --> 00:10:25,616
Да, и аз.

261
00:10:30,389 --> 00:10:31,755
Не разбирам. Не разбирам.

262
00:10:31,757 --> 00:10:33,023
Всеки мета- човек, който срещнах

263
00:10:33,025 --> 00:10:34,858
беше точно това, мета- човек,

264
00:10:34,860 --> 00:10:36,694
и откъде дойде това нещо?

265
00:10:36,696 --> 00:10:38,395
Не знам откъде идва.

266
00:10:38,397 --> 00:10:40,297
Аз просто... то просто изчезна. Това е всичко, което знам. Нямаше го.

267
00:10:40,299 --> 00:10:44,468
В моя опит разбрах, че нещата винаги са различни.

268
00:10:44,470 --> 00:10:45,836
- Какво?
- Отколкото изглеждат.

269
00:10:45,838 --> 00:10:47,304
Трябва да има причина мрежестото нещо

270
00:10:47,306 --> 00:10:49,206
да изчезне просто така.

271
00:10:49,208 --> 00:10:51,241
Може би мрежестото нещо има някакъв вид прикриващ механизъм.

272
00:10:51,243 --> 00:10:53,277
Това е добра идея, но точно сега, бих се спрял

273
00:10:53,279 --> 00:10:55,179
- на това " как да го спрем"?
- Да очевидно.

274
00:10:55,181 --> 00:10:56,547
- Но как?
- Не знам.

275
00:10:56,549 --> 00:10:58,615
Нямаме магическо ласо за чудовища.

276
00:10:58,617 --> 00:11:00,684
Но знаеш ли какво, бихме могли...

277
00:11:00,686 --> 00:11:03,987
О, съжалявам, забравих. 
Аз просто наблюдавам.

278
00:11:03,989 --> 00:11:05,189
Но, Ейч Ар, моля те.

279
00:11:05,191 --> 00:11:06,757
Отворени сме за всякакви идеи сега.

280
00:11:06,759 --> 00:11:08,992
На моята Земя, имаме въжета направени от карбонови нишки.

281
00:11:08,994 --> 00:11:11,128
Те са ултралеки но достатъчно силни

282
00:11:11,130 --> 00:11:13,897
да издърпа боен кораб, можем да се хванем за това.

283
00:11:13,899 --> 00:11:15,432
Нали? Какво мислите?

284
00:11:15,434 --> 00:11:17,468
- Добре, мисля че, то е...
- Добре.

285
00:11:17,470 --> 00:11:18,869
Мисля, че си заслужава да пробваме, можем да го изпредем

286
00:11:18,871 --> 00:11:20,971
долу в работилницата ми.
- Да. Хубаво.

287
00:11:20,973 --> 00:11:23,073
Въпреки, че имаше още нещо странно

288
00:11:23,075 --> 00:11:26,577
Аз, аз видях трансформатор да
експлоадира докато това нещо минаваше.

289
00:11:26,579 --> 00:11:28,278
- Това е странно.
- Какво му е странното на това?

290
00:11:28,280 --> 00:11:29,713
Чудовището дори не си помръдна и пръста.

291
00:11:29,715 --> 00:11:31,381
Експлоадира преди да стигне до него.

292
00:11:31,383 --> 00:11:32,983
Няпомня ми на един  филм на Хичкок

293
00:11:32,985 --> 00:11:35,219
където добре покрива ушите си преди да спре оръжието.

294
00:11:35,221 --> 00:11:36,420
Имате Хичкок на тази Земя?

295
00:11:36,422 --> 00:11:37,855
Мхмммм. 
О, чудесно.

296
00:11:37,857 --> 00:11:39,223
"Убийство на Титаник"!

297
00:11:39,225 --> 00:11:41,058
"Кой го направи? На кого му пука?
Давим се".

298
00:11:41,060 --> 00:11:43,427
Звярът трябва да излъчва някакъв 
специфичен електрически пулс.

299
00:11:43,429 --> 00:11:45,462
Има ли начин как да погледна трансформатора?

300
00:11:45,464 --> 00:11:47,264
Не. Цялото място е местопрестъпление,

301
00:11:47,266 --> 00:11:48,565
за което отговаря Джулиан.

302
00:11:48,567 --> 00:11:50,734
Ах, Джулиан. Кой е това?

303
00:11:50,736 --> 00:11:54,037
Това е този от CSI, 
който не понасяш, нали?

304
00:11:54,039 --> 00:11:55,706
Имам предвид...

305
00:11:56,542 --> 00:11:57,975
Да, така е.

306
00:12:02,281 --> 00:12:04,281
Чудесен е.

307
00:12:07,052 --> 00:12:08,519
Съжалявам, студени ръце.

308
00:12:08,521 --> 00:12:10,921
Дори не забелязах.

309
00:12:10,923 --> 00:12:12,189
Аз съм Нигел, между другото.

310
00:12:12,191 --> 00:12:13,657
Приятно ми е да се запознаем.

311
00:12:15,094 --> 00:12:17,594
Ще ти помогнем да се справиш с това,
Кейтлин.

312
00:12:17,596 --> 00:12:19,663
Нека се върнем в лабораторията.

313
00:12:23,002 --> 00:12:24,802
Какво е това?

314
00:12:24,804 --> 00:12:27,638
Това за да тестваме как способността ти засяга мулекулярното движение.

315
00:12:27,640 --> 00:12:29,373
Този сноп е твърд като волфрам,

316
00:12:29,375 --> 00:12:31,542
и е загряван на повече от 2 000 градуса по Целзий.

317
00:12:31,544 --> 00:12:33,076
Искам го охладиш

318
00:12:33,078 --> 00:12:35,245
и когато установим как да го правиш,

319
00:12:35,247 --> 00:12:37,047
ще открием и най- добрия начин да ти помогнем.

320
00:12:37,049 --> 00:12:38,949
Най-доброто, което можехме 
да направим за толкова малко време.

321
00:12:38,951 --> 00:12:41,618
Значи тук си била последния час.

322
00:12:41,620 --> 00:12:44,121
Трябваше да отменя графика си за
деня, заради това, Кейтлин.

323
00:12:44,123 --> 00:12:46,557
Много неща наоколо се нуждаят от вниманието ми.

324
00:12:46,559 --> 00:12:47,991
Помня.

325
00:12:47,993 --> 00:12:51,128
Когато си готова.

326
00:12:55,734 --> 00:12:57,601
Не се отпускай.

327
00:13:19,525 --> 00:13:21,658
Хей Джулиан.

328
00:13:21,660 --> 00:13:23,493
Хмм. Виждал ли си това?

329
00:13:23,495 --> 00:13:25,662
Достатъчно лошо е че имаме мета- хора да унищожават градът ни.

330
00:13:25,664 --> 00:13:27,097
Сега имаме и това нещо, което да ни притеснява.

331
00:13:27,099 --> 00:13:28,799
-Мм -мм.
- Има ли някакъв смисъл

332
00:13:28,801 --> 00:13:30,200
да питам къде си бил през последния час?

333
00:13:30,202 --> 00:13:31,468
Или трябва да предположа че правилата

334
00:13:31,470 --> 00:13:32,870
все още не важат за теб?

335
00:13:32,872 --> 00:13:35,539
Аз бях... Аз..

336
00:13:35,541 --> 00:13:36,907
Да, добре.

337
00:13:36,909 --> 00:13:39,610
Виж, хей, човеве, знам, че това...

338
00:13:39,612 --> 00:13:41,078
ти и аз, тръгнахме със грешния крак.

339
00:13:41,080 --> 00:13:43,714
Ние никога не успяхме да го направим с правилния,

340
00:13:43,716 --> 00:13:45,082
и ще го приема.

341
00:13:45,084 --> 00:13:47,251
Това вероятно е моя вина, но аз просто...

342
00:13:47,253 --> 00:13:50,220
Не искам нещата да продължават така, разбираш ли?

343
00:13:50,222 --> 00:13:53,023
Аз... аз бих... се радвал ако нещата се променят.

344
00:13:53,025 --> 00:13:54,625
Забавно, защото помня че каза

345
00:13:54,627 --> 00:13:55,826
нещо подобно на това точно преди да откраднеш

346
00:13:55,828 --> 00:13:57,928
случая изпод мен.

347
00:13:57,930 --> 00:13:59,096
Имаш ли напредстава какво е

348
00:13:59,098 --> 00:14:00,497
да работиш рамо до рамо с някой

349
00:14:00,499 --> 00:14:02,432
с толкова малко отговорност към правилата?

350
00:14:02,434 --> 00:14:05,636
Може да бъдеш заразен за моята работа.

351
00:14:05,638 --> 00:14:10,207
Точно затова аз искам  да се уча от теб.

352
00:14:10,209 --> 00:14:11,642
Аз не следвам.

353
00:14:11,644 --> 00:14:14,278
Аз просто... нали знаеш, всеки път когато чета докладите ти,

354
00:14:14,280 --> 00:14:17,514
е ясно че техниката ти за събиране на улики

355
00:14:17,516 --> 00:14:21,184
е далеч по- добра от моята.

356
00:14:22,888 --> 00:14:24,955
Продължавай.

357
00:14:24,957 --> 00:14:27,291
Не знам. Искам да кажа, ако можех да съм твоя сянка

358
00:14:27,293 --> 00:14:31,061
за един ден, може би и да задам няколко въпроса,

359
00:14:31,063 --> 00:14:33,297
Мисля, че би било наистина от полза за уменията ми

360
00:14:33,299 --> 00:14:35,532
да се подобрят..

361
00:14:35,534 --> 00:14:38,435
Какво каза?

362
00:14:38,437 --> 00:14:41,171
Съжалявам.

363
00:14:41,173 --> 00:14:43,640
Какво ако се откажа от лабораторията?

364
00:14:43,642 --> 00:14:46,310
Има складово помещение на долния етаж, който може да пооправя,

365
00:14:46,312 --> 00:14:50,981
и ако ми позволиш да те следвам по време на този случай, лабораторията е твоя.

366
00:14:50,983 --> 00:14:53,350
Лабораторията е моя?

367
00:14:53,352 --> 00:14:55,485
Добре. Сделка.

368
00:14:55,487 --> 00:14:57,087
И все пак не можеш да ме забавяш.

369
00:14:57,089 --> 00:15:00,324
- Никога.
- Добре. Ще ти се обадя.

370
00:15:04,363 --> 00:15:05,963
От колко време имаш тези способности?

371
00:15:05,965 --> 00:15:08,632
Започнаха да се проявяват преди няколко месеца,

372
00:15:08,634 --> 00:15:10,033
но допускам, че ги имам

373
00:15:10,035 --> 00:15:11,501
откакто бе експлозията на ускорителя на частици

374
00:15:11,503 --> 00:15:13,103
както и при всички мета- хора.

375
00:15:13,105 --> 00:15:14,338
И не си казала на никого?

376
00:15:14,340 --> 00:15:15,639
Само на теб.

377
00:15:15,641 --> 00:15:17,207
Казах ти, не трябваше никога да приемаш

378
00:15:17,209 --> 00:15:18,875
работата в лаборатория СТАР.

379
00:15:18,877 --> 00:15:20,143
Трябваше да останеш тук,

380
00:15:20,145 --> 00:15:22,245
да имаш достъш до съоръжения от световна класа.

381
00:15:22,247 --> 00:15:23,714
И цялата ми работа да бъде

382
00:15:23,716 --> 00:15:26,016
в сянката на твоята репутация.

383
00:15:26,018 --> 00:15:28,251
Разбира се, единствено се нуждаеш от майка си

384
00:15:28,253 --> 00:15:29,486
когато си загазила.

385
00:15:29,488 --> 00:15:31,188
Какво трябва да означава това?

386
00:15:31,190 --> 00:15:32,322
О хайде мила.

387
00:15:32,324 --> 00:15:33,824
Избяга от Сентръл сити

388
00:15:33,826 --> 00:15:36,326
за да си играеш на учен с това опозорен шарлатанин.

389
00:15:36,328 --> 00:15:38,495
Опитах се да си създам собствено име.

390
00:15:38,497 --> 00:15:40,831
За три години, едва една дума,

391
00:15:40,833 --> 00:15:42,933
докато проблема стане, и ето те идваш,

392
00:15:42,935 --> 00:15:44,568
влизайки през вратата и очаквайки мама

393
00:15:44,570 --> 00:15:47,037
да зареже целия си живот и да се опита да оправи нещата.

394
00:15:47,039 --> 00:15:49,506
Нямаш си и на идея през какво преминах....

395
00:15:49,508 --> 00:15:52,175
Д-р Танхаузер, погледнете това.

396
00:15:59,151 --> 00:16:02,119
Тя абсорбира цялата тази енергия?

397
00:16:02,121 --> 00:16:03,653
Как?

398
00:16:03,655 --> 00:16:05,722
Не съм сигурна още, но ако можем да разберем,

399
00:16:05,724 --> 00:16:07,891
това може да промени, всичко, което правим тук.

400
00:16:13,265 --> 00:16:15,766
И тогава Светкавицата... Моята Светкавица, отново, не твоята Светкавица...

401
00:16:15,768 --> 00:16:18,902
ние измислихме план как да съберем всички мета- хора

402
00:16:18,904 --> 00:16:21,471
на едно място за финална конфронтация.

403
00:16:21,473 --> 00:16:24,074
Нарекоха го " Световната Война на М." Беше велико.

404
00:16:24,076 --> 00:16:26,743
Две сили в противоположни страни на стадиона.

405
00:16:26,745 --> 00:16:28,045
Напрежението струеше. Не.

406
00:16:28,047 --> 00:16:29,913
Беше като този филм

407
00:16:29,915 --> 00:16:32,215
където гладиатора беше водещия гладиатор.

408
00:16:32,217 --> 00:16:33,517
Как се казваше това?

409
00:16:33,519 --> 00:16:35,118
"Гладиатор".

410
00:16:35,120 --> 00:16:36,620
Така е по- добре, на моята Земя

411
00:16:36,622 --> 00:16:38,522
го наричахме " Потния мъж" и така и 
не потръгна.

412
00:16:38,524 --> 00:16:41,224
И двете сили застанаха в битка , и когато те....

413
00:16:41,226 --> 00:16:43,026
- Имам нужда от пет минути.
- Да да излезем малко.

414
00:16:43,028 --> 00:16:44,594
- Да си починем.
- Сам.

415
00:16:44,596 --> 00:16:47,664
Да, ти тръгвай. Аз ще продължа да работя по това.

416
00:16:53,072 --> 00:16:57,441
Вход ААА: 2.

417
00:16:57,443 --> 00:17:00,010
Планът пристъпва в действие. Знаците са на място.

418
00:17:00,012 --> 00:17:03,280
Никой не подозира защо съм тук.

419
00:17:08,879 --> 00:17:10,012
- Хей.
- Трябваше да дам

420
00:17:10,014 --> 00:17:11,480
доклада от свидетелите на атаката.

421
00:17:11,482 --> 00:17:13,015
и мислех да го направя среща за обяд.

422
00:17:13,017 --> 00:17:14,683
Да, чудесно. Изясни го.

423
00:17:14,685 --> 00:17:17,386
Да направим това. Ах.
Да.

424
00:17:17,388 --> 00:17:19,154
Нещата с Джулиан по-добре ли са?

425
00:17:19,156 --> 00:17:20,756
О, боже, сякаш всеки път,

426
00:17:20,758 --> 00:17:22,624
когато се опитам да го опозная, 
той прави нещо,

427
00:17:22,626 --> 00:17:24,493
с което ме затруднява.

428
00:17:24,495 --> 00:17:26,461
Всичко, което знам е, че не харесва
мета-човеци

429
00:17:26,463 --> 00:17:28,430
почти толкова, колкото не харесва и мен.

430
00:17:28,432 --> 00:17:30,866
Може би трябва да се опиташ да видиш
нещата от неговата гледна точка.

431
00:17:30,868 --> 00:17:32,701
Може да има причина да не ви харесва,

432
00:17:32,703 --> 00:17:34,136
за която не знаеш нищо.

433
00:17:34,138 --> 00:17:36,004
Да не би да използва Джо-изъм?

434
00:17:36,006 --> 00:17:38,006
Е, понякога е прав, понякога 
не е.

435
00:17:38,008 --> 00:17:39,041
Да.

436
00:17:39,043 --> 00:17:40,042
Говорейки за което,

437
00:17:40,044 --> 00:17:41,009
току що го видях долу

438
00:17:41,011 --> 00:17:42,911
и говореше на Областния прокурор.

439
00:17:42,913 --> 00:17:44,513
Отказа и среща.

440
00:17:44,515 --> 00:17:46,748
Миналата седмица го видях да 
прави същото нещо.

441
00:17:46,750 --> 00:17:48,617
Не знам. Може би не я харесва?

442
00:17:48,619 --> 00:17:49,718
Не, харесва я.

443
00:17:49,720 --> 00:17:50,919
Когато го попитах за нея

444
00:17:50,921 --> 00:17:52,421
общо взето ми каза да се разкарам.

445
00:17:52,423 --> 00:17:54,089
Ти не можеш просто да се разкараш, а?

446
00:17:54,091 --> 00:17:55,724
Не, особено що се отнася до баща ми.

447
00:17:57,561 --> 00:18:00,028
Е, виж кой е.

448
00:18:00,030 --> 00:18:01,463
Изглежда сякаш ще имам възможност 
да погледна нещата

449
00:18:01,465 --> 00:18:02,397
от гледната точка на Джулан..

450
00:18:02,399 --> 00:18:04,166
- Хмм.
- Веднага.

451
00:18:04,168 --> 00:18:05,834
Съжалявам за обяда. Трябва да тръгвам.

452
00:18:05,836 --> 00:18:06,935
Мм.

453
00:18:06,937 --> 00:18:09,571
Ще се видим после. О, това
ще ми трябва.

454
00:18:11,342 --> 00:18:13,876
Ако не спреш да потрепваш никога
няма да намеря вена.

455
00:18:13,878 --> 00:18:16,044
За какво ме тествате сега?

456
00:18:16,046 --> 00:18:18,247
Всеки полиморфизъм, който може
да ни помогне да разберем

457
00:18:18,249 --> 00:18:20,249
как може да погълнем толкова
много енергия

458
00:18:20,251 --> 00:18:23,051
от молекулите и да създадем
ледено обкръжение.

459
00:18:23,053 --> 00:18:25,087
Осъзнавате, че съм правила тези
тестове вече, нали?

460
00:18:25,089 --> 00:18:26,989
Тогава защо дойде тук?

461
00:18:26,991 --> 00:18:29,157
Наистина ли, мамо?

462
00:18:29,159 --> 00:18:31,860
Ужасена съм от това, в което 
се превръщам.

463
00:18:31,862 --> 00:18:34,229
Осъзнаваш ли, че веднъж не си ме 
попитала как съм?

464
00:18:34,231 --> 00:18:36,498
Опитвам се да не намесвам емоции тук.

465
00:18:36,500 --> 00:18:39,401
Вярвай ми, по-добре е и за двете ни.

466
00:18:39,403 --> 00:18:40,836
Вярно, защо в това си най-добра?

467
00:18:40,838 --> 00:18:43,438
Да си студена, точно както след като..

468
00:18:43,440 --> 00:18:45,173
След като..?

469
00:18:46,343 --> 00:18:48,143
След като татко почина.

470
00:18:49,580 --> 00:18:51,680
Направих всичко по силите си да 
спася баща ти.

471
00:18:51,682 --> 00:18:53,515
Е, загуби и дъщеря си тогава.

472
00:18:53,517 --> 00:18:54,750
Ти си тази, която се махна, Кейтлин.

473
00:18:54,752 --> 00:18:56,218
Трябваше да го направя.

474
00:18:56,220 --> 00:18:58,520
Осъзнаваш ли, че никога повече не се 
държа като майка?

475
00:18:58,522 --> 00:19:00,289
След като татко се разболя.

476
00:19:00,291 --> 00:19:01,990
Едва ме поглеждаше.

477
00:19:03,227 --> 00:19:07,162
Не можах да се справя с болката.

478
00:19:07,164 --> 00:19:08,797
Използвах работата си като опора.

479
00:19:08,799 --> 00:19:11,199
Да изгубиш някого така,

480
00:19:11,201 --> 00:19:13,502
нямаш представа какво е чувството.

481
00:19:13,504 --> 00:19:16,004
Всъщност имам.

482
00:19:16,006 --> 00:19:19,508
Съпругът ми почина преди
малко повече от година.

483
00:19:19,510 --> 00:19:21,043
Съжалявам.

484
00:19:26,650 --> 00:19:28,050
Добре.

485
00:19:28,052 --> 00:19:29,851
Какво имаш?

486
00:19:29,853 --> 00:19:32,654
Казах да дойдеш бързо, но това

487
00:19:32,656 --> 00:19:33,655
беше по-бързо, отколкото очаквах.

488
00:19:33,657 --> 00:19:35,157
О, да, имах

489
00:19:35,159 --> 00:19:36,825
луд шофьор.

490
00:19:36,827 --> 00:19:37,859
Хмм.

491
00:19:37,861 --> 00:19:39,161
Е, шаблона от удара

492
00:19:39,163 --> 00:19:41,229
и следите по изолацията предполагат,

493
00:19:41,231 --> 00:19:43,498
че е избухнало заради токов удар.

494
00:19:43,500 --> 00:19:45,000
Значи е съвпадение?

495
00:19:45,002 --> 00:19:47,736
Съмнявам се. Но ще го измисля.

496
00:19:47,738 --> 00:19:50,939
Някой в този град трябва да направи 
нещо спрямо мета-човеците.

497
00:19:50,941 --> 00:19:51,940
Какво имаш предвид?

498
00:19:51,942 --> 00:19:53,141
Цялата полиция работи

499
00:19:53,143 --> 00:19:54,643
за да спре тези мета-човеци.

500
00:19:54,645 --> 00:19:57,913
Не, имаме Светкавицата.

501
00:19:57,915 --> 00:20:00,716
Значи не харесваш само лошите мета
човеци.

502
00:20:00,718 --> 00:20:02,117
А всички.

503
00:20:02,119 --> 00:20:03,485
Просто казвам, че заради него

504
00:20:03,487 --> 00:20:05,520
полицейското управление се е отпуснало.

505
00:20:05,522 --> 00:20:07,122
Имам предвид, защо да правим нещо изобщо

506
00:20:07,124 --> 00:20:09,157
ако Светкавицата ще спаси деня 
всеки път?

507
00:20:09,159 --> 00:20:11,159
Нещо като ти с нарушаването
на правилата...

508
00:20:11,161 --> 00:20:14,363
нещо моментно, 
а вмомента си мързелив и небрежен.

509
00:20:14,365 --> 00:20:15,731
Яко, мерси.

510
00:20:15,733 --> 00:20:17,532
Аз мисля, че Светкавицата всъщност

511
00:20:17,534 --> 00:20:19,901
е вдъхновение за града.

512
00:20:19,903 --> 00:20:21,937
Мисля, че дава надежда.

513
00:20:21,939 --> 00:20:23,372
Е, това е едно от многото неща,

514
00:20:23,374 --> 00:20:26,608
за които не сме на едно мнение, Алън.

515
00:20:26,610 --> 00:20:28,877
Какво? Виждаш ли нещо?

516
00:20:32,883 --> 00:20:34,516
Шаблон.

517
00:20:34,518 --> 00:20:37,285
Движенията на създанието, 
в началото те изглеждаха случайни,

518
00:20:37,287 --> 00:20:39,755
но са ограничени в определена област.

519
00:20:39,757 --> 00:20:43,592
Сякаш създанието е заклещено с 
невидими огради.

520
00:20:43,594 --> 00:20:45,193
Камерите от улицата бяха спряли, нали?

521
00:20:45,195 --> 00:20:49,398
Може би е наблюдавано или контролирано
от някого,

522
00:20:49,400 --> 00:20:51,700
който трябва да го следи през цялото 
време?

523
00:20:51,702 --> 00:20:55,103
Ограничавайки движенията на създанието 
до където вижда.

524
00:20:55,939 --> 00:20:58,040
В това всъщност има смисъл.

525
00:20:58,042 --> 00:21:00,008
Може би някъде там все пак 
има мозък, Алън.

526
00:21:07,985 --> 00:21:09,217
Тук съм от местопрестъплението.

527
00:21:09,219 --> 00:21:10,952
Изисквам незабавно подкрепление.

528
00:21:10,954 --> 00:21:13,555
Чудовището е забелязано до пристанището.

529
00:21:13,557 --> 00:21:15,891
Хей, може би трябва да се разделим.
Това е ужасна идея.

530
00:21:15,893 --> 00:21:18,126
Да, но трябва все пак да направим
нещо.

531
00:21:18,128 --> 00:21:20,395
Не се тревожи, имам 4 години
военни тренировки.

532
00:21:20,397 --> 00:21:23,131
От кога носиш пистолет?

533
00:21:23,133 --> 00:21:24,733
От както има чудовища в града ни.

534
00:21:24,735 --> 00:21:27,102
Добре, Джул..

535
00:21:36,847 --> 00:21:38,447
Благодаря.

536
00:21:45,857 --> 00:21:47,357
Напускаш ли ни?

537
00:21:47,359 --> 00:21:48,658
Да.

538
00:21:48,660 --> 00:21:51,194
Отношенията ни с майка ми са...

539
00:21:51,196 --> 00:21:52,395
сложни.

540
00:21:52,397 --> 00:21:53,796
Можем да ти помогнем.

541
00:21:53,798 --> 00:21:55,598
Нямам нужда от помощ с науката.

542
00:21:55,600 --> 00:21:58,234
С това мога и сама да се справя.

543
00:21:58,236 --> 00:22:00,169
Дойдох тук, за да получа нещо 
от майка си,

544
00:22:00,171 --> 00:22:04,040
което осъзнавам, че никога няма да имам.

545
00:22:08,113 --> 00:22:09,412
Какво правиш?

546
00:22:09,414 --> 00:22:11,481
Съжалявам,

547
00:22:11,483 --> 00:22:14,417
но няма да ходиш никъде.

548
00:22:14,419 --> 00:22:16,386
Пусни ме оттук.

549
00:22:16,388 --> 00:22:17,754
Отвори вратите.

550
00:22:17,756 --> 00:22:19,722
Казах не!

551
00:22:19,724 --> 00:22:23,359
Писна ми да работя ден след ден,

552
00:22:23,361 --> 00:22:26,829
нощ след нощ, а работата 
ми да е в помощ на майка ти.

553
00:22:26,831 --> 00:22:28,664
С информацията, която мога да взема
от теб,

554
00:22:28,666 --> 00:22:31,300
мога най-сетне да се махна
от това място,

555
00:22:31,302 --> 00:22:33,336
така че ти оставаш тук

556
00:22:33,338 --> 00:22:35,304
докато не получа всичко, от което се 
нуждая.

557
00:22:36,775 --> 00:22:39,575
Няма да ми правиш тестове.

558
00:22:39,577 --> 00:22:40,843
Да, ще го направя.

559
00:22:42,080 --> 00:22:43,312
Не, Нигел.

560
00:22:43,314 --> 00:22:46,849
Никога няма да ми правиш тестове.

561
00:22:46,851 --> 00:22:48,951
Чакай, пусни ме. Пусни ме!

562
00:22:48,953 --> 00:22:52,088
Кейтлин! Не прави това.

563
00:22:52,090 --> 00:22:53,489
Това не си ти!

564
00:22:53,491 --> 00:22:55,992
Не знаеш нищо за мен, мамо.

565
00:22:55,994 --> 00:22:59,262
Аз.. знам, че не бях най-добрата майка

566
00:22:59,264 --> 00:23:01,597
и знам, че има за какво да се реванширам,

567
00:23:01,599 --> 00:23:04,467
но знам, че не отгледах убиец.

568
00:23:06,404 --> 00:23:09,505
Дори да няма значение, съжалявам.

569
00:23:12,811 --> 00:23:15,711
Има голямо значение.

570
00:23:19,684 --> 00:23:21,284
Сега върви.

571
00:23:21,286 --> 00:23:22,785
Ами него? 
Ще се погрижа за него.

572
00:23:22,787 --> 00:23:26,456
Никой няма да разбере нищо, обещавам.

573
00:23:26,458 --> 00:23:28,991
Благодаря ти.
Просто върви.

574
00:23:33,164 --> 00:23:35,465
Всеки път, когато чудовището е било
видяно

575
00:23:35,467 --> 00:23:37,333
множество трансформатори са се взривили.

576
00:23:37,335 --> 00:23:39,335
Хм, значи определно се захранва
от електричество.

577
00:23:39,337 --> 00:23:40,937
Мхм, виж, направих карта

578
00:23:40,939 --> 00:23:42,972
на всички улици, на които е било.

579
00:23:42,974 --> 00:23:44,607
Никога не напуска радиус от 10
пресечки.

580
00:23:44,609 --> 00:23:46,542
Точно за това говорех.

581
00:23:46,544 --> 00:23:49,045
Някакъв мета-човек е надарен с
тази невероятна сила

582
00:23:49,047 --> 00:23:51,647
и това е най-доброто, което 
могат да направят с нея...

583
00:23:51,649 --> 00:23:52,882
Да тероризират града.

584
00:23:52,884 --> 00:23:54,817
Жалко е.

585
00:23:54,819 --> 00:23:57,820
Защо точно мразиш мета-човеците толкова
много?

586
00:23:57,822 --> 00:23:59,455
Ако си мислиш, че ще рухна

587
00:23:59,457 --> 00:24:01,124
и ще ти разкажа как мета-човек е 
убил родителите ми

588
00:24:01,126 --> 00:24:03,559
и затова върша всичко това,

589
00:24:03,561 --> 00:24:05,328
няма да го направя, окей?

590
00:24:05,330 --> 00:24:07,697
Не ми трябва дълбока, лична причина да
ги мразя, Алън.

591
00:24:07,699 --> 00:24:11,200
Стига ми да видя човек 
след човек, трансформирани,

592
00:24:11,202 --> 00:24:14,003
получили тези невероятни възможности,

593
00:24:14,005 --> 00:24:16,139
а те ги пропиляват.

594
00:24:16,141 --> 00:24:19,142
Обирайки банки, наранвайки хора,
разпространявайки страх.

595
00:24:19,144 --> 00:24:22,512
Това не е просто престъпление.

596
00:24:22,514 --> 00:24:24,380
Това е чисто пилеене.

597
00:24:24,382 --> 00:24:26,649
Можеш ли да си представиш

598
00:24:26,651 --> 00:24:28,751
какво би било да имаш тези сили?

599
00:24:28,753 --> 00:24:30,720
Аз бих помагал на хората.

600
00:24:30,722 --> 00:24:33,456
Бих направил света по-добър.

601
00:24:35,393 --> 00:24:38,861
Но предполагам не съм един 
от малкото избрани.

602
00:24:38,863 --> 00:24:40,363
Това ли е?

603
00:24:40,365 --> 00:24:43,332
Ядосан си им, защото не си избран?

604
00:24:43,334 --> 00:24:44,867
Съжалявам, просто казвам, че

605
00:24:44,869 --> 00:24:47,737
сигурно не е лесно да си мета-човек.

606
00:24:47,739 --> 00:24:51,674
Животът ти..техния живот се променя по
начини,

607
00:24:51,676 --> 00:24:54,744
по които нито ти, нито аз бихме могли
да си представим.

608
00:24:54,746 --> 00:24:57,046
Сигурно отнема време за свикване.

609
00:24:57,048 --> 00:24:59,682
Значи ги защитаваш?

610
00:24:59,684 --> 00:25:01,450
Е, не.. имам предвид, аз.. 
не мисля, че ...

611
00:25:01,452 --> 00:25:05,721
Този вид стаж между нас приключи.

612
00:25:08,092 --> 00:25:09,559
Както и да е.

613
00:25:14,332 --> 00:25:16,065
Трансформаторите са ключа.
Съгласен съм.

614
00:25:16,067 --> 00:25:17,900
Всеки път, когато чудовището се появи

615
00:25:17,902 --> 00:25:19,969
всички наоколо избухват
Взривяват се.

616
00:25:19,971 --> 00:25:21,904
Алармите на колите също 
спират да работят.

617
00:25:21,906 --> 00:25:25,641
Аларми на коли, трансформатори. 
Какво е общото?

618
00:25:25,643 --> 00:25:27,510
Ще стигнем дотам, приятели. 
Ще стигнем.

619
00:25:27,512 --> 00:25:29,245
Просто трябва да продължим да опитваме.

620
00:25:29,247 --> 00:25:32,348
Може би някой използва енергията
от трансформаторите,

621
00:25:32,350 --> 00:25:34,250
за да захрани чудовището.

622
00:25:34,252 --> 00:25:36,085
Енергия.. да, чудовището.

623
00:25:36,087 --> 00:25:40,122
Така е.. Точно ме изпревари 
до заключението, Франсиско.

624
00:25:40,124 --> 00:25:42,191
Само че не може да е това, Ейч Ар.

625
00:25:42,193 --> 00:25:43,559
Не може... 
Защото щяхме да засечем

626
00:25:43,561 --> 00:25:45,261
скок в електрическата мрежа.
Което не се случи.

627
00:25:45,263 --> 00:25:46,596
Не и ако е излъчваща сила.

628
00:25:46,598 --> 00:25:48,197
Или нещо преносимо като кула "Тесла"

629
00:25:48,199 --> 00:25:50,866
Преносима сила "Тесла"

630
00:25:50,868 --> 00:25:52,568
Кула.
Кула, да. Да, това е.

631
00:25:52,570 --> 00:25:55,338
Хуубав. Мм, работа в екип, хмм?

632
00:25:55,340 --> 00:25:57,807
Е, откъдето съм на моята Земя,

633
00:25:57,809 --> 00:25:59,508
наричаме това разрешен проблем.

634
00:25:59,510 --> 00:26:00,910
Отивам за кафе.

635
00:26:00,912 --> 00:26:03,279
На моята Земя кафето 
беше забранено заради лоши ефекти.

636
00:26:03,281 --> 00:26:05,514
Заради лоши ефекти, да.
Можеш ли да си представиш?

637
00:26:06,784 --> 00:26:09,418
Той нищо не направи, нали?

638
00:26:09,420 --> 00:26:10,620
Благодаря ти.

639
00:26:10,622 --> 00:26:11,954
Отне ми известно време да го осъзная,

640
00:26:11,956 --> 00:26:13,756
но той на практика просто повтаря
всичко,

641
00:26:13,758 --> 00:26:15,625
което казваме по различен начин.

642
00:26:15,627 --> 00:26:17,860
Не, все пак му хрумна идеята за въжето.

643
00:26:17,862 --> 00:26:19,462
А, да обратно внушение.

644
00:26:19,464 --> 00:26:21,230
Накара те да си помислиш, че 
идеята беше негова,

645
00:26:21,232 --> 00:26:22,999
но дори не ни каза как да го използваме.

646
00:26:23,001 --> 00:26:26,002
Добре, няма да бъдем хванати
неподготвени отново.

647
00:26:26,004 --> 00:26:27,536
Трябва да го усетиш.

648
00:26:27,538 --> 00:26:29,672
За мен ще бъде удоволствие.

649
00:26:31,943 --> 00:26:33,309
Хей-о.

650
00:26:33,311 --> 00:26:35,378
Здравей, бейби.
Здравей.

651
00:26:35,380 --> 00:26:37,113
Напоследък, често на мотаеш тук.

652
00:26:37,115 --> 00:26:38,681
Да, има доста уплашени хора

653
00:26:38,683 --> 00:26:40,683
от това чудовище, обикалящо града.

654
00:26:40,685 --> 00:26:42,418
О, ще го хванем. Винаги го правим.

655
00:26:42,420 --> 00:26:44,520
О, да? Мога ли да използвам това
за моята статия?

656
00:26:44,522 --> 00:26:45,688
Не.

657
00:26:45,690 --> 00:26:47,323
Добре. Струваше си да опитам.

658
00:26:47,325 --> 00:26:51,294
Татко, знаеш, че с Уоли сме добре, нали?

659
00:26:51,296 --> 00:26:53,029
Какво трябва да означава това?

660
00:26:53,031 --> 00:26:58,067
Ние просто не искаме да отказваш да
правиш неща заради нас.

661
00:26:58,069 --> 00:27:02,204
Знае, просто искаме да...
си намериш някой.

662
00:27:02,206 --> 00:27:03,873
Няма да водя този разговор с теб.

663
00:27:03,875 --> 00:27:06,409
Татко, Областната е луда по теб.

664
00:27:06,411 --> 00:27:08,177
Трябва да излезеш с нея.

665
00:27:08,179 --> 00:27:12,415
Айрис, няма нужда да бъдеш купидон.

666
00:27:12,417 --> 00:27:13,582
Имам работата си.

667
00:27:13,584 --> 00:27:15,985
Имам теб, Бари, Уоли. Добре съм.

668
00:27:15,987 --> 00:27:19,221
Знам, тате, това е страхотно,
аз просто..

669
00:27:19,223 --> 00:27:20,990
Сега се влюбвам в някого.

670
00:27:20,992 --> 00:27:23,693
И искам да изпиташ същото.

671
00:27:23,695 --> 00:27:26,329
Джо? Извикай всеки специален екип и
снайперист.

672
00:27:26,331 --> 00:27:28,030
Кажи им да заредят.

673
00:27:28,032 --> 00:27:30,132
Аз ще отида в СТАР Лабс.

674
00:27:30,134 --> 00:27:31,734
Какво става? 
Албърт мисли,

675
00:27:31,736 --> 00:27:33,169
че знае коя е следващата цел на 
чудовището.

676
00:27:33,171 --> 00:27:34,537
Е, ако има възможност

677
00:27:34,539 --> 00:27:36,839
12 метрово чудовище да сее хаос,

678
00:27:36,841 --> 00:27:39,075
ще е където се събират хора.

679
00:27:39,077 --> 00:27:40,576
Разходката на 2ра улица.

680
00:27:40,578 --> 00:27:41,578
Е, нека да приключим това.

681
00:27:41,651 --> 00:27:43,551
Това смятам да направя, Детектив.

682
00:27:45,822 --> 00:27:47,555
Къде отиде? 
Няма значение.

683
00:27:47,557 --> 00:27:48,889
Не ми е нужен.

684
00:27:48,891 --> 00:27:50,724
Какво имаш предвид? Хей, пич...

685
00:27:50,726 --> 00:27:52,626
Стига де, не може просто да му 
ровиш в нещата, не е..

686
00:27:52,628 --> 00:27:54,628
Не му ровя в нещата.

687
00:27:54,630 --> 00:27:56,630
Виждаш ли, за това говоря.

688
00:27:56,632 --> 00:27:58,566
Какво изобщо е това?

689
00:27:58,568 --> 00:28:00,534
Сега изглежда съм спечелил доверието 
на повечето,

690
00:28:00,536 --> 00:28:02,236
освен на Франсиско.

691
00:28:03,739 --> 00:28:06,140
Това са нещата ми.

692
00:28:06,142 --> 00:28:07,842
Какво правите?

693
00:28:07,844 --> 00:28:09,143
Какво правите?

694
00:28:09,145 --> 00:28:11,445
Какво?
Кой си ти наистина?

695
00:28:11,447 --> 00:28:13,547
Знаем, че криеш нещо.

696
00:28:13,549 --> 00:28:17,651
Два пъти сте се парили досега

697
00:28:17,653 --> 00:28:19,687
от човек със същото лице като моето.

698
00:28:19,689 --> 00:28:23,057
Предполагам е трудно да 
имате доверие след нещо такова.

699
00:28:23,059 --> 00:28:24,892
Мислиш ли?
Да, мисля.

700
00:28:24,894 --> 00:28:27,761
Пусни го докрай.

701
00:28:29,398 --> 00:28:30,631
Четох дневниците му.

702
00:28:30,633 --> 00:28:32,433
Не намерих нищо, което да ми подскаже

703
00:28:32,435 --> 00:28:34,835
защо Франсиско се чувства така

704
00:28:34,837 --> 00:28:38,472
но се надявам да успея да променя 
мнението му за Харисън Уелс

705
00:28:38,474 --> 00:28:40,474
и двамата да успеем да възстановим 
това приятелство.

706
00:28:40,476 --> 00:28:43,744
Каква чудесна история да добавя
към разказа.

707
00:28:45,114 --> 00:28:46,113
Какво?

708
00:28:46,115 --> 00:28:48,115
Какъв разказ?

709
00:28:48,117 --> 00:28:50,284
Разказ.

710
00:28:51,120 --> 00:28:52,853
Пиша роман.

711
00:28:52,855 --> 00:28:54,722
Историите на Х.Р.Уелс.

712
00:28:54,724 --> 00:28:56,423
Хваща окото, знам.

713
00:28:56,425 --> 00:29:00,427
Чакай, извинявай, ти си учен 
и писател?

714
00:29:00,429 --> 00:29:03,030
Да.
Уоу, това е перфектно.

715
00:29:03,032 --> 00:29:04,732
Благодаря ти. Точно така е.

716
00:29:04,734 --> 00:29:06,700
Аз съм учен и писател.
Ръководя СТАР Лабс

717
00:29:06,702 --> 00:29:08,535
и също така съм автор на научна романтика.

718
00:29:08,537 --> 00:29:09,970
Това е моята ниша. Пиши за това, 
което знаеш.

719
00:29:09,972 --> 00:29:11,939
И си помисих "Е, каква по-добра
възможност

720
00:29:11,941 --> 00:29:13,841
от това да дойда на друга Земя и да
напиша

721
00:29:13,843 --> 00:29:17,478
още един бестселър за приключенията
ми тук?"

722
00:29:17,480 --> 00:29:19,713
Защо просто не ни каза това в началото?

723
00:29:19,715 --> 00:29:21,515
Предполагам не изглеждаше важно,

724
00:29:21,517 --> 00:29:23,183
също така, не мислех, че

725
00:29:23,185 --> 00:29:25,819
ще ми ровите в багажа така.

726
00:29:27,490 --> 00:29:29,256
Това е всичко.

727
00:29:29,258 --> 00:29:30,591
Аз съм учен и писател.

728
00:29:30,593 --> 00:29:32,126
Мислите ли, че можете да ми
вярвате вече

729
00:29:32,128 --> 00:29:33,527
или това не е нещо, което

730
00:29:33,529 --> 00:29:36,096
имате на тази Земя, доверие?

731
00:29:36,098 --> 00:29:38,132
Доверие? 
Ох!

732
00:29:38,134 --> 00:29:40,167
Изплаши ме..

733
00:29:40,169 --> 00:29:41,535
Да имаме доверие на кого?

734
00:29:43,372 --> 00:29:44,705
Приложението е.

735
00:29:44,707 --> 00:29:46,273
Чудовището е. Върна се.

736
00:29:46,275 --> 00:29:48,142
Чудовище?
Да, пропусна много.

737
00:29:48,144 --> 00:29:49,810
Ще ти обясня горе.

738
00:29:49,812 --> 00:29:52,012
Аз ще остана тук.

739
00:29:53,149 --> 00:29:55,916
Хайде, имаме нужда от теб.

740
00:30:04,811 --> 00:30:06,144
Добре хора, тук съм.

741
00:30:06,225 --> 00:30:08,725
Кажи ни всичко, което виждаш вмомента.

742
00:30:09,695 --> 00:30:11,461
Мейхъм.

743
00:30:11,463 --> 00:30:12,596
И чудовището.

744
00:30:14,934 --> 00:30:16,333
Добре, какъв е плана?

745
00:30:16,335 --> 00:30:17,801
Чудесен въпрос, г-це Уест.

746
00:30:17,803 --> 00:30:20,971
Изработихме въже от въглеродни нишки.

747
00:30:20,973 --> 00:30:22,139
Поправи ме ако греша,

748
00:30:22,141 --> 00:30:23,540
така и не обсъдихме

749
00:30:23,542 --> 00:30:26,276
Как ще използва въжето.

750
00:30:26,278 --> 00:30:27,511
Хора.

751
00:30:28,914 --> 00:30:30,614
Бари, ще направим "Империята"

752
00:30:30,616 --> 00:30:31,882
"Империята на Слънцето", Бари.

753
00:30:31,884 --> 00:30:33,650
Какво? "Империята отвръща на удара"
Какво?

754
00:30:33,652 --> 00:30:35,419
"Империята отвръща на удара", Бари.

755
00:30:35,421 --> 00:30:36,787
Свали го долу все едно е АТ-АТ.

756
00:30:36,789 --> 00:30:38,121
Все едно е АТ-АТ.

757
00:30:38,123 --> 00:30:39,957
"Колкото по-големи са, толкова по-тежко
падат."

758
00:30:39,959 --> 00:30:41,091
Дори аз съм гледала "Империята"

759
00:30:41,093 --> 00:30:42,259
Това ми хареса.
Харесваш ми.

760
00:30:44,663 --> 00:30:46,530
Добре, хайде хора.

761
00:30:46,532 --> 00:30:48,565
Винаги съм искал да бъда джедай.

762
00:30:57,509 --> 00:30:59,509
Хора? Въжето премина точно през него.

763
00:30:59,511 --> 00:31:00,844
Холограма е.

764
00:31:02,281 --> 00:31:03,580
Това обяснява всичко...

765
00:31:03,582 --> 00:31:05,249
Радиуса от 10 пресечки, 
трансформаторите.

766
00:31:05,251 --> 00:31:06,750
ето защо му трябва толкова
много енергия.

767
00:31:06,752 --> 00:31:08,719
Чакай, Полицията изпрати снайпери там.

768
00:31:08,721 --> 00:31:10,120
Ако не е истинско...

769
00:31:10,122 --> 00:31:11,521
Тогава куршумите ще преминат право 
през него.

770
00:31:11,523 --> 00:31:12,789
Хора, изчезна. Къде отиде?

771
00:31:12,791 --> 00:31:14,124
Изчакай. Дай ми секунда, Бар.

772
00:31:14,126 --> 00:31:15,892
Нямаме секунда!

773
00:31:15,894 --> 00:31:17,995
Ейч Ар, трангулирай сигнала, който 
се изпраща към чудовището.

774
00:31:17,997 --> 00:31:20,030
Трябва да го прекъснем преди някой да 
бъде ранен.

775
00:31:20,032 --> 00:31:24,635
Добре, да го направим. 
Нека.. нека го трангулираме.

776
00:31:24,637 --> 00:31:25,736
Този компютър не трангулира...

777
00:31:25,738 --> 00:31:27,004
Какво? 
Сигналът, начинът...

778
00:31:27,006 --> 00:31:28,138
Не е както съм свикнал... това е

779
00:31:28,140 --> 00:31:29,573
различен по големина конпютър...

780
00:31:29,575 --> 00:31:31,208
О, Боже мой, знаех си.

781
00:31:31,210 --> 00:31:32,709
Какво?

782
00:31:32,711 --> 00:31:34,845
Ти си фалшив.

783
00:31:34,847 --> 00:31:35,846
Какво?

784
00:31:35,848 --> 00:31:37,581
Какво?
Какво?

785
00:31:37,583 --> 00:31:39,349
През цялото време се преструва, че
може да ни помогне,

786
00:31:39,351 --> 00:31:41,451
но не може, защото не знае как.

787
00:31:41,453 --> 00:31:43,186
Как?

788
00:31:43,188 --> 00:31:44,588
Хора, накъде?

789
00:31:44,590 --> 00:31:46,089
Вземи..
Добре, ти поеми оттук.

790
00:31:48,494 --> 00:31:50,494
Намерих го. На 2ра и Фултън е.

791
00:32:00,606 --> 00:32:02,239
Прихванах целта.

792
00:32:02,241 --> 00:32:03,740
Стреляй когато си готов.

793
00:32:15,554 --> 00:32:16,720
Спри!

794
00:32:16,722 --> 00:32:20,190
Спрете да стреляте!
Това е холограма!

795
00:32:20,192 --> 00:32:21,758
Задръжте! Задръжте!

796
00:32:23,462 --> 00:32:25,662
Холограма? Къде отиде?

797
00:32:25,664 --> 00:32:29,366
Детектив Уест, къде е Джулиан?

798
00:32:29,368 --> 00:32:31,068
Беше тук!

799
00:32:31,070 --> 00:32:32,936
Сиско, трябва ми местоположението.

800
00:32:34,139 --> 00:32:35,505
Сградата Хамилтън, на 25тия етаж.

801
00:32:35,507 --> 00:32:37,007
Повече енергия отива там,

802
00:32:37,009 --> 00:32:38,809
отколкото в цялата сграда общо.

803
00:32:42,081 --> 00:32:43,947
Намира се в една линия с всички атаки.

804
00:32:43,949 --> 00:32:45,415
Той е там.

805
00:32:45,417 --> 00:32:47,884
Казах горе ръцете!

806
00:32:47,886 --> 00:32:51,121
Полицията е!

807
00:32:51,123 --> 00:32:53,090
Спри каквото и да правиш!

808
00:32:53,092 --> 00:32:54,324
Казах горе ръцете!

809
00:33:06,505 --> 00:33:07,671
Ти си просто хлапе.

810
00:33:07,751 --> 00:33:09,517
Да, хлапе, което почти уби!

811
00:33:09,519 --> 00:33:11,286
Ще си платиш за това, приятел..
Ще си ...

812
00:33:11,288 --> 00:33:12,721
Не мисля така. 
Мисля, че ти ще си този,

813
00:33:12,746 --> 00:33:14,145
който ще плаща за всичката 
разруха

814
00:33:14,147 --> 00:33:16,181
на града... за много дълго.

815
00:33:20,754 --> 00:33:22,187
Хей, Светкавице.

816
00:33:23,256 --> 00:33:24,956
Благодаря ти.

817
00:33:24,958 --> 00:33:26,724
Няма защо.

818
00:33:35,574 --> 00:33:38,275
Осъзнаваш ли колко невинни хора

819
00:33:38,277 --> 00:33:40,911
можеше да пострадат или 
да им се случи нещо по-лошо?

820
00:33:40,913 --> 00:33:43,781
Какво те накара да направиш нещо такова?

821
00:33:43,783 --> 00:33:46,417
Исках да се почувствам силен 
поне веднъж.

822
00:33:46,419 --> 00:33:49,153
И го постигна така? 
Плашейки хората?

823
00:33:49,155 --> 00:33:51,922
Да, успях.

824
00:33:51,924 --> 00:33:56,360
Децата в училище ме дразнеха 
всеки ден.

825
00:33:56,362 --> 00:33:58,495
За тях бях странен.

826
00:33:58,497 --> 00:34:01,966
Писна ми да се страхувам през
цялото време.

827
00:34:01,968 --> 00:34:05,336
Просто исках някой друг да се почувства
така поне веднъж.

828
00:34:10,943 --> 00:34:15,512
Виж, знам, че понякога

829
00:34:15,514 --> 00:34:20,551
нещата са трудни на твоята възраст.

830
00:34:20,553 --> 00:34:24,154
Но повярвай ми, става по-добре.

831
00:34:26,592 --> 00:34:29,493
Какво ще стане сега?

832
00:34:29,495 --> 00:34:31,495
Ще има строги последствия.

833
00:34:31,497 --> 00:34:35,065
И ти ще трябва да приемеш това,

834
00:34:35,067 --> 00:34:38,102
но чуй ме, ти си млад.

835
00:34:38,104 --> 00:34:42,740
Можеш да преобърнеш нещата.

836
00:34:44,877 --> 00:34:47,678
Добре, ела.

837
00:34:51,784 --> 00:34:54,685
Наречен си "Новатор на десетилетието"

838
00:34:54,687 --> 00:34:56,387
от списание "Tech"?

839
00:34:56,389 --> 00:34:59,757
Точно така. 
Нещо от това вярно ли е?

840
00:34:59,759 --> 00:35:01,125
Всичко. 
Как?

841
00:35:01,127 --> 00:35:03,327
Ти едва включваш компютър.

842
00:35:03,329 --> 00:35:04,595
Има две части на всяка идея.

843
00:35:04,597 --> 00:35:07,031
Самата идея и изпълнението.

844
00:35:07,033 --> 00:35:08,766
Аз давам първото.

845
00:35:08,768 --> 00:35:10,868
Значи ти хрумват идеи?

846
00:35:10,870 --> 00:35:12,302
Да, не знам как да ги изпълня.

847
00:35:12,304 --> 00:35:14,138
Аз съм човека с идеите.

848
00:35:14,140 --> 00:35:16,240
Значи все пак не си отговорил 
на задачата, която изпратихме?

849
00:35:16,242 --> 00:35:19,710
Не, това беше моят партньор от 
СТАР лабс на моята Земя.

850
00:35:19,712 --> 00:35:21,879
Аз съм лицето на компанията.

851
00:35:21,881 --> 00:35:25,616
По-скоро съм вдъхновението
зад компанията.

852
00:35:25,618 --> 00:35:27,384
Тогава бях разкрит.

853
00:35:27,386 --> 00:35:29,586
Хората смятаха, че съм нещо,

854
00:35:29,588 --> 00:35:30,888
което предполагам не съм.

855
00:35:30,890 --> 00:35:36,927
Както и да е, тогава всичко се разпадна.

856
00:35:36,929 --> 00:35:38,529
Но тогава получих съобщението ви.

857
00:35:38,531 --> 00:35:40,798
Партньорът ми ми го донесе.

858
00:35:40,800 --> 00:35:43,901
Осъзнах, че ми носи възможност

859
00:35:43,903 --> 00:35:46,537
да дойда на тази Земя и да напиша 
книгата.

860
00:35:46,539 --> 00:35:48,639
Толкова много планети в Мултивселената.

861
00:35:48,641 --> 00:35:50,374
и ние да изберем

862
00:35:50,376 --> 00:35:54,011
точно този Уелс, който не е учен.

863
00:35:54,013 --> 00:35:56,380
Прави сте.

864
00:35:56,382 --> 00:35:57,981
Не бях напълно честен с вас...

865
00:35:57,983 --> 00:35:59,149
с всички вас.

866
00:35:59,151 --> 00:36:00,951
Чувствам се зле, съжалявам.

867
00:36:00,953 --> 00:36:02,986
Но нека ти задам един въпрос.

868
00:36:02,988 --> 00:36:07,224
Нито един от вас ли никога не е
прикривал истината

869
00:36:07,226 --> 00:36:10,027
заради това, което смятате, че е
най-важно?

870
00:36:11,397 --> 00:36:13,063
На мен ми звучиш като измамник.

871
00:36:13,065 --> 00:36:14,264
Мхм.
Да.

872
00:36:14,266 --> 00:36:15,999
Бях ли измамник

873
00:36:16,001 --> 00:36:17,401
когато показах на Сан Франсиско тук

874
00:36:17,403 --> 00:36:19,970
как да проследи звяра използвайки 
алармите на колите?

875
00:36:19,972 --> 00:36:21,271
Бях ли измамник, когато му показах

876
00:36:21,273 --> 00:36:23,674
как да измайстори въже от въглеродни
нишки?

877
00:36:23,676 --> 00:36:25,442
На мен ми хрумнаха тези идеи!

878
00:36:25,444 --> 00:36:26,944
Беше подтикнат от моите предложения.

879
00:36:26,946 --> 00:36:29,480
Ох.
Така работят идеите.

880
00:36:29,482 --> 00:36:31,648
Хора, имате нужда от муза!

881
00:36:31,650 --> 00:36:33,217
Аз мога да бъда вашата муза.

882
00:36:33,219 --> 00:36:36,186
Ами спирането на мета-човеците
на твоята Земя?

883
00:36:36,188 --> 00:36:38,255
Бях по-скоро съветник там.

884
00:36:38,257 --> 00:36:41,091
Спомням си как.. Не мислите, 
че това е нещо?

885
00:36:41,093 --> 00:36:42,626
Представете си следното:

886
00:36:42,628 --> 00:36:43,961
Изправени сте пред нещо

887
00:36:43,963 --> 00:36:45,295
заплаха, която не сте виждали преди.

888
00:36:45,297 --> 00:36:47,364
Вие не знаете как да се справите с нея.
Кой знае?

889
00:36:47,366 --> 00:36:51,135
Това е ценно за вас.
Нека се докажа.

890
00:36:51,137 --> 00:36:54,605
Ако не успея, ще се "пффт" обратно
на своята Земя.

891
00:36:54,607 --> 00:36:56,173
Но ако успея, не само ще съм се справил
с това

892
00:36:56,175 --> 00:37:00,377
да компенсирам грешката си, но и също

893
00:37:00,379 --> 00:37:02,779
ще съм направил нещо хубаво с
живота си.

894
00:37:02,781 --> 00:37:04,414
Знаеш ли, късметлия си, че държим много

895
00:37:04,416 --> 00:37:06,116
на това да се прави добро тук.

896
00:37:06,118 --> 00:37:08,418
Та мисля, че .. Не знам..

897
00:37:08,420 --> 00:37:10,554
може да останеш няколко седмици, да се
опиташ да се докажеш,

898
00:37:10,556 --> 00:37:14,324
но ако не успееш, "фиу" обратно на
твоята Земя.

899
00:37:14,326 --> 00:37:15,893
Благодаря ти. 
Хей,

900
00:37:15,895 --> 00:37:17,828
Без повече преопаковане.

901
00:37:17,830 --> 00:37:19,296
Казана дума, хвърлен камък.

902
00:37:19,298 --> 00:37:22,232
Просто.. без повече и от това.

903
00:37:24,136 --> 00:37:26,336
Добре, ЕйчАр

904
00:37:29,842 --> 00:37:31,041
Къде беше?

905
00:37:31,043 --> 00:37:34,578
Бях да се видя с мама.

906
00:37:34,580 --> 00:37:35,646
Майка ти?

907
00:37:35,648 --> 00:37:37,714
Мхмм.
Ох, леле.

908
00:37:37,716 --> 00:37:39,516
Защо?

909
00:37:39,518 --> 00:37:44,855
За да видя дали бихме могли да
разрешим част от проблемите си.

910
00:37:44,857 --> 00:37:47,691
И мисля, че може би сме на път да
го направим,

911
00:37:49,094 --> 00:37:52,362
Що се отнася до семейство, минаваш 
през каквото е нужно,

912
00:37:52,364 --> 00:37:56,466
защото един ден може изобщо да 
нямаш възможността.

913
00:37:57,803 --> 00:38:00,504
Радвам се, че се върна.

914
00:38:00,506 --> 00:38:02,406
Това е домът ми.

915
00:38:14,853 --> 00:38:17,054
Почти убих едно хлапе днес.

916
00:38:19,892 --> 00:38:21,225
Чудовището, което гонехме,

917
00:38:21,227 --> 00:38:23,193
се оказа просто холограма,

918
00:38:23,195 --> 00:38:26,363
управлявана от 15 годишен.

919
00:38:26,365 --> 00:38:29,166
Светкавицата дойде и спаси деня.

920
00:38:31,637 --> 00:38:35,272
И ме спаси от това да направя нещо...

921
00:38:35,274 --> 00:38:36,440
Чух.

922
00:38:36,442 --> 00:38:38,609
Знаеш ли кое е тъжното?

923
00:38:38,611 --> 00:38:42,679
Това дете се държи така, защото
го е страх, знаеш ли?

924
00:38:42,681 --> 00:38:44,314
Иска всички да са ужасени

925
00:38:44,316 --> 00:38:48,118
и да бягат от чудовището, за да се 
почувства могъщ.

926
00:38:50,155 --> 00:38:52,189
Знам какво е да се чувстваш така.

927
00:38:52,191 --> 00:38:53,557
Какво имаш предвид?

928
00:38:53,559 --> 00:38:55,459
Идвам от доста заможно семейство

929
00:38:55,461 --> 00:38:58,795
в Англия.

930
00:38:58,797 --> 00:39:01,932
Голям род с поколения старци с пари.

931
00:39:01,934 --> 00:39:03,934
традиции... глупости, наистина.

932
00:39:03,936 --> 00:39:06,903
И аз бях наследника, първородния син.

933
00:39:06,905 --> 00:39:08,405
Предполагаше се, че ще наследя всичко.

934
00:39:08,407 --> 00:39:11,174
Но аз бях черната овца.

935
00:39:11,176 --> 00:39:12,409
По-скоро ходех в градината

936
00:39:12,411 --> 00:39:16,580
и събирах проби от насекоми...

937
00:39:16,582 --> 00:39:21,151
Отколкото да се уча как да вържа

938
00:39:21,153 --> 00:39:22,452
възел Уиндзор

939
00:39:22,454 --> 00:39:25,822
или коя вилица да използвам 
първо на вечеря.

940
00:39:25,824 --> 00:39:28,458
Не, аз исках повече.

941
00:39:28,460 --> 00:39:30,193
Знаеш ли?

942
00:39:30,195 --> 00:39:31,695
Дойдох тук, за да правя
единственото нещо,

943
00:39:31,697 --> 00:39:33,563
което не можеха да ме спрат да направя.

944
00:39:33,565 --> 00:39:37,200
Да стана учен.
Да стана велик учен.

945
00:39:37,202 --> 00:39:39,269
И тогава, точно когато достигнах върха 
на своята сфера,

946
00:39:39,271 --> 00:39:43,507
пуф, светът се промени за една вечер.

947
00:39:45,077 --> 00:39:46,610
Мета-човеци.

948
00:39:46,612 --> 00:39:48,912
Не знам нищо за тях.

949
00:39:48,914 --> 00:39:51,415
Не знам как говорят.
Не знам как вървят.

950
00:39:51,417 --> 00:39:52,883
Определено не знам

951
00:39:52,885 --> 00:39:56,753
как да ги спра.. станах безполезен.

952
00:39:56,755 --> 00:40:00,023
И предполагам, че това ечудовището, 
от което бягам вмомента,

953
00:40:00,025 --> 00:40:03,794
чувствам се безсилен.

954
00:40:03,796 --> 00:40:06,997
И аз се чувствам така понякога, 
Джулан.

955
00:40:08,901 --> 00:40:11,001
Загубих майка си, когато бях малък.

956
00:40:11,003 --> 00:40:12,469
Загубих и баща си наскоро.

957
00:40:12,471 --> 00:40:14,871
Живеем в страшен свят. Хората умират.

958
00:40:14,873 --> 00:40:19,576
Доверието е нарушено. 
Нещата се променят.

959
00:40:19,578 --> 00:40:22,212
Но промяната може да бъде и хубаво нещо.

960
00:40:22,214 --> 00:40:27,317
Може да доведе до нови изживявания, 
нови възможности, хора.

961
00:40:27,319 --> 00:40:29,453
Не може да се държиш с тях като с
потенциален враг.

962
00:40:29,455 --> 00:40:32,723
или като нов приятел.

963
00:40:32,725 --> 00:40:37,194
Просто повярвай, че всичко ще бъде наред.

964
00:40:37,196 --> 00:40:39,629
Да, може би си прав.

965
00:40:46,271 --> 00:40:48,438
Може да спреш.

966
00:40:48,440 --> 00:40:50,040
Може да останеш.

967
00:40:50,042 --> 00:40:53,377
Аз найстина греших за Светкавицата,

968
00:40:53,379 --> 00:40:55,812
така че може и да греша за теб също.

969
00:40:59,351 --> 00:41:01,451
Лека нощ, приятел.

970
00:41:01,453 --> 00:41:02,886
Джулиян.

971
00:41:05,724 --> 00:41:08,525
Искаш ли да пием по едно?

972
00:41:08,527 --> 00:41:11,862
Да.Да ще ми хареса.

973
00:41:11,864 --> 00:41:15,832
Добре. Да го направим.

974
00:41:23,609 --> 00:41:26,510
Кейтлин, прегледах информацията,
която събрахме

975
00:41:26,512 --> 00:41:29,279
и открих тревожни резултати.

976
00:41:29,281 --> 00:41:31,782
Химията на тялото ти се променя 
по начин

977
00:41:31,784 --> 00:41:34,985
който не разбирам напълно, но едно
нещо е сигурно:

978
00:41:34,987 --> 00:41:38,155
Тези сили, които имаш, 
колкото повече ги използваш,

979
00:41:38,157 --> 00:41:41,858
толкова по-трудно ще бъде 
да се върнеш обратно.

980
00:41:41,860 --> 00:41:45,529
Съжалявам, миличка, но чуй ме.

981
00:41:45,531 --> 00:41:49,366
Не трябва да използваш силите си 
по какъвто и да е повод.

982
00:42:00,169 --> 00:42:01,755
Synced and corrected by oykubuyuk
www.addic7ed.com

