1
00:00:00,060 --> 00:00:01,966
Досега в "Анатомията на Грей"...
2
00:00:02,033 --> 00:00:03,000
Човекът, който преби Де Лука
3
00:00:03,034 --> 00:00:05,113
е някой, който мислех,
че си оставил зад гърба си преди години.
4
00:00:05,148 --> 00:00:06,459
Ти си добър лекар!
5
00:00:06,493 --> 00:00:08,753
Ти си точно това,
от което се нуждаем сега в клиниката.
6
00:00:08,807 --> 00:00:10,040
Клиниката на Дени Дюке?
7
00:00:10,075 --> 00:00:11,141
Освен ако искаш да те уволня?
8
00:00:12,277 --> 00:00:14,945
Вчера си направих тест за бременност.
9
00:00:14,980 --> 00:00:16,914
И докато седях и чаках резултата,
10
00:00:16,948 --> 00:00:19,016
го гледах как се въодушевява все повече и повече.
11
00:00:19,050 --> 00:00:21,518
И когато се оказа отрицателен
12
00:00:21,553 --> 00:00:22,920
Оуен беше разбит.
13
00:00:22,954 --> 00:00:26,090
А... аз бях толкова облекчена.
14
00:00:26,124 --> 00:00:29,693
Сега ме погледни в очите и ми кажи,
че той няма да ме намрази.
15
00:00:31,096 --> 00:00:32,029
Запознахте ли се с новия стажант?
16
00:00:32,063 --> 00:00:33,230
Тя е страхотна.
17
00:00:33,264 --> 00:00:35,065
Това е...
- Мърфи!
18
00:00:35,100 --> 00:00:36,100
Д-р Робинс.
19
00:00:36,134 --> 00:00:37,201
Познавате ли се?
20
00:00:37,235 --> 00:00:38,769
Да.
21
00:00:38,803 --> 00:00:41,071
Защо Лия Мърфи би се провалила тук,
22
00:00:41,106 --> 00:00:42,973
само за да разцъфти другаде?
23
00:00:43,008 --> 00:00:44,742
Има един основен недостатък
24
00:00:44,776 --> 00:00:46,944
в начина, по който обучаваме стажантите.
25
00:00:46,978 --> 00:00:48,946
И ние трябва да го оправим.
26
00:00:48,980 --> 00:00:49,947
Ти и аз.
27
00:00:49,981 --> 00:00:51,081
И д-р Уебър.
28
00:00:51,116 --> 00:00:53,817
Стажантската програма е под
ръководството на съпруга ти.
29
00:00:53,852 --> 00:00:55,519
Знам, че е.
30
00:01:00,625 --> 00:01:03,661
"Ако не е счупено,
не го поправяй."
31
00:01:03,695 --> 00:01:05,129
Днес ли идва?
32
00:01:05,163 --> 00:01:06,063
Да.
33
00:01:06,097 --> 00:01:07,965
Правилно се казва за човешкото тяло,
34
00:01:07,999 --> 00:01:10,000
че то е като миялна машина,
или блендер.
35
00:01:10,035 --> 00:01:11,969
Какво каза на персонала?
36
00:01:12,003 --> 00:01:14,471
Пратих им и-мейл, за да ги уведомя,
37
00:01:14,506 --> 00:01:17,775
че тя ще е в болницата
за няколко дни,
38
00:01:17,809 --> 00:01:21,554
че ще бъде тук да наблюдава, оценява.
39
00:01:22,041 --> 00:01:24,576
На този етап така или иначе това е,
което ще прави.
40
00:01:24,611 --> 00:01:25,711
Добре. Умно.
41
00:01:25,745 --> 00:01:27,246
Не е нужно да плашим никой...
42
00:01:27,280 --> 00:01:28,413
не и преди да разберем повече.
43
00:01:28,448 --> 00:01:30,749
Добрият хирург знае,
че когато прецакваш нещо,
44
00:01:30,783 --> 00:01:32,551
което не би трябвало да се прецаква...
45
00:01:32,585 --> 00:01:33,992
Това ли е правилното решение?
46
00:01:35,355 --> 00:01:37,373
Това е правилното решение.
47
00:01:38,111 --> 00:01:40,079
накрая прецакания ще си именно ти.
48
00:01:41,448 --> 00:01:43,649
Само казвам, че нямаше да закъснеем
ако не бяхме спрели да заредим.
49
00:01:43,683 --> 00:01:44,787
Е, нямаше да се налага да спираме,
50
00:01:44,812 --> 00:01:46,119
ако понякога зареждаше колата.
51
00:01:46,144 --> 00:01:47,252
Лампичката дори не мигаше още.
52
00:01:47,366 --> 00:01:49,601
Когато лампичката мига,
вече е твърде късно.
53
00:01:49,635 --> 00:01:51,169
Кой зарежда преди лампичката
да започне да мига?
54
00:01:51,203 --> 00:01:52,601
И закъснявам.
55
00:01:52,635 --> 00:01:54,031
Приятен ден.
- Да.
56
00:01:55,254 --> 00:01:56,354
Знам.
57
00:01:56,388 --> 00:01:58,022
Трябва да говоря с него,
и ще го направя.
58
00:01:58,056 --> 00:01:59,891
Но все още не съм,
така че не е нужно да ме гледаш така.
59
00:01:59,925 --> 00:02:00,758
Просто си гледах телефона.
60
00:02:00,793 --> 00:02:01,777
Всичко е наред между мен и Оуен.
61
00:02:01,802 --> 00:02:03,243
О, да, звучи страхотно.
62
00:02:03,268 --> 00:02:04,442
Абсолютно наред си е.
63
00:02:04,476 --> 00:02:05,877
Женени сме от скоро,
64
00:02:05,911 --> 00:02:06,844
така че разговора за бебе
65
00:02:06,879 --> 00:02:08,646
може да остане на заден план
за известно време,
66
00:02:08,680 --> 00:02:10,481
и всичко ще е наред...
защото е наред.
67
00:02:10,516 --> 00:02:12,472
Знаеш ли, че каза
"Наред е" няколко пъти.
68
00:02:12,506 --> 00:02:14,986
Хей, видяхте ли този и-мейл?
69
00:02:15,020 --> 00:02:16,487
Какъв и-мейл?
70
00:02:18,490 --> 00:02:21,290
"Консултант по обучение
прави посещение,
71
00:02:21,315 --> 00:02:23,794
за да наблюдава и оценява
нащата програма"?
72
00:02:23,829 --> 00:02:27,465
Коя е д-р Илайза Миник?
73
00:02:27,499 --> 00:02:29,000
Нямаше да знам.
Не съм получил и-мейла.
74
00:02:29,034 --> 00:02:31,884
Консултант по образованието,
двойно сертифицирана -
75
00:02:31,938 --> 00:02:33,939
спортен и медицински специалист.
76
00:02:33,974 --> 00:02:36,308
Публикувала 52 статии в
списание Хирургично обучение.
77
00:02:36,343 --> 00:02:37,510
52?
78
00:02:37,544 --> 00:02:39,245
Заради мен е, нали?
79
00:02:39,279 --> 00:02:41,113
Ще преразглеждат програмата,
80
00:02:41,148 --> 00:02:42,314
защото пребих Де Лука.
81
00:02:42,349 --> 00:02:44,724
Не всичко е заради теб.
Това няма никакъв смисъл.
82
00:02:44,759 --> 00:02:46,318
Учител пребива ученик.
83
00:02:46,353 --> 00:02:48,665
О. Това има смисъл.
84
00:02:48,739 --> 00:02:49,772
И-мейла звучи така сякаш
85
00:02:49,806 --> 00:02:51,977
тя ще се помотае наоколо
и после ще си замине.
86
00:02:52,012 --> 00:02:53,485
E, Бейли няма да изпрати
87
00:02:53,519 --> 00:02:54,844
съобщение за масово уволнение
на целия персонал.
88
00:02:54,878 --> 00:02:56,178
Хората се паникьосват.
89
00:02:56,213 --> 00:02:57,780
Защо изобщо го споменаваш?
- Ти сериозно ли?
90
00:02:57,814 --> 00:02:58,810
Миник е нещо като легенда.
91
00:02:58,844 --> 00:03:00,845
Познавам човек от Фостър,
който се срещаше с момиче,
92
00:03:00,879 --> 00:03:02,582
докато тя се обучаваше
по тяхната програма...
93
00:03:02,607 --> 00:03:03,421
Хвърчаха глави.
94
00:03:03,446 --> 00:03:04,887
Уорън, наистина ли
не знаеш нищо за това?
95
00:03:04,921 --> 00:03:07,056
Казах ти.
Миранда и аз разганичаваме нещата.
96
00:03:07,090 --> 00:03:08,624
Не, не, не. Не искам да чувам това.
97
00:03:08,658 --> 00:03:09,859
Вашия щастлив, малък брак
може да бъде очарователен
98
00:03:09,893 --> 00:03:10,860
и в друг ден, нали?
99
00:03:10,894 --> 00:03:12,495
Трябва да ни дадеш отговори.
100
00:03:12,529 --> 00:03:15,064
Всичко това вероятно се случва
и заради теб.
101
00:03:15,098 --> 00:03:16,732
Какво трябва да означава това?
102
00:03:16,767 --> 00:03:18,801
Наистина ли мислиш,
че стажант прави секцио
103
00:03:18,835 --> 00:03:19,804
по средата на антре
104
00:03:19,838 --> 00:03:21,658
и всички ще забравят за това?
105
00:03:27,892 --> 00:03:29,025
Д-р Уебър.
106
00:03:30,099 --> 00:03:31,370
Д-р Уебър, това заради мен ли е?
107
00:03:31,404 --> 00:03:32,870
Заради проблемите ми миналата година?
108
00:03:32,878 --> 00:03:34,211
Вижте, не е моя работа, но...
109
00:03:34,246 --> 00:03:36,747
Е, не ми харесва мисълта, че някой
може да бъде уволнен заради мен.
110
00:03:36,782 --> 00:03:38,682
Не, Уорън, никой
няма да бъде уволняван, нали?
111
00:03:38,717 --> 00:03:40,918
Не знам откъде ти хрумна това,
но не се притеснявай, ясно?
112
00:03:40,952 --> 00:03:41,752
Не е заради теб.
113
00:03:41,787 --> 00:03:43,354
Добре, защото тъкмо...
114
00:03:43,388 --> 00:03:46,056
Е, аортната стеноза не изглежда
твърде тежка.
115
00:03:46,091 --> 00:03:48,259
Валвулопластиката би могла...
- Чул ли си нещо от майка си?
116
00:03:48,293 --> 00:03:51,896
Беше ми казано да не си пъхам носа
и после смени темата.
117
00:03:51,930 --> 00:03:53,697
Видяхте ли какво стана с ТедМед
след Миник?
118
00:03:53,732 --> 00:03:54,665
Мисля, че е очарователна.
119
00:03:54,699 --> 00:03:56,367
О, да, ще видим колко е очарователна,
120
00:03:56,401 --> 00:03:57,414
когато започне да раздава розови фишове.
121
00:03:57,448 --> 00:03:58,310
Е, аз съм в безопасност,
122
00:03:58,335 --> 00:03:59,734
защото в страната има само шепа хора,
123
00:03:59,768 --> 00:04:03,240
които правят това, което правя аз,
за разлика от кардио-хирурзите.
124
00:04:04,276 --> 00:04:07,435
Знаеш какво казват:
"Последния дошъл си отива пръв."
125
00:04:07,469 --> 00:04:09,259
E, не се случва точно така.
126
00:04:09,613 --> 00:04:11,648
На бойното поле никой не е защитен.
127
00:04:20,124 --> 00:04:22,792
Това въобще не е зловещо.
128
00:04:23,848 --> 00:04:25,548
Просто не разбирам защо не искаш
да го обсъдиш с мен.
129
00:04:25,583 --> 00:04:26,416
Съжалявам.
130
00:04:26,450 --> 00:04:28,023
Виж, тя имаше пролука в графика си
131
00:04:28,058 --> 00:04:29,953
и аз просто се възползвах.
Случи се много бързо.
132
00:04:29,987 --> 00:04:32,322
Да, твърде бързо, за да
кажеш на директора на стажантите.
133
00:04:32,356 --> 00:04:34,515
Накара всички тези хора да се тревожат.
134
00:04:34,549 --> 00:04:36,893
Не знам какво да им кажа,
защото ти не ме държиш в течение.
135
00:04:36,927 --> 00:04:38,795
О, никой не бива да се притеснява.
136
00:04:38,829 --> 00:04:40,897
Д-р Миник е тук, за да...
137
00:04:40,931 --> 00:04:42,565
огледа, наблюдава.
138
00:04:42,600 --> 00:04:44,197
Това е... всичко.
139
00:04:44,231 --> 00:04:47,904
Просто да види дали има нещо,
което бихме могли да правим по-добре.
140
00:04:51,876 --> 00:04:53,409
Добре.
141
00:04:53,444 --> 00:04:56,179
Е, когато тя дойде,
142
00:04:56,213 --> 00:04:58,181
вероятно аз трябва да съм първия,
с когото ще се срещне.
143
00:04:58,215 --> 00:05:01,201
Ще поговорим,
ще я разведа наоколо,
144
00:05:01,226 --> 00:05:02,512
ще я представя на хората.
145
00:05:02,546 --> 00:05:04,208
Това ще е проблем.
146
00:05:04,955 --> 00:05:06,711
Тя вече е тук.
147
00:05:08,302 --> 00:05:09,217
Д-р Уебър!
148
00:05:09,242 --> 00:05:10,494
Ако тя е тук с моите стажанти,
149
00:05:10,519 --> 00:05:12,644
няма да пропусна нищо повече
от срещата, на която трябва да съм.
150
00:05:12,669 --> 00:05:14,721
Ще я пропуснеш цялата!
- Виж, Бейли...
151
00:05:14,756 --> 00:05:17,026
Не, тя помоли да говори със
стажантите насаме.
152
00:05:17,051 --> 00:05:19,648
Каквото иска това ще получи.
И ти ще ги оставиш.
153
00:05:19,815 --> 00:05:21,114
Моля те.
154
00:05:31,533 --> 00:05:34,968
Така... Аз работя с лекуващите хирурзи.
155
00:05:35,003 --> 00:05:38,605
Уча завеждащите да ви учат,
и най-добрия начин
156
00:05:38,640 --> 00:05:42,309
да знам как да правя това
е да науча за тях от вас.
157
00:05:44,579 --> 00:05:48,348
Искам да придобия ясна картина
на часовете,
158
00:05:48,383 --> 00:05:51,351
обучаващите ви,
кого обичате, кого мразите...
159
00:05:51,386 --> 00:05:52,686
Искам да го знам.
160
00:05:58,140 --> 00:05:59,166
Кажи.
161
00:05:59,200 --> 00:06:00,460
Съжалявам, но вие сте тук за два дни.
162
00:06:00,495 --> 00:06:02,251
Ние трябва да работим с тях.
- Наясно съм с това.
163
00:06:02,286 --> 00:06:03,581
Просто трябва да се запитате
164
00:06:03,606 --> 00:06:06,725
дали това е най-добрия начин
да получите това, което искате,
165
00:06:06,812 --> 00:06:10,014
което, предполагам, е да бъдете
в операционната,
166
00:06:10,049 --> 00:06:13,585
и уверено, безпроблемно и безупречно
да извършвате самостоятелни операции,
167
00:06:13,619 --> 00:06:16,888
не утре, не следващата година,
не след две години,
168
00:06:16,922 --> 00:06:20,425
а днес, точно сега,
без колебание,
169
00:06:20,459 --> 00:06:21,893
защото това е, което предлагам аз...
170
00:06:21,927 --> 00:06:24,462
шанс да направите това.
171
00:06:24,497 --> 00:06:26,431
И не се притеснявайте.
Тази стая е като гробница.
172
00:06:26,465 --> 00:06:29,634
Нищо няма да излезе извън тези стени.
173
00:06:44,517 --> 00:06:51,603
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
174
00:07:01,791 --> 00:07:03,689
Вижте ги, всички са се наредили
175
00:07:03,723 --> 00:07:05,360
като малки крякащи патета.
176
00:07:05,395 --> 00:07:07,095
Да, гледала ли си филма Птиците?
177
00:07:07,130 --> 00:07:08,930
Това Миник ли е?
Какво ѝ казват?
178
00:07:08,965 --> 00:07:10,932
Не знам, но тя си води записки.
179
00:07:12,468 --> 00:07:14,236
Ейприл, в Тиндър ли си?
180
00:07:14,270 --> 00:07:16,571
Какво? Не. Не, не съм.
- Да, си.
181
00:07:16,606 --> 00:07:17,773
Това е Тиндър-сигнал.
182
00:07:17,807 --> 00:07:19,241
Сигнала "имате съвпадение".
183
00:07:19,275 --> 00:07:21,376
Обичам този сигнал.
184
00:07:21,411 --> 00:07:22,444
Наистина ли?
185
00:07:22,478 --> 00:07:23,745
Да, добре.
186
00:07:23,780 --> 00:07:24,913
Беше... импулсивно решение,
187
00:07:24,947 --> 00:07:27,249
и сега не спира да издава звуци.
188
00:07:27,283 --> 00:07:29,584
Бих убила да разбера
за какво си говорят вътре.
189
00:07:29,619 --> 00:07:31,119
Е, мисля, че говорят за нас.
190
00:07:31,154 --> 00:07:33,422
Защо?
- Защото гледат към нас.
191
00:07:38,027 --> 00:07:40,395
Разпръснете се!
192
00:07:41,718 --> 00:07:45,133
Кажете, докторе, кога Инид
ще се върне на линия?
193
00:07:45,168 --> 00:07:48,303
Тя пропуска вечерите на лигата
вече три седмици по ред.
194
00:07:48,338 --> 00:07:50,305
Ние сме в боулинг-лигата,
195
00:07:50,340 --> 00:07:51,773
някои от дамите в дома.
196
00:07:52,875 --> 00:07:54,810
"Момичетата на Улея"...
197
00:07:54,844 --> 00:07:55,644
Разбирам...
198
00:07:55,678 --> 00:07:56,712
А регионалното е следващия месец
199
00:07:56,746 --> 00:07:59,414
и ние ще трябва да я изправим на крака,
200
00:07:59,449 --> 00:08:01,416
ако искаме да отстраним Камбанките.
201
00:08:03,052 --> 00:08:06,273
А, д-р Де Лука, радвам се, че се
присъединихте към нас.
202
00:08:07,610 --> 00:08:08,877
Срещата се проточи?
203
00:08:08,902 --> 00:08:10,636
Да, съжалявам.
204
00:08:13,229 --> 00:08:16,164
И така, Инид,
изглежда, че жлъчния ти мехур
205
00:08:16,199 --> 00:08:17,933
определено е възпален.
206
00:08:17,967 --> 00:08:19,301
Бих избрал операция,
ако бях на твое място.
207
00:08:19,335 --> 00:08:22,010
Операция? Наистина ли?
208
00:08:22,044 --> 00:08:22,999
Е, това не е толкова инвазивно.
209
00:08:23,024 --> 00:08:24,976
Ще получиш своите боулинг-обувки
след няколко седмици.
210
00:08:25,077 --> 00:08:26,811
Е, ако смятате, че така е правилно.
211
00:08:26,845 --> 00:08:28,512
Шегувате ли се? Това е перфектно.
212
00:08:28,547 --> 00:08:32,680
Тези Камбанки ще се чудят
откъде им е дошло.
213
00:08:33,893 --> 00:08:34,926
С оглед на възрастта ти, Инид,
214
00:08:34,960 --> 00:08:36,887
трябва да направим кардио-оценка
215
00:08:36,922 --> 00:08:38,476
и след това сме готови да действаме.
216
00:08:38,501 --> 00:08:40,069
Вие знаете най-добре, докторе.
217
00:08:50,453 --> 00:08:52,421
Така, как беше срещата?
218
00:08:52,455 --> 00:08:55,157
Ами... просто... интересна.
219
00:08:55,191 --> 00:08:58,160
Ясно. Интересна.
220
00:08:58,194 --> 00:09:00,362
Нещо като... поверителна, предполагам.
221
00:09:00,397 --> 00:09:01,797
Да, разбира се,
222
00:09:01,831 --> 00:09:04,199
но съм известен с това,
че мога да пазя тайни.
223
00:09:04,234 --> 00:09:05,801
Е...
224
00:09:05,835 --> 00:09:09,471
Никой няма да разбере, че е излязло
от теб, това ми е мисълта.
225
00:09:17,000 --> 00:09:17,966
Изчезвай.
226
00:09:17,991 --> 00:09:19,692
Благодаря ви, сър.
227
00:09:22,893 --> 00:09:24,561
Останете неподвижен, г-н Лоусън.
228
00:09:24,586 --> 00:09:25,486
Чудесно.
229
00:09:26,122 --> 00:09:28,290
Добре, има свободна течност
в торбичката на Морисън
230
00:09:28,324 --> 00:09:29,158
и около далака.
231
00:09:29,192 --> 00:09:30,992
Казах му да не опитва да го прави сам.
232
00:09:31,017 --> 00:09:32,617
Ако искаш да направиш изолация
233
00:09:32,642 --> 00:09:34,976
плащаш на някой професионалист,
не на идиот.
234
00:09:35,265 --> 00:09:36,819
Тези момчета са точни.
235
00:09:36,844 --> 00:09:38,745
Оуен, трябва да вляза.
- Е, сега аз съм тук.
236
00:09:38,902 --> 00:09:41,045
А и защо изобщо ни беше
нужна тази изолация.
237
00:09:41,070 --> 00:09:43,515
Така се спестява 30 цента на долар.
238
00:09:43,540 --> 00:09:46,008
Той се оплакваше от
силни болки в гърба, д-р Оуен.
239
00:09:46,033 --> 00:09:47,541
Трябва ми снимка на гръбначния стълб.
240
00:09:47,566 --> 00:09:48,566
Сега сме в спешното,
241
00:09:48,591 --> 00:09:50,602
вземи пред вид и това, чичо Скрудж.
242
00:09:50,627 --> 00:09:53,720
Снимката на гръбнака няма да помогне
ако изпуснем черния дроб, д-р Шепърд.
243
00:09:53,750 --> 00:09:56,251
Емет, някаква идея как си паднал?
244
00:09:56,286 --> 00:09:57,820
Имате пред вид как се сгромоляса през тавана
245
00:09:57,854 --> 00:09:59,388
или когато след това се търкаля по стълбите?
246
00:09:59,422 --> 00:10:01,423
Да не си посмяла да наемаш някой
да поправи покрива.
247
00:10:01,458 --> 00:10:02,424
Аз ще го оправя.
- Ти?
248
00:10:02,459 --> 00:10:04,092
Емет, ти си потрошен.
249
00:10:04,127 --> 00:10:05,694
Да, много е възможно да е.
250
00:10:09,699 --> 00:10:12,568
Г-жо Лоусън, може би трябва
да изчакате навън.
251
00:10:12,602 --> 00:10:13,569
От тук.
252
00:10:13,603 --> 00:10:15,471
Сам си докара това.
253
00:10:21,644 --> 00:10:23,078
Ендорезектор.
254
00:10:26,916 --> 00:10:29,269
Здрасти.
- Здравейте, д-р Грей.
255
00:10:29,303 --> 00:10:32,187
Д-р Бейли каза, че мога да наблюдавам
някои операции днес.
256
00:10:32,222 --> 00:10:32,988
Моята операция?
257
00:10:33,022 --> 00:10:34,623
О, даже няма да разберете, че съм тук.
258
00:10:34,657 --> 00:10:37,192
Добре,Уорън,
ще използвам този конец
259
00:10:37,227 --> 00:10:39,094
за да приближа двата края
на тънките черва
260
00:10:39,128 --> 00:10:41,630
и след това поставяш стемплъра
и го активираш.
261
00:10:41,664 --> 00:10:43,232
Хмм...
262
00:10:43,266 --> 00:10:44,433
"Хмм"?
263
00:10:44,467 --> 00:10:46,268
По-добра идея ли имате?
264
00:10:46,302 --> 00:10:48,370
Просто се чудех дали д-р Уорън
би могъл да направи анастомозата.
265
00:10:48,404 --> 00:10:51,206
Предполагам, че сте правили
GIA и преди, д-р Уорън?
266
00:10:51,241 --> 00:10:52,441
Няколко пъти.
267
00:10:52,475 --> 00:10:54,610
Никога в тази част, толкова близо
до сляпото черво,
268
00:10:54,644 --> 00:10:56,278
и точно затова ме виждате да го правя.
269
00:10:56,312 --> 00:10:58,280
А, виждаш, правиш, учиш...
270
00:10:58,314 --> 00:10:59,314
стария стандарт.
271
00:10:59,349 --> 00:11:00,883
О, все още е често срещано.
272
00:11:00,917 --> 00:11:02,484
72-часовите смени
също бяха често срещани,
273
00:11:02,519 --> 00:11:03,986
но вече не са.
274
00:11:04,020 --> 00:11:06,288
Но задължителната 80-часова
работна седмица,
275
00:11:06,322 --> 00:11:08,257
в крайна сметка е спасила повече животи,
отколкото е навредила.
276
00:11:08,291 --> 00:11:09,258
Какво ще кажете, д-р Грей?
277
00:11:09,292 --> 00:11:10,192
Разбира се.
278
00:11:10,226 --> 00:11:12,594
Повечето хора се съпротивляваха
също в началото.
279
00:11:12,629 --> 00:11:16,565
Знам, че звучи налудничаво
да оставите стажанта да действа,
280
00:11:16,599 --> 00:11:18,400
но не бихте ли искали да знаете,
че вашия асистент
281
00:11:18,434 --> 00:11:19,635
може действително да ви асистира?
282
00:11:19,669 --> 00:11:23,338
Ако пациент се влоши,
кой е по вероятно да го спаси -
283
00:11:23,373 --> 00:11:25,774
стажант с повече или по-малко опит?
284
00:11:25,808 --> 00:11:28,277
Затваряме.
Ножици, моля.
285
00:11:28,311 --> 00:11:30,512
Или можете да дадете инструмента
на д-р Уорън,
286
00:11:30,547 --> 00:11:31,947
да му дадете възможност.
287
00:11:31,981 --> 00:11:33,649
Някога ползвал ли си го, Уорън?
288
00:11:40,356 --> 00:11:44,459
Следващия път, когато решите да
пратите куче-пазач в моята операционна
289
00:11:44,494 --> 00:11:46,528
с мнения за това как да правя операцията,
290
00:11:46,563 --> 00:11:48,297
направи ми услуга. Недей.
291
00:11:48,331 --> 00:11:49,364
Моля?
292
00:11:49,399 --> 00:11:51,867
Миник нахълта неканена на
чревната ми резекция
293
00:11:51,901 --> 00:11:53,238
и не спря да говори през цялото време.
294
00:11:53,272 --> 00:11:55,437
Виж, Бейли я доведе тук,
опитах се да говоря...
295
00:11:55,471 --> 00:11:56,939
Трябва да я разкараш от тук.
- Добре, по мое мнение...
296
00:11:56,973 --> 00:11:58,974
тя даже не трябва да е тук.
297
00:11:59,008 --> 00:12:00,008
Изобщо не ми пука.
298
00:12:00,043 --> 00:12:02,277
Ти си директор на стажантската програма,
299
00:12:02,312 --> 00:12:04,561
така че насочи я... към вратата.
300
00:12:20,870 --> 00:12:22,537
Добре, защо сме в клиниката!
301
00:12:22,571 --> 00:12:24,239
Болницата има очи.
302
00:12:24,273 --> 00:12:25,507
Добре, каквото и да е,
да го направим бързо.
303
00:12:25,541 --> 00:12:28,043
Липсата на стажанти тази сутрин
наистина ми прецаква графика.
304
00:12:28,077 --> 00:12:30,445
Вижте, намерих това.
Бележника на Миник.
305
00:12:30,479 --> 00:12:31,813
Е, не е точно нейния бележник,
306
00:12:31,847 --> 00:12:34,949
а просто такъв, в който си записва
и после го забрави.
307
00:12:34,984 --> 00:12:36,017
Крадец.
308
00:12:36,052 --> 00:12:36,985
Не бива да сте тук.
309
00:12:37,019 --> 00:12:38,853
Винаги си имам неприятности,
когато вие сте тук.
310
00:12:38,888 --> 00:12:40,221
Затвори вратата.
- Не, изчезвайте.
311
00:12:40,256 --> 00:12:41,389
Добре, няма проблем.
312
00:12:41,424 --> 00:12:42,607
Не, не, не. Изчакайте.
Вижте.
313
00:12:42,641 --> 00:12:43,529
Това е списък.
314
00:12:43,554 --> 00:12:45,272
Имена на завеждащи... подредени.
315
00:12:45,313 --> 00:12:46,640
Стажантите са ни предали.
316
00:12:46,669 --> 00:12:48,549
Какво?
- Къде съм аз в него?
317
00:12:48,562 --> 00:12:50,363
Не знам, но аз съм на дъното на списъка.
318
00:12:50,397 --> 00:12:52,431
Никога не съм била на края
на учителски списък.
319
00:12:52,465 --> 00:12:53,999
Аз съм човека в началото на списъка.
320
00:12:54,034 --> 00:12:55,601
Обърни, ето ме. Погледни.
321
00:12:55,635 --> 00:12:57,702
Аз даже не съм в него.
- И какво? Аз също не съм.
322
00:12:57,727 --> 00:12:59,065
Е, разбира се, че не си.
323
00:12:59,893 --> 00:13:02,228
Защото не си... Защото сега работиш
в клиниката, и не си...
324
00:13:02,262 --> 00:13:03,596
Не, стига, изчезвайте.
325
00:13:03,630 --> 00:13:04,930
Маги, извика ме?
326
00:13:04,965 --> 00:13:07,500
Да, Миник подрежда завеждащите.
327
00:13:07,534 --> 00:13:08,367
Ето списъка.
328
00:13:08,402 --> 00:13:09,602
Познай къде съм.
329
00:13:09,636 --> 00:13:10,851
Това ли е?
330
00:13:10,885 --> 00:13:12,647
Имам пациент с възможна фрактура
на гръбначния стълб.
331
00:13:12,682 --> 00:13:14,152
Извика ме на пожар,за да видя списъка?
332
00:13:14,186 --> 00:13:15,441
Поне си в него.
333
00:13:17,056 --> 00:13:18,592
Кой по дяволите е Емилио Шепърд?
334
00:13:22,467 --> 00:13:24,201
Хей, Едуардс, в Тиндър ли си?
335
00:13:24,236 --> 00:13:25,069
Да.
336
00:13:25,103 --> 00:13:26,937
Знаеш ли как се изключва звука?
337
00:13:26,972 --> 00:13:29,373
Имаш доста съвпадения.
- Знам.
338
00:13:29,408 --> 00:13:30,474
Хей, когато ги разчистваш
те не го виждат, нали?
339
00:13:30,509 --> 00:13:33,260
Не е като да получават съобщение -
"Не. Отхвърлен".
340
00:13:33,294 --> 00:13:34,879
Разбират, защото не получават съобщения.
341
00:13:34,913 --> 00:13:36,681
И вече си безшумна.
342
00:13:37,582 --> 00:13:39,383
Освен този - иска да
излезете на по питие.
343
00:13:39,418 --> 00:13:40,951
О, Боже. Какво да кажа?
344
00:13:40,986 --> 00:13:42,375
Ако бях аз, щях да приема.
345
00:13:42,410 --> 00:13:43,854
Сладък е.
346
00:13:50,416 --> 00:13:51,756
Хей.
347
00:13:51,781 --> 00:13:53,148
Здравей.
348
00:13:53,173 --> 00:13:54,273
Какво е това?
- Здрасти
349
00:14:01,416 --> 00:14:03,150
Има възпаление на гръбначен нерв, Оуен.
350
00:14:03,184 --> 00:14:04,712
Трябва да направя спинална фузия, сега.
- Виждаш ли това?
351
00:14:04,746 --> 00:14:07,120
Има въздух под диафрагмата.
Трябва му експлораторна лапаратомия.
352
00:14:07,155 --> 00:14:08,485
Защо? Той е стабилен.
353
00:14:08,519 --> 00:14:11,156
Защото аз го стабилизирах, и трябва
да се убедя, че ще остане така.
354
00:14:11,203 --> 00:14:13,537
Това ли е д-р Шепърд?
- Да, това е тя.
355
00:14:13,572 --> 00:14:15,206
Фрактурата трябва да се стабилизира.
356
00:14:15,240 --> 00:14:16,107
О, затова съм тук.
357
00:14:16,141 --> 00:14:18,476
Хей, хора.
Илайза Миник от и-мейла.
358
00:14:18,510 --> 00:14:20,845
Всъщност се надявах да наблюдавам
тази спинална фузия.
359
00:14:20,879 --> 00:14:22,613
Е, успех, защото ще има
експлораторна лапаратомия.
360
00:14:22,648 --> 00:14:24,315
Виждаш ли,не трябва да си груб с нея.
361
00:14:24,350 --> 00:14:25,416
Не съм груб!
362
00:14:25,451 --> 00:14:26,584
Просто искам да се уверя,
че моя пациент ще си остане жив.
363
00:14:26,618 --> 00:14:28,453
Уау, направи го по-лошо.
Не мислех, че може да стане по-лошо.
364
00:14:28,487 --> 00:14:30,221
Ще се върна.
365
00:14:30,255 --> 00:14:31,923
Екс-лап не е приоритет.
- Екс-лап е с приоритет.
366
00:14:32,992 --> 00:14:34,492
Бавно ще увеличаваме скоростта,
367
00:14:34,526 --> 00:14:35,893
за да видим как ще е сърцето, нали?
368
00:14:35,928 --> 00:14:37,495
Колко време трябва да правя това?
369
00:14:37,529 --> 00:14:38,396
Само няколко минутки,
370
00:14:38,430 --> 00:14:39,964
и се уверете, че се държите.
371
00:14:40,933 --> 00:14:41,969
Лулу, вие съвсем не трябва да го правите.
372
00:14:42,003 --> 00:14:43,324
Мислите ли, че ще я оставя
373
00:14:43,349 --> 00:14:45,581
да направи 10 хил. крачки преди мен?
374
00:14:45,615 --> 00:14:47,205
Никакъв шанс.
375
00:14:47,239 --> 00:14:49,407
Точно като в мола.
376
00:14:49,441 --> 00:14:53,597
Не можеш да спреш за геврече,
докато не си направиш стъпките.
377
00:14:53,604 --> 00:14:54,971
Но не е толкова забавно
378
00:14:55,006 --> 00:14:57,007
без обещанието за геврече.
379
00:14:58,176 --> 00:14:59,910
Какво имаш предвид, че тя прави списък?
380
00:14:59,944 --> 00:15:01,136
Тя беше тук само за половин минута.
381
00:15:01,171 --> 00:15:03,214
Ригс е с по-висока позиция от мен,
а аз съм му шеф.
382
00:15:03,375 --> 00:15:04,975
Трябва да си го избиеш от главата.
383
00:15:05,010 --> 00:15:06,076
Тя дори не те е срещала.
384
00:15:06,111 --> 00:15:09,380
Къде може да си в нечий
безсмислен списък
385
00:15:09,414 --> 00:15:10,981
няма никакво значение.
386
00:15:11,791 --> 00:15:13,751
Бях ли в списъка?
387
00:15:13,785 --> 00:15:15,753
Хей, Инид, добре ли си?
388
00:15:15,787 --> 00:15:17,221
Скъпа, не изглеждаш добре.
389
00:15:17,255 --> 00:15:18,722
Не знам.
390
00:15:18,757 --> 00:15:20,090
Д-р Уебър.
391
00:15:20,125 --> 00:15:21,225
Инид.
392
00:15:21,259 --> 00:15:22,092
Инид, скъпа, добре ли си?
393
00:15:22,127 --> 00:15:23,894
Мърфи, носилка, количка веднага.
394
00:15:23,929 --> 00:15:24,828
Кислород!
395
00:15:24,863 --> 00:15:27,131
Добре, Инид, ние поемаме.
396
00:15:29,834 --> 00:15:31,902
Хей, готова ли си да се махаме от тук?
397
00:15:31,936 --> 00:15:34,438
Всъщност смятам да остана тук
тази нощ.
398
00:15:34,472 --> 00:15:36,106
Той има гръбначна операция.
399
00:15:36,140 --> 00:15:37,641
Сутринта.
400
00:15:37,675 --> 00:15:39,142
Да, трябва да се уверя,
че той няма да развие
401
00:15:39,177 --> 00:15:40,978
прогресивен невро-дефицит посред нощ,
402
00:15:41,012 --> 00:15:43,780
след като ти трябваше да направиш
първо твоята операция.
403
00:15:43,815 --> 00:15:46,250
О. Значи вината е моя.
404
00:15:46,284 --> 00:15:48,085
Казвам, че ако аз бях първа,
405
00:15:48,119 --> 00:15:49,569
бих си тръгнала към къщи.
406
00:15:49,603 --> 00:15:51,655
Да и нямаше какво друго да се прави,
защото той щеше да е мъртъв.
407
00:15:51,689 --> 00:15:52,589
Малко вероятно.
408
00:15:52,624 --> 00:15:55,394
Амилия, Едуардс ще го наглежда.
409
00:15:55,428 --> 00:15:58,128
Ако нещо се случи, той ще се
парализира преди да стигна до тук.
410
00:15:59,397 --> 00:16:01,865
Добре тогава.
411
00:16:02,026 --> 00:16:03,593
Лека вечер.
412
00:16:08,770 --> 00:16:10,504
Инид, вече си стабилна.
413
00:16:10,529 --> 00:16:11,930
Включихме ти система,
414
00:16:11,955 --> 00:16:13,689
бета блокери, антикоагуланти.
415
00:16:13,916 --> 00:16:14,749
Да, загрижени сме,
416
00:16:14,783 --> 00:16:16,250
че може да си имала лек сърдечен пристъп.
417
00:16:18,287 --> 00:16:19,787
Какво... Какво ще правим сега?
418
00:16:19,821 --> 00:16:21,247
Е, имаме няколко възможности.
419
00:16:21,272 --> 00:16:23,507
Можем да те поставим на
медикаментозно лечение
420
00:16:23,632 --> 00:16:24,499
или можем да оперираме...
421
00:16:24,793 --> 00:16:26,966
ангиография с възможен стенд,
422
00:16:26,991 --> 00:16:28,229
като ползата от това е,
423
00:16:28,263 --> 00:16:29,583
че ще се върнеш на крака по-скоро...
424
00:16:29,643 --> 00:16:30,943
О, ако е навреме за регионалното,
425
00:16:30,978 --> 00:16:32,211
тогава... звучи чудесно.
426
00:16:32,246 --> 00:16:33,713
Но на нейната възраст
427
00:16:33,747 --> 00:16:35,581
операцията има повече рискове.
- Нейната възраст?
428
00:16:35,616 --> 00:16:37,383
Нейната възраст не би
трябвало да е фактор.
429
00:16:37,417 --> 00:16:38,784
Тя е като кон.
430
00:16:38,819 --> 00:16:41,153
Тя е скритото оръжие на
"Момичетата на Улея".
431
00:16:41,188 --> 00:16:43,003
Не, не съм.
432
00:16:43,276 --> 00:16:46,545
Предимството на отбора се повиши,
откакто мен ме няма.
433
00:16:46,646 --> 00:16:48,614
Паула ми каза.
434
00:16:48,728 --> 00:16:51,497
Вие сте по-добре без мен.
435
00:16:51,522 --> 00:16:53,101
Претани веднага.
436
00:16:53,126 --> 00:16:54,560
Не искам да слушам.
437
00:16:55,135 --> 00:16:56,608
Избери операцията.
438
00:16:56,633 --> 00:16:58,901
Имаме нужда от теб, чуваш ли?
439
00:17:02,502 --> 00:17:03,769
Добре.
440
00:17:05,567 --> 00:17:07,968
Да.
441
00:17:11,178 --> 00:17:14,981
Д-р Уебър, бихте ли
ме извинили за момент?
442
00:17:16,680 --> 00:17:18,614
Д-р Миник.
443
00:17:18,649 --> 00:17:22,518
Здравейте, исках просто да ви поздравя
и да ви кажа добре дошла.
444
00:17:22,553 --> 00:17:23,953
Аз съм Маги Пиърс.
445
00:17:23,987 --> 00:17:25,988
О, вие сте Маги Пиърс.
- Да.
446
00:17:26,023 --> 00:17:27,603
Това съм аз. Аз съм... аз.
447
00:17:27,628 --> 00:17:29,462
Сега вече мога да свържа лице с името.
448
00:17:29,513 --> 00:17:31,936
Маги Пиърс... Кардио-шефа - чудо.
449
00:17:31,961 --> 00:17:33,561
О, моля ви. Чудо?
450
00:17:33,586 --> 00:17:36,194
Не е... Не е толкова страхотно.
451
00:17:36,219 --> 00:17:37,553
О, знам.
452
00:17:38,168 --> 00:17:39,168
Хмм?
453
00:17:39,203 --> 00:17:40,798
Страхотно е ако съм ваш пациент,
защото съм упоен
454
00:17:40,823 --> 00:17:42,305
и не трябва да говорите с мен,
455
00:17:42,330 --> 00:17:44,665
но ако съм ваш стажант,
Господ да ми е на помощ, нали?
456
00:17:46,871 --> 00:17:48,672
Така е, да.
457
00:17:48,697 --> 00:17:50,731
Беше ми приятно.
458
00:17:57,784 --> 00:17:59,085
Всички се оплакват от нея.
459
00:17:59,119 --> 00:18:01,253
Кой? Искам имена.
460
00:18:01,288 --> 00:18:03,322
Всички. Не ги виня.
461
00:18:03,357 --> 00:18:05,658
Виж, Миник прави много повече,
отколкото да наблюдава.
462
00:18:05,692 --> 00:18:07,760
Добре, тя се меси на
нашите хирурзи...
463
00:18:07,794 --> 00:18:09,195
тяхната работа, тяхната техника.
464
00:18:09,229 --> 00:18:10,930
Добре, първо, те са мои хирурзи.
465
00:18:10,964 --> 00:18:11,797
Добре, много добре.
466
00:18:11,832 --> 00:18:13,481
Ще се спавя с Миник сам.
467
00:18:13,506 --> 00:18:15,674
Ще я уведомя, че нейната роля
е да наблюдава и нищо повече.
468
00:18:15,699 --> 00:18:17,567
Не, няма.
469
00:18:17,770 --> 00:18:19,337
И защо не?
470
00:18:19,362 --> 00:18:21,129
Защото сделката не е такава.
471
00:18:21,154 --> 00:18:23,322
Виж, дадох на д-р Миник разрешение
472
00:18:23,347 --> 00:18:25,881
да се намесва както намери за добре.
473
00:18:25,906 --> 00:18:29,408
Тя трябва да знае колко сме
отворени към нови идеи,
474
00:18:29,433 --> 00:18:31,349
преди да вземе своето решение.
475
00:18:32,867 --> 00:18:34,487
Решение?
476
00:18:35,595 --> 00:18:37,061
Да не би да ѝ даваш моята работа.
477
00:18:37,086 --> 00:18:39,749
Не. Не. Разбира се, че не.
478
00:18:39,893 --> 00:18:42,128
Искам да работи със теб.
479
00:18:42,162 --> 00:18:44,864
Защо? Нещо не е наред с програмата ли?
480
00:18:45,523 --> 00:18:46,989
Аз...
481
00:18:47,801 --> 00:18:49,131
просто мисля...
482
00:18:49,156 --> 00:18:50,990
Какво... Какво по дяволите става, Бейли?
483
00:18:51,463 --> 00:18:53,565
Защото изглежда, че се опитваш
да наемеш някой,
484
00:18:53,590 --> 00:18:56,058
за да разруши системата,
на която съм посветил години...
485
00:18:56,215 --> 00:18:59,063
на която ние сме посветили
години, за да изградим.
486
00:18:59,088 --> 00:19:00,856
И за нищо на света
не мога да разбера защо.
487
00:19:00,933 --> 00:19:03,002
Защото медицината постоянно се променя.
488
00:19:03,027 --> 00:19:05,161
Ти си човека, който ме научи на това.
489
00:19:05,471 --> 00:19:08,072
И ние... всеки един тук трябва
да е способен
490
00:19:08,097 --> 00:19:11,332
да се променя с нея,
или да бъде заменен.
491
00:19:16,062 --> 00:19:17,829
Това е решение, което аз трябва да взема.
492
00:19:17,854 --> 00:19:18,954
Аз съм шефът.
493
00:19:18,979 --> 00:19:19,946
Знам.
494
00:19:20,300 --> 00:19:22,987
Това е работа, за аз се борих упорито
да получиш.
495
00:19:34,998 --> 00:19:36,298
Просто искам да знам какво означава.
496
00:19:36,333 --> 00:19:37,900
Имам предвид, лош учител ли съм?
Единствения лош учител ли съм?
497
00:19:37,934 --> 00:19:38,867
Ще бъда ли уволнен?
498
00:19:38,902 --> 00:19:40,903
Защо не попиташ нея?
- Ако го направя,
499
00:19:40,937 --> 00:19:42,621
тя ще знае, че съм просто
аксесоар, който да премахне.
500
00:19:42,655 --> 00:19:44,573
Някак-си е приятно поне веднъж
да не си единствения криминален.
501
00:19:44,607 --> 00:19:45,708
Може би съм единствения добър учител.
502
00:19:45,742 --> 00:19:47,025
Може би всички те са уволнени.
503
00:19:47,050 --> 00:19:48,620
Тя направи грешка. Това е всичко.
- Няма как да знаеш.
504
00:19:48,645 --> 00:19:49,611
Знам, защото единствения човек,
505
00:19:49,646 --> 00:19:51,680
който трябва да се махне от този списък
съм аз.
506
00:19:51,715 --> 00:19:53,549
Виж, пробния ми период започва
след няколко седмици,
507
00:19:53,583 --> 00:19:54,550
и аз дори не съществувам.
508
00:19:54,584 --> 00:19:55,751
Дори не съм тук вече.
509
00:19:55,785 --> 00:19:56,752
Алекс, аз не...
510
00:19:56,786 --> 00:19:58,620
Виж, ако те отстрани ще бъде грешка.
511
00:19:58,655 --> 00:19:59,621
Това е.
512
00:19:59,656 --> 00:20:01,357
Трябва да затварям.
513
00:20:04,160 --> 00:20:06,028
Добре.
514
00:20:06,062 --> 00:20:07,694
Тя спи.
515
00:20:07,719 --> 00:20:10,053
В хладилника има мляко,
но аз ще се върна до няколко часа.
516
00:20:10,300 --> 00:20:12,631
Значи, отиваш на... среща,
517
00:20:12,669 --> 00:20:15,137
като... като среща.
518
00:20:15,171 --> 00:20:17,206
Да. Като среща.
519
00:20:17,240 --> 00:20:18,574
Ха.
520
00:20:18,608 --> 00:20:21,610
"Ха"? Какво е "ха"?
521
00:20:21,644 --> 00:20:23,245
Толкова ли е невероятно,
522
00:20:23,279 --> 00:20:24,704
че красив, изискан мъж
523
00:20:24,729 --> 00:20:26,051
ме намира за привлекателна?
524
00:20:26,076 --> 00:20:28,323
Не, не е. Аз съм супер привлекателна.
525
00:20:28,348 --> 00:20:29,815
Къде го срещна?
На работа или...?
526
00:20:29,879 --> 00:20:31,347
Срещнахме се в Тиндър.
527
00:20:31,520 --> 00:20:32,920
Ти си в Тиндър?
- Е и?
528
00:20:32,945 --> 00:20:33,945
Ти също си.
529
00:20:34,216 --> 00:20:36,351
Това не е... не е...
напоседък не съм...
530
00:20:36,376 --> 00:20:37,290
Откъде знаеш това?
531
00:20:37,315 --> 00:20:38,849
Беше и съвпадение веднъж.
532
00:20:39,448 --> 00:20:40,993
Наистина ли?
- Да,защо не?
533
00:20:41,018 --> 00:20:43,952
Имам предвид... Ние наистина сме близки.
534
00:20:45,035 --> 00:20:47,562
Да.
- Подминах те, така че...
535
00:20:47,610 --> 00:20:48,638
Не. Да.
536
00:20:48,673 --> 00:20:49,912
Не, не, аз... аз също бих.
537
00:20:49,946 --> 00:20:50,969
Да, благодаря.
538
00:20:53,529 --> 00:20:55,550
Трябва да тръгвам.
539
00:20:58,665 --> 00:21:01,700
В операционната трябваше да свърша
толкова повече интервенции,
540
00:21:02,191 --> 00:21:04,760
но, човече, тя заяде грозно
с Грей.
541
00:21:07,992 --> 00:21:11,160
Изглежда, че завеждащите
не я харесват много,
542
00:21:11,634 --> 00:21:13,268
но стажантите...
543
00:21:18,041 --> 00:21:19,274
Няма ли да го направиш?
544
00:21:20,643 --> 00:21:22,010
Знаеш, когато ти...
545
00:21:22,045 --> 00:21:23,578
опитваш да ме накараш да кажа повече
546
00:21:23,613 --> 00:21:25,080
за това, какво мислят стажантите,
547
00:21:25,114 --> 00:21:26,552
и после аз ти казвам,
че може би не е редно,
548
00:21:26,577 --> 00:21:27,652
защото ти си ми шеф,
549
00:21:27,677 --> 00:21:29,694
а ти можеш да кажеш:
"Но ти си ми съпруг",
550
00:21:29,793 --> 00:21:31,142
а аз:"Знам, скъпа,
551
00:21:31,167 --> 00:21:33,200
но трябва да разделям
църквата и държавата".
552
00:21:39,398 --> 00:21:40,632
Добре ли си?
553
00:21:43,841 --> 00:21:46,319
Не знам.
554
00:21:52,074 --> 00:21:53,372
От какво имаш нужда?
555
00:21:55,713 --> 00:21:57,647
Кажи ми, че постъпвам правилно.
556
00:22:02,994 --> 00:22:04,295
Постъпваш правилно.
557
00:22:17,511 --> 00:22:18,678
Добро утро!
558
00:22:18,703 --> 00:22:20,504
О, здрасти, ще ми налееш ли и на мен?
559
00:22:20,529 --> 00:22:22,978
Прекарах последния час заклещена
от д-р Миник.
560
00:22:23,003 --> 00:22:24,375
Тя е... упорита.
561
00:22:24,400 --> 00:22:25,667
Как мина снощи?
562
00:22:25,692 --> 00:22:27,897
Май се прибра рано.
563
00:22:27,922 --> 00:22:28,890
Всичко наред ли беше?
564
00:22:28,915 --> 00:22:30,549
Шегуваш ли се? Беше страхотно.
565
00:22:30,658 --> 00:22:32,625
Беше като... просто забавно.
566
00:22:32,650 --> 00:22:33,983
Имам предвид, той е... Той е...
567
00:22:34,008 --> 00:22:36,242
Знаеш, той е просто невероятен.
568
00:22:36,267 --> 00:22:37,800
Невероятен?
569
00:22:37,825 --> 00:22:38,658
Как така?
570
00:22:40,451 --> 00:22:42,686
Така невероятен че... ние ще...
571
00:22:42,720 --> 00:22:44,283
Всъщност довечера отново ще излизаме.
572
00:22:44,308 --> 00:22:46,576
Така невероятно беше.
573
00:22:46,601 --> 00:22:48,336
Това е чудесно. Чудесно е.
574
00:22:49,636 --> 00:22:50,702
Това кафе е... като...
575
00:22:50,737 --> 00:22:51,965
Невероятно ли е?
576
00:22:54,010 --> 00:22:55,377
Д-да.
577
00:23:00,034 --> 00:23:01,534
Не знам защо си толкова притеснен?
578
00:23:01,569 --> 00:23:02,869
Ще оставиш пациента да лежи по корем?
579
00:23:02,903 --> 00:23:04,671
Той е отворен само с една лека превръзка
580
00:23:04,705 --> 00:23:05,972
държейки едематозната си топка.
581
00:23:06,006 --> 00:23:07,273
Не мога да понеса такова напрежение.
582
00:23:07,308 --> 00:23:08,708
Здрасти, благодаря,
че ме остави да гледам.
583
00:23:08,742 --> 00:23:10,176
Казах ти, че имам решение.
584
00:23:10,210 --> 00:23:11,044
Бих желал да го чуя.
585
00:23:11,078 --> 00:23:13,546
Все още ли се случва?
- О, да.
586
00:23:13,581 --> 00:23:15,815
И преден достъп би го
спасил от втори.
587
00:23:15,849 --> 00:23:17,850
Знаеш ли, не мога да рискувам
инструментите да се замърсят.
588
00:23:17,885 --> 00:23:19,619
Искаш да напълниш гръбначния му стълб
с болклуци?
589
00:23:19,653 --> 00:23:20,620
Ще намеря друг хирург.
590
00:23:20,654 --> 00:23:21,988
Вземи ме с теб.
591
00:23:22,022 --> 00:23:23,489
Ние разбрахме как да
монтираме таблото,
592
00:23:23,524 --> 00:23:24,424
оставяйки дупка в средата.
593
00:23:24,458 --> 00:23:26,192
Ще използваме специален колан,
който да подържа корема му
594
00:23:26,226 --> 00:23:28,161
така че да не се упражнява налягане
върху абдоминалния разрез.
595
00:23:28,195 --> 00:23:29,527
Това е...
- Лудост.
596
00:23:29,552 --> 00:23:30,585
Той ще го изкорми.
597
00:23:30,610 --> 00:23:32,678
Не,няма,не и със спойка.
598
00:23:32,703 --> 00:23:34,737
Все още има вероятност червата му
да се окажат на пода, Амилия.
599
00:23:34,762 --> 00:23:36,896
Няма. Едуардс ще проверява
превръзката на всеки пет минути,
600
00:23:36,921 --> 00:23:38,389
и ако започнат да излизат
601
00:23:38,414 --> 00:23:39,881
ще ги натиска докато ние свършим.
602
00:23:39,906 --> 00:23:40,901
Тя ще е под масата?
603
00:23:40,926 --> 00:23:41,801
Да.
604
00:23:41,826 --> 00:23:43,853
И ще проверява, че червата са още вътре?
605
00:23:43,991 --> 00:23:45,257
Да.
- Да.
606
00:23:47,348 --> 00:23:49,340
Това е...
- Гениално.
607
00:23:49,365 --> 00:23:50,899
Да, това... това ще проработи.
608
00:23:50,924 --> 00:23:52,558
Мога ли да добавя един щрих?
609
00:23:52,872 --> 00:23:55,941
Д-р Едуардс има възможност да се
учи от тази процедура,
610
00:23:55,966 --> 00:23:57,849
която се обзалагам, че сте наблюдавали
няколко пъти, нали, д-р Хънт?
611
00:23:57,874 --> 00:23:59,524
Да.
- Тогава защо вие ще асистирате,
612
00:23:59,549 --> 00:24:01,717
и защо тя ще е на пода?
613
00:24:04,465 --> 00:24:06,509
Сега, това е гениално.
614
00:24:09,470 --> 00:24:12,225
Мърфи,дойде тук да се учиш от мен, нали?
615
00:24:12,250 --> 00:24:13,592
Това ли каза?
616
00:24:13,955 --> 00:24:15,422
Да, абсолютно.
617
00:24:16,155 --> 00:24:17,422
Как върви?
618
00:24:19,546 --> 00:24:20,446
Не бъди срамежлива.
619
00:24:20,748 --> 00:24:22,988
Нямаше да питам, ако не исках да знам.
620
00:24:23,524 --> 00:24:26,259
Има ли нещо, което мога да направя,
за да помогна,
621
00:24:26,284 --> 00:24:28,552
наистина бих искала да знам.
622
00:24:29,002 --> 00:24:29,949
Наистина ли?
623
00:24:30,197 --> 00:24:32,498
Да, моля.
624
00:24:35,963 --> 00:24:40,283
Ти си страхотен хирург...
наистина страхотен хирург,
625
00:24:40,674 --> 00:24:43,776
но... понякога не мога да те стигна.
626
00:24:43,818 --> 00:24:45,619
Ти си толкова бърза.
Имам предвид, наистина бърза.
627
00:24:45,746 --> 00:24:46,513
А аз съм добра.
628
00:24:46,538 --> 00:24:48,739
Работих здраво, за да стана добра
629
00:24:48,764 --> 00:24:49,931
но уча много, за да съм в крак с вас.
630
00:24:49,956 --> 00:24:51,857
И понякога си мисля, че знам
за какво говорите,
631
00:24:51,882 --> 00:24:55,251
но тогава... мозъкът ми се разтапя.
632
00:24:57,751 --> 00:25:00,519
Д-р Мърфи, мисля, че трябва
да тръгвате.
633
00:25:00,954 --> 00:25:02,121
Аз... много съжалявам.
634
00:25:02,156 --> 00:25:03,448
Мислех, че искате да..
635
00:25:03,473 --> 00:25:04,892
Трябва да вървите
да запазите операционна.
636
00:25:04,917 --> 00:25:05,888
Това е много по-лошо,
отколкото мислехме.
637
00:25:05,913 --> 00:25:06,802
Погледни. Точно тук.
638
00:25:06,827 --> 00:25:09,005
Лявата коронарна артерия
е почти изцяло запушена.
639
00:25:09,076 --> 00:25:10,810
Трябва ѝ коронарен байпас?
- Точно така. Тръгвай.
640
00:25:10,835 --> 00:25:12,235
Веднага. Побързай.
641
00:25:16,770 --> 00:25:19,806
Д-р Мърфи? Къде е пожарът?
642
00:25:27,176 --> 00:25:29,544
О, д-р Уебър, радвам се, че сте тук.
643
00:25:29,569 --> 00:25:30,936
Какво е това? Какво правиш тук?
644
00:25:30,961 --> 00:25:32,662
Това е възможност за обучение.
645
00:25:32,742 --> 00:25:35,043
Току-що ни попадна спешен CABG,
646
00:25:35,068 --> 00:25:36,568
и д-р Пиърс се съгласи да ме
остави да го използвам,
647
00:25:36,593 --> 00:25:37,641
да демонстрирам моя метод на обучение
648
00:25:37,666 --> 00:25:38,728
за всеки, който желае да наблюдава.
649
00:25:38,753 --> 00:25:39,519
Не. Абсолютно не.
650
00:25:39,763 --> 00:25:41,331
На мен ми е интересно да видя как работи.
651
00:25:41,356 --> 00:25:42,957
Това е високо-рискова процедура.
652
00:25:42,982 --> 00:25:45,117
Възрастта на Инид я прави
високо-рисков пациент.
653
00:25:45,415 --> 00:25:47,565
Няма да превърнем нейната операция
в демонстрация на умения.
654
00:25:47,590 --> 00:25:49,224
Хайде де. Това е учебна болница.
655
00:25:49,249 --> 00:25:50,182
Всяка операция е демонстрация на умения.
656
00:25:50,226 --> 00:25:51,927
Е, ще говоря с Бейли за това.
657
00:25:51,952 --> 00:25:53,219
Да, добре, трябва да говорите с шефа...
658
00:25:53,244 --> 00:25:55,912
О, повярвай ми, ще го направя...
- Защото тя вече одобри.
659
00:25:55,937 --> 00:25:56,804
Тя смята, че се случва,
660
00:25:56,829 --> 00:25:58,029
както и всички тези хора в галерията.
661
00:25:58,054 --> 00:26:01,223
Сега, случаят е спешен.
Не бива да губим повече време.
662
00:26:07,317 --> 00:26:11,120
Сега ще извадя корените на нерва...
663
00:26:11,154 --> 00:26:13,689
внимателно, за да избегна нараняване.
664
00:26:13,723 --> 00:26:18,027
Помни, че най-важно е да
имаш време да обмислиш всичко.
665
00:26:18,061 --> 00:26:20,996
Д-р Хънт, всичко наред ли е там долу?
666
00:26:21,031 --> 00:26:22,931
Да, няма изтичане.
- Чудесно.
667
00:26:22,966 --> 00:26:25,834
Всъщност, д-р Хънт, бихте ли могли...
668
00:26:25,869 --> 00:26:27,336
да си преместите крака.
669
00:26:28,078 --> 00:26:29,178
Благодаря.
670
00:26:32,157 --> 00:26:35,793
Д-р Пиърс, защо не си смените местата
с д-р Мърфи?
671
00:26:35,827 --> 00:26:37,461
Защото д-р Пиърс стои на мястото,
672
00:26:37,496 --> 00:26:38,801
на което трябва да стои водещия хирург.
673
00:26:38,826 --> 00:26:39,759
Обикновено, да,
674
00:26:39,784 --> 00:26:41,301
но ние опитваме нещо различно, нали?
675
00:26:41,326 --> 00:26:42,426
При този метод
676
00:26:42,451 --> 00:26:45,353
стажантът и завеждащият работят
като един хирург...
677
00:26:45,378 --> 00:26:47,546
стажантът е ръцете,
а завеждащият е мозъкът.
678
00:26:47,571 --> 00:26:48,438
Следвате ли ме?
679
00:26:48,463 --> 00:26:49,903
Да опитаме.
680
00:26:49,928 --> 00:26:51,762
Мърфи?
681
00:26:53,580 --> 00:26:54,914
Мърфи поема лидерството. Погледнете това.
682
00:26:54,948 --> 00:26:55,948
Срещам се с мъже,
683
00:26:55,983 --> 00:26:58,884
но сериозно мисля да помоля
д-р Миник да се ожени за мен.
684
00:26:58,919 --> 00:27:01,554
Д-р Карев.
Трябва ли да си тук горе?
685
00:27:01,588 --> 00:27:03,823
Ще се оплачеш ли от мен?
- Обмислям го.
686
00:27:03,857 --> 00:27:05,191
Мисли за това така...
След няколко седмици
687
00:27:05,225 --> 00:27:06,525
може никога повече да не ме видиш.
688
00:27:06,560 --> 00:27:09,095
Това може да е най-близкото до операция
до края на живота ми.
689
00:27:09,129 --> 00:27:11,831
Е, добре, щом толкова се жалваш.
690
00:27:11,865 --> 00:27:13,766
Ако смяташ, че можеш да продължиш...
691
00:27:13,800 --> 00:27:15,383
Д-р Пиърс, можете да ѝ говорите.
692
00:27:15,408 --> 00:27:17,208
Продължавай и намести стабилизатора.
693
00:27:17,938 --> 00:27:19,576
И ако заседнеш, ти...?
694
00:27:19,601 --> 00:27:20,568
Спираш.
695
00:27:20,593 --> 00:27:22,304
Искаш помощ.
- Спираш.
696
00:27:22,329 --> 00:27:23,930
И после искаш помощ.
697
00:27:24,203 --> 00:27:25,003
Не ме разбирайте погрешно.
698
00:27:25,028 --> 00:27:26,700
Обичам "виж, направи, научи".
699
00:27:26,725 --> 00:27:28,473
Така аз се учех.
Така всички ние сме се учили.
700
00:27:28,498 --> 00:27:29,865
Тогава защо го отхвърляш?
701
00:27:29,890 --> 00:27:30,923
Форсираме го.
702
00:27:30,948 --> 00:27:33,349
С тази техника,
стажантът получава "виж,
703
00:27:33,374 --> 00:27:35,541
направи, научи" -
всичко в една операция...
704
00:27:35,566 --> 00:27:36,666
всяка операция.
705
00:27:38,805 --> 00:27:40,105
Наистина, брак.
706
00:27:40,140 --> 00:27:41,240
Очаквайте запази-датата.
707
00:27:42,675 --> 00:27:44,209
Добре, да. Разбрах.
708
00:27:47,754 --> 00:27:49,021
Здравей.
709
00:27:49,046 --> 00:27:50,062
Здравей.
710
00:27:50,087 --> 00:27:51,883
Мислех си,
711
00:27:51,908 --> 00:27:54,722
че може би не трябва да
обсъждаме тези неща за срещите.
712
00:27:54,747 --> 00:27:56,848
Може просто да си пазим
за себе си, нали разбираш?
713
00:27:56,862 --> 00:27:59,263
Имаш проблем с това, че излизам?
714
00:27:59,297 --> 00:28:00,264
Не. Не, не, не.
715
00:28:00,298 --> 00:28:01,365
Не е това.
716
00:28:01,400 --> 00:28:03,401
Трябва да правиш каквото искаш.
Искам да си щастлива.
717
00:28:03,435 --> 00:28:06,170
Не е заради теб, заради мен е.
718
00:28:06,204 --> 00:28:08,534
Цялата тази работа е доста...
719
00:28:09,941 --> 00:28:11,307
много странна.
720
00:28:11,342 --> 00:28:12,576
Нали?
721
00:28:12,611 --> 00:28:14,115
Боже, толкова е странно.
722
00:28:14,140 --> 00:28:15,353
Но ти каза...
723
00:28:15,387 --> 00:28:17,562
Миналата нощ не беше невероятна.
Беше ужасно.
724
00:28:17,596 --> 00:28:19,764
Седях там пет дълги минути,
725
00:28:19,798 --> 00:28:21,965
и когато той отиде до бара,
за да вземе напитки,
726
00:28:22,019 --> 00:28:23,486
измислих си повикване.
727
00:28:23,521 --> 00:28:25,488
Измислила си повикване?
- Да.
728
00:28:25,523 --> 00:28:27,958
Казах му, че е нещо спешно
и съм напълно убедена,
729
00:28:27,992 --> 00:28:30,419
че точно в този момент някой
смачка колата си, защото излъгах.
730
00:28:30,444 --> 00:28:31,844
Не става така.
731
00:28:31,869 --> 00:28:33,904
И после изчезнах като вятър.
732
00:28:36,133 --> 00:28:38,168
Не знам как хората го правят.
733
00:28:38,202 --> 00:28:39,669
Никога не съм го правила.
734
00:28:39,704 --> 00:28:41,771
Никога не съм седяла срещу някой,
735
00:28:41,806 --> 00:28:43,773
и казвала "Здрасти, това съм аз.
Ти кой си?"
736
00:28:43,808 --> 00:28:44,641
Имам предвид, имала съм...
737
00:28:44,675 --> 00:28:46,244
приятели, които са ми ставали гаджета.
738
00:28:46,278 --> 00:28:47,777
Срещнах Матю на работа.
739
00:28:47,812 --> 00:28:49,054
После теб.
740
00:28:49,814 --> 00:28:51,455
И ето ни.
741
00:28:54,051 --> 00:28:55,559
Как го правиш?
742
00:28:56,413 --> 00:28:59,281
Е,всъщност ти го правиш.
743
00:28:59,306 --> 00:29:00,414
Имам предвид, потапяш си пръста.
744
00:29:00,439 --> 00:29:03,080
Започваш като си потопиш пръста
във водата,
745
00:29:03,105 --> 00:29:06,675
и после, евентуално,
се научаваш да плуваш.
746
00:29:07,506 --> 00:29:08,631
Е, лесно ти е да го кажеш.
747
00:29:08,665 --> 00:29:10,065
Ти навярно си си потапял пръста
из целия град.
748
00:29:10,323 --> 00:29:12,740
Виж, ти си измисли повикване там.
749
00:29:12,765 --> 00:29:14,526
Нали? Имаш добър инстинкт, хлапе.
750
00:29:19,482 --> 00:29:20,849
Ще мине известно време,
докато стане на крака,
751
00:29:20,884 --> 00:29:22,851
но Емет ще се оправи.
752
00:29:22,886 --> 00:29:24,620
О, уау.
753
00:29:24,654 --> 00:29:25,921
Благодаря ви.
754
00:29:25,955 --> 00:29:27,356
Имате ли нещо против...
755
00:29:27,390 --> 00:29:30,092
Дали е възможно да остана
тук през нощта?
756
00:29:30,126 --> 00:29:32,427
О, не знам...
- Моля ви.
757
00:29:32,462 --> 00:29:34,196
Миналата нощ...
758
00:29:34,230 --> 00:29:36,698
Ще повярвате ли, че сме женени
от 20 години
759
00:29:36,733 --> 00:29:38,267
и не сме прекарали и една нощ разделени?
760
00:29:39,878 --> 00:29:42,070
Имам предвид, прекарваш толкова време
с някой,
761
00:29:42,105 --> 00:29:44,773
че това те побърква.
762
00:29:46,910 --> 00:29:48,702
Но миналата нощ
763
00:29:49,466 --> 00:29:50,907
той не беше там...
764
00:29:52,221 --> 00:29:53,881
и аз не можах да заспя.
765
00:29:54,150 --> 00:29:56,785
Има дупка с формата на Емет
в нашата къща.
766
00:29:57,453 --> 00:29:59,857
Буквално, има дупка в тавана,
767
00:29:59,882 --> 00:30:01,249
през която той падна.
768
00:30:05,281 --> 00:30:06,922
Голям идиот.
769
00:30:12,448 --> 00:30:14,716
Не стискай сърцето твърде силно, Мърфи.
770
00:30:14,758 --> 00:30:16,472
Разбрах.
- Добре.
771
00:30:16,497 --> 00:30:17,452
Разбрах.
- Ето.
772
00:30:17,477 --> 00:30:18,411
Време е да тръгваш, Мърфи.
773
00:30:18,436 --> 00:30:20,137
Току-що постави устройство
за стабилизиране на сърцето,
774
00:30:20,162 --> 00:30:21,729
съвсем сама.
- Сега ме остави...
775
00:30:21,754 --> 00:30:23,454
Не пипай.
776
00:30:23,594 --> 00:30:25,361
Използвай само думи.
777
00:30:26,612 --> 00:30:28,217
Да използвам думи?
778
00:30:28,242 --> 00:30:30,076
Обясни ѝ.
779
00:30:30,967 --> 00:30:33,567
Разрез, шънт, анастомоза.
780
00:30:33,592 --> 00:30:35,226
Не това ви помолих.
781
00:30:35,533 --> 00:30:38,212
Намалете. Давайте стъпка по стъпка.
Опитвате се да прескачате напред.
782
00:30:38,237 --> 00:30:39,847
Д-р Пиърс мисли напред.
783
00:30:39,872 --> 00:30:41,740
Нейния ум е бърз...
по-бърз от на всеки друг.
784
00:30:41,765 --> 00:30:44,159
Затова не е нужно да я карате
да опростява нещата, нали?
785
00:30:44,195 --> 00:30:46,330
Мърфи, можеш ли да направиш
следващата стъпка?
786
00:30:46,751 --> 00:30:47,851
Мога да опитам,
787
00:30:47,876 --> 00:30:50,268
но ако д-р Пиърс смята, че
е по-добре тя да пристъпи...
788
00:30:50,293 --> 00:30:51,627
Гарантирам ти, че е така,
789
00:30:51,652 --> 00:30:54,120
но ти ще бъдеш по-уверена,
след като го направиш сама.
790
00:30:54,272 --> 00:30:55,105
Добре.
791
00:30:55,130 --> 00:30:56,931
Стабилизирахме сърцето,
792
00:30:56,956 --> 00:30:59,291
ще приложим есмолол,
за да забавим сърдечния ритъм
793
00:30:59,316 --> 00:31:00,283
за по-добър контрол.
794
00:31:06,741 --> 00:31:10,032
Точно така, продължи напред и срежи
засегнатата артерия.
795
00:31:16,230 --> 00:31:18,431
Аз не... Не искам да го правя.
796
00:31:18,456 --> 00:31:19,759
Не... Не се чуствам готова да го правя.
797
00:31:19,784 --> 00:31:21,300
Бихте ли? Наред ли е всичко?
798
00:31:21,325 --> 00:31:23,414
Всичко е повече от наред, Мърфи.
- Точно така.
799
00:31:23,439 --> 00:31:24,279
Не е срамно.
800
00:31:24,304 --> 00:31:26,205
Когато доближиш границата,
се оттегляш.
801
00:31:26,230 --> 00:31:28,198
И когато тя го направи,
вие можете да видите
802
00:31:28,223 --> 00:31:29,490
съвсем точно колко знае тя
803
00:31:29,515 --> 00:31:31,183
и още колко има да учи.
804
00:31:32,346 --> 00:31:34,904
Добре, първо ще измеря шънта.
805
00:31:34,929 --> 00:31:36,396
Добре.
806
00:31:36,765 --> 00:31:38,232
Нека припомня.
807
00:31:38,773 --> 00:31:41,789
Първо, разрязвам нужната артерия,
808
00:31:41,877 --> 00:31:43,795
и после поставям шънта.
809
00:31:43,820 --> 00:31:46,655
И след това се подготвям
за анастомоза.
810
00:31:46,995 --> 00:31:50,097
Д-р Уебър, бихте ли проверили
вътрешно млечната жлеза за теч?
811
00:31:50,122 --> 00:31:50,855
Вече започнах.
812
00:31:50,880 --> 00:31:52,529
Забелязах. Може би д-р Де Лука...
813
00:31:52,554 --> 00:31:53,554
Не.
814
00:31:53,830 --> 00:31:54,896
Извинете?
815
00:31:54,921 --> 00:31:57,122
Това е артерия, която ще помогне
на тази жена да живее.
816
00:31:57,147 --> 00:31:59,549
Няма да я оставя в ръцете
на стажант първа година,
817
00:31:59,574 --> 00:32:01,575
който още не е вадил сливици.
818
00:32:02,337 --> 00:32:05,011
Де Лука, правил си анастомоза
на съд и преди, нали?
819
00:32:05,036 --> 00:32:05,870
Да, мадам.
820
00:32:05,895 --> 00:32:06,828
Асистирал съм на възстановяване
на феморална артерия.
821
00:32:06,853 --> 00:32:08,810
Това не е същото...
Съвсем не е.
822
00:32:08,835 --> 00:32:11,003
Така, точно там, предполагам,
че знаеш какво е това.
823
00:32:11,028 --> 00:32:13,029
Да, това е... Това е IMA.
824
00:32:13,054 --> 00:32:14,989
Точно така. Виждаш ли как се
разклонява надясно?
825
00:32:15,014 --> 00:32:16,345
Хей, само защото той знае...
826
00:32:16,370 --> 00:32:19,338
Какво по дяволите! Ти сряза разклонение
на млечната жлеза!
827
00:32:19,363 --> 00:32:20,830
Де Лука, помести се и започни всмукване.
828
00:32:20,855 --> 00:32:22,356
Де Лука, точно там си.
829
00:32:22,381 --> 00:32:24,482
Не виждам нищо.
- Хванах го, хванах го.
830
00:32:24,507 --> 00:32:25,674
Хванах го.
831
00:32:25,699 --> 00:32:27,633
Направих го. Готово е.
832
00:32:27,658 --> 00:32:29,125
Имах клип за д-р Уебър.
833
00:32:29,150 --> 00:32:30,751
Аз... оправих го.
834
00:32:32,555 --> 00:32:34,222
Нали?
835
00:32:37,876 --> 00:32:39,677
Разстроен си, очевидно е.
836
00:32:39,711 --> 00:32:41,011
О, така ли?
837
00:32:41,046 --> 00:32:42,172
Добре.
838
00:32:42,207 --> 00:32:43,793
Страхувах се, че може и да не схванеш,
839
00:32:43,854 --> 00:32:44,754
защото си луда.
840
00:32:44,788 --> 00:32:46,990
Някога пробождал ли си случайно съд?
841
00:32:47,024 --> 00:32:47,991
Разбира се, че съм.
842
00:32:48,025 --> 00:32:49,170
Ти го направи нарочно.
843
00:32:49,205 --> 00:32:50,769
Ти така или иначе щеше да
защипеш артерията.
844
00:32:50,804 --> 00:32:52,695
Искам да се разкараш от тази болница.
845
00:32:52,730 --> 00:32:54,217
Когато бях на 2,
846
00:32:54,338 --> 00:32:57,003
баща ми търсеше в телефонния указател
уроци по плуване.
847
00:32:57,037 --> 00:32:59,972
Майка ми каза: "Ето ти един" и
ме бутна в басейна.
848
00:33:00,007 --> 00:33:01,040
Потънах ли?
849
00:33:01,074 --> 00:33:02,174
Това ли ти е нововъведението?
850
00:33:02,209 --> 00:33:04,977
Хвърви кървав пациент на новак
да видим какво ще стане?
851
00:33:05,012 --> 00:33:07,847
Това са правили преди 100 години...
на бойното поле.
852
00:33:07,881 --> 00:33:10,284
Д-р Уебър, имаше четирима хирурзи
около тази маса,
853
00:33:10,319 --> 00:33:12,885
които знаехме как да спрем кървенето.
854
00:33:12,920 --> 00:33:14,687
И когато Де Лука го направи,
855
00:33:14,721 --> 00:33:16,789
научихме, че всъщност сме били петима.
856
00:33:16,823 --> 00:33:19,984
Ако му беше позволено да действа във
всяка операция така както направи днес
857
00:33:20,009 --> 00:33:21,643
той би могъл да научи
повече и по-бързо
858
00:33:21,668 --> 00:33:23,969
с по-малък натиск и по-малък риск.
859
00:33:24,946 --> 00:33:26,799
Този пациент никога не е бил в опасност,
860
00:33:26,833 --> 00:33:29,335
защото ние стояхме точно там.
861
00:33:33,314 --> 00:33:35,741
Знаете, че съм права.
862
00:33:49,475 --> 00:33:51,844
Сърдечните ензими се понижават.
863
00:33:51,869 --> 00:33:53,102
Тя ще се оправи.
864
00:33:53,127 --> 00:33:55,028
Мм-хмм.
865
00:33:55,175 --> 00:33:56,809
Това беше унизително.
866
00:33:56,834 --> 00:33:59,469
Това беше непростимо,
и тя ще го направи отново.
867
00:33:59,494 --> 00:34:00,861
Съжалявам, че трябваше да минеш
през всичко това.
868
00:34:00,886 --> 00:34:03,602
Тя е права. Не съм добър учител.
869
00:34:03,627 --> 00:34:04,593
О, хайде.
870
00:34:04,627 --> 00:34:07,788
Не, работата е там, че съм гений.
871
00:34:07,813 --> 00:34:09,514
Като ученичка учех
по-добре и по-бързо от всички.
872
00:34:09,539 --> 00:34:10,826
Бях рок звезда.
873
00:34:10,851 --> 00:34:13,933
Но като учител, Миник е права...
874
00:34:14,488 --> 00:34:15,653
Не съм толкова добра.
875
00:34:18,325 --> 00:34:19,757
Нейната система работи.
876
00:34:20,527 --> 00:34:22,128
Тя е права.
877
00:34:22,252 --> 00:34:24,412
Тя е задник, но е права.
878
00:34:31,151 --> 00:34:32,518
Д-р Уебър?
879
00:34:32,543 --> 00:34:34,890
Тя ще се оправи, нали?
880
00:34:34,915 --> 00:34:36,082
Да, госпожо.
881
00:34:36,107 --> 00:34:38,508
Мисля, че ще имате вашето
тайно оръжие заключено и заредено
882
00:34:38,533 --> 00:34:39,633
преди регионалното първенство.
883
00:34:39,680 --> 00:34:43,116
Д-р Уебър, мислите ли, че
я накарах да се оперира
884
00:34:43,141 --> 00:34:44,775
само заради някакво глупаво състезание?
885
00:34:46,086 --> 00:34:48,521
Тя се опита да се откаже
от отбора шест пъти,
886
00:34:48,555 --> 00:34:50,589
и този отбор е единственото нещо,
887
00:34:50,624 --> 00:34:52,858
което държи много от нас,
далеч от това просто да седим,
888
00:34:52,893 --> 00:34:54,393
да гледаме ТВ в общата стая,
889
00:34:54,428 --> 00:34:58,030
и да зяпаме навън като всички
останали стари гъби.
890
00:34:58,065 --> 00:34:59,825
Тя трябва да остане в играта.
891
00:34:59,980 --> 00:35:01,276
Ние всички трябва.
892
00:35:01,972 --> 00:35:04,637
Понякога ни трябва само малко побутване.
893
00:35:16,356 --> 00:35:18,724
Оуен, почакай.
894
00:35:19,199 --> 00:35:22,101
Мислех, че мога да помоля
да ме закараш до нас.
895
00:35:22,126 --> 00:35:23,359
Да.
896
00:35:23,384 --> 00:35:26,085
Да, мога да го направя.
897
00:35:26,110 --> 00:35:28,629
Благодаря за по-рано.
898
00:35:29,383 --> 00:35:31,217
Едуардс наистина научи много
899
00:35:31,242 --> 00:35:33,309
като гледа гръбначната фузия.
900
00:35:33,334 --> 00:35:35,835
Е, радвам се да го чуя.
901
00:35:35,860 --> 00:35:37,619
Не може още да си ядосан
затова, че седя на пода.
902
00:35:38,536 --> 00:35:40,838
Амилия,оперирал съм в какви ли не дупки.
903
00:35:40,941 --> 00:35:43,209
Нямам нищо против да седя на пода.
904
00:35:43,234 --> 00:35:45,702
Може ли да го оставим? Не е толкова
важно, че да спорим за това.
905
00:35:45,727 --> 00:35:46,860
Аз го оставих.
906
00:35:47,248 --> 00:35:48,148
Не, не си.
907
00:35:48,173 --> 00:35:50,307
Т.е. ти не...
Цял ден, просто е...
908
00:35:50,332 --> 00:35:52,366
Може ли просто да натиснем бутона за
изтриване и да продължим напред?
909
00:35:52,391 --> 00:35:54,326
Аз продължавам...
сам, както изглежда,
910
00:35:54,351 --> 00:35:56,119
защото ти не се притесняваш
да не спиш у дома.
911
00:35:56,144 --> 00:35:57,539
Имах пациенти.
912
00:35:57,564 --> 00:35:59,498
Всяка нощ последните две седмици?
913
00:36:00,293 --> 00:36:02,677
Не трябваше да оставаш.
- Да, трябваше.
914
00:36:02,702 --> 00:36:04,102
- Защо? Заради мен? Хайде де.
- Не искам да правя това.
915
00:36:04,127 --> 00:36:05,272
Кога изобщо съм ти казал
да не се прибираш у дома?
916
00:36:05,297 --> 00:36:05,992
Не мога да продължавам да правя това.
917
00:36:06,017 --> 00:36:08,652
- Да правиш какво? Не...
- Не искам да имам бебе!
918
00:36:19,546 --> 00:36:21,647
Хей. Изгуби ли се?
919
00:36:21,681 --> 00:36:22,655
Забравих.
920
00:36:22,680 --> 00:36:24,715
Кабинета на д-р Бейли... Четвърти етаж?
921
00:36:24,740 --> 00:36:27,308
Да, от коридора веднага вдясно.
- Чудесно. Благодаря.
922
00:36:28,725 --> 00:36:30,693
Правиш грешка.
923
00:36:30,718 --> 00:36:32,608
Извинявай?
- Аз съм страхотна,
924
00:36:32,633 --> 00:36:34,805
и твоя малък списък или каквото там
по дяволите е това,
925
00:36:34,830 --> 00:36:35,863
трябва да бъде с моето име в него,
926
00:36:35,888 --> 00:36:39,290
защото аз изграждам чудесни хирурзи,
и ще изградя още.
927
00:36:39,315 --> 00:36:42,050
Феталната хирургия е...
изключителна практика,
928
00:36:42,075 --> 00:36:44,076
и има много малко такива като нас.
929
00:36:44,101 --> 00:36:46,102
Аз съм като рядка, екзотична птица
930
00:36:46,127 --> 00:36:48,362
и ако ме спреш да преподавам
931
00:36:48,387 --> 00:36:50,288
може да се окажа последната от вида си.
932
00:36:51,519 --> 00:36:52,945
Какъв списък?
933
00:36:53,448 --> 00:36:54,613
От стаята... на стажантите.
934
00:36:54,648 --> 00:36:55,748
Забрави го там.
935
00:36:56,803 --> 00:36:58,637
Само се опитвам да запомня имената на всички.
936
00:36:58,662 --> 00:37:00,263
Като ги пиша ги запомням
937
00:37:00,633 --> 00:37:01,667
О, страхотно.
938
00:37:01,692 --> 00:37:04,027
Значи, няма нужда да запомняте моето име?
939
00:37:04,157 --> 00:37:04,890
Аризона Робинс?
940
00:37:04,925 --> 00:37:06,533
Името, свързано с това лице?
941
00:37:06,558 --> 00:37:09,195
Не, не е от тези, които се забравят.
942
00:37:10,597 --> 00:37:12,031
Лека.
943
00:37:20,026 --> 00:37:21,359
Какво,заинтересувана си от играта сега?
944
00:37:21,384 --> 00:37:23,010
Не,не. Заинтересувана съм от тези начос.
945
00:37:23,035 --> 00:37:24,104
- Гледай.
946
00:37:25,227 --> 00:37:27,195
О,стреляй.
947
00:37:27,387 --> 00:37:28,854
-Забравих.
-Хм?
948
00:37:28,879 --> 00:37:30,747
Пича, когото разкарах снощи...
949
00:37:30,772 --> 00:37:33,641
Направих проверка за тази вечер,
и забравих да отменя.
950
00:37:33,666 --> 00:37:36,101
Това ли е сладура?
951
00:37:36,389 --> 00:37:38,691
Да хвърлим един поглед.
952
00:37:38,725 --> 00:37:40,034
Това е странен избор за снимка.
953
00:37:40,059 --> 00:37:41,693
Той изглежда уважаван.
954
00:37:41,718 --> 00:37:43,652
Трябва да вървиш. Да потопиш пръста си.
955
00:37:45,599 --> 00:37:47,700
Искам да потопя пръста си в тези начос.
956
00:37:47,734 --> 00:37:48,567
Не,не,не. Отврат. Тръгвай.
957
00:37:48,602 --> 00:37:50,264
Дай на човека повече от пет минути.
958
00:37:50,289 --> 00:37:51,422
Изпийте по нещо. Посмейте се.
959
00:37:51,447 --> 00:37:53,381
Ако стане странно,
тогава просто ми пиши.
960
00:37:53,406 --> 00:37:55,441
Ще те изкарам от там
за около две минути.
961
00:37:57,483 --> 00:37:59,578
-Направи го.
-О, добре.
962
00:37:59,613 --> 00:38:01,474
Не, аз не... Аз само
Изглеждам като..
963
00:38:01,499 --> 00:38:03,100
Изглеждаш страхотно. може ли само да тръгнеш?
964
00:38:03,125 --> 00:38:04,492
Потопи го. Свиквай.
965
00:38:04,517 --> 00:38:05,884
Хубаво. Добре, предполагам.
966
00:38:16,681 --> 00:38:18,401
Хей. Късно е.
967
00:38:18,625 --> 00:38:20,025
Може ли да остана тук тази вечер?
968
00:38:20,050 --> 00:38:21,217
Да. Какво има?
969
00:38:21,242 --> 00:38:23,147
Не ми се говори за това.
Трябва да пренощувам някъде.
970
00:38:23,172 --> 00:38:25,640
Не. Тя не може да остане тук.
971
00:38:25,665 --> 00:38:26,822
-Не може да останеш тук.
-Алекс.
972
00:38:26,847 --> 00:38:28,748
-Мер тъкмо каза...
-Не ме интересува какво каза мер.
973
00:38:28,949 --> 00:38:30,650
Не може да нощуваш тук.
Отивай си у вас.
974
00:38:30,675 --> 00:38:31,875
Това беше моята стая преди да стане твоя.
975
00:38:31,900 --> 00:38:33,200
Прибери се и си оправи глупостите.
976
00:38:33,225 --> 00:38:34,859
- Не мога.
- Страхуваш се,
977
00:38:34,884 --> 00:38:36,851
защото имаш някакъв висящ меч
над главата си.
978
00:38:37,024 --> 00:38:39,659
Аз също, и не мога да направя
абсолютно нищо освен да чакам.
979
00:38:39,684 --> 00:38:41,552
Можеш да оправиш тъпия си меч.
980
00:38:41,688 --> 00:38:44,123
Прибери се вкъщи и приеми
ужасната екзекуция.
981
00:38:44,791 --> 00:38:47,493
Направих го. Казах му.
982
00:38:47,527 --> 00:38:49,595
Мечът падна.
983
00:38:53,979 --> 00:38:55,039
Вземи моята стая.
984
00:38:57,837 --> 00:38:59,171
Сега тя ми говори.
985
00:38:59,205 --> 00:39:01,106
Благодаря ти.
986
00:39:07,032 --> 00:39:10,101
Всички говорят за това,
което си направила в операционната.
987
00:39:10,150 --> 00:39:12,352
Имам навика да разтърсвам нещата,
988
00:39:12,377 --> 00:39:14,945
и ако дойда тук,определено ще.
989
00:39:15,322 --> 00:39:16,855
Ти... ще дойдеш ли тук?
990
00:39:16,890 --> 00:39:18,909
Все още имам няколко други оферти,
991
00:39:18,934 --> 00:39:21,836
но... определено ме заинтересува.
992
00:39:22,062 --> 00:39:23,829
Радвам се да го чуя.
993
00:39:25,460 --> 00:39:28,461
Трябва да знаеш, че ще те намразят...
994
00:39:28,486 --> 00:39:29,863
Персоналът.
995
00:39:30,303 --> 00:39:31,962
Така става навсякъде, където отида.
996
00:39:31,987 --> 00:39:34,522
Всички мразят човека на промяната.
997
00:39:34,547 --> 00:39:36,348
Правила съм го, добра съм в това,
998
00:39:36,373 --> 00:39:38,007
но ти трябва да се подготвиш,
че ще намразят и теб,
999
00:39:38,032 --> 00:39:39,241
затова че си ме довела.
1000
00:39:39,266 --> 00:39:42,544
Също така ако приема работата,
работя сама.
1001
00:39:42,983 --> 00:39:45,718
Харесвам д-р Уебър и го уважавам,
1002
00:39:45,752 --> 00:39:48,018
но не деля властта.
1003
00:39:48,043 --> 00:39:49,810
Аз съм властта.
1004
00:39:53,893 --> 00:39:55,289
О, извинете.
1005
00:39:55,314 --> 00:39:56,262
Ще дойда по-късно.
1006
00:39:56,287 --> 00:39:58,221
О, няма нужда. Ние се изяснихме.
1007
00:40:00,000 --> 00:40:01,389
Беше удоволствие.
1008
00:40:08,134 --> 00:40:10,302
Тя ме кара да се чувствам стар.
1009
00:40:10,327 --> 00:40:11,460
Тя е кученце.
1010
00:40:11,485 --> 00:40:13,619
Да, знаеш ли, когато бях шеф,
1011
00:40:13,644 --> 00:40:16,445
бях под същото напрежение,
1012
00:40:16,470 --> 00:40:19,172
предлагайки на борда роботизирани операции,
1013
00:40:19,197 --> 00:40:20,731
и нови идеи.
1014
00:40:21,074 --> 00:40:22,575
Имам предвид, че това което се опитваш да направиш,
1015
00:40:22,600 --> 00:40:23,733
е да въведеш нещо ново
1016
00:40:23,758 --> 00:40:25,725
и да ме вкараш в него,
1017
00:40:25,750 --> 00:40:26,983
без значение дали искам или не.
1018
00:40:27,227 --> 00:40:28,959
Аз се съпротивлявах.
1019
00:40:28,984 --> 00:40:30,319
Съжалявам.
1020
00:40:30,344 --> 00:40:31,377
О, ти не трябва да...
1021
00:40:31,402 --> 00:40:34,558
Не,всички трябва да сме побутвани,
а тя побутва мен.
1022
00:40:34,583 --> 00:40:36,250
Трудно е да приемем, че грешим,
1023
00:40:36,275 --> 00:40:39,077
че макар и всичко да изглежда добре,
има проблем.
1024
00:40:39,806 --> 00:40:41,840
Ще се радвам да работя с нея.
1025
00:40:41,875 --> 00:40:43,542
Мисля, че ще бъдем добър екип.
1026
00:40:43,576 --> 00:40:44,476
Нещо е разбито,
1027
00:40:44,511 --> 00:40:46,378
и трябва да видиш на къде отива
1028
00:40:46,403 --> 00:40:47,570
и да се заемеш с оправянето му...
1029
00:40:47,595 --> 00:40:50,046
Е, тя ще остане ли?
1030
00:40:50,363 --> 00:40:51,863
Обмисля го.
1031
00:40:52,841 --> 00:40:55,754
Да стискаме палци тогава.
1032
00:41:05,020 --> 00:41:06,608
...или всичко ще се разпадне.
1033
00:41:12,946 --> 00:41:18,400
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com