﻿1
00:00:05,955 --> 00:00:07,936
Макс какво е всичко това?

2
00:00:07,937 --> 00:00:10,652
Мислех си, че ще използваме фантазията си при покупките ни помежду ни

3
00:00:10,653 --> 00:00:14,336
след като ми се разкрещя, че съм прахосала двупластовата.

4
00:00:14,337 --> 00:00:17,606
Може и да си бършеш с доларови банкноти, кралското ти дупе.

5
00:00:17,607 --> 00:00:19,942
Това е за поръчка за голяма торта, която получих

6
00:00:19,943 --> 00:00:21,677
от Анонимните преяждачи.

7
00:00:21,678 --> 00:00:24,113
Не харесвам членовете им,

8
00:00:24,114 --> 00:00:26,549
Мислех, че вече  не приемаме специални поръчки

9
00:00:26,550 --> 00:00:28,017
след като отворихме десертния бар.

10
00:00:28,018 --> 00:00:30,586
Нали се сещаш как момичетата спират да правят неща с уста

11
00:00:30,587 --> 00:00:32,955
след като получат пръстен.

12
00:00:32,956 --> 00:00:35,858
Ето защо не давам на момичетата пръстен.

13
00:00:35,859 --> 00:00:38,794
Ще имат ден на измамата и искам да им помогна.

14
00:00:38,795 --> 00:00:40,296
Това е моят начин да им дам нищо.

15
00:00:40,297 --> 00:00:42,131
Макс това е ужасно.

16
00:00:42,132 --> 00:00:44,466
Не можем да дадем възможност на хора, които имат истински проблеми.

17
00:00:44,467 --> 00:00:45,868
Ще ни платят 1 000 долара.

18
00:00:45,869 --> 00:00:47,803
Тъкмо казвах, че костюмарите винаги са прави.

19
00:00:47,804 --> 00:00:50,372
С тези пари

20
00:00:50,373 --> 00:00:52,274
можем да преминем от двупластова към мокри кърпи.

21
00:00:52,275 --> 00:00:55,477
Пфф, забави с твоята двупластова, торби с пари.

22
00:00:59,282 --> 00:01:04,633
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.

23
00:01:05,487 --> 00:01:08,157
Ъх, няма стая от нашата страна.

24
00:01:08,158 --> 00:01:09,959
Страната на Хан е празна.

25
00:01:09,960 --> 00:01:12,795
Точно като неговите малки хора, Голям свят представящ партита.

26
00:01:12,796 --> 00:01:15,064
Ходих веднъж.

27
00:01:15,065 --> 00:01:16,832
О, Хан е  оставил друга бележка

28
00:01:16,833 --> 00:01:19,301
на която пише, да не слагаме нашите неща върху неговите.

29
00:01:19,302 --> 00:01:21,070
Няма достатъчно алкохол в света

30
00:01:21,071 --> 00:01:22,972
който би ме накарал да сложа моите върху неговите неща.

31
00:01:22,973 --> 00:01:24,640
" Мили момичета, как сте?

32
00:01:24,641 --> 00:01:27,276
Беше нетипично топло за сезона напоследък, нали?"

33
00:01:27,277 --> 00:01:28,811
Той наистина надминава храстите.

34
00:01:28,812 --> 00:01:30,679
Отново, няма достатъчно алкохол.

35
00:01:30,680 --> 00:01:32,014
" Наистина бих оценил

36
00:01:32,015 --> 00:01:33,916
ако държите вашите запаси на вашия...."

37
00:01:33,917 --> 00:01:35,284
Уау, бележките му са по-скучни

38
00:01:35,285 --> 00:01:37,286
от твоето "спомени когато имах пари".

39
00:01:37,287 --> 00:01:39,755
Хайде Макс. Постоянно критикуваме Хан.

40
00:01:39,756 --> 00:01:41,290
Нека се фокусираме.

41
00:01:41,291 --> 00:01:42,992
Въпреки това, спомняш ли си когато имах пари?

42
00:01:42,993 --> 00:01:46,495
Ще изработя отговора си на Хан веднага.

43
00:01:46,496 --> 00:01:47,696
Искам да сме наясно.

44
00:01:47,697 --> 00:01:49,365
Казвала ли съм ти

45
00:01:49,366 --> 00:01:50,666
че действително имахме стая за пари

46
00:01:50,667 --> 00:01:52,001
като списанията за Ричи Рич?

47
00:01:52,002 --> 00:01:54,803
- Дам.
- Здравейте момичета.

48
00:01:54,804 --> 00:01:57,206
Да сте прочели нещо напоследък?

49
00:01:57,207 --> 00:01:59,642
Верятно бележка на таблото, на която пише,

50
00:01:59,643 --> 00:02:02,144
" От бюрото на пристрастените към желе?

51
00:02:02,145 --> 00:02:04,980
Хан, ако имаш нещо да казваш,

52
00:02:04,981 --> 00:02:07,883
погледни ни в коленните капачки и ни го кажи.

53
00:02:09,319 --> 00:02:11,854
Надушвам пушек, и където има пушек,

54
00:02:11,855 --> 00:02:14,323
тогава вероятно нещо мое гори.

55
00:02:14,324 --> 00:02:15,958
Ърл, наглеждай закусвалнята за мен.

56
00:02:15,959 --> 00:02:18,060
Със сигурност.

57
00:02:18,061 --> 00:02:20,094
Момичета, наглеждайте закусвалнята за мен.

58
00:02:21,330 --> 00:02:23,132
Трябва да отида отново до тоалетната.

59
00:02:23,133 --> 00:02:26,834
Простата ми се променя по- бързо от опашката във The View.

60
00:02:28,804 --> 00:02:30,205
Карълайн, наглеждай закусвалнята за мен.

61
00:02:30,206 --> 00:02:31,829
Макс, нагледай закусвалнята за мен.

62
00:02:31,830 --> 00:02:33,075
Джинкс, дължиш ми сода.

63
00:02:33,076 --> 00:02:35,244
Но не от тук.

64
00:02:36,346 --> 00:02:37,546
Смешно нали?

65
00:02:37,547 --> 00:02:39,348
Не ти.

66
00:02:39,349 --> 00:02:41,749
Ранди ми даде фейстайм моторница.

67
00:02:43,218 --> 00:02:44,420
Хей, Карълайн.

68
00:02:44,421 --> 00:02:46,855
Арр, това беше голямо зърно.

69
00:02:46,856 --> 00:02:49,758
Ахой, капитане.

70
00:02:49,759 --> 00:02:51,593
Ох, защо и аз се включвам в играта?

71
00:02:51,594 --> 00:02:54,063
Е, ние вероятно трябва да спрем да правим телефонен секс

72
00:02:54,064 --> 00:02:55,597
защото аз съм червен плод

73
00:02:55,598 --> 00:02:57,833
и имам доста решения да вземам.

74
00:02:57,834 --> 00:02:59,568
Е, обади ми се пак, че твоите червени плодове

75
00:02:59,569 --> 00:03:00,736
да не станат черни плодове.

76
00:03:01,938 --> 00:03:05,941
Момичета, хайде. Това е работно място.

77
00:03:05,942 --> 00:03:08,409
Мислите ли, че мога да използвам верп за това?

78
00:03:10,913 --> 00:03:12,915
Трябва да използваш бензин за това.

79
00:03:12,916 --> 00:03:15,084
Така....

80
00:03:15,085 --> 00:03:16,518
не е ли въпрос на време ти и Ранди

81
00:03:16,519 --> 00:03:18,554
да направите връзката си официална отново?

82
00:03:18,555 --> 00:03:20,622
Говориш с него повече отколкото с мен,

83
00:03:20,623 --> 00:03:22,391
които ме води до друго нещо:

84
00:03:22,392 --> 00:03:23,392
Боли ме.

85
00:03:24,594 --> 00:03:26,395
Ние нямаме връзка.

86
00:03:26,396 --> 00:03:28,797
Или връзка от разстояние.

87
00:03:28,798 --> 00:03:31,100
Ние просто сме двама възрастни търсещи добра светлина

88
00:03:31,101 --> 00:03:33,402
за нашите интимни части.

89
00:03:33,403 --> 00:03:35,604
Извинете ме.

90
00:03:35,605 --> 00:03:37,806
Търся Ърл Вашингтон.

91
00:03:37,807 --> 00:03:39,375
Откъде знаете фамилията на Ърл?

92
00:03:39,376 --> 00:03:42,277
Дори на книжката му пише само Ърл.

93
00:03:42,278 --> 00:03:44,213
Не сте дамата от DirecTV, нали?

94
00:03:44,214 --> 00:03:46,248
Защото той ни каза, че няма да плаща за Starz

95
00:03:46,249 --> 00:03:48,417
докато канала действително не даде нещо.

96
00:03:48,418 --> 00:03:50,986
Ърл Вашингтон, около 6"2"

97
00:03:50,987 --> 00:03:54,422
силен като вол, голям рунтав Афро?

98
00:03:55,424 --> 00:03:58,794
Скъпа ние смалихме Ърл.

99
00:03:58,795 --> 00:04:02,765
Ъм, кога беше последния път когато видя този "Голям Ърл"?

100
00:04:02,766 --> 00:04:05,667
1961 ние бяхме влюбени.

101
00:04:05,668 --> 00:04:08,070
Но отидох до Хавана да посетя семейството си

102
00:04:08,071 --> 00:04:10,072
и да донеса на Ърл цигари.

103
00:04:10,073 --> 00:04:13,142
Тогава дойде революцията и останалото беше комунизъм.

104
00:04:13,143 --> 00:04:16,745
Ърл го погнаха хора през времето и пространството,

105
00:04:16,746 --> 00:04:18,546
и аз не мога да получа втора среща?

106
00:04:19,815 --> 00:04:21,250
Ърл!

107
00:04:21,251 --> 00:04:23,152
О това си ти.

108
00:04:23,153 --> 00:04:25,687
Разпознах перченето.

109
00:04:25,688 --> 00:04:28,123
Така ли?

110
00:04:28,124 --> 00:04:30,125
Уау, Пилар.

111
00:04:30,126 --> 00:04:31,659
Носиш ли ми цигарите?

112
00:04:34,496 --> 00:04:36,532
Нея я помни, но вчера

113
00:04:36,533 --> 00:04:39,033
случайно изкара цяла смяна в Дени.

114
00:04:40,836 --> 00:04:43,138
Не мога да повярвам, че съм тук.

115
00:04:43,139 --> 00:04:46,108
Знаеш ли, опитах се да доплавам при теб през  1984,

116
00:04:46,109 --> 00:04:47,376
но не се получи.

117
00:04:47,377 --> 00:04:49,812
Не съм се вълнувал  толкова

118
00:04:49,813 --> 00:04:53,515
откакто разбрах, че не работя в Дени.

119
00:04:53,516 --> 00:04:56,118
Все още си добро парче Ърл.

120
00:04:56,119 --> 00:04:59,154
А ти си кра -си - ва.

121
00:04:59,155 --> 00:05:00,956
Да се махаме от тук момиче.

122
00:05:00,957 --> 00:05:03,891
Как се почувства като изведнъж се озова на върха?

123
00:05:05,494 --> 00:05:06,895
Ммм, ммм, ммм.

124
00:05:06,896 --> 00:05:09,465
Все още го може.

125
00:05:09,466 --> 00:05:11,166
Къде го крие.

126
00:05:11,167 --> 00:05:13,702
Това е толкова сладко.

127
00:05:13,703 --> 00:05:15,236
Надявам, се че може да прави CPR (спешна медицинска помощ).

128
00:05:18,574 --> 00:05:21,143
Тези преяждачи наистина ще знаят за какво си дават парите.

129
00:05:21,144 --> 00:05:24,313
ОСобено след като добави пласта с месо.

130
00:05:24,314 --> 00:05:26,315
Ще допълва картофите.

131
00:05:27,917 --> 00:05:30,352
Говорейки за допълване на картофите ми,

132
00:05:30,353 --> 00:05:31,920
слушай какво ми писа Ранди.

133
00:05:31,921 --> 00:05:34,089
Не, благодаря. Ако харесвах порно,

134
00:05:34,090 --> 00:05:35,873
Нямаше да изхвърля на Софи и Олег

135
00:05:35,874 --> 00:05:38,093
картичката " Правим бебето".

136
00:05:38,094 --> 00:05:40,562
Не, това е смущаващо чисто.

137
00:05:40,563 --> 00:05:43,866
" Имам час престой на летището утре.

138
00:05:43,867 --> 00:05:45,601
толкова близо и пак е далеч."

139
00:05:45,602 --> 00:05:46,865
Какво означава това?

140
00:05:46,866 --> 00:05:49,938
Иска да види циците ми или боклука?

141
00:05:49,939 --> 00:05:51,573
Сега той говори моя език.

142
00:05:51,574 --> 00:05:53,542
Езика на романтичната комедия.

143
00:05:53,543 --> 00:05:54,776
Той иска повече.

144
00:05:54,777 --> 00:05:57,179
Задника ми?

145
00:05:57,180 --> 00:05:59,548
Макс, той иска да се срещнете на летището.

146
00:05:59,549 --> 00:06:02,851
Летищата са романтичната кулминация на всяка любовна история.

147
00:06:02,852 --> 00:06:03,852
Казабланка,

148
00:06:03,853 --> 00:06:05,621
Наистина любов,

149
00:06:05,622 --> 00:06:07,422
Змии на самолета.

150
00:06:07,423 --> 00:06:10,526
О, сега схванах.

151
00:06:10,527 --> 00:06:12,093
Насочи го към тялото ми.

152
00:06:15,797 --> 00:06:17,633
Хей момичета.

153
00:06:17,634 --> 00:06:20,302
Опитвам се да накарам бебето да се смее.

154
00:06:20,303 --> 00:06:21,770
Ето един...

155
00:06:21,771 --> 00:06:24,206
Две момичета влизат в десертен бар

156
00:06:24,207 --> 00:06:25,541
и никога не си тръгват.

157
00:06:30,379 --> 00:06:33,482
Схванахте ли? Нищо.

158
00:06:33,483 --> 00:06:35,484
Мислите че съм забавна. Нали?

159
00:06:35,485 --> 00:06:38,185
Омъжи се за Олег, което значи че имаш чувство за хумор.

160
00:06:40,055 --> 00:06:41,622
Не схванах.

161
00:06:43,592 --> 00:06:45,327
Опитвам се да накарам Барбара да се засмее,

162
00:06:45,328 --> 00:06:48,330
но знаете ли какво? Аз съм като Лено в 10.00

163
00:06:48,331 --> 00:06:49,797
Сещате ли се? Не ми се получава.

164
00:06:51,066 --> 00:06:53,135
Виждате ли? Щурци.

165
00:06:53,136 --> 00:06:55,571
Опита ли се да вземеш материал от носа и?

166
00:06:55,572 --> 00:06:57,339
Винаги кара Каралайн да се смее.

167
00:06:57,340 --> 00:06:59,608
Спри!

168
00:06:59,609 --> 00:07:01,176
Върни ми носа!

169
00:07:03,780 --> 00:07:05,880
Знаеш ли какво? ТОва не е забавно.

170
00:07:07,950 --> 00:07:09,451
Знаеш какво казват.

171
00:07:09,452 --> 00:07:12,321
Бебета на тази възраст трябва да се смеят,

172
00:07:12,322 --> 00:07:13,989
и това наистина ме тревожи.

173
00:07:13,990 --> 00:07:17,859
Защото ами ако Барбара не знае какво е забавно?

174
00:07:17,860 --> 00:07:21,430
Като комедия на Нетфликс.

175
00:07:21,431 --> 00:07:23,298
Наркос е много забавен,

176
00:07:23,299 --> 00:07:25,367
но предполагам трябва да си там.

177
00:07:25,368 --> 00:07:28,903
Почакай малко. Сетих се нещо.

178
00:07:30,505 --> 00:07:33,474
Тя дори не харесва шегите за пърдене.

179
00:07:35,844 --> 00:07:37,946
Нито пък ние.

180
00:07:37,947 --> 00:07:41,216
Говори за себе си.

181
00:07:41,217 --> 00:07:44,186
Добре.

182
00:07:44,187 --> 00:07:46,021
Отговори ли на Ранди?

183
00:07:46,022 --> 00:07:48,023
Не знам какво да му кажа.

184
00:07:48,024 --> 00:07:50,358
Ами "нов телефон, кой е" как ти звучи?

185
00:07:51,793 --> 00:07:54,062
Ако ти беше Сали, може би никога нямаше да срещнеш Хари.

186
00:07:54,063 --> 00:07:56,331
Ако той иска да се срещнем на летището,

187
00:07:56,332 --> 00:07:57,899
ще трябва да излезе и да ме попита.

188
00:07:57,900 --> 00:07:59,401
Той иска да се видите.

189
00:07:59,402 --> 00:08:01,470
Той просто говори на езика на романтиката.

190
00:08:01,471 --> 00:08:02,871
Който ти не разбираш

191
00:08:02,872 --> 00:08:05,173
защото няма оригвания  него.

192
00:08:05,174 --> 00:08:07,476
Знам как да интерпретирам тези неща.

193
00:08:07,477 --> 00:08:10,812
Ъ, извинявай, но ти си ужасна в интерпретацията на нещата.

194
00:08:10,813 --> 00:08:12,481
Ти си помисли, че когато ти казах "Здравей" когато се  срещнахме

195
00:08:12,482 --> 00:08:14,082
че съм искала да кажа "ела пренеси се при мен

196
00:08:14,106 --> 00:08:15,851
за шест години".

197
00:08:15,852 --> 00:08:18,853
Е, извинявай, че ме заплени на здравей.

198
00:08:26,898 --> 00:08:29,479
Ето я и нея 18 часа по- късно.

199
00:08:29,480 --> 00:08:31,514
Най- доброто постижение на мама.

200
00:08:31,515 --> 00:08:32,749
Торта Мейпъл с ванилия и ром

201
00:08:32,750 --> 00:08:34,350
крем от малини и крема сирене

202
00:08:34,351 --> 00:08:35,752
и накрая бял шоколад.

203
00:08:35,753 --> 00:08:37,554
Също така има и шунка.

204
00:08:37,555 --> 00:08:39,255
Можеш ли да получиш масивен инфаркт

205
00:08:39,256 --> 00:08:40,590
само от гледането на нещо?

206
00:08:40,591 --> 00:08:42,225
Защото лявата ми ръка търни.

207
00:08:42,226 --> 00:08:45,095
Нека оставим това чудовище отзад.

208
00:08:45,096 --> 00:08:47,530
Колко ли пъти съм го казвала?

209
00:08:47,531 --> 00:08:49,432
Може ли да си взема малко от шунката?

210
00:08:49,433 --> 00:08:50,900
Не!

211
00:08:50,901 --> 00:08:53,903
О, няма място от нашата страна.

212
00:08:53,904 --> 00:08:56,840
О Боже мой, Макс защо това нещо е толкова тежко?

213
00:08:56,841 --> 00:08:59,442
Вероятно е пласта от хот дог.

214
00:08:59,443 --> 00:09:01,344
Нека го оставим от страната на ХАн.

215
00:09:01,345 --> 00:09:03,379
Премести бележката му. Ще  я изгоря по- късно.

216
00:09:03,380 --> 00:09:06,049
О този път е нотариално заверена.

217
00:09:06,050 --> 00:09:07,717
И той е нотариус.

218
00:09:07,718 --> 00:09:10,419
Има много страни в този квадрат.

219
00:09:11,955 --> 00:09:13,723
Така, че...

220
00:09:13,724 --> 00:09:15,925
Мислех си за тоалета ти за летището...

221
00:09:15,926 --> 00:09:18,294
Няма да ти хареса, но мисля, че вече е време

222
00:09:18,295 --> 00:09:20,130
да забравиш за третата ти тениска.

223
00:09:20,131 --> 00:09:21,698
На теб няма да ти хареса.

224
00:09:21,699 --> 00:09:24,100
Мисля, че е време да си намериш и втори приятел.

225
00:09:24,101 --> 00:09:26,569
Не си виждала Ранди от шест месеца.

226
00:09:26,570 --> 00:09:28,605
Имам предвид, виждала си частите му на телефона си,

227
00:09:28,606 --> 00:09:29,973
но не си го виждала целия.

228
00:09:29,974 --> 00:09:31,875
О виждала съм го целия.

229
00:09:31,876 --> 00:09:33,409
Той падна след като излизаше от душа.

230
00:09:33,410 --> 00:09:35,078
Какво не ти е наред?

231
00:09:35,079 --> 00:09:36,613
Знам, че си луда по него.

232
00:09:36,614 --> 00:09:39,115
Така е, но ако той не иска да отида?

233
00:09:39,116 --> 00:09:41,784
Какво ако отида там и съм "хей"

234
00:09:41,785 --> 00:09:44,420
и той е "ЪХ, хей..."

235
00:09:44,421 --> 00:09:45,822
Не искам да се засрамвам.

236
00:09:45,823 --> 00:09:49,492
Тогава не казвах "хей" повече по този начин.

237
00:09:49,493 --> 00:09:51,995
И откога ти пука дали ще се засрамиш?

238
00:09:51,996 --> 00:09:53,796
Дъждобрана ти е торба за боклук

239
00:09:53,797 --> 00:09:57,266
Отива си с обувките ми от изолирбан.

240
00:09:58,434 --> 00:10:00,436
Няма да ходя на летището.

241
00:10:00,437 --> 00:10:02,839
О, разбира се, Пилар.

242
00:10:02,840 --> 00:10:05,942
Това е подобно на Donkey Kong.

243
00:10:05,943 --> 00:10:08,111
Как върви с Пилар?

244
00:10:08,112 --> 00:10:10,113
Вие луди деца още се забавлявате?

245
00:10:10,114 --> 00:10:12,015
Тя ме износва.

246
00:10:12,016 --> 00:10:13,849
Е, поне ти си имаш някого.

247
00:10:15,118 --> 00:10:18,354
Уау, забави малко, Самотен остров.

248
00:10:18,355 --> 00:10:19,822
Ърл, какво става?

249
00:10:19,823 --> 00:10:22,125
Тя иска да види, всичко, което изпусна

250
00:10:22,126 --> 00:10:23,927
през последните 50 годидни.

251
00:10:23,928 --> 00:10:26,095
Сега тя иска да отиде в Disney World.

252
00:10:26,096 --> 00:10:28,598
Знаеш ли какво Ърл? Имаш нужда да дишаш.

253
00:10:28,599 --> 00:10:31,301
Какво ще кажеш да направим една от онези ободряващи разходки, които правим

254
00:10:31,302 --> 00:10:33,436
когато кръвта в крака ти спре да се движи?

255
00:10:33,437 --> 00:10:34,871
Имаш ли нужда от разхождача си Ърл?

256
00:10:34,872 --> 00:10:36,705
Разбира се.

257
00:10:37,941 --> 00:10:39,574
Благодаря ти.

258
00:10:42,545 --> 00:10:44,380
Просто го остави точно...

259
00:10:45,849 --> 00:10:48,484
Тази несъмнено прекрасна торта

260
00:10:48,485 --> 00:10:50,853
не е собственост на Закусвалнята Уилямсбърг.

261
00:10:50,854 --> 00:10:53,122
Губя интерес много бързо Хан.

262
00:10:53,123 --> 00:10:54,266
Къде да оставя тази кутия.

263
00:10:54,267 --> 00:10:55,658
Местя тортата.

264
00:10:55,659 --> 00:10:59,629
Играеш си с бика, получаваш Хан.

265
00:10:59,630 --> 00:11:01,965
Предполагам CrossFit ме подведе отново днес.

266
00:11:01,966 --> 00:11:03,366
Отиде веднъж и припадна.

267
00:11:03,367 --> 00:11:04,901
Не се хидратирах.

268
00:11:08,571 --> 00:11:10,372
О момче.

269
00:11:11,574 --> 00:11:12,742
О Боже мой.

270
00:11:12,743 --> 00:11:14,677
Това хот дог ли е?

271
00:11:14,678 --> 00:11:17,213
Събуди се, Хан. Събуди се.

272
00:11:17,214 --> 00:11:19,015
Сънуваш ужасен сън

273
00:11:19,016 --> 00:11:22,151
в който унищожаваш нещо много важно за момичетата

274
00:11:22,152 --> 00:11:24,354
и те ще те убият.

275
00:11:24,355 --> 00:11:25,588
Да, все още сме тук.

276
00:11:25,589 --> 00:11:27,390
Изпусна тортата. Това стана.

277
00:11:27,391 --> 00:11:30,258
Какво направих?

278
00:11:32,395 --> 00:11:34,596
Изглежда някой се е изцапал с малко сладко.

279
00:11:35,698 --> 00:11:37,066
Ммм, малина.

280
00:11:37,067 --> 00:11:38,768
Спри да ближеш неща.

281
00:11:38,769 --> 00:11:41,437
Трябва да съберем всичко.

282
00:11:41,438 --> 00:11:43,906
Да, да получава се.

283
00:11:43,907 --> 00:11:45,608
Никой не е бил по- мъдър.

284
00:11:45,609 --> 00:11:48,778
Просто ще замразим местопрестъплението.

285
00:11:48,779 --> 00:11:50,680
Защо има шунка?

286
00:11:50,681 --> 00:11:52,414
Тази торта няма смисъл!

287
00:11:53,916 --> 00:11:55,251
Ставай.

288
00:11:55,252 --> 00:11:57,220
Правиш се на глупак.

289
00:11:57,221 --> 00:11:58,588
Казва ти го човек,

290
00:11:58,589 --> 00:12:01,291
който си изгори орехчетата
на сешоара по- рано.

291
00:12:01,292 --> 00:12:04,726
Кажи ми какво да направя.

292
00:12:05,862 --> 00:12:07,563
Спокойно.

293
00:12:07,564 --> 00:12:09,799
Тази торта няма семейство,

294
00:12:09,800 --> 00:12:12,902
нито приятели, нито стоматологични
записи.

295
00:12:12,903 --> 00:12:14,270
Правил съм го и преди.

296
00:12:14,271 --> 00:12:16,739
С други торти, разбира се.

297
00:12:16,740 --> 00:12:20,275
Толкова се страхувам.

298
00:12:27,739 --> 00:12:30,289
Ърл е тръгнал по лошия път на Пилар.

299
00:12:30,290 --> 00:12:32,391
Не съм го виждала толкова объркан.

300
00:12:32,392 --> 00:12:35,060
Е, значи не си го виждала как си закопчава ризата.

301
00:12:35,061 --> 00:12:37,362
- Къде е тортата?
- Тортата?

302
00:12:37,363 --> 00:12:39,531
Сложихме я точно тук.

303
00:12:39,532 --> 00:12:42,367
Не може да са и пораснали мънички крачета и да си е тръгнала.

304
00:12:42,368 --> 00:12:44,069
Малки крачета?

305
00:12:44,070 --> 00:12:45,936
Хан!

306
00:12:49,041 --> 00:12:50,475
Олег виждал ли си тортата ни?

307
00:12:50,476 --> 00:12:52,077
Виждам доста торти.

308
00:12:52,078 --> 00:12:54,680
Това е Ню Йорк Сити.
Тортите са нагоре до Wazoo.

309
00:12:54,681 --> 00:12:56,748
Палачинкови торти, бебешки торти, пирожени торти.

310
00:12:56,749 --> 00:12:58,683
Трябва да сменят името на Ню Торти Сити.

311
00:12:59,985 --> 00:13:01,053
Той знае нещо.

312
00:13:01,054 --> 00:13:03,422
Не много, но нещо.

313
00:13:03,423 --> 00:13:05,523
Но това е много хубаво име за Ню Йорк.

314
00:13:06,758 --> 00:13:09,336
Ърл виждал ли си торта с размерите на човек

315
00:13:09,337 --> 00:13:11,772
носена от човек с размер на торта?

316
00:13:11,773 --> 00:13:13,640
Имам други неща на главата си.

317
00:13:13,641 --> 00:13:15,943
Трябва да кажа на Пилар, че не искам да ходя в Дисни Уърлд

318
00:13:15,944 --> 00:13:18,312
и Горящия човек, също отпада.

319
00:13:18,313 --> 00:13:19,680
Здравейте момичета.

320
00:13:19,681 --> 00:13:21,415
Мислех си да добявим пилешки крака

321
00:13:21,416 --> 00:13:23,951
в дневното меню. Мнения?

322
00:13:23,952 --> 00:13:25,619
Къде си скрил тортата ни?

323
00:13:25,620 --> 00:13:27,487
С останалата част от тялото ти?

324
00:13:29,424 --> 00:13:31,758
Кой се изака в кафето ти?

325
00:13:31,759 --> 00:13:33,093
Първо ще кажа:

326
00:13:33,094 --> 00:13:34,928
Това е твърдо да за пилешките крака.

327
00:13:34,929 --> 00:13:38,198
Сега, къде е моята Мейпъл ванила торта с пълнеж от хот дог?

328
00:13:38,199 --> 00:13:40,367
Сложихме я от твоята страна на рафта и сега я няма.

329
00:13:40,368 --> 00:13:43,704
Нямам си и на идея за какво говорите.

330
00:13:43,705 --> 00:13:46,473
Сега ако ме извините. Трябва да се обадя по телефона.

331
00:13:46,474 --> 00:13:48,874
Искам да кажа, обаждане за торта.

332
00:13:50,043 --> 00:13:51,144
Претърси го Макс..

333
00:13:51,145 --> 00:13:52,613
Целия чак до долу.

334
00:13:52,614 --> 00:13:55,215
Провери ме долу.

335
00:13:55,216 --> 00:13:56,617
Там има нещо сладко,

336
00:13:56,618 --> 00:13:58,719
но не е торта.

337
00:13:58,720 --> 00:14:00,687
Нямате нищо срещу мен.

338
00:14:00,688 --> 00:14:02,956
Олег, кажи им, че не съм виждал
тяхната торта.

339
00:14:02,957 --> 00:14:04,224
Нали, брат?

340
00:14:04,225 --> 00:14:06,226
Торта? Каква торта? 
Виждал съм доста торти.

341
00:14:06,227 --> 00:14:07,890
Това е Ню йорк Сити. Торти има чак до Wazoo.

342
00:14:07,891 --> 00:14:09,229
Пирожени торти, палачинкови торти, бебешки торти.

343
00:14:09,230 --> 00:14:11,253
- Трябва да нарекат града,...
- Ню Торта.

344
00:14:11,254 --> 00:14:12,287
Да, схванахме.

345
00:14:13,200 --> 00:14:15,168
Може би Хан казва истината.

346
00:14:15,169 --> 00:14:16,870
Мислиш ли че един от тези преяждачи

347
00:14:16,871 --> 00:14:18,739
може да са се промъкнали тук
без да сме забележили?

348
00:14:18,740 --> 00:14:20,507
Видя колко е мръсно тук отзад.

349
00:14:20,508 --> 00:14:23,210
Тази сутрин трябваше да действам едновременно.

350
00:14:23,211 --> 00:14:25,077
Къде може да е?

351
00:14:27,514 --> 00:14:29,749
Само, защото ключовете 
ти са били там веднъж.

352
00:14:32,586 --> 00:14:34,354
Здравейте всички.

353
00:14:34,355 --> 00:14:35,722
Ние сме тук.

354
00:14:35,723 --> 00:14:38,725
Аз и ледената кралица.

355
00:14:38,726 --> 00:14:41,194
Ако не се засмее скоро,

356
00:14:41,195 --> 00:14:43,229
хората ще помислят, че тя е германка.

357
00:14:46,366 --> 00:14:49,269
Тя става същински чудовищен камион за рали

358
00:14:49,270 --> 00:14:50,837
с този багаж.

359
00:14:50,838 --> 00:14:53,106
Предполагам, че трябва да
направя още една торта.

360
00:14:53,107 --> 00:14:56,043
Имам 60 "просто проверям гласовата поща" 
на телефона си

361
00:14:56,044 --> 00:14:57,507
за която питат.

362
00:14:57,508 --> 00:14:58,745
Вече 61.

363
00:14:58,746 --> 00:15:00,529
Но трябва да отидеш да се 
срещнеш с Ранди на летището.

364
00:15:00,530 --> 00:15:02,349
Няма да ходя на летището.

365
00:15:02,350 --> 00:15:05,852
Освен това, имам твърде много
врагове в новините Хъдсън.

366
00:15:05,853 --> 00:15:08,221
Уау.

367
00:15:08,222 --> 00:15:11,358
Това е втората най- добра хотдог торта, която съм опитвала.

368
00:15:12,694 --> 00:15:14,294
Не искам да правя заключения,

369
00:15:14,295 --> 00:15:15,762
но мисля, че това е нашата хот дог торта.

370
00:15:15,763 --> 00:15:17,698
Софи, откъде взе това?

371
00:15:17,699 --> 00:15:19,766
Олег.

372
00:15:19,767 --> 00:15:21,468
Можете ли да повярвате, че е заровил това?

373
00:15:21,469 --> 00:15:24,070
Добре, че може да копая.

374
00:15:25,439 --> 00:15:27,574
Беше Хан. Ако това ви
накара да се чувствате по-добре,

375
00:15:27,575 --> 00:15:29,710
плака докато я зарявахме в една кофа.

376
00:15:29,711 --> 00:15:30,911
Хан!

377
00:15:30,912 --> 00:15:31,979
Ела тук!

378
00:15:31,980 --> 00:15:33,613
Знаем, че си убил нашата торта.

379
00:15:33,614 --> 00:15:35,782
Ти ме предаде?

380
00:15:35,783 --> 00:15:38,986
Искам си обратно моите 48.50, ти крадлив гълъб.

381
00:15:38,987 --> 00:15:40,587
Не мога да заровя торта

382
00:15:40,588 --> 00:15:42,622
и да не донеса вкъщи на жена си.

383
00:15:42,623 --> 00:15:44,825
Чу клетвата ми.

384
00:15:44,826 --> 00:15:46,760
Това е по твоя вина,

385
00:15:46,761 --> 00:15:48,996
че не обърна внимание на бележките ми.

386
00:15:48,997 --> 00:15:50,564
Приготви се да видиш създателя си Хан.

387
00:15:50,565 --> 00:15:52,232
Който допускам че е Маттел.

388
00:15:52,233 --> 00:15:54,001
Моля те, не ме убивай.

389
00:15:54,002 --> 00:15:56,636
Имам толкова много... доста...

390
00:15:56,637 --> 00:15:57,971
неща, за които да живея.

391
00:16:00,975 --> 00:16:03,143
Чухте ли това?

392
00:16:03,144 --> 00:16:05,012
Тези момичета изплашиха Хан,

393
00:16:05,013 --> 00:16:07,280
и това накара Барбара да се смее.

394
00:16:07,281 --> 00:16:10,584
Предполагам, че тя харесва
да чува другите бебета в беда.

395
00:16:11,652 --> 00:16:13,285
Това е моето момиче.

396
00:16:14,454 --> 00:16:16,356
Хей, Ърл.

397
00:16:16,357 --> 00:16:19,426
Вълнувам се да летя до Флорида вместо да плавам там

398
00:16:19,427 --> 00:16:22,462
на вратата.

399
00:16:22,463 --> 00:16:24,998
Ърл, има ли нещо, което искаш да кажеш на Пилар

400
00:16:24,999 --> 00:16:26,833
за твоето пътуване до Дисни Уърлд?

401
00:16:26,834 --> 00:16:29,535
Да, аз...

402
00:16:30,837 --> 00:16:32,339
Взех парковия самосвал.

403
00:16:32,340 --> 00:16:34,875
Два парка за цената на три.

404
00:16:34,876 --> 00:16:36,376
Ърл?

405
00:16:36,377 --> 00:16:38,345
Подяволите.

406
00:16:38,346 --> 00:16:41,648
Ъх, Пилар...

407
00:16:41,649 --> 00:16:43,383
Не искам да ходя в Дисни Уърлд.

408
00:16:43,384 --> 00:16:44,951
Дори не харесвам Цар Лъв.

409
00:16:44,952 --> 00:16:47,521
Твърде много африкански неща.

410
00:16:47,522 --> 00:16:48,985
Честно не знам как да се държа с

411
00:16:48,986 --> 00:16:50,891
някой, който не харесва Цар Лъв.

412
00:16:50,892 --> 00:16:54,027
Виж Пилар, изпил съм всичко

413
00:16:54,028 --> 00:16:56,496
изпушил съм всичко, направил съм всичко.

414
00:16:56,497 --> 00:16:59,332
Ти тъкмо започваш твоето пътуване.

415
00:16:59,333 --> 00:17:00,901
Не искам да те забавям.

416
00:17:00,902 --> 00:17:03,336
Разбирам.

417
00:17:03,337 --> 00:17:05,672
Ето защо, няма да
отида на летището.

418
00:17:05,673 --> 00:17:08,075
Вероятно е е доста засрамена сега.

419
00:17:08,076 --> 00:17:09,843
Мислиш, че ще съм засрамена,

420
00:17:09,844 --> 00:17:12,212
защото изминах целия
този път, заради теб,

421
00:17:12,213 --> 00:17:13,880
но не съжалявам.

422
00:17:13,881 --> 00:17:16,516
Извинете ме?

423
00:17:16,517 --> 00:17:19,386
Може ли малко горчица за тази торта?

424
00:17:19,387 --> 00:17:21,721
Ърл, ако не бях дошла,

425
00:17:21,722 --> 00:17:24,224
щях винаги да се чудя
какво щеше да бъде.

426
00:17:24,225 --> 00:17:26,560
Радвам се, че дойде.

427
00:17:26,561 --> 00:17:29,096
Показа ми, че сърцето ми може да понесе доста.

428
00:17:29,097 --> 00:17:31,598
Който и да е бил преди мен

429
00:17:31,599 --> 00:17:33,065
трябва да е бил бегач.

430
00:17:34,434 --> 00:17:36,368
Беше страхотно да те видя, Ърл.

431
00:17:38,405 --> 00:17:40,707
Сега, сега ще отида да взема моя Гуфи.

432
00:17:40,708 --> 00:17:42,409
Ъ, Пилат

433
00:17:42,410 --> 00:17:44,544
може ли да хвана такси
с теб до летището?

434
00:17:44,545 --> 00:17:45,912
Трябва да се срещна с един мъж.

435
00:17:45,913 --> 00:17:48,581
Предполагам и аз трябва да се срещна с 
един мъж, също.

436
00:17:49,583 --> 00:17:50,617
Карълайн...

437
00:17:50,618 --> 00:17:52,385
искаш ли да дойдеш?

438
00:17:52,386 --> 00:17:55,222
Мислех, че никога няма да попиташ.

439
00:17:55,223 --> 00:17:57,090
Ще делим ли такси?

440
00:17:57,091 --> 00:17:59,626
Знаете ли, в Куба, делях
апартамент с кон.

441
00:17:59,627 --> 00:18:02,294
Това е странно.

442
00:18:03,263 --> 00:18:04,464
Чао, Ърл.

443
00:18:04,465 --> 00:18:06,600
Оу, той заспа.

444
00:18:10,737 --> 00:18:12,304
Да, той заспа.

445
00:18:20,357 --> 00:18:22,692
Побързай. Сега ние ще закъснеем.

446
00:18:22,693 --> 00:18:25,550
Имаше много хора,
които можеха да помогнат на този човек

447
00:18:25,551 --> 00:18:26,926
да се върне в инвалидната си количка.

448
00:18:27,319 --> 00:18:30,522
Добре, последния полет на Ранди се е приземил на терминал четири,

449
00:18:30,523 --> 00:18:32,226
а следващия му полет заминава от терминал шест.

450
00:18:32,227 --> 00:18:33,691
Трябва да бъде тук всяка секунда.

451
00:18:33,692 --> 00:18:34,959
Изглеждаш прекрасно.

452
00:18:34,960 --> 00:18:36,294
Сигурна ли си?

453
00:18:36,295 --> 00:18:38,530
Имам ли нещо между зъбите?

454
00:18:38,531 --> 00:18:41,231
Само бонбона, който използваш за кътник.

455
00:18:42,700 --> 00:18:45,003
Ето го!

456
00:18:45,004 --> 00:18:46,303
Ранди!

457
00:18:48,873 --> 00:18:50,642
Съжалявам, не съм сигурна,
че някога ще имам

458
00:18:50,643 --> 00:18:52,744
свой собствен момент на летището.

459
00:18:52,745 --> 00:18:54,444
Керълайн, какво правиш тук?

460
00:18:56,514 --> 00:18:57,814
Макс!

461
00:18:59,984 --> 00:19:02,587
Сър, ще трябва да погледнете
дълбоко в очите ми

462
00:19:02,588 --> 00:19:03,720
докато ви претърся.

463
00:19:05,757 --> 00:19:08,325
И ще трябва да си свалите тениската.

464
00:19:09,727 --> 00:19:11,467
Това всъщност ми се
случва доста често.

465
00:19:12,464 --> 00:19:13,830
Дори и в библиотеките.

466
00:19:17,168 --> 00:19:20,371
Трябва ли да си сваля и аз тениската ?

467
00:19:20,372 --> 00:19:23,675
Не, ти си на летището,
не в Макдоналдс.

468
00:19:23,676 --> 00:19:25,610
Макс, аз...

469
00:19:25,611 --> 00:19:27,679
Не мислех, че ще
дойдеш да ме видиш.

470
00:19:27,680 --> 00:19:30,348
Защото не ме попита, всъщност.

471
00:19:30,349 --> 00:19:32,250
Изглеждаш добре.

472
00:19:32,251 --> 00:19:34,419
По-полека със зърната, Шерил.

473
00:19:34,420 --> 00:19:38,456
Добре, всичко е наред.

474
00:19:38,457 --> 00:19:40,490
Няма нужда да си обличаш тениската.

475
00:19:47,265 --> 00:19:49,299
Всичко е наред.

476
00:19:54,105 --> 00:19:55,874
Хей.

477
00:19:55,875 --> 00:19:57,174
Хей.

478
00:19:58,543 --> 00:19:59,944
Наистина се радвам, че дойде.

479
00:19:59,945 --> 00:20:01,446
Наистина?

480
00:20:01,447 --> 00:20:02,980
Защо просто не ме попита?

481
00:20:04,883 --> 00:20:06,351
Предполагам, бях притеснен, че ще кажеш не,

482
00:20:06,352 --> 00:20:07,986
и щях да бъда засрамен.

483
00:20:07,987 --> 00:20:09,587
И аз бях притеснена, че нямаше да искаш да дойда

484
00:20:09,611 --> 00:20:11,823
и тогава аз щях да бъда засрамена.

485
00:20:11,824 --> 00:20:15,093
Класическо недоразумение.

486
00:20:15,094 --> 00:20:17,262
Виж, знам че не бива да се привързваме, но...

487
00:20:17,263 --> 00:20:18,195
Кажи го.

488
00:20:19,931 --> 00:20:22,133
Искам нещо повече.

489
00:20:22,134 --> 00:20:23,501
Искам връзка.

490
00:20:23,502 --> 00:20:25,369
Отговори.

491
00:20:27,505 --> 00:20:29,774
Няма да имам против.

492
00:20:29,775 --> 00:20:31,808
Близо беше.

493
00:20:33,578 --> 00:20:35,179
Значи ще направим това?

494
00:20:35,180 --> 00:20:37,916
Защото, ако ли не
трябва да се върна при Шерил.

495
00:20:37,917 --> 00:20:41,119
Все още държи обувките ми.

496
00:20:41,120 --> 00:20:43,721
Да, мисля, че трябва.

497
00:20:43,722 --> 00:20:45,656
Искам да кажа, това е всичко, което Карълайн има.

498
00:20:50,662 --> 00:20:53,363
Толкова е красиво.

499
00:20:57,802 --> 00:20:59,537
Хайде де, хора.

500
00:20:59,538 --> 00:21:01,204
Чухте я. Това е всичко което имам.

501
00:21:05,792 --> 00:21:12,098
Синхронизирани и поправени от chikumotemoshika за www.addic7ed.com

