﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,480
<i>- Досега в Империя...</i>
- Какво е това?

2
00:00:03,351 --> 00:00:04,684
Няма да понеса

3
00:00:04,753 --> 00:00:06,853
ако изгубиш изборите, заради мен.

4
00:00:06,922 --> 00:00:08,822
Мисля, че трябва да си вървиш.

5
00:00:08,890 --> 00:00:10,957
Показвам се в този вид
в знак на солидарност

6
00:00:11,026 --> 00:00:12,992
към Г-жа Лайън и
всички жени по света.

7
00:00:13,061 --> 00:00:16,496
Обичам те, Анджело.

8
00:00:16,565 --> 00:00:18,064
А какво за Фреда Гатз?

9
00:00:18,133 --> 00:00:19,833
Чух, че е излезнала.

10
00:00:19,901 --> 00:00:20,834
Чух, че е добра.

11
00:00:20,902 --> 00:00:22,202
Фреда е най-добрата, Шайн.

12
00:00:22,270 --> 00:00:23,670
Цялата е твоя.

13
00:00:23,738 --> 00:00:24,804
Знаеш, че баща й беше

14
00:00:24,873 --> 00:00:26,706
в затвора с Лушъс
и Франк Гатърс.

15
00:00:26,775 --> 00:00:27,974
Беше убит там.

16
00:00:28,043 --> 00:00:31,077
Цялата концепция на албума
е за семейството ми, за тайните.

17
00:00:31,146 --> 00:00:32,378
Ще освободя всички ни.

18
00:00:32,447 --> 00:00:34,180
Джамал, събуди се.

19
00:00:34,249 --> 00:00:36,983
Мисля, че Джамал е предозирал.

20
00:00:40,155 --> 00:00:43,089
Тиана, защо е толкова трудно винаги

21
00:00:43,158 --> 00:00:45,091
когато говоря с теб?

22
00:00:45,160 --> 00:00:48,094
Просто отиди до проклетото
студио, момиче.

23
00:00:48,163 --> 00:00:50,363
Още не съм си изпила сутрешното кафе.

24
00:00:50,432 --> 00:00:52,031
И не се опитвам да споря с теб...

25
00:00:52,100 --> 00:00:54,734
Кучката ми затвори?

26
00:01:02,177 --> 00:01:04,537
Изглеждаш развълнувана.
Нека позная за какво си мислиш.

27
00:01:04,579 --> 00:01:06,179
"Аз не се ли разделих...

28
00:01:06,248 --> 00:01:07,547
... с този глупак?
Защо е на вратата ми?"

29
00:01:07,616 --> 00:01:09,015
"Но, той има любимото ми кафе мока."

30
00:01:09,084 --> 00:01:10,183
"Може би трябва..."

31
00:01:10,252 --> 00:01:12,852
Анджело,

32
00:01:12,921 --> 00:01:15,421
когато съм развълнувана, последното което трябва да направиш е

33
00:01:15,490 --> 00:01:18,358
да ми казваш, защо съм развълнувана.

34
00:01:18,426 --> 00:01:20,527
Имам да записвам запис

35
00:01:20,595 --> 00:01:22,715
и артист, който се държи
като 2 годишно дете.

36
00:01:22,764 --> 00:01:25,565
Закарай си задника в студиото.

37
00:01:25,634 --> 00:01:27,800
Така че, благодаря за кафето.
А сега, защо си тук?

38
00:01:27,869 --> 00:01:30,103
Ще ти оскубя косата...

39
00:01:31,373 --> 00:01:33,306
Получих съобщението ти.

40
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
Радвам се, че ти е харесала пресконференцията.

41
00:01:35,777 --> 00:01:37,043
Добре. Може ли...?

42
00:01:37,112 --> 00:01:39,045
Ела.

43
00:01:40,020 --> 00:01:41,648
Знам, че знаеш какво чувствам към теб.

44
00:01:43,151 --> 00:01:45,552
И мисля, че знам и ти какво чувстваш.

45
00:01:47,155 --> 00:01:49,656
Затова искам да знам

46
00:01:49,724 --> 00:01:52,091
вътре ли си или вън?

47
00:01:52,160 --> 00:01:53,826
Чакай...

48
00:01:59,401 --> 00:02:01,834
Да не ми постави ултиматум току-що?

49
00:02:12,480 --> 00:02:17,317
Задръж. Това означава ли, че си вътре?

50
00:02:21,556 --> 00:02:23,823
Аз мисля, че ти си вътре.

51
00:02:32,667 --> 00:02:34,601
Магарето на деня, днес отива при

52
00:02:34,669 --> 00:02:37,837
един от колоритните синове
на Лушъс Лайън, Джамал Лайън.

53
00:02:37,906 --> 00:02:40,640
Той е роден в музикалните кралски особи

54
00:02:40,709 --> 00:02:42,275
и изваден от там,
след като го простреляха.

55
00:02:42,344 --> 00:02:44,477
Аз обвинявам баща ти.
Трудно ми е да повярвам

56
00:02:44,546 --> 00:02:47,847
че Лушъс е отгледал такъв мек-задник.

57
00:02:47,916 --> 00:02:49,282
Знаете, че е магаре,
но по-скоро е като пуйка.

58
00:02:49,351 --> 00:02:52,685
Магарето на деня и Пуйката на годината.

59
00:02:52,754 --> 00:02:54,687
Пуйката на годината.

60
00:02:57,125 --> 00:02:58,658
За какво е всичко това?

61
00:02:58,727 --> 00:03:01,661
Доведохте ме в събота,
да ме подлагате на атаки?

62
00:03:01,730 --> 00:03:05,798
Не. Всичко, което Чарлмане каза е вярно

63
00:03:05,867 --> 00:03:07,700
и е време да направим нещо за това.

64
00:03:07,769 --> 00:03:10,136
Къде е майка?

65
00:03:10,205 --> 00:03:12,138
Къде е майка ти?

66
00:03:12,207 --> 00:03:15,141
Тя отговаря за музиката,
това е бизнес.

67
00:03:15,210 --> 00:03:18,811
И в момента статистиката ти пада
в Империя Екстрийм

68
00:03:18,880 --> 00:03:21,881
и трябва да проведем
малък разговор за това, синко.

69
00:03:21,950 --> 00:03:23,249
Иска ми се,
ти буквално да не си

70
00:03:23,318 --> 00:03:25,218
купувал тези стрийминг услуги

71
00:03:25,286 --> 00:03:27,553
защото, от както го направи,
това убива цялата креативност.

72
00:03:27,622 --> 00:03:30,390
Всичко е само числа сега.
Винаги е било само числа.

73
00:03:30,458 --> 00:03:33,059
И в момента ти не покачваш нито едно.
Гледам тук

74
00:03:33,128 --> 00:03:35,895
парите, които изгори записвайки

75
00:03:35,964 --> 00:03:38,164
тази така наречена твоя нова музика,
която никой не е чул.

76
00:03:38,233 --> 00:03:40,199
Това също са числа, Мал.

77
00:03:40,268 --> 00:03:42,835
Всъщност аз чух доста от
песните и те са огън.

78
00:03:42,904 --> 00:03:45,705
Е, къде са? И какво е това?

79
00:03:45,774 --> 00:03:48,508
Зрителен екип? Снимаш видео

80
00:03:48,576 --> 00:03:50,456
и още не си приключил с проклетия запис.

81
00:03:50,478 --> 00:03:54,580
Не е видео. Това е зрително...
Нещо като музикален музей.

82
00:03:54,649 --> 00:03:56,249
Майтапиш ли се с мен?

83
00:03:56,317 --> 00:03:57,583
Имам възможност точно сега

84
00:03:57,652 --> 00:03:59,052
евентуално да направя нещо,
което да промени играта.

85
00:03:59,120 --> 00:04:01,621
Но, ако всички продължавате да
ме убивате с тези статистики

86
00:04:01,690 --> 00:04:03,222
- няма да се случи.
- Не, единствения човек

87
00:04:03,291 --> 00:04:05,425
който те убива в момента си ти, Мал.

88
00:04:05,493 --> 00:04:07,593
Защото, единственото нещо, което
не се промени в музикалния бизнес

89
00:04:07,662 --> 00:04:11,764
е артистите, които не пеят, те умират.

90
00:04:11,833 --> 00:04:14,100
Той е прав, Джамал. Ако не...

91
00:04:14,169 --> 00:04:15,935
Извинявай, Стив.
Не искам да съм груб

92
00:04:16,004 --> 00:04:18,938
но ти си в ПР-а.
А, баща ми ясно завяви

93
00:04:19,007 --> 00:04:21,708
че това е бизнес среща.
Затова предполагам, той просто се нуждае

94
00:04:21,776 --> 00:04:23,309
от цял куп допълнителни хора
или подобно. Не знам.

95
00:04:23,378 --> 00:04:26,045
Но, ако си приключил вече, Лушъс

96
00:04:26,114 --> 00:04:28,648
то и аз приключих.

97
00:04:31,319 --> 00:04:33,086
Виж, числата са там, където
ги искахме да бъдат.

98
00:04:33,154 --> 00:04:35,655
Просто си седни и ме остави
аз да се погрижа.

99
00:04:35,724 --> 00:04:37,323
- Винаги го правя.
-<i> Добре звучи, Дре.</i>

100
00:04:37,392 --> 00:04:38,891
<i>Нека погледна числата</i>

101
00:04:38,960 --> 00:04:40,093
<i>и след това ще...</i>

102
00:04:40,161 --> 00:04:41,661
Нека ти звънна по-късно.

103
00:04:41,730 --> 00:04:43,563
<i>Добре, ще се чуем по-късно.</i>

104
00:04:43,631 --> 00:04:46,566
- Здравей.
- Здравей.

105
00:04:46,634 --> 00:04:48,334
Какво е това изражение?

106
00:04:48,403 --> 00:04:52,338
Имам покана за теб
и предупреждение.

107
00:04:52,407 --> 00:04:55,808
Поканата:

108
00:04:55,877 --> 00:04:59,612
утре вечер ще се навършат 6 години,
от както брат ми Стоун почина.

109
00:04:59,681 --> 00:05:01,848
Всяка година го почитаме
до първата сграда, която

110
00:05:01,916 --> 00:05:03,683
той и Шайн са купили.

111
00:05:03,752 --> 00:05:06,586
Всички наши хора идват.

112
00:05:06,654 --> 00:05:09,789
Пеем, танцуваме и сме семейство.

113
00:05:09,858 --> 00:05:12,091
И бих се радвала, ако дойдеш.

114
00:05:12,160 --> 00:05:13,793
Разбира се.

115
00:05:17,963 --> 00:05:19,265
А сега, предупреждението:

116
00:05:19,334 --> 00:05:21,501
Шайн иска да те убие.

117
00:05:22,904 --> 00:05:25,104
Ти и баща ти сте ми продали

118
00:05:25,173 --> 00:05:27,640
един куп разписки с тази
Фреда Гатз бъркотия.

119
00:05:28,404 --> 00:05:30,376
Казах й, че Лушъс я прехвърли
в компанията ми.

120
00:05:30,445 --> 00:05:33,846
Познай какво ми каза:
ако се доверя на Лайън

121
00:05:33,915 --> 00:05:35,515
ще бъда изигран.

122
00:05:35,583 --> 00:05:37,223
Никога няма да запише за Империя отново.

123
00:05:39,587 --> 00:05:41,888
Знам, че не пощадих пънкарския ти задник

124
00:05:41,956 --> 00:05:45,792
за да бъда изигран.

125
00:05:45,860 --> 00:05:50,029
Виж, нямах никаква представа, че
Фреда се чувства по този начин.

126
00:05:50,098 --> 00:05:52,165
- Ще го поправя.
- Как?

127
00:05:52,233 --> 00:05:53,733
Какво, ако я доведа на
партито ти утре вечер?

128
00:05:53,802 --> 00:05:55,668
- Това е семейно.
- Именно.

129
00:05:55,737 --> 00:05:56,777
Мисля, че е страхотна идея

130
00:05:56,838 --> 00:05:59,038
Шайн, а ти трябва да доведеш Фреда.

131
00:06:00,241 --> 00:06:02,175
Уредено.

132
00:06:05,691 --> 00:06:07,558
Защо не приемаш това насериозно, човек?

133
00:06:07,626 --> 00:06:08,892
Наркотиците са опасни.

134
00:06:08,961 --> 00:06:12,829
Пич, успокой се.
Той го преживя, не е умрял.

135
00:06:12,898 --> 00:06:16,433
Да, този път. Това не означава,
че трябва да го храниш с наркотици.

136
00:06:16,502 --> 00:06:19,937
Не съм някакъв доставчик,
който снабдява бяло момиче.

137
00:06:20,006 --> 00:06:21,706
Аз съм продуцент.

138
00:06:21,775 --> 00:06:24,275
Взимам същите хапчета като Джамал.
По дяволите всеки го прави.

139
00:06:24,344 --> 00:06:26,477
Толкова ли си невеж?

140
00:06:26,546 --> 00:06:28,513
"Всеки го прави" не е извинение...

141
00:06:28,581 --> 00:06:30,281
Чакай. Чакай. Нека ти кажа нещо...

142
00:06:30,350 --> 00:06:32,617
Спрете. Няма да правим това.

143
00:06:32,685 --> 00:06:35,219
Прав си. Няма да го правим.

144
00:06:36,689 --> 00:06:39,056
Виж, студиото е резервирано
и съм ти изпратил основите

145
00:06:39,125 --> 00:06:40,565
а ти все още не си работил по тях.

146
00:06:40,593 --> 00:06:41,526
Разбирам те.

147
00:06:43,763 --> 00:06:45,803
Ето нещата, за които ти казах.

148
00:06:45,865 --> 00:06:48,566
Малко по-сурови са, отколкото
лекарят ти предписва.

149
00:06:48,635 --> 00:06:51,402
Не искам да повтаряме онази вечер, ясно?

150
00:06:54,073 --> 00:06:56,240
Виж, знам, че трябва да
поговорим за случилото се.

151
00:06:56,309 --> 00:06:58,242
Но, не мога точно сега.
Майка ми идва насам. По-късно.

152
00:06:58,311 --> 00:07:00,578
- Не си й казал...
- Казах по-късно.

153
00:07:00,647 --> 00:07:02,647
Значи по-късно.

154
00:07:02,715 --> 00:07:04,682
Оставете ме малко на мира.

155
00:07:04,751 --> 00:07:05,683
Здрасти, мамо.

156
00:07:05,752 --> 00:07:08,352
Хей.

157
00:07:08,421 --> 00:07:10,188
Я виж, палавото ми момче.

158
00:07:10,256 --> 00:07:12,023
Хванал се с две пораснали момчета.

159
00:07:12,091 --> 00:07:13,491
Първото, което е не съм палав.

160
00:07:13,560 --> 00:07:15,893
За съжаление.

161
00:07:15,962 --> 00:07:18,229
Виж, Д е мой продуцент

162
00:07:18,298 --> 00:07:20,064
а Филип е просто мой терапевт. Това е.

163
00:07:20,133 --> 00:07:21,666
Момче, имам 15 минути.

164
00:07:21,734 --> 00:07:23,334
Дай да чуя новата музика.

165
00:07:23,403 --> 00:07:25,937
Трябва да се срещна с
надменната му майка.

166
00:07:26,005 --> 00:07:26,938
Срещаш се и с майка му вече?

167
00:07:27,006 --> 00:07:29,340
Мисля, че тя просто иска
да провери черният ми задник.

168
00:07:29,409 --> 00:07:32,844
Искаш да кажеш голият ти черен задник?

169
00:07:32,912 --> 00:07:33,878
Не се шегувай.

170
00:07:33,947 --> 00:07:35,346
Хайде, момче.

171
00:07:35,415 --> 00:07:36,881
Дай да чуя това.
Това е песен за теб.

172
00:07:36,950 --> 00:07:39,717
- Ранди, всичко е наред. Благодаря ти.
- Какво е всичко това?

173
00:07:39,786 --> 00:07:41,052
Виж, ти не просто ще го чуеш

174
00:07:41,120 --> 00:07:42,520
и не просто ще го слушаш.

175
00:07:42,589 --> 00:07:43,721
Ще го видиш.
Ще го преживееш.

176
00:07:43,790 --> 00:07:45,790
За това ли е всичко?

177
00:07:45,859 --> 00:07:47,458
Точно така. Седни.

178
00:07:54,200 --> 00:07:56,767
Боже, това съм аз.

179
00:07:56,836 --> 00:07:57,902
Това е Кандис.

180
00:07:57,971 --> 00:07:59,804
Това е Карол...

181
00:08:10,283 --> 00:08:12,617
От къде ги намери, Джамал?

182
00:08:12,685 --> 00:08:15,286
Леля Карол ми даде цял
куп домашни видеа.

183
00:08:18,825 --> 00:08:22,727
Този... този звук

184
00:08:22,795 --> 00:08:24,061
е едно цяло

185
00:08:24,130 --> 00:08:25,229
ниво за теб.

186
00:08:25,298 --> 00:08:26,964
- Така ли?
- Да.

187
00:08:28,735 --> 00:08:31,002
О, помня това.

188
00:09:04,871 --> 00:09:05,803
Баща ти изглежда толкова готин.

189
00:09:05,872 --> 00:09:07,805
Не, не, не. Спри го!

190
00:09:07,874 --> 00:09:09,774
Спри го, Джамал!

191
00:09:09,842 --> 00:09:11,642
Спри го!

192
00:09:11,711 --> 00:09:12,977
Мамо, какво не е наред?

193
00:09:13,046 --> 00:09:14,712
Не можеш...

194
00:09:14,781 --> 00:09:16,314
не можеш да използваш тези видеа.

195
00:09:16,382 --> 00:09:19,483
Нямаш право да изравяш тези неща.

196
00:09:19,552 --> 00:09:21,285
Мамо, ти и татко и цялото...

197
00:09:21,354 --> 00:09:23,187
- Не, трябва да вървя!
- Почакай...

198
00:09:23,256 --> 00:09:25,189
Не използвай тези видеа, Джамал!

199
00:09:25,258 --> 00:09:26,958
Ще закъснея за срещата с
майката на Анджело.

200
00:09:27,026 --> 00:09:29,160
По дяволите!

201
00:09:35,301 --> 00:09:37,301
Все още не съм видяла майка ти, скъпи.

202
00:09:38,571 --> 00:09:41,072
На път е да ни впечатли с влизането си.

203
00:09:48,281 --> 00:09:50,147
Всички знаят, че мразя триковете

204
00:09:50,216 --> 00:09:52,817
затова ще ви благодаря предварително

205
00:09:52,885 --> 00:09:56,220
за вашият щедър принос към кметската

206
00:09:56,289 --> 00:09:58,990
кампания на Анджело.
Моля, попълнете бюлетините

207
00:09:59,058 --> 00:10:01,826
поставете ги в малките кадифени
чанти, разпръснати около вас

208
00:10:01,894 --> 00:10:03,828
от моят екип и се насладете

209
00:10:03,896 --> 00:10:06,497
на виното и хапките, приятели.

210
00:10:11,637 --> 00:10:13,037
Браво, майко.

211
00:10:13,106 --> 00:10:16,507
И така, къде е Куки Лайън?

212
00:10:18,478 --> 00:10:21,379
Не знам.

213
00:10:21,447 --> 00:10:24,682
Нека й дадем... още няколко минути.

214
00:10:24,751 --> 00:10:25,850
Не знаеш?

215
00:10:25,918 --> 00:10:28,185
Да, майко.

216
00:10:29,381 --> 00:10:33,190
Да разбирам ли, че тази
жена ми е вързала тенекия?

217
00:10:34,861 --> 00:10:36,861
След като целият свят видя

218
00:10:36,929 --> 00:10:39,764
тази жалка нейна гола снимка?

219
00:10:39,832 --> 00:10:42,400
Това трябваше да е нашето
изявление пред нашите хора

220
00:10:42,468 --> 00:10:44,402
а тя не е от тях.

221
00:10:44,470 --> 00:10:46,704
Осъзнавам това.

222
00:10:46,773 --> 00:10:51,242
Това никога няма да се случи, дете.

223
00:10:55,148 --> 00:10:57,448
Това никога няма да стане, дете.

224
00:10:58,684 --> 00:11:02,532
- www.addic7ed.com -	

225
00:11:05,107 --> 00:11:08,005
Момче, казвам ти
тези пакети са като

226
00:11:08,040 --> 00:11:09,877
84% човешки.

227
00:11:09,912 --> 00:11:13,027
Просто трябва да го занесеш
до моето момиче в Бед-Стай

228
00:11:13,096 --> 00:11:15,330
и тя ще те сплете.

229
00:11:15,398 --> 00:11:16,798
Ще падат по гърба ти.

230
00:11:16,866 --> 00:11:18,733
По гърба ми?

231
00:11:18,802 --> 00:11:21,469
Би ли ми дал секунда да говоря

232
00:11:21,538 --> 00:11:23,137
- с племенника ми, моля?
- Хей, лельо Карол.

233
00:11:23,206 --> 00:11:24,539
- Хей, скъпи.
- Мили боже, Джамал Лайън!

234
00:11:24,607 --> 00:11:26,207
Какво става, братко?

235
00:11:26,276 --> 00:11:28,242
Той ти е племенник?

236
00:11:28,311 --> 00:11:30,311
- Да.
- Господи. Може ли снимка?

237
00:11:30,380 --> 00:11:31,713
Чакай. Не.

238
00:11:31,781 --> 00:11:33,348
Защо не отидеш до косите Малайзия

239
00:11:33,416 --> 00:11:35,049
по девети коридор?

240
00:11:35,118 --> 00:11:36,351
- Човече...
- Хайде, тръгвай.

241
00:11:36,419 --> 00:11:37,585
Имат розови и жълти.

242
00:11:37,654 --> 00:11:38,653
Голям фен съм ти.

243
00:11:38,722 --> 00:11:39,687
И лилави.

244
00:11:39,756 --> 00:11:44,392
Какво ми носиш?
Кой е това? Как си?

245
00:11:44,461 --> 00:11:45,827
Аз съм леля Карол.

246
00:11:47,397 --> 00:11:48,763
Толкова е сладък.

247
00:11:48,832 --> 00:11:50,331
Това е Филип, лельо.

248
00:11:50,400 --> 00:11:52,066
Той е...

249
00:11:52,135 --> 00:11:53,768
Няма значение, но

250
00:11:53,837 --> 00:11:57,038
ти ме зашлеви здраво с
онези видеа, лельо Карол.

251
00:11:57,107 --> 00:11:58,373
Какво се случва?

252
00:11:58,441 --> 00:12:00,675
О, човече.

253
00:12:00,744 --> 00:12:03,511
Племеннико, това е в
основата на всички чайове.

254
00:12:03,580 --> 00:12:06,881
Това е причината защо аз, Куки
и Кандис сме въвлечени.

255
00:12:06,950 --> 00:12:08,850
Опитвам се да започна албума си

256
00:12:08,918 --> 00:12:10,251
базиран на тази песен

257
00:12:10,320 --> 00:12:12,587
така че, моля те.

258
00:12:12,655 --> 00:12:14,088
Защо майка ми откачи така?

259
00:12:16,159 --> 00:12:18,026
Какъв албум?

260
00:12:20,930 --> 00:12:22,430
Чакахме те да се появиш, откакто

261
00:12:22,499 --> 00:12:24,432
плешивата мадама те
застреля на АСА.

262
00:12:28,304 --> 00:12:30,238
Чао.

263
00:12:32,942 --> 00:12:34,876
Никога не съм я виждала така.

264
00:12:34,944 --> 00:12:38,079
Разбрах, че е нещо лошо,
но искам да разбера защо.

265
00:12:38,148 --> 00:12:39,814
Надявах се, че тя ще дойде пречистена.

266
00:12:39,883 --> 00:12:41,949
Ако ти кажа, знаеш, че ще ме нападне

267
00:12:42,018 --> 00:12:44,552
- и тази кучка не си поплюва.
- Разбирам.

268
00:12:44,621 --> 00:12:48,423
Всичко се свежда до момента,
в който Куки срещна Лушъс.

269
00:12:48,491 --> 00:12:51,392
Лушъс.

270
00:12:56,633 --> 00:12:58,833
Може ли да минутка с моят мъж?

271
00:12:58,902 --> 00:13:01,436
Сигурна ли си, че е твоят мъж?

272
00:13:04,841 --> 00:13:05,940
Отиди да я вземеш.

273
00:13:06,009 --> 00:13:07,642
Малката евтина чанта.

274
00:13:07,710 --> 00:13:11,412
Хайде, Олив. Ти също.

275
00:13:14,751 --> 00:13:18,786
Виж, не ме карай да
съжалявам повече от веднъж.

276
00:13:18,855 --> 00:13:20,455
Добре, нека чуя да го
казваш за първи път

277
00:13:20,523 --> 00:13:22,623
преди да взема решения.

278
00:13:22,692 --> 00:13:25,460
- Току-що го направих.
- Това не минава, Куки.

279
00:13:25,528 --> 00:13:27,128
Това беше голямо събитие.

280
00:13:27,197 --> 00:13:29,097
- Знам.
- И не говори през мен.

281
00:13:30,733 --> 00:13:33,034
Музиката е за семейството ти,
както политиката е за мен

282
00:13:33,103 --> 00:13:34,936
и оценявам това.

283
00:13:35,004 --> 00:13:37,138
Но, ти прояви неуважение към майка ми.

284
00:13:37,207 --> 00:13:39,107
Това не е добре.

285
00:13:39,175 --> 00:13:41,442
Добре. Съжалявам.

286
00:13:41,511 --> 00:13:44,879
Ето. Пак го казвам.

287
00:13:44,948 --> 00:13:46,347
Виж, нещо изскочи.

288
00:13:46,416 --> 00:13:51,416
Джамал намери тези стари видеа и...

289
00:13:51,621 --> 00:13:53,454
Не мога наистина...

290
00:13:53,523 --> 00:13:56,324
да обясня... в момента.

291
00:13:56,392 --> 00:13:57,725
Спомените...

292
00:13:57,794 --> 00:14:00,394
Просто... Баща ми и тези снимки.

293
00:14:00,463 --> 00:14:01,796
Аз избрах Лушъс

294
00:14:01,865 --> 00:14:04,365
а трябваше да избера някой като теб.

295
00:14:11,141 --> 00:14:13,508
Добре.

296
00:14:13,576 --> 00:14:15,510
Защо ме държиш до толкова късно?

297
00:14:15,578 --> 00:14:17,378
Развалих вечерния си час.

298
00:14:17,447 --> 00:14:19,347
Все едно искаше да си тръгнеш.

299
00:14:19,415 --> 00:14:21,215
Ела тук, дай ми целувка.

300
00:14:27,590 --> 00:14:30,525
Трябва да вървя.

301
00:14:45,742 --> 00:14:47,608
Съжалявам, татко. Момичетата
ме задържаха за по-дълго

302
00:14:47,677 --> 00:14:49,043
- отколкото предполагах.
- Не.

303
00:14:49,112 --> 00:14:50,632
Не мога повече.
Трябва да си вървиш.

304
00:14:50,647 --> 00:14:52,046
- Татко.
- Върви си.

305
00:14:52,115 --> 00:14:54,582
Татко. Не, моля те. Съжалявам.

306
00:14:54,651 --> 00:14:57,251
Оръжия и пари от наркотици?
Знам, че това е негово.

307
00:14:57,320 --> 00:14:58,853
Знам, че това е Лушъс!

308
00:14:58,922 --> 00:15:00,421
Татко, съжалявам.

309
00:15:00,490 --> 00:15:02,410
Обещавам ти, няма...
няма да се виждам повече с него.

310
00:15:03,826 --> 00:15:07,195
Миличка, колкото и да ме наранява това,
трябва да си вървиш.

311
00:15:07,263 --> 00:15:08,863
Имам още 2 момичета за
които да се грижа.

312
00:15:08,932 --> 00:15:10,572
- Нямам време за това.
- Съжалявам.

313
00:15:10,600 --> 00:15:12,733
Моля те, татко.

314
00:15:12,802 --> 00:15:16,037
Няма да позволя това момче да ги съсипе,
както съсипа теб.

315
00:15:18,508 --> 00:15:19,941
Мамка му, Лорета.

316
00:15:20,009 --> 00:15:21,375
Татко, съжалявам.

317
00:15:23,846 --> 00:15:27,715
Татко, моля те!

318
00:15:30,620 --> 00:15:32,787
Тате.

319
00:15:35,058 --> 00:15:36,290
Тате, моля те.

320
00:15:53,716 --> 00:15:54,809
Мога ли да направя нещо за теб?

321
00:15:54,877 --> 00:15:57,478
Да изведа теб и майка ти на вечеря?

322
00:15:57,547 --> 00:16:00,815
Къде обича да ходи тя?
Кой е любимият й ресторант?

323
00:16:00,883 --> 00:16:02,483
Тук ли е?
Какво обича да яде?

324
00:16:02,552 --> 00:16:04,418
Ще има персонал да го направи.

325
00:16:04,487 --> 00:16:06,354
Моля те.

326
00:16:11,361 --> 00:16:13,427
- Вечеря тук.
- Добре.

327
00:16:13,496 --> 00:16:16,163
С момчетата ти. 
Аз ще избера менюто.

328
00:16:16,232 --> 00:16:19,100
Майка ми има голямо семейство, затова...

329
00:16:19,168 --> 00:16:21,869
би трябвало да хареса синовете ти,
особено Андре.

330
00:16:21,938 --> 00:16:23,604
Тя отиде до Пен.

331
00:16:23,673 --> 00:16:25,539
Не знаех.

332
00:16:25,608 --> 00:16:27,275
Добре, решението е взето.

333
00:16:27,343 --> 00:16:29,277
Готово.

334
00:16:30,747 --> 00:16:32,480
Ще пееш, каквото пя

335
00:16:32,548 --> 00:16:35,182
на онези евтини кучки, с които
си говореше и се хилеше...

336
00:16:35,251 --> 00:16:37,218
в лицата им.

337
00:16:37,287 --> 00:16:39,453
- Те бяха тук навреме...
- Както и да е.

338
00:16:39,522 --> 00:16:41,289
Знам, че съм луда.

339
00:16:41,357 --> 00:16:43,391
Ела тук. Не трябва да я държиш така.

340
00:16:43,459 --> 00:16:44,725
Дай ми я. Знам, миличка.

341
00:16:44,794 --> 00:16:46,627
Баща ти е глупав.

342
00:16:46,696 --> 00:16:48,129
Не трябваше да ви моля
да идвате на вечерята.

343
00:16:48,197 --> 00:16:50,631
Не сте ни молили.
Крещяхте ни.

344
00:16:50,700 --> 00:16:52,900
- Защото обичате караниците.
- Защото той ми открадна момичето!

345
00:16:52,969 --> 00:16:54,168
А сега ти ми взимаш дъщерята?

346
00:16:54,237 --> 00:16:55,569
Хаким, не искаш да задълбаваш, човече.

347
00:16:55,638 --> 00:16:58,572
Хей! Млъкнете!

348
00:16:58,641 --> 00:17:00,341
Не искам много от вас.

349
00:17:00,410 --> 00:17:03,344
Напротив. Били ли сте на среща?

350
00:17:03,413 --> 00:17:05,246
Аз ще отида.

351
00:17:05,315 --> 00:17:07,315
Кога е?

352
00:17:07,383 --> 00:17:09,350
Утре вечер, точно в 20:00.

353
00:17:09,419 --> 00:17:11,252
Утре вечер?

354
00:17:11,321 --> 00:17:12,853
Няма да мога.

355
00:17:12,922 --> 00:17:14,655
Андре, трябваш ми!

356
00:17:14,724 --> 00:17:17,758
Ясно? Никога не съм те молила за нищо.

357
00:17:17,827 --> 00:17:19,393
Моля те.

358
00:17:21,431 --> 00:17:25,199
Съжалявам, че реагирах така.

359
00:17:25,268 --> 00:17:27,201
Знаеш, че не го направих
за да те нараня.

360
00:17:27,270 --> 00:17:30,671
Знам. Просто...

361
00:17:30,740 --> 00:17:32,540
Това доведе до доста тежки спомени.

362
00:17:32,608 --> 00:17:34,575
Спомени, които мислех, че съм изгорила.

363
00:17:34,644 --> 00:17:36,444
Това е всичко, което правим.

364
00:17:36,512 --> 00:17:39,714
Семейството и тайните.

365
00:17:39,782 --> 00:17:41,849
Мамо, не можем да постъпим така,
както татко с Андре и баба.

366
00:17:41,918 --> 00:17:43,751
Говори с мен.

367
00:17:43,820 --> 00:17:46,721
Ако ме обичаш, няма да ме лъжеш.

368
00:17:50,660 --> 00:17:53,027
Спри тук.

369
00:17:53,096 --> 00:17:55,863
Татко.

370
00:17:55,932 --> 00:17:57,365
Моля те, събуди се. Татко!

371
00:17:57,433 --> 00:17:59,266
- Татко, събуди се...
- Кандис!

372
00:17:59,335 --> 00:18:00,868
Какво се е случило?

373
00:18:00,937 --> 00:18:02,203
- Преживя сърдечен удар.
- Какво стана?

374
00:18:02,271 --> 00:18:04,071
Ще отидем с тях до болницата.

375
00:18:04,140 --> 00:18:06,073
- Добре, хайде.
- Не.

376
00:18:06,142 --> 00:18:08,142
<i>Ние</i> ще отидем с тях до болницата.

377
00:18:08,211 --> 00:18:10,311
Ти достатъчно стресира татко.

378
00:18:10,380 --> 00:18:11,979
Върви да бъдеш с Лушъс.

379
00:18:12,048 --> 00:18:13,914
С него искаш да бъдеш и без това, нали?

380
00:18:25,294 --> 00:18:26,260
Татко...

381
00:18:32,535 --> 00:18:35,636
Татко почина онази вечер.

382
00:18:39,809 --> 00:18:41,275
Бяха изминали 3 дена

383
00:18:41,344 --> 00:18:44,011
откакто ме изгони.

384
00:18:44,080 --> 00:18:48,416
Аз и баща ти бяхме в един мотел някъде.

385
00:18:48,484 --> 00:18:51,118
Един съсед трябваше да ме вземе.

386
00:18:52,688 --> 00:18:56,290
Кандис ме обвини и беше права.

387
00:18:58,161 --> 00:19:00,461
Баща ми беше моят живот...

388
00:19:00,530 --> 00:19:03,297
докато не срещнах това момче.

389
00:19:03,366 --> 00:19:05,633
- Мамо...
- И след това

390
00:19:05,701 --> 00:19:07,968
бяхме си всичко, което имахме.

391
00:19:08,037 --> 00:19:09,703
Баща ти и аз...

392
00:19:09,772 --> 00:19:12,373
на практика се отгледахме един друг.
Имам предвид

393
00:19:12,442 --> 00:19:16,210
оцеляването ни заедно по улиците.

394
00:19:21,384 --> 00:19:23,784
Не знам какво да кажа.

395
00:19:26,055 --> 00:19:29,290
Ето защо всички пътища водят до Лушъс.

396
00:19:29,358 --> 00:19:31,292
За Карол, за Кандис

397
00:19:31,360 --> 00:19:33,561
за всички нас.

398
00:19:33,629 --> 00:19:37,198
Ако имаш нужда да използваш видеата,
защото те вдъхновяват

399
00:19:37,266 --> 00:19:41,135
ще ти позволя да го направиш,
но не мога да гледам тази бъркотия.

400
00:19:42,405 --> 00:19:44,839
Чувам те.

401
00:19:44,907 --> 00:19:46,347
Ще се появиш ли утре

402
00:19:46,375 --> 00:19:49,677
да ми помогнеш с майката
на новият ми мъж?

403
00:19:49,745 --> 00:19:51,479
Ако това ще ти помогне
да преодолееш Лушъс, там съм.

404
00:19:51,547 --> 00:19:54,215
- Вече съм го преодоляла.
- Добре.

405
00:19:54,283 --> 00:19:56,650
Може дори да седна между Хаким и Андре.

406
00:19:56,719 --> 00:19:58,152
Сложи си каска по-добре.

407
00:19:58,221 --> 00:19:59,920
Сложи и Неса там.

408
00:20:03,324 --> 00:20:06,231
Така, научи ме как да бъда
социална кучка, Кандис.

409
00:20:06,568 --> 00:20:09,676
Имаш само една вечер,
каквото мога ще направя.

410
00:20:09,711 --> 00:20:12,616
Държиш се сякаш нямам грам,
никакво домашно обучение.

411
00:20:12,651 --> 00:20:14,169
Хайде, не е толкова зле.

412
00:20:15,460 --> 00:20:18,514
Фалшив задник. Знаеш, че
не си нищо повече от Орео.

413
00:20:18,549 --> 00:20:19,808
Кога ще...?

414
00:20:21,080 --> 00:20:22,594
Искаш ли помощта ми или не?

415
00:20:22,629 --> 00:20:23,783
Добре.

416
00:20:24,152 --> 00:20:26,920
- Нека започнем с <i>разположението.</i>
- С кое?

417
00:20:26,988 --> 00:20:28,321
Това са френски, малки бели карти

418
00:20:28,390 --> 00:20:29,722
които ти казват, къде да седнеш.

419
00:20:29,791 --> 00:20:31,090
Момиче, забрави за тези карти!

420
00:20:31,159 --> 00:20:32,639
Трябваш ми да ме наблюдаваш как се движа

421
00:20:32,661 --> 00:20:34,327
да се науча как да говоря.

422
00:20:34,396 --> 00:20:36,196
Сещаш се, наблюдавай маниерите ми.

423
00:20:36,264 --> 00:20:38,231
Какво да кажа на тази кучка?

424
00:20:38,300 --> 00:20:41,100
Май не трябва да й казвам кучка.
Майка му е.

425
00:20:41,169 --> 00:20:44,504
"Общуване" е и не говори с пълна уста.

426
00:20:44,573 --> 00:20:47,273
С майката на Анджело,
която е от старата школа

427
00:20:47,342 --> 00:20:49,209
малцинството, еманципирани пилета

428
00:20:49,277 --> 00:20:51,244
наистина ще трябва да
го направиш правилно.

429
00:20:51,313 --> 00:20:53,079
От къде знаеш, че е еманципирана?

430
00:20:53,148 --> 00:20:54,847
Потърсих в интернет.

431
00:20:54,916 --> 00:20:57,283
Тя е същата като Корета Скот Кинг

432
00:20:57,352 --> 00:20:59,419
Мая Анджело и Роза Паркс.

433
00:20:59,787 --> 00:21:02,188
Затова, ако нямаш какво да кажеш

434
00:21:02,257 --> 00:21:03,656
цитирай някоя от тях.

435
00:21:03,725 --> 00:21:05,758
Но, аз не знам какво са казали.

436
00:21:05,827 --> 00:21:08,694
Усещам утеха в казаното
от Мая Анджело веднъж.

437
00:21:08,763 --> 00:21:11,397
"Не можем да поправим това,
което не можем да видим.

438
00:21:11,466 --> 00:21:14,834
Нашите души, държат нашата съдба."

439
00:21:14,903 --> 00:21:17,670
Чакай, Бейонсе не каза ли нещо подобно?

440
00:21:17,739 --> 00:21:19,872
Може би, но звучи

441
00:21:19,941 --> 00:21:22,074
сякаш Мая може да го каже

442
00:21:22,143 --> 00:21:23,743
трябва да вкараш малко "Мелани Тръмп"

443
00:21:23,811 --> 00:21:24,911
в това положение.

444
00:21:24,979 --> 00:21:27,079
Грабваш от най-добрите

445
00:21:27,148 --> 00:21:29,549
защото нека ти кажа,
не можеш да твърдиш

446
00:21:29,617 --> 00:21:31,083
че и тя не е копирвала Мишел.

447
00:21:31,152 --> 00:21:32,585
Попих всяка линия

448
00:21:32,654 --> 00:21:34,387
всичко, от цялото проклето нещо...

449
00:21:34,455 --> 00:21:36,289
Дами,

450
00:21:36,391 --> 00:21:39,825
дами, дами, изненада.

451
00:21:39,894 --> 00:21:41,494
Имам чувството, че не е.

452
00:21:41,563 --> 00:21:43,496
Какво правиш тук, Лушъс?

453
00:21:43,565 --> 00:21:46,732
Ами, приятелят ми Джузепе
просто ме развежда наоколо.

454
00:21:46,801 --> 00:21:49,268
Знаеш, Големият Майк излиза от играта

455
00:21:49,337 --> 00:21:51,437
утре вечер и затова решихме да спретнем

456
00:21:51,506 --> 00:21:53,205
едно хубаво малко празненство

457
00:21:53,274 --> 00:21:55,041
и да поемем контрол над състава.

458
00:21:55,109 --> 00:21:57,810
Надявам се, че магаретата
няма да дойдат в повече

459
00:21:57,879 --> 00:22:02,381
на надутата майка на Анджело.

460
00:22:11,893 --> 00:22:14,093
Веднага след като казах името

461
00:22:14,162 --> 00:22:17,930
Лайън и местата мистериозно
се оказаха резервирани за утре.

462
00:22:17,999 --> 00:22:19,465
Ле Сърк имат открит вътрешен двор.

463
00:22:19,534 --> 00:22:21,567
Двор? Нямам намерение

464
00:22:21,636 --> 00:22:23,936
да седя и да изваждам комари
от зъбите си цяла вечер.

465
00:22:24,005 --> 00:22:26,405
Не. Всичко приключи.

466
00:22:26,474 --> 00:22:28,507
Никога няма да намерим място навреме.

467
00:22:28,576 --> 00:22:31,844
Лушъс има очи, уши
и пипала навсякъде.

468
00:22:31,913 --> 00:22:33,813
Просто ще се обадя на Анджело

469
00:22:33,881 --> 00:22:36,482
и ще му кажа, че всичко свърши.

470
00:22:36,551 --> 00:22:38,517
И че майка му е била права за мен.

471
00:22:38,586 --> 00:22:40,686
Може би, наистина не съм за този живот.

472
00:22:40,755 --> 00:22:42,788
Ако майка му е била права,
то баща ни грешал ли е?

473
00:22:44,592 --> 00:22:46,926
Куки ще стане звезда.

474
00:22:46,995 --> 00:22:50,262
Куки ще се омъжи за президент.

475
00:22:50,331 --> 00:22:53,766
Куки ще бъде президент.

476
00:22:53,835 --> 00:22:56,669
Хайде, направи го за татко.

477
00:22:56,738 --> 00:22:58,537
Лорета, имаме планове.

478
00:22:58,606 --> 00:23:00,873
Хауърд. Може би медицинско училище.

479
00:23:07,715 --> 00:23:08,881
Имам идея.

480
00:23:08,950 --> 00:23:10,149
Каква?

481
00:23:10,218 --> 00:23:12,652
Трябва да направиш вечерята тук.

482
00:23:19,527 --> 00:23:21,961
На практика имам пениси

483
00:23:22,030 --> 00:23:24,063
висящи по стените.

484
00:23:24,132 --> 00:23:26,499
Не трябва да държиш бебето ти така.

485
00:23:26,567 --> 00:23:28,234
Не я придържаш правилно.

486
00:23:28,302 --> 00:23:29,902
Трябва да я държиш за главичката

487
00:23:29,971 --> 00:23:31,971
близо до гърдите ти,
за да чува сърцебиенето ти.

488
00:23:32,040 --> 00:23:33,480
Мама каза да я държа така.

489
00:23:33,541 --> 00:23:35,007
Глупостите на майка ти.

490
00:23:35,076 --> 00:23:37,043
Тя не е държала бебе,
откакто ти беше бебе.

491
00:23:37,111 --> 00:23:39,745
Виж, ще трябва да наглеждаш Бела

492
00:23:39,814 --> 00:23:41,914
за няколко часа довечера.

493
00:23:41,983 --> 00:23:43,249
Какво? Аз и Бела сами?

494
00:23:43,317 --> 00:23:45,217
Ще се справиш. Нямам идея

495
00:23:45,286 --> 00:23:48,421
къде е отишла Аника,
но знам, че ще се справиш

496
00:23:48,489 --> 00:23:50,589
въпреки, че майка ти
те мисли още за момче.

497
00:23:50,658 --> 00:23:52,098
Трябва да отида при майка довечера.

498
00:23:52,160 --> 00:23:53,726
Ще отидеш.

499
00:23:53,795 --> 00:23:56,996
Ако изпаднеш в безизходица,
извикай Хуанита.

500
00:23:57,065 --> 00:23:59,165
Трябва да отида да се приготвя.

501
00:24:07,475 --> 00:24:09,041
Ще се справим.

502
00:24:17,251 --> 00:24:19,185
Добре, момчета, бъдете сигурни

503
00:24:19,253 --> 00:24:21,520
че ще ги приберете някъде.
Внимавайте с това.

504
00:24:21,589 --> 00:24:22,788
Къде отиват с леопардовия ми стол?

505
00:24:22,857 --> 00:24:26,525
В склада.
Диана Дюбоа е в екипа на ПЕТА.

506
00:24:26,594 --> 00:24:28,384
Организация за защита
на правата на животните?

507
00:24:28,386 --> 00:24:30,963
Да, знам какво означава.
По-добре иди и прибери

508
00:24:31,032 --> 00:24:33,132
онези кожени палта, че не знам

509
00:24:33,201 --> 00:24:35,034
какво ще стане, ако ги види.

510
00:24:35,103 --> 00:24:38,738
Порша, трябват ни още
копринени възглавници.

511
00:24:38,806 --> 00:24:41,741
Алекса, ще добавиш ли жълти копринени

512
00:24:41,809 --> 00:24:44,310
възглавници в количката ми за пазаруване. От хубавите.

513
00:24:44,378 --> 00:24:47,046
Разбира се, жълти копринени
възглавници са вече в количката ти.

514
00:24:47,115 --> 00:24:48,647
Ще накараш ли Алекса
да върне тези задници

515
00:24:48,716 --> 00:24:49,949
обратно тук?
Поставили са картината накриво.

516
00:24:50,017 --> 00:24:52,785
Момчета, върнете се тук,
защото това тук е накриво

517
00:24:52,854 --> 00:24:54,820
и тя не го харесва така.

518
00:24:54,889 --> 00:24:56,288
Добре, три вилици?
За какво ти е

519
00:24:56,357 --> 00:24:59,959
- третата вилица?
- Джаки О имаше три.

520
00:25:00,027 --> 00:25:01,827
Мишел О имаше три.

521
00:25:01,896 --> 00:25:03,662
Куки Холоуей Лайън Дюбоа...

522
00:25:03,731 --> 00:25:04,997
трябва да има три.

523
00:25:05,066 --> 00:25:06,899
Добре, все тая.

524
00:25:06,968 --> 00:25:09,101
Порша, ела тук и ми помогни.

525
00:25:09,170 --> 00:25:12,404
Алекса, можеш ли да ми
намериш нова работа?

526
00:25:15,309 --> 00:25:17,777
Момиченце, трябва да се успокоиш.
Къде са по дяволите?

527
00:25:17,845 --> 00:25:20,012
- Вземи я.
- Добре съм. Не притежавам

528
00:25:20,081 --> 00:25:21,781
тези умения. Виж, можеш...

529
00:25:21,849 --> 00:25:23,149
можеш да се обадиш на Шайн.

530
00:25:25,019 --> 00:25:27,787
Какво? Той е отгледал Неса, нали?

531
00:25:27,855 --> 00:25:29,588
Защо си такава
нямам-никакви-добри-идеи глупачка?

532
00:25:31,526 --> 00:25:33,125
Но, пък ми даде добра идея.

533
00:25:33,194 --> 00:25:36,028
Ще звънна на Джамал.
Той имаше бебе, един вид

534
00:25:36,097 --> 00:25:38,864
- за няколко секунди.
- Виждаш ли как работи схемата ми?

535
00:25:38,933 --> 00:25:40,266
Отивам до кухнята.
Искаш ли нещо?

536
00:25:40,334 --> 00:25:42,268
- Кърма.
- Добре. Нося ти.

537
00:25:55,683 --> 00:25:57,216
Ти си специална, Лорета.

538
00:25:57,285 --> 00:26:00,019
Ти си единствена.

539
00:26:00,087 --> 00:26:01,053
Твърде много залагаш на мен, татко.

540
00:26:01,122 --> 00:26:03,455
Всичко залагам на теб.

541
00:26:07,395 --> 00:26:09,328
Можеш го, Куки.

542
00:26:27,440 --> 00:26:29,707
- Хей!
- Хей, мамо.

543
00:26:29,776 --> 00:26:31,876
Не съм закъснял, нали?
Точно навреме съм. Супер.

544
00:26:31,945 --> 00:26:34,579
Работих по песента ти.
Това е твоята песен.

545
00:26:34,648 --> 00:26:38,216
Това е всичко, сурово е, реално е
и е толкова... дълбоко.

546
00:26:38,284 --> 00:26:40,604
Нямам търпение да я чуя.
Защо си с очила?

547
00:26:40,654 --> 00:26:42,420
Момче, надрусан ли си?

548
00:26:42,489 --> 00:26:45,189
Не, от новите лекарства е. Стига.

549
00:26:45,258 --> 00:26:47,458
Правят лицето ми малко, не знам,
очите ми са чувствителни.

550
00:26:47,527 --> 00:26:50,461
А затъпяват ли ти мозъка?

551
00:26:50,530 --> 00:26:52,530
Джамал, знаеш колко е важна
тази вечер за мен.

552
00:26:52,532 --> 00:26:55,700
Защо трябваше да почваш
нови лекарства сега?

553
00:26:55,769 --> 00:26:57,201
Мамо...

554
00:26:57,270 --> 00:26:59,137
нервна си и те разбирам.

555
00:26:59,405 --> 00:27:02,573
Но, не трябва.
Добре съм. Кълна се.

556
00:27:02,642 --> 00:27:05,009
Мястото ти е страхотно.
Върхът е.

557
00:27:05,078 --> 00:27:06,978
- Моля те...
- Не се тревожи за нищо.

558
00:27:07,046 --> 00:27:10,948
Господи, моля те, не ми позволявай
да убивам детето си тази вечер.

559
00:27:11,017 --> 00:27:13,017
Боже!

560
00:27:13,086 --> 00:27:14,526
Върви да си напръскаш лицето с вода.

561
00:27:14,587 --> 00:27:15,820
Добре де, добре.

562
00:27:15,889 --> 00:27:17,655
Глупак!

563
00:27:25,698 --> 00:27:27,031
- Здравей.
- Здравейте.

564
00:27:27,100 --> 00:27:29,433
- Заповядайте.
- Ето ни и нас.

565
00:27:29,502 --> 00:27:31,535
- Изглеждаш невероятно.
- Благодаря.

566
00:27:31,604 --> 00:27:34,772
Позволи ми да ти представя майка си.

567
00:27:34,841 --> 00:27:36,361
Майко, това е Куки.

568
00:27:36,376 --> 00:27:40,878
- Куки, това е Диана.
- Много ми е приятно.

569
00:27:40,947 --> 00:27:42,280
Страхотен декор, Куки.

570
00:27:42,348 --> 00:27:43,514
Благодаря.

571
00:27:43,583 --> 00:27:46,017
Но, наистина, не е трябвало.

572
00:27:46,085 --> 00:27:47,818
- Майко...
- Не е трябвало?

573
00:27:47,887 --> 00:27:50,021
Не е трябвало да преобразяваш
целият си апартамент

574
00:27:50,089 --> 00:27:52,957
за да ме впечатлиш.

575
00:27:53,026 --> 00:27:54,725
Обожавам Мондриан, все пак.

576
00:27:54,794 --> 00:27:59,363
А аз, не бих искал да ви познавам,
ако не обичахте Мондриан.

577
00:27:59,432 --> 00:28:01,065
Г-жо Дюбоа, вие сте всичко.

578
00:28:01,134 --> 00:28:02,333
Името ми е Джамал.

579
00:28:02,402 --> 00:28:04,402
Мирише хубаво.

580
00:28:04,470 --> 00:28:06,704
- Това е синът ми Джамал.
- Тя е невероятна.

581
00:28:06,773 --> 00:28:08,506
Джамал, защо не направиш
нещо полезно за себе си?

582
00:28:08,574 --> 00:28:11,309
Затваряй си устата.

583
00:28:13,880 --> 00:28:15,846
Това е...

584
00:28:15,915 --> 00:28:17,748
средният ми син

585
00:28:17,817 --> 00:28:20,718
има свободен дух.

586
00:28:20,787 --> 00:28:23,254
По един във всяко семейство.

587
00:28:23,323 --> 00:28:25,022
Не е вярно, майко

588
00:28:25,091 --> 00:28:27,692
но ако имаше повече хора, като Джамал

589
00:28:27,760 --> 00:28:29,393
светът щеше да е по-добро място.

590
00:28:29,462 --> 00:28:32,697
Това е сигурно.

591
00:28:32,765 --> 00:28:35,833
Не се престаравай, скъпи,
ще се обърне срещу теб.

592
00:28:38,304 --> 00:28:40,871
Нямам търпение...

593
00:28:40,940 --> 00:28:42,606
Да се запознаете
с най-големия ми син.

594
00:28:42,675 --> 00:28:43,741
Андре.

595
00:28:43,810 --> 00:28:45,710
Трябва да дойде след малко.

596
00:28:45,778 --> 00:28:47,619
Учил е в Пен.
- Учил е в Пен.

597
00:28:47,680 --> 00:28:49,241
Да, ще има за какво
да си говорите.

598
00:28:49,282 --> 00:28:51,349
Много е умен.
- И бебето ми, Хакийм.

599
00:28:51,417 --> 00:28:53,217
Много се гордеем с него.

600
00:28:53,286 --> 00:28:54,852
Хакийм каза, че няма да дойде.

601
00:28:54,921 --> 00:28:57,421
Защото каза, че е сам вкъщи.

602
00:28:57,490 --> 00:28:59,523
Отвори вратата.

603
00:28:59,592 --> 00:29:02,193
Не можеш да вдигнеш телефона ли,
глупак такъв?

604
00:29:05,331 --> 00:29:07,231
Хакийм.

605
00:29:07,300 --> 00:29:09,200
Здравей, мамо.
- Хакийм...

606
00:29:09,268 --> 00:29:11,035
Какво става, по дяволите?

607
00:29:11,104 --> 00:29:12,737
Дай ми я, дай ми я.

608
00:29:12,805 --> 00:29:14,805
Не искам да слушам.
Беше права.

609
00:29:14,874 --> 00:29:16,475
Може ли просто да я накараш
да спре да плаче?

610
00:29:16,542 --> 00:29:17,875
Какво става?

611
00:29:17,944 --> 00:29:19,243
Хакийм, това е майка ми.

612
00:29:19,312 --> 00:29:21,145
Майко, това е Хакийм.

613
00:29:21,214 --> 00:29:23,080
Как сте?

614
00:29:23,149 --> 00:29:25,082
Здравей.

615
00:29:45,071 --> 00:29:46,904
Гангстери.

616
00:29:46,973 --> 00:29:49,073
Събрали сме се да
отпразнуваме живота на Стоун Паркър.

617
00:29:49,142 --> 00:29:50,508
Стоун!

618
00:29:50,576 --> 00:29:52,977
Няма го от 6 години
и си отиде твърде рано.

619
00:29:53,046 --> 00:29:55,946
Сега стоим пред една
от първите сгради,

620
00:29:56,015 --> 00:29:57,748
които двамата с него купихме.

621
00:29:57,817 --> 00:29:59,150
Но вижте ни сега.

622
00:29:59,218 --> 00:30:00,985
Цялата пресечка е наша
и още 20 такива.

623
00:30:01,054 --> 00:30:02,253
Гангстери.

624
00:30:03,489 --> 00:30:04,449
Нека вдигнем тост

625
00:30:04,490 --> 00:30:06,791
за нашия приятел,
нашия воин,

626
00:30:06,859 --> 00:30:08,959
Стоун Паркър.
- Стоун!

627
00:30:09,028 --> 00:30:10,628
Сега нека се забавляваме.

628
00:30:17,870 --> 00:30:19,703
Андре ли търсиш?

629
00:30:19,772 --> 00:30:21,539
Няма да дойде.

630
00:30:21,607 --> 00:30:23,107
Добре.

631
00:30:23,176 --> 00:30:24,608
Огледай се.

632
00:30:24,677 --> 00:30:25,976
Това е твоето семейство.

633
00:30:26,045 --> 00:30:27,445
Това е твоето място.

634
00:30:27,513 --> 00:30:31,315
Това е...
Това е свещено.

635
00:30:31,384 --> 00:30:33,217
Знаеш, че всички тези момчета
биха убили

636
00:30:33,286 --> 00:30:35,386
или биха умрели за теб,
тук и сега.

637
00:30:35,455 --> 00:30:36,987
Знаеш го.

638
00:30:37,056 --> 00:30:40,124
Тук ти е мястото.

639
00:30:40,193 --> 00:30:42,026
Той направи своя избор.

640
00:30:44,397 --> 00:30:47,398
Хайде,
да се забавляваме.

641
00:30:47,467 --> 00:30:49,033
Достатъчно.

642
00:30:49,102 --> 00:30:51,035
Стоун!
- Стоун!

643
00:30:54,251 --> 00:30:56,352
Къде е майката на детето?
- Не следя къде ходи.

644
00:30:56,420 --> 00:30:57,720
Разбирам.

645
00:30:57,788 --> 00:31:00,189
Още един свободен дух?

646
00:31:00,257 --> 00:31:03,892
Като се има предвид примерът,
който ви е даден, не се учудвам.

647
00:31:03,961 --> 00:31:05,995
Майко.
- Г-жо Дюбоа,много сте заядлива,

648
00:31:06,063 --> 00:31:08,364
усетих ви.

649
00:31:08,432 --> 00:31:09,732
Джамал, Джамал, млъкни.

650
00:31:09,800 --> 00:31:11,400
Момче, вземи си бебето.

651
00:31:11,469 --> 00:31:13,235
Всички, моля ви, седнете.

652
00:31:13,304 --> 00:31:15,738
Рибената супа ще бъде сервирана.

653
00:31:15,806 --> 00:31:17,906
Какво, чакай, чакай.

654
00:31:17,975 --> 00:31:19,576
Не ти ли казах,
че майка ми

655
00:31:19,577 --> 00:31:21,510
е смъртоносно алергична
към морска храна?

656
00:31:21,579 --> 00:31:23,312
Боже мой.

657
00:31:23,381 --> 00:31:25,714
Цялата вечеря живее
на дъното на океана.

658
00:31:25,783 --> 00:31:27,716
Куки, не.

659
00:31:27,785 --> 00:31:29,985
Андре.
- Куки...

660
00:31:32,256 --> 00:31:33,489
Къде са те, по дяволите?

661
00:31:33,557 --> 00:31:34,923
Боже мой.
- Хакийм!

662
00:31:36,794 --> 00:31:38,093
Дай ми детето, моля те.

663
00:31:38,162 --> 00:31:39,695
Ела при мама.
- Какво

664
00:31:39,764 --> 00:31:42,264
не ти е наред
да изваждаш бебето навън,

665
00:31:42,333 --> 00:31:43,932
без да кажеш на никого?

666
00:31:44,001 --> 00:31:46,769
Нека се представя.
Аз съм Лушъс Лайън.

667
00:31:46,837 --> 00:31:49,038
Бившият съпруг на Куки.

668
00:31:49,106 --> 00:31:51,573
Тази жена е съпругата ми Аника.

669
00:31:51,642 --> 00:31:54,276
Скоро роди внучка ми,
майката на детето

670
00:31:54,345 --> 00:31:57,613
на сина ми. Знам, откачено е.
Някак я забремени,

671
00:31:57,682 --> 00:32:01,216
докато предлагаше
на годеницата си

672
00:32:01,285 --> 00:32:02,451
и го оставиха пред олтара.

673
00:32:02,520 --> 00:32:04,286
Лушъс.

674
00:32:04,355 --> 00:32:05,754
Какво?

675
00:32:05,823 --> 00:32:08,424
Трябва да отгледам това дете,
както отгледах

676
00:32:08,492 --> 00:32:12,027
всички тях, защото тя беше
в затвора 17 години.

677
00:32:12,096 --> 00:32:13,796
Татко, недей, недей.

678
00:32:13,864 --> 00:32:16,365
Защо не си живееш живота?

679
00:32:16,434 --> 00:32:18,600
Какво си се разприказвал?

680
00:32:18,669 --> 00:32:21,470
Май си взимал нещо.

681
00:32:21,539 --> 00:32:23,906
Виждам, че сте се запознали
с гея

682
00:32:23,974 --> 00:32:25,454
и безотговорния.

683
00:32:25,476 --> 00:32:26,642
Къде е Андре?

684
00:32:26,711 --> 00:32:28,811
Къде е лудият?

685
00:33:04,623 --> 00:33:06,323
Няма да рапирам.

686
00:33:06,391 --> 00:33:08,191
Изборът е твой.

687
00:33:08,260 --> 00:33:10,594
Както беше твой избор
да дръпнеш спусъка.

688
00:33:10,662 --> 00:33:14,231
Можеш да избереш да използваш
гласа си, за да се изправиш или не.

689
00:33:14,299 --> 00:33:18,535
Ти избираш дали вечно да бягаш,
или да се изправиш.

690
00:33:46,865 --> 00:33:48,265
Ти дойде.

691
00:33:48,333 --> 00:33:50,066
Да, да.
Доведох Фрида.

692
00:33:50,135 --> 00:33:52,302
Да.
- Искам да знаеш,

693
00:33:52,371 --> 00:33:54,571
че си държа на думата,
но...

694
00:33:54,640 --> 00:33:56,239
Трябва да вървя.

695
00:33:56,308 --> 00:33:58,092
Обещах на майка ми,
че ще бъда там...

696
00:33:58,094 --> 00:33:59,421
Не можеш...
- Обещах на майка ми,

697
00:33:59,423 --> 00:34:02,646
че ще съм до нея.
- Андре, нощта е специална за мен.

698
00:34:02,714 --> 00:34:04,247
Това означава много за мен.

699
00:34:04,316 --> 00:34:06,750
И те поканих, за да бъдеш

700
00:34:06,818 --> 00:34:08,418
със семейството ми.

701
00:34:08,487 --> 00:34:12,155
Затова ще означава много за мен,
ако останеш.

702
00:34:22,034 --> 00:34:23,567
Как сте?

703
00:34:23,635 --> 00:34:25,502
Знаете какво означаваше
Стоун за мен.

704
00:34:27,039 --> 00:34:28,405
Беше ми повече като баща,
отколкото като брат.

705
00:34:28,473 --> 00:34:29,739
Това е за мъжа,

706
00:34:29,808 --> 00:34:32,242
когото обичаме,
когото загубихме

707
00:34:32,311 --> 00:34:35,245
и...
За семейството, което спечелихме.

708
00:34:35,314 --> 00:34:37,013
Стоун!

709
00:34:37,182 --> 00:34:39,015
Стоун!

710
00:35:59,839 --> 00:36:01,906
Добре, вижте,

711
00:36:01,975 --> 00:36:05,677
ако не се казвате Дюбоа или Лайън,
изчезвайте.

712
00:36:05,745 --> 00:36:06,866
Вземете проклетата риба.

713
00:36:06,913 --> 00:36:08,012
Просто вървете.

714
00:36:08,081 --> 00:36:09,147
Куки, недей така.

715
00:36:10,584 --> 00:36:13,618
Благодаря ви.
- Благодаря, благодаря, вън.

716
00:36:13,687 --> 00:36:15,587
Лушъс и Аника.

717
00:36:15,655 --> 00:36:17,155
Седнете.

718
00:36:17,223 --> 00:36:18,623
Хакийм, донеси

719
00:36:18,692 --> 00:36:21,159
прасковения сладкиш от кухнята.

720
00:36:21,227 --> 00:36:23,027
Имам малко шампанско
да го полеем.

721
00:36:24,764 --> 00:36:26,931
Да, това...

722
00:36:27,000 --> 00:36:29,334
Това е семейството ми.

723
00:36:29,402 --> 00:36:32,170
Повечето от тях.

724
00:36:32,238 --> 00:36:34,005
Но да...

725
00:36:34,074 --> 00:36:36,674
Ние сме изкривено дърво,

726
00:36:36,743 --> 00:36:40,178
но не бих заменила нито един
гей, надрусан,

727
00:36:40,246 --> 00:36:42,146
долен, луд

728
00:36:42,215 --> 00:36:43,648
или мързелив клон от него.

729
00:36:43,717 --> 00:36:44,983
Това сме ние.

730
00:36:45,051 --> 00:36:47,285
Или ни приемете, или прав ви път.
Джамал, изпей ни нещо.

731
00:36:47,354 --> 00:36:48,987
Това правим ние.

732
00:36:49,055 --> 00:36:50,455
Радваме се на това,
което сме.

733
00:36:50,523 --> 00:36:52,690
Наистина съм подготвил нещо.

734
00:36:52,759 --> 00:36:54,192
Работя над това цял ден.

735
00:36:54,260 --> 00:36:55,693
Песен за майка ми.

736
00:36:55,762 --> 00:36:57,996
Песен за мен.

737
00:37:10,543 --> 00:37:12,410
<i>♪ Слушай, мамо ♪</i>

738
00:37:12,479 --> 00:37:15,313
<i>♪ Има толкова думи,
с които да те опиша ♪</i>

739
00:37:15,382 --> 00:37:18,049
<i>♪ Силна не е достатъчно  ♪</i>

740
00:37:18,118 --> 00:37:21,853
<i>♪ Воин ти отива много повече  ♪</i>

741
00:37:21,921 --> 00:37:24,188
<i>♪ Защото се бориш ♪</i>

742
00:37:24,257 --> 00:37:27,558
<i>♪ Била е само на 16 ♪</i>

743
00:37:27,627 --> 00:37:29,994
<i>♪ Когато баща й я оставил
на студените улици ♪</i>

744
00:37:30,063 --> 00:37:31,763
<i>♪ Не е издържал ♪</i>
- Татко, моля те.

745
00:37:31,831 --> 00:37:33,498
<i>♪ Намерил всичките й грехове ♪</i>

746
00:37:33,566 --> 00:37:37,669
<i>♪ Под дюшека й ♪</i>

747
00:37:37,737 --> 00:37:39,537
<i>♪ После внезапно ♪</i>

748
00:37:39,606 --> 00:37:43,274
<i>♪ Баща й починал ♪</i>

749
00:37:43,343 --> 00:37:45,209
<i>♪ Но тя била като него ♪</i>

750
00:37:45,278 --> 00:37:47,912
<i>♪ В очите на Лушъс ♪</i>

751
00:37:47,981 --> 00:37:49,781
<i>♪ Мамо ♪</i>

752
00:37:49,849 --> 00:37:52,450
<i>♪ О, мамо ♪</i>

753
00:37:52,519 --> 00:37:56,220
<i>♪ Заради всичко,
което си преживяла ♪</i>

754
00:37:56,289 --> 00:37:59,223
<i>♪ Няма нещо,
което не бих направил за теб ♪</i>

755
00:37:59,292 --> 00:38:02,393
♪ Мамо ♪

756
00:38:02,462 --> 00:38:04,028
<i>♪ О, мамо ♪</i>

757
00:38:04,097 --> 00:38:08,299
<i>♪ Заслужаваш най-доброто ♪</i>

758
00:38:08,368 --> 00:38:11,469
<i>♪ Което този свят може
да ти предложи ♪</i>

759
00:38:11,538 --> 00:38:13,805
<i>♪ Мамо, обичам те ♪</i>

760
00:38:13,873 --> 00:38:16,808
<i>♪ Мамо, мамо, мамо,
наистина те обичам ♪</i>

761
00:38:16,876 --> 00:38:19,711
<i>♪ Мамо, обичам те ♪</i>

762
00:38:19,779 --> 00:38:21,779
<i>♪ Мамо, мамо ♪</i>

763
00:38:23,283 --> 00:38:25,383
За тази музика говорех.

764
00:38:25,452 --> 00:38:27,485
Връщам се.

765
00:38:27,554 --> 00:38:31,889
<i>♪ Дала е всичко
толкова безкористно ♪</i>

766
00:38:31,958 --> 00:38:34,258
<i>♪ И е направила всичко
от преданост ♪</i>

767
00:38:34,327 --> 00:38:37,729
<i>♪ Това е майка ми ♪</i>

768
00:38:37,797 --> 00:38:42,233
<i>♪ Не познавам никой,
който е жертвал ♪</i>

769
00:38:42,302 --> 00:38:43,601
<i>♪ Всичко заради любовта ♪</i>

770
00:38:43,670 --> 00:38:47,939
<i>♪ Дори се е отказала
от целия си живот ♪</i>

771
00:38:49,242 --> 00:38:52,610
<i>♪ О, мамо ♪</i>

772
00:38:52,679 --> 00:38:56,147
<i>♪ Заради всичко,
което си преживяла ♪</i>

773
00:38:56,216 --> 00:39:00,418
<i>♪ Няма нещо, което не бих
направил за теб ♪</i>

774
00:39:00,487 --> 00:39:02,787
<i>♪ О, мамо ♪</i>

775
00:39:04,324 --> 00:39:07,425
♪ Заслужаваш най-доброто ♪

776
00:39:07,494 --> 00:39:11,028
<i>♪ Което този свят може
да ти предложи ♪</i>

777
00:39:38,358 --> 00:39:40,691
Виждам,
че си се постарала

778
00:39:40,760 --> 00:39:42,693
да ме впечатлиш.

779
00:39:42,762 --> 00:39:45,029
Но кръвта ми не е синя.

780
00:39:45,098 --> 00:39:48,065
Дядо ми е бил контрабандист.
Неговият баща е бил крадец.

781
00:39:49,969 --> 00:39:53,004
Успяхме да се измъкнем чисти,

782
00:39:53,072 --> 00:39:56,874
но със семейството ти
ми напомняте за миналото ни.

783
00:39:58,244 --> 00:40:01,646
Виждам защо Анджело
те харесва.

784
00:40:01,714 --> 00:40:05,583
Носиш огън в себе си.

785
00:40:05,652 --> 00:40:10,421
Само внимавай този огън
да не изгори детето ми.

786
00:40:10,490 --> 00:40:13,658
Единственото ми дете.

787
00:40:13,726 --> 00:40:17,195
И не си мисли, че не съм видяла
якето от агнешка кожа

788
00:40:17,263 --> 00:40:19,897
на дъното на гардероба ти.

789
00:40:19,966 --> 00:40:22,834
Спипа ме.

790
00:40:22,902 --> 00:40:24,235
Спипан? Кой е спипан?
- Да, аз.

791
00:40:24,304 --> 00:40:25,536
Майка ти...
Тя...

792
00:40:28,174 --> 00:40:30,608
Готова ли си?
- Да.

793
00:40:30,677 --> 00:40:32,543
Лека нощ, Куки.
- Лека нощ.

794
00:40:32,612 --> 00:40:34,413
И между другото,
сладкишът беше вкусен.

795
00:40:34,447 --> 00:40:36,514
Благодаря.

796
00:40:41,354 --> 00:40:43,621
Справи се добре.

797
00:40:43,690 --> 00:40:46,357
Мисля, че може би
трябва да дойда

798
00:40:46,426 --> 00:40:48,426
малко по-късно...

799
00:40:48,494 --> 00:40:51,229
И просто да ти покажа
колко добре се справи.

800
00:40:52,699 --> 00:40:55,800
Сложи майка ти в леглото
и после се върни

801
00:40:55,869 --> 00:40:57,802
и сложи мен в леглото.
- Ще го направя.

802
00:40:57,871 --> 00:40:59,270
Престани.
Тя е там.

803
00:40:59,339 --> 00:41:00,471
Престани.

804
00:41:00,540 --> 00:41:03,641
Дръж се прилично.

805
00:41:40,880 --> 00:41:42,480
Фрида.

806
00:41:51,190 --> 00:41:53,457
Знаете ли какво?
Аз...

807
00:41:53,526 --> 00:41:55,192
Не познавах Стоун.

808
00:41:55,261 --> 00:41:57,795
Но познавам хора като Стоун.

809
00:41:57,864 --> 00:42:01,532
Баща ми, Франк Гатърс,
беше един от тях.

810
00:42:01,601 --> 00:42:03,434
Искам да благодаря

811
00:42:03,503 --> 00:42:05,670
на Андре Лайън,
че ми припомни,

812
00:42:05,738 --> 00:42:07,605
че въпреки че моята скала
си отиде,

813
00:42:07,674 --> 00:42:09,607
все още имам глас
и избор.

814
00:42:09,676 --> 00:42:12,777
Днес аз избирам да се боря.

