﻿1
00:00:07,081 --> 00:00:08,750
Досега в Аферата...

2
00:00:08,751 --> 00:00:10,521
Тези от вас, които го познават
знаят, че с моя баща

3
00:00:10,522 --> 00:00:12,925
не винаги се разбирахме добре

4
00:00:12,926 --> 00:00:15,531
но аз-аз го обичах.

5
00:00:15,532 --> 00:00:17,801
- Беше хубава служба.
- Ще дойдеш обратно

6
00:00:17,802 --> 00:00:19,471
в къщата, нали?

7
00:00:19,472 --> 00:00:21,008
Оо, ъъ, не знам.

8
00:00:21,009 --> 00:00:23,547
Мислиш ли, че трябва да се върнем
обратно в къщата.

9
00:00:23,548 --> 00:00:25,851
Само ако искаш.

10
00:00:25,852 --> 00:00:28,557
Как беше преподаването тази седмица?
Имаше ли нещо забавно?

11
00:00:28,558 --> 00:00:30,459
Всъщност не.

12
00:00:30,460 --> 00:00:32,297
Мисля, че беше прекрасно, Одри.

13
00:00:33,968 --> 00:00:37,575
Смятам, че беше много тъпо,
освен ако не е било сатира.

14
00:00:37,576 --> 00:00:40,212
Беше ли?

15
00:00:40,213 --> 00:00:43,018
Здравей. Ти просто изскочи от нищото.

16
00:00:43,019 --> 00:00:44,689
Аа, bienvenue Монсеньор Солоуей.

17
00:00:44,690 --> 00:00:46,526
Je suis Професор Льо Гол

18
00:00:46,527 --> 00:00:48,930
Радвам се, че най-после те срещнах.

19
00:00:48,931 --> 00:00:51,335
Чувствам, че сме сродни души.

20
00:00:51,336 --> 00:00:53,439
- Мълчанието е насилие!
- Мълчанието е насилие!

21
00:00:53,440 --> 00:00:56,278
- Беше ли това изнасилване?
- Не съм сигурен.

22
00:00:56,279 --> 00:00:58,349
Мислех, че като дойда в Америка

23
00:00:58,350 --> 00:01:01,321
ще преживея голямо приключение,
вместо това, ъъъ

24
00:01:01,322 --> 00:01:02,792
вместо това, получих Ню Джърси.

25
00:01:05,297 --> 00:01:06,866
Ноа, всичко наред ли е?

26
00:01:06,867 --> 00:01:08,670
Да. Добре съм.

27
00:01:08,671 --> 00:01:11,475
Офицер Сантос, кой знае, че аз съм тук?

28
00:01:11,476 --> 00:01:13,212
Какво искате да кажете?

29
00:01:13,213 --> 00:01:15,182
Просто се чудех,
дали е възможно

30
00:01:15,183 --> 00:01:17,554
за някого, който е вътре във Фишкил

31
00:01:17,555 --> 00:01:20,594
да открие актуалния ми адрес.

32
00:01:20,595 --> 00:01:23,032
Защо питаш, Солоуей?

33
00:01:23,033 --> 00:01:25,202
Няма значение.
Това...това не е важно.

34
00:01:25,203 --> 00:01:27,207
Aah!

35
00:02:37,547 --> 00:02:41,104
Част първа:
Жулиет

36
00:03:59,579 --> 00:04:01,716
Страхотен ден е, професоре.

37
00:04:01,717 --> 00:04:03,553
Имате ли някакви планове?

38
00:04:03,554 --> 00:04:05,991
Само да приготвя вечеря
за няколко човека.

39
00:04:05,992 --> 00:04:09,732
Ооо, Coq au vin?

40
00:04:09,733 --> 00:04:11,167
Ще видим.

41
00:04:24,763 --> 00:04:27,333
Професор Льо Гол? Не искаме
да Ви притесняваме.

42
00:04:27,334 --> 00:04:29,437
Просто искаме да Ви кажем,
че обичаме Вашите часове.

43
00:04:29,438 --> 00:04:32,511
Да. Мислех, че средновековната
френска литература ще бъде скучна,

44
00:04:32,512 --> 00:04:34,280
но в крайна сметка не е скучна.

45
00:04:34,281 --> 00:04:36,384
Е, благодаря ви.

46
00:04:36,385 --> 00:04:39,591
Вярвам, че любовта никога не е скучна,
дори и преди 900 години.

47
00:04:39,592 --> 00:04:41,094
Какво четете, Професоре?

48
00:04:41,095 --> 00:04:44,802
Оо, това се страхувам, че е много
скучно.

49
00:04:44,803 --> 00:04:46,806
Андрей Капелан.

50
00:04:46,807 --> 00:04:48,442
Това е част от моето проучване.

51
00:04:48,443 --> 00:04:49,812
Харесва ли Ви тук?

52
00:04:49,813 --> 00:04:52,584
Радвате ли се,че дойдохте?

53
00:04:52,585 --> 00:04:56,124
Много е вълнуващо да бъдеш в
Америка.

54
00:04:57,795 --> 00:04:59,832
"Lancelot, ou le Chevalier
de la Charrette."

55
00:04:59,833 --> 00:05:01,067
Елате подготвени с въпроси.

56
00:05:01,068 --> 00:05:03,039
Добре.
- Разбира се, чао.

57
00:06:05,898 --> 00:06:08,904
Той е казал това? Наистина ли?

58
00:09:09,130 --> 00:09:11,902
Как е възможно да наричаш това
двусмислено?

59
00:09:11,903 --> 00:09:14,440
Тя е скочила в леглото с него
по своя собствено желание.

60
00:09:14,441 --> 00:09:16,077
Няма значение.

61
00:09:16,078 --> 00:09:18,682
Тя не е искала да направи свирка 
на Николас Пери.

62
00:09:18,683 --> 00:09:20,953
Да не би да казваш, че си 
съгласен да принуждаваш жена

63
00:09:20,954 --> 00:09:23,257
срещу волята ѝ да ти направи
свирка?

64
00:09:23,258 --> 00:09:25,362
Мамка му, Одри. Разбира се, че
не казвам това,

65
00:09:25,363 --> 00:09:28,434
но тази специфична дама не е дала
индикации

66
00:09:28,435 --> 00:09:30,338
че не е искала да му направи.

67
00:09:30,339 --> 00:09:31,875
О, съжалявам, Майк. Там ли беше?

68
00:09:31,876 --> 00:09:34,981
Тя го призна. Направи го.

69
00:09:34,982 --> 00:09:37,152
Тя призна, че е гълтала.

70
00:09:37,153 --> 00:09:39,323
Какво? О, моля те.

71
00:09:39,324 --> 00:09:41,327
Пораснете. Можем ли просто

72
00:09:41,328 --> 00:09:43,732
може би...може би да обмислим идеята,

73
00:09:43,733 --> 00:09:45,201
че тя е била съгласна?

74
00:09:45,202 --> 00:09:47,172
Майк, на всеки две минути

75
00:09:47,173 --> 00:09:50,145
някой бива сексуално нападнат
в нашата страна.

76
00:09:50,146 --> 00:09:52,049
Знаеш ли колко често
виновният се наказва?

77
00:09:52,050 --> 00:09:53,686
- При по-малко от един процент.
- Благодаря.

78
00:09:53,687 --> 00:09:55,890
Благодаря ти. Да.
И знаеш ли защо?

79
00:09:55,891 --> 00:09:57,927
Това е така, точно като в този
разговор,

80
00:09:57,928 --> 00:09:59,531
защото не вярваме на жертвите.

81
00:09:59,532 --> 00:10:01,367
Караме ги да се чувстват, сякаш
са го искали.

82
00:10:01,368 --> 00:10:03,237
Добре. Просто се опитвах да
водя диалог,

83
00:10:03,238 --> 00:10:04,607
но ако просто ще рецетирате

84
00:10:04,608 --> 00:10:06,343
памфлета Планирано Родителство...

85
00:10:06,344 --> 00:10:07,780
О, Боже мой.
- какъв е смисълът?

86
00:10:07,781 --> 00:10:09,283
Не мога да повярвам, че някога съм
спала с теб.

87
00:10:09,284 --> 00:10:12,422
Добре, всичко е наред.

88
00:10:12,423 --> 00:10:15,863
Така че тази малка тирада е всъщност
за това, нали?

89
00:10:15,864 --> 00:10:18,134
Нали, Одри? Признай си.

90
00:10:18,135 --> 00:10:20,773
Това, което ще призная, Корнуол, е
че исках да те чукам

91
00:10:20,774 --> 00:10:23,612
тогава и съжалих след това,

92
00:10:23,613 --> 00:10:26,117
но тъй като съм знаещ човек,

93
00:10:26,118 --> 00:10:29,557
който е в състояние да определи и
артикулира своето желание,

94
00:10:29,558 --> 00:10:31,260
то аз няма да внеса иск за изнасилване
срещу теб,

95
00:10:31,261 --> 00:10:34,099
дори и след като разбрах какво
гигантско лайно си.

96
00:10:34,100 --> 00:10:36,938
Но ако бяхме правили секс против
волята ми,

97
00:10:36,939 --> 00:10:38,474
то тогава щеше да е различно.

98
00:10:38,475 --> 00:10:40,980
Разбираш ли разликата?

99
00:10:40,981 --> 00:10:43,484
Да, разбирам разликата.

100
00:10:43,485 --> 00:10:45,823
Мислиш ли, че аз съм способна
да различа разликата?

101
00:10:45,824 --> 00:10:50,198
Откровено, точно сега съм просто
ужасен от теб, Одри.

102
00:10:50,199 --> 00:10:52,002
О, Боже мой. Ти си скапан задник.

103
00:10:52,003 --> 00:10:54,039
Уоу! Хайде де. Това е coq au vin.

104
00:10:54,040 --> 00:10:55,709
Съжалявам, Професоре.
Съжалявам.

105
00:10:55,710 --> 00:10:58,615
Аз просто...той..аз-аз не мога. Не мога
...

106
00:10:58,616 --> 00:11:01,755
моля Ви кажете ми, че не е така 
във Франция.

107
00:11:01,756 --> 00:11:03,457
Нищо от това не е така във Франция.

108
00:11:03,458 --> 00:11:04,761
По-зле е.

109
00:11:04,762 --> 00:11:06,598
- Какво?
- Да.

110
00:11:06,599 --> 00:11:09,637
Страхувам се, че цялата тема
не се взима сериозно.

111
00:11:09,638 --> 00:11:11,073
<i>	Oui? C'est bon.</i>

112
00:11:11,074 --> 00:11:12,944
Вие сте много щастливи да бъдете
обградени

113
00:11:12,945 --> 00:11:16,283
от такива просветени младежи, като
мен и Блейк.

114
00:11:16,284 --> 00:11:17,620
Професоре.

115
00:11:17,621 --> 00:11:19,156
Любопитно е, все пак.

116
00:11:19,157 --> 00:11:22,462
В случай, че двете страни се 
споразумеят какво се е случило.

117
00:11:22,463 --> 00:11:25,970
Тя му прави свирка, а той не я
принуждава.

118
00:11:25,971 --> 00:11:28,207
- Не, той не я е насилил.
- Но те не са били съгласни

119
00:11:28,208 --> 00:11:29,644
със самото действие.

120
00:11:29,645 --> 00:11:30,846
Той казва, че тя също го е искала.

121
00:11:30,847 --> 00:11:32,683
Тя казва, че не е.

122
00:11:32,684 --> 00:11:34,453
Така ли е?

123
00:11:34,454 --> 00:11:37,158
- тя не била съгласна
- Но той не я принуждавал.

124
00:11:37,159 --> 00:11:39,030
- Да.
- Но тя не е била съгласна.

125
00:11:41,669 --> 00:11:44,006
Това е много объркващо, нали?

126
00:11:44,007 --> 00:11:46,243
- Не, не и за мен.
- ДА.

127
00:11:46,244 --> 00:11:50,385
Виждам, че за теб е напълно ясно.

128
00:11:50,386 --> 00:11:52,556
Но аз съм живяла няколко десетилетия
повече

129
00:11:52,557 --> 00:11:55,261
и тук има много

130
00:11:55,262 --> 00:11:58,067
неща, които искам, но не разбирам

131
00:11:58,068 --> 00:12:02,475
и не очаквам любовник да разбере.

132
00:12:02,476 --> 00:12:04,379
Професор Льо Гол, моля кажете,

133
00:12:04,380 --> 00:12:05,849
че виждате проблем тук.

134
00:12:05,850 --> 00:12:07,720
Виждам проблеми, да.

135
00:12:07,721 --> 00:12:11,160
Но мисля, че всички ние живеем
в своя версия за истината

136
00:12:11,161 --> 00:12:13,999
и поради това сме склонни на
ужасни недоразумения.

137
00:12:14,000 --> 00:12:17,172
Вероятно тя е опитала да каже едно,

138
00:12:17,173 --> 00:12:18,508
а той е разбрал нещо друго.

139
00:12:18,509 --> 00:12:20,846
Това е възможно, нали?

140
00:12:20,847 --> 00:12:22,482
Да. Разбира се, че е възможно.

141
00:12:22,483 --> 00:12:24,854
Това е причината университетът да 
трябва да установи

142
00:12:24,855 --> 00:12:28,260
прилагане на устно съгласие

143
00:12:28,261 --> 00:12:31,568
Разбирам как това ще защити 
университета,

144
00:12:31,569 --> 00:12:35,909
но не виждам, как самият секс
ще оцелее.

145
00:12:35,910 --> 00:12:38,047
Защо не?

146
00:12:38,048 --> 00:12:39,851
Защото смятам, че артикулацията

147
00:12:39,852 --> 00:12:43,090
е враг на еротиката.

148
00:12:43,091 --> 00:12:44,694
Не е ли цялата гледна точка, 
това че не знаеш

149
00:12:44,695 --> 00:12:47,198
какво ще направи любовника ти?

150
00:12:47,199 --> 00:12:51,106
Така отдаваш себе си на 
сетивния опит

151
00:12:51,107 --> 00:12:55,983
който не си планирал и не е
под твой контрол?

152
00:12:55,984 --> 00:12:58,722
Причината да обичам секса
е че мога най-накрая

153
00:12:58,723 --> 00:13:00,759
за момент

154
00:13:00,760 --> 00:13:03,397
да изключа нервното ми съзнание

155
00:13:03,398 --> 00:13:06,738
и просто да го консумирам.

156
00:13:06,739 --> 00:13:09,342
Ако давам разрешения на моя любовник:
да.

157
00:13:09,343 --> 00:13:12,348
не, ъ, докосни ме,

158
00:13:12,349 --> 00:13:15,722
не там...не пипай

159
00:13:15,723 --> 00:13:18,595
то какво ще е желанието му?

160
00:13:22,537 --> 00:13:25,074
Съжалявам . Всички ме гледате сякаш
съм луда.

161
00:13:25,075 --> 00:13:26,578
Изглеждам ли луда?

162
00:13:26,579 --> 00:13:28,583
Не.

163
00:13:34,293 --> 00:13:38,602
Е, Професор Льо Гол е любовен
експерт.

164
00:13:38,603 --> 00:13:41,140
Професор Льо Гол е изтънчен 
любовен експерт.

165
00:13:41,141 --> 00:13:42,610
Каква е твоята гледна точка?

166
00:13:42,611 --> 00:13:44,079
Освен фактът, че този маниер

167
00:13:44,080 --> 00:13:46,651
на мислене е отпреди 600 години

168
00:13:46,652 --> 00:13:48,287
и е бил написан изцяло от мъже

169
00:13:48,288 --> 00:13:51,026
а жените са служели като обект 
на мъжките желания

170
00:13:51,027 --> 00:13:53,097
но не са имали право на свои 
собствени.

171
00:13:53,098 --> 00:13:57,973
Така че, вероятно можем да простим
на Професор Льо Гол дръзкото,

172
00:13:57,974 --> 00:14:00,512
че артикулацията на женските желания

173
00:14:00,513 --> 00:14:04,085
е по някакъв начин анатема за 
сексуалното удоволствие.

174
00:14:04,086 --> 00:14:07,425
Но с цялото ми уважение
Професоре, бих казала

175
00:14:07,426 --> 00:14:09,764
че тя просто никога не се научила
на правилния език,

176
00:14:09,765 --> 00:14:12,603
защото аз мога да кажа точно
как искам да бъда чукана.

177
00:14:12,604 --> 00:14:14,807
- Повярвай ми, помня.
- И Лила може да ти каже,

178
00:14:14,808 --> 00:14:16,978
как точно иска да бъде чукана.

179
00:14:16,979 --> 00:14:18,447
Силно!

180
00:14:18,448 --> 00:14:19,951
И ако ми дадеш 45 минути,

181
00:14:19,952 --> 00:14:21,521
то мога да науча Професор Льо Гол

182
00:14:21,522 --> 00:14:23,290
да ти каже как точно иска да бъде
чукана

183
00:14:23,291 --> 00:14:25,127
макар, че ти няма да имаш тази
възможност

184
00:14:25,128 --> 00:14:26,698
и след милион години.

185
00:14:26,699 --> 00:14:29,102
О, Прости ми.

186
00:14:29,103 --> 00:14:31,508
Мисля, че чух, че суфлето е готово.

187
00:14:50,580 --> 00:14:51,582
Ааа.

188
00:14:53,084 --> 00:14:56,390
- Искам да те имам сега.
- О, Майк, не.

189
00:14:56,391 --> 00:14:58,561
Не, не, не.

190
00:14:58,562 --> 00:15:00,231
- Не, не.
- Някой може да влезе.

191
00:15:00,232 --> 00:15:01,968
На кого му пука? Хайде де.

192
00:15:01,969 --> 00:15:03,838
Не. Майк. Не.

193
00:15:03,839 --> 00:15:08,848
Професоре...съжалявам.

194
00:15:08,849 --> 00:15:10,284
Не исках да Ви обидя.

195
00:15:10,285 --> 00:15:11,521
Ти...не си.

196
00:15:11,522 --> 00:15:13,157
Напротив. Съм. Разбира се, че съм.

197
00:15:13,158 --> 00:15:15,629
Постъпих, като тотален задник.

198
00:15:15,630 --> 00:15:20,204
Просто...ъгх, това е Ноа Солоуей.

199
00:15:20,205 --> 00:15:22,241
Той ме кара толкова да се вълнувам.

200
00:15:22,242 --> 00:15:23,912
искам, да кажа
той е тук.

201
00:15:23,913 --> 00:15:27,519
Искам да кажа, защо го поканихте?

202
00:15:27,520 --> 00:15:29,489
Блъснахме се един друг на двора

203
00:15:29,490 --> 00:15:31,026
и той изглежда доста самотен, така...

204
00:15:31,027 --> 00:15:33,431
Посещавам класа му.
Казах ли Ви го?

205
00:15:35,235 --> 00:15:37,004
- Не си.
- Е, правя го

206
00:15:37,005 --> 00:15:38,908
и той е пълен задник.

207
00:15:38,909 --> 00:15:40,545
Искам да кажа, повече от задник

208
00:15:40,546 --> 00:15:45,555
и всичко което мога да си мисля
е да как искам да го чукам.

209
00:15:45,556 --> 00:15:47,693
Тогава го направи.

210
00:15:47,694 --> 00:15:50,532
Сериозно, Одри. Какво те спира?

211
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
- Иисусе!
- Това, че той е твоят професор?

212
00:15:52,604 --> 00:15:54,774
Това, че той е два пъти по-възрастен
от теб?

213
00:15:54,775 --> 00:15:57,378
Това, че той е бивш престъпник?
Но ти си толкова либерална.

214
00:15:57,379 --> 00:16:00,317
О, Боже мой, Майк, защо си толкова
обсебен от мен?

215
00:16:00,318 --> 00:16:02,523
- Обсебен от теб?
- Да.

216
00:16:02,524 --> 00:16:05,595
Опитвам се да водя личен разговор
с моя професор.

217
00:16:05,596 --> 00:16:07,265
Имаш ли нещо против?

218
00:16:07,266 --> 00:16:10,070
Да, имам, Одри,
защото бях тук преди теб.

219
00:16:10,071 --> 00:16:12,609
Днес романтичната любов е заместена
от християнството,

220
00:16:12,610 --> 00:16:16,416
като доктрина за налагане на 
идела на моногамията

221
00:16:16,417 --> 00:16:18,888
а французите осъзнават, че всичко
това не е реалистично.

222
00:16:18,889 --> 00:16:20,692
Какво става с Ноа? Тръгна ли си?

223
00:16:20,693 --> 00:16:23,565
Не. Качи се горе. Каза, че не се 
чувства добре.

224
00:16:23,566 --> 00:16:25,100
Лила, кажи ми, че си съгласна с мен.

225
00:16:25,101 --> 00:16:26,637
Французите осъзнават за какво е
бракът:

226
00:16:26,638 --> 00:16:28,741
социална конструкция, създадена
да защитава имуществото.

227
00:16:28,742 --> 00:16:31,581
Съгласна съм с това...
с това твърдение

228
00:16:31,582 --> 00:16:32,749
с всичко, което каза тази вечер.

229
00:16:32,750 --> 00:16:34,219
Само не бъди толкова щастлив.

230
00:16:34,220 --> 00:16:35,454
Ти...ти харесваш...когато
просто не се съгласявам.

231
00:16:41,568 --> 00:16:43,738
О, здравей.

232
00:16:43,739 --> 00:16:46,677
Здравей.

233
00:16:46,678 --> 00:16:48,781
Търсех...търсех тихо място.

234
00:16:48,782 --> 00:16:50,417
Надявам се,че нямаш нищо против.

235
00:16:50,418 --> 00:16:52,421
-Добре ли си?
- Да.

236
00:16:52,422 --> 00:16:55,762
Не съм бил с толкова хора
от много време.

237
00:16:55,763 --> 00:16:58,033
Отнема известно време, за да свикна.

238
00:16:58,034 --> 00:17:00,004
Хммм.

239
00:17:00,005 --> 00:17:02,709
Винаги ли са такива?

240
00:17:02,710 --> 00:17:06,383
Студентите ли? Ти ми кажи.

241
00:17:06,384 --> 00:17:07,886
Това е твоята страна.

242
00:17:07,887 --> 00:17:09,824
Аз само временно преподавам тук.

243
00:17:12,329 --> 00:17:16,505
Какво прави хубаво момиче като теб
на място като това?

244
00:17:18,408 --> 00:17:20,779
Аз съм тук, защото библиотеката има

245
00:17:20,780 --> 00:17:22,983
някои неоткрити страници

246
00:17:22,984 --> 00:17:24,285
от редки ръкописи,

247
00:17:24,286 --> 00:17:26,456
по които искам да стана експерт.

248
00:17:26,457 --> 00:17:29,262
Наистина? Това ли е?

249
00:17:29,263 --> 00:17:31,466
<i>Les Eschés amoureux.</i>

250
00:17:31,467 --> 00:17:33,270
<i>Шахмата на любовта.</i>

251
00:17:33,271 --> 00:17:35,775
Написан е през 14-ти век.

252
00:17:35,776 --> 00:17:38,848
И тази библиотека смятат, че имат
някои липсващи страници.

253
00:17:38,849 --> 00:17:41,787
-ММмм.
- Имат ли?

254
00:17:41,788 --> 00:17:44,025
Не съм сигурна все още, но ако трябва
да се обзаложа,

255
00:17:44,026 --> 00:17:46,464
то бих казала "не"

256
00:17:51,340 --> 00:17:53,678
Колко дълго ще те имат?

257
00:17:53,679 --> 00:17:57,318
Ще преподавам до края на семестъра.

258
00:17:57,319 --> 00:17:59,524
Обещах на моя съпруг,
че ще си бъда вкъщи за Коледа.

259
00:18:02,830 --> 00:18:06,637
Дълго време да те няма.
- Да, но ми дадоха

260
00:18:06,638 --> 00:18:08,273
това щедро пребиваване

261
00:18:08,274 --> 00:18:11,981
и тази къща и онази сладка, малка
червена кола.

262
00:18:11,982 --> 00:18:13,986
Обичам тази кола.

263
00:18:17,392 --> 00:18:20,965
Това твоята, ъъъ...

264
00:18:20,966 --> 00:18:22,034
Да.

265
00:18:22,035 --> 00:18:23,538
<i>	C'est</i> Етиен

266
00:18:23,539 --> 00:18:26,176
С дъщеря ми, Сабине, преди много 
години.

267
00:18:26,177 --> 00:18:29,917
Тя е пораснала сега.

268
00:18:29,918 --> 00:18:32,321
Медиeвист ли е, като майка си?

269
00:18:32,322 --> 00:18:36,096
Не, но съпругът ми е.

270
00:18:36,097 --> 00:18:38,601
Много известен при това.

271
00:18:38,602 --> 00:18:41,439
Известен медиeвист?

272
00:18:41,440 --> 00:18:44,446
Да. В определени кръгове.

273
00:18:49,089 --> 00:18:51,193
Така се срещнахме. Аз бях негова
студентка.

274
00:18:57,774 --> 00:19:02,516
Мислиш ли, че това истина, което
Одри каза долу?

275
00:19:02,517 --> 00:19:06,489
Какво е казала Одри?

276
00:19:06,490 --> 00:19:09,495
Че тя точно знае какво
иска от своето тяло.

277
00:19:09,496 --> 00:19:11,534
От мъжете.

278
00:19:11,535 --> 00:19:14,405
От всичко.

279
00:19:19,416 --> 00:19:22,422
Мисля, че Одри е...

280
00:19:25,896 --> 00:19:28,901
Мисля, че Одри е много млада.

281
00:19:28,902 --> 00:19:32,474
Да.

282
00:19:32,475 --> 00:19:35,414
Но дори не си спомням
да съм била толкова уверена

283
00:19:35,415 --> 00:19:39,923
когато бях на нейната възраст.

284
00:19:39,924 --> 00:19:43,598
Може би наистина знае, какво
точно иска.

285
00:19:43,599 --> 00:19:47,271
Може би това по-младо поколение

286
00:19:47,272 --> 00:19:49,911
просто разбира себе си по-добре.

287
00:19:54,654 --> 00:19:58,594
Може би несигурността,
че винаги съм предполагала

288
00:19:58,595 --> 00:20:03,370
че неразделно от еротиката ...

289
00:20:03,371 --> 00:20:06,042
не съществува за тях

290
00:20:09,984 --> 00:20:13,624
Питаш ли ме, дали мисля, че децата
долу

291
00:20:13,625 --> 00:20:16,296
правят по-добър секс от мен и теб?

292
00:20:27,218 --> 00:20:28,755
Питаш ли?

293
00:20:31,895 --> 00:20:33,229
Не.

294
00:20:40,078 --> 00:20:42,582
Но те могат да вземат повече
от него.

295
00:21:08,167 --> 00:21:11,005
Аз ..по-добре да си вървя.
- Не! Остани. Какво?

296
00:21:11,006 --> 00:21:14,378
Не, не. Аз-аз съжалявам.
Не съм на себе си.

297
00:21:39,630 --> 00:21:42,468
Къде беше, Джули?

298
00:21:42,469 --> 00:21:45,241
Все още не знам какво
да направя с Ноа Солоуей.

299
00:21:47,078 --> 00:21:49,348
Просто ще го изчукам
и да се свършва

300
00:21:49,349 --> 00:21:53,022
да спра да мисля за него.

301
00:21:53,023 --> 00:21:54,860
Но ако спиш с него, то никога
няма всъщност да разбереш

302
00:21:54,861 --> 00:21:56,497
какво точно мисли за работата ти.

303
00:21:57,967 --> 00:21:59,302
Мамка му.

304
00:22:14,266 --> 00:22:16,970
О, мамка му.

305
00:22:16,971 --> 00:22:18,841
ооо.

306
00:26:19,957 --> 00:26:21,458
Да, разбира се.

307
00:26:21,459 --> 00:26:23,196
Добре.
Да.

308
00:26:45,608 --> 00:26:47,444
Ноа?

309
00:26:49,950 --> 00:26:52,087
Ноа?

310
00:26:53,457 --> 00:26:55,293
Аа!

311
00:26:58,300 --> 00:27:00,771
Ноа?

312
00:27:00,772 --> 00:27:04,411
Оо!

313
00:27:04,412 --> 00:27:06,148
Ноа?

314
00:27:11,827 --> 00:27:13,496
Оо!

315
00:27:25,454 --> 00:27:28,292
Ноа, тук съм.

316
00:27:30,799 --> 00:27:32,768
- Някакви заболявания?
- Алергии?

317
00:27:32,769 --> 00:27:34,939
- Не, не знам.
- Взема ли някакви лекарства?

318
00:27:34,940 --> 00:27:37,377
Не знам. Не съм му жена.

319
00:28:41,540 --> 00:28:44,144
- Здравей.
- Сабине?

320
00:28:44,145 --> 00:28:46,716
<i>	Oui, ma chérie.</i>

321
00:28:46,717 --> 00:28:47,985
Мм-хмм.

322
00:28:50,792 --> 00:28:52,962
<i>	Mon amour.</i>

323
00:28:57,973 --> 00:28:59,542
Мм-хмм.

324
00:29:26,730 --> 00:29:29,903
<i>Ноа! Ноа!</i>

325
00:29:31,305 --> 00:29:34,745
Ноа! Ноа!

326
00:29:34,746 --> 00:29:36,983
Хей, хайде.

327
00:29:36,984 --> 00:29:39,487
Хайде.

328
00:29:39,488 --> 00:29:42,594
Остани с мен. Остани с мен.

329
00:29:49,408 --> 00:29:50,744
Хей, хайде.

330
00:30:02,869 --> 00:30:04,638
50 годишен мъж
с прободна рана

331
00:30:04,639 --> 00:30:06,241
отляво на врата.

332
00:30:06,242 --> 00:30:08,546
Шест инчово острие.
Кръвно 80 на 40.

333
00:30:08,547 --> 00:30:10,817
Болниците ни очакват.

334
00:30:46,489 --> 00:30:48,560
Пазете си. Пускам.

335
00:30:56,175 --> 00:30:57,878
Пазете си.

336
00:31:46,442 --> 00:31:48,614
Солоуей?

337
00:31:52,387 --> 00:31:54,625
Хей.

338
00:31:54,626 --> 00:31:56,529
Съжалявам, че ми отне известно
време да дойда тук.

339
00:31:56,530 --> 00:32:00,737
Никога не ни казват, кой всъщност е
дошъл.

340
00:32:00,738 --> 00:32:04,010
Надявам се, че  Уордън Хейгън
не е твърде голям задник.

341
00:32:04,011 --> 00:32:08,218
Той може да погазва закона,

342
00:32:08,219 --> 00:32:10,724
но всъщност е добро момче

343
00:32:10,725 --> 00:32:14,364
след като го опознаеш.

344
00:32:14,365 --> 00:32:17,371
Не. Той беше добре. Благодаря.
Добре.

345
00:32:19,843 --> 00:32:22,849
Не си ме спомняш, нали?

346
00:32:25,688 --> 00:32:29,093
Ъ, ти...ъъ, ти ми изглеждаш...
познат.

347
00:32:29,094 --> 00:32:31,031
- Аз, ъъ...
- Не. Недей.

348
00:32:33,236 --> 00:32:35,039
Джон Гюнтер.

349
00:32:45,460 --> 00:32:47,731
Аз съм от Блумсбург

350
00:32:47,732 --> 00:32:49,569
Блумсбург, Пенсилвания?

351
00:32:52,608 --> 00:32:53,943
Без майтап.

352
00:32:53,944 --> 00:32:55,647
Всъщност сме се срещали.

353
00:32:55,648 --> 00:32:57,584
В гимназията. Да.

354
00:32:57,585 --> 00:32:59,487
Състезанията по плуване.

355
00:32:59,488 --> 00:33:01,124
Помниш ли националното 85-та?

356
00:33:01,125 --> 00:33:02,627
Взе всичко.

357
00:33:02,628 --> 00:33:04,263
Беше впечатляващо.

358
00:33:04,264 --> 00:33:07,436
Аз бях отзад, някъде се давех.

359
00:33:09,976 --> 00:33:11,712
Разбирам. Да. Аз...

360
00:33:11,713 --> 00:33:14,585
Да, А, не си ме спомняш.

361
00:33:14,586 --> 00:33:18,225
Всичко е наред.

362
00:33:18,226 --> 00:33:20,395
Следя твоята кариера.

363
00:33:20,396 --> 00:33:23,001
Доста впечатляващи неща.

364
00:33:23,002 --> 00:33:27,744
Е, не се разви достатъчно добре
за мен.

365
00:33:27,745 --> 00:33:31,351
А...гадости се случват.

366
00:33:32,688 --> 00:33:34,257
Хей, виж, аз..ъъъ..

367
00:33:34,258 --> 00:33:36,763
ще те държа под око, окей?

368
00:33:39,636 --> 00:33:41,371
Благодаря.

369
00:33:41,372 --> 00:33:44,043
Еее

370
00:33:44,044 --> 00:33:46,982
Знаеш, през годините съм искал
да те достигна,

371
00:33:46,983 --> 00:33:50,489
но просто никога не стана, е..

372
00:33:50,490 --> 00:33:51,993
но ето те тук.

373
00:33:54,966 --> 00:33:58,238
Скапаният Ноа Солоуей.

374
00:33:58,239 --> 00:34:00,176
Добре.

375
00:34:02,582 --> 00:34:05,018
Господин Солоуей?

376
00:34:08,025 --> 00:34:10,029
Господин Солоуей?

377
00:34:12,300 --> 00:34:15,673
- Как се чувствате?
- Ужасно.

378
00:34:15,674 --> 00:34:17,510
Е, тези ще ви помогнат.

379
00:34:17,511 --> 00:34:20,115
Това е Зофран и два Перкоцета
за болката.

380
00:34:20,116 --> 00:34:22,721
Ето. Нека да ви повдигна главата.

381
00:34:22,722 --> 00:34:24,726
Ето, готово.

382
00:34:37,718 --> 00:34:41,257
Може ли да ми кажете, коя дата
е днес?

383
00:34:41,258 --> 00:34:45,499
Ъъ...24-ти септември.

384
00:34:45,500 --> 00:34:48,371
Точно така. Знаете ли къде сте?

385
00:34:48,372 --> 00:34:52,112
- В болница.
- Знаете ли защо?

386
00:34:52,113 --> 00:34:55,352
- Бях опериран.
- Много добре.

387
00:34:55,353 --> 00:34:57,891
Е, вие сте късметлия, че сте жив, 
г-н Солоуей.

388
00:34:57,892 --> 00:35:00,062
Почакайте. Какво се е случило? Какво..
ка....

389
00:35:00,063 --> 00:35:02,366
- Как се озовах тук?
- Не знам подробностите,

390
00:35:02,367 --> 00:35:04,838
но Вашата съпруга ще Ви ги каже.

391
00:35:04,839 --> 00:35:06,675
- Съпругата ми?
- Мм-хмм.

392
00:35:06,676 --> 00:35:08,913
Тя тъкмо отиде до дамската тоалетна.

393
00:35:08,914 --> 00:35:10,850
Ще бъде щастлива да Ви види буден.

394
00:35:10,851 --> 00:35:12,988
Почакайте. Кой..За кого...
За кого говорите?

395
00:35:14,859 --> 00:35:19,033
Може ли да ми кажете името на жена Ви,
г-н Солоуей?

396
00:35:19,034 --> 00:35:21,572
Алисън Бейли, но тя...
не сме вече заедно с нея.

397
00:35:21,573 --> 00:35:24,009
- Тя ли е тук?
- Не.

398
00:35:24,010 --> 00:35:26,715
Сигурна съм, че тя каза друго име.

399
00:35:26,716 --> 00:35:28,251
- Хелън.
- Ти си буден.

400
00:35:28,252 --> 00:35:29,955
- Казаха ми, че спиш.
- Тъкмо се събудих.

401
00:35:29,956 --> 00:35:32,894
- Добре ли си. Той изглежда добре.
- Чувствам се ужасно, всъщност.

402
00:35:32,895 --> 00:35:34,463
- Кой ти каза, че съм тук?
- Нина. Не и повярвах.

403
00:35:34,464 --> 00:35:35,967
- Съжалявам.
- Почти си помислих, че

404
00:35:35,968 --> 00:35:37,604
- се шегува.
- Казахте, че сте му съпруга?

405
00:35:37,605 --> 00:35:38,706
- Тя ми е бивша жена.
- Пристигна ли вече полицията?

406
00:35:38,707 --> 00:35:39,908
- Полиция?
- Те всъщност

407
00:35:39,909 --> 00:35:41,410
- би трябвало вече да са тук.
- Защо?

408
00:35:41,411 --> 00:35:42,781
- Кой ти причини това?
- Кой ми причини какво?

409
00:35:42,782 --> 00:35:45,085
Кой те намушка, Ноа?

410
00:35:45,086 --> 00:35:46,755
Какво...за какво говори?

411
00:35:46,756 --> 00:35:48,959
- Намушкан ли съм бил?
- Защо той не знае това?

412
00:35:48,960 --> 00:35:51,397
Аз-аз много съжалявам, господин 
Солоуей.

413
00:35:51,398 --> 00:35:54,671
Бил сте нападнат от някого
с нож.

414
00:35:54,672 --> 00:35:56,274
Кървяхте обилно.

415
00:35:56,275 --> 00:35:58,679
Доведоха ви тук и бяхте опериран
от доктор Куиднер

416
00:35:58,680 --> 00:36:00,115
който затвори артерията Ви.

417
00:36:00,116 --> 00:36:02,419
- Иисусе.
- Били сте късметлия.

418
00:36:02,420 --> 00:36:04,691
Острието е пропуснало дихателните
пътища и югуларната вена

419
00:36:04,692 --> 00:36:06,294
и само леко е пробило артерията Ви.

420
00:36:06,295 --> 00:36:09,200
- Кой ти причини това?
- Не знам.

421
00:36:09,201 --> 00:36:10,870
Аз-аз-аз не си спомням.

422
00:36:10,871 --> 00:36:12,874
- Помниш ли нещо?
- Не.

423
00:36:12,875 --> 00:36:14,911
Е, защо? Искам да кажа
защо не си спомня?

424
00:36:14,912 --> 00:36:16,782
Не съм сигурна, госпожо Солоуей.

425
00:36:16,783 --> 00:36:17,984
Кога ще се върне хирургът?

426
00:36:17,985 --> 00:36:19,554
Защото искам да говоря с него.

427
00:36:19,555 --> 00:36:21,457
Намерили са те в някакъв
студентски апартамент?

428
00:36:21,458 --> 00:36:22,994
Наех го.

429
00:36:22,995 --> 00:36:24,598
и наистина не си спомняш нищо?

430
00:36:24,599 --> 00:36:26,000
Спомням си, че мих съдове
късно през нощта...

431
00:36:26,001 --> 00:36:27,236
Е, защо си мил съдове толкова
късно?

432
00:36:27,237 --> 00:36:28,939
Може ли това да е било инцидент?

433
00:36:28,940 --> 00:36:31,177
- Може би съм п-паднал или нещо подобно
- Било е нож, Ноа.

434
00:36:31,178 --> 00:36:33,849
Скапан нож, който е нарязал гърлото ти.

435
00:36:35,186 --> 00:36:36,822
- Добре.
- Сигурни ли сте,че

436
00:36:36,823 --> 00:36:39,260
няма някакво мозъчно увреждане
или нещо подобно?

437
00:36:39,261 --> 00:36:42,032
Направихме му пълно сканиране и
резултатите бяха в нормата.

438
00:36:42,033 --> 00:36:44,136
Някой се е опитал да те убие.
Разбираш ли го?

439
00:36:44,137 --> 00:36:46,708
Можем ли да дойдем?

440
00:36:46,709 --> 00:36:49,280
Мамка му, Татко. Добре ли си?

441
00:36:49,281 --> 00:36:53,555
Здравейте, деца. По-добре съм.
Всичко ще е наред.

442
00:36:53,556 --> 00:36:55,526
Това има ли функция за масажиране?

443
00:36:55,527 --> 00:36:57,462
Вашият баща е добре. Ще се оправи.

444
00:36:57,463 --> 00:36:58,966
Ще се прибере вкъщи след няколко дни.

445
00:36:58,967 --> 00:37:01,003
Той не живее с нас.

446
00:37:01,004 --> 00:37:03,341
ъм, господин Солоуей,
трябва да Ви питам

447
00:37:03,342 --> 00:37:04,911
още няколко въпроса. Съжалявам.

448
00:37:04,912 --> 00:37:07,115
И след това ще Ви оставя да почивате.

449
00:37:07,116 --> 00:37:08,686
Може ли да ми кажете,

450
00:37:08,687 --> 00:37:10,856
дали имате някакви предишни
операции?

451
00:37:10,857 --> 00:37:12,794
Той беше опериран от апендицит
преди десет години.

452
00:37:12,795 --> 00:37:14,496
Това е, освен ако не броите
ваденето на мъдреците.

453
00:37:14,497 --> 00:37:16,033
- Не.
- мисля, че беше на колко,

454
00:37:16,034 --> 00:37:18,037
-25 или 26?
- Това не е от значение?

455
00:37:18,038 --> 00:37:19,975
- А някакви медикаменти?
- Не, той не...

456
00:37:19,976 --> 00:37:21,645
- Взимате ли някакви?
- Той мрази хапчета.

457
00:37:21,646 --> 00:37:22,880
Той не иска да взима Туленол,
когато има температура.

458
00:37:22,881 --> 00:37:25,318
- На Викодин съм.
- Какво?

459
00:37:25,319 --> 00:37:27,991
- Доза?
- 7.5 милиграма.

460
00:37:27,992 --> 00:37:31,130
Имах контузия в рамота.
Аз...болката е много лоша.

461
00:37:31,131 --> 00:37:32,633
Става ли по-зле?
Кой те лекува?

462
00:37:32,634 --> 00:37:34,804
- Имам рецепта, Хелън.
- От кого?

463
00:37:34,805 --> 00:37:36,641
Това е всичко, от което се нуждая
за сега.

464
00:37:36,642 --> 00:37:38,812
Има ли нещо, което Ви трябва, господин
Солоуей?

465
00:37:38,813 --> 00:37:41,518
- Не. Благодаря Ви много.
- Може ли да си вървим сега?

466
00:37:41,519 --> 00:37:44,156
Това е добра идея. Баща ви има
нужда от почивка.

467
00:37:44,157 --> 00:37:45,993
Можеш ли да заведеш сестра си долу
в кафето

468
00:37:45,994 --> 00:37:47,730
и да ѝ вземеш нещо за ядене и
аз ще дойда там, окей?

469
00:37:47,731 --> 00:37:49,668
Но нямам никакви пари.

470
00:37:52,340 --> 00:37:54,344
Нищо сладко.

471
00:37:57,350 --> 00:37:58,418
Може ли да получа повече одеала?

472
00:37:58,419 --> 00:37:59,921
Замръзвам.

473
00:37:59,922 --> 00:38:00,924
Разбира се.

474
00:38:08,205 --> 00:38:11,010
Какво се случва с теб?
- Хелун, наистина имам нужда да спя.

475
00:38:13,215 --> 00:38:16,855
Можеш да останеш, но просто
спри да говориш.

476
00:38:57,403 --> 00:38:59,807
<i>И ще те убия! Ще видиш!</i>

477
00:38:59,808 --> 00:39:02,312
<i>Хей, хей, хей! Разделете се!
Разделете се</i>

478
00:39:06,221 --> 00:39:08,224
<i>Разделете се, всичко окей?</i>

479
00:39:08,225 --> 00:39:11,096
<i>И двамата ще сте в дупката следващия
път!</i>

480
00:39:11,097 --> 00:39:12,465
<i>Отпуснете се!</i>

481
00:39:12,466 --> 00:39:15,371
- Хей, Солоуей.
- Хей.

482
00:39:15,372 --> 00:39:18,378
Поздравления. Честити шест месеца.

483
00:39:23,723 --> 00:39:25,426
Благодаря.

484
00:39:27,496 --> 00:39:28,565
Тази е прозрачна.

485
00:39:28,566 --> 00:39:29,767
Да. Точно.

486
00:39:29,768 --> 00:39:32,472
Вижда се ако има нещо или контрабанда

487
00:39:32,473 --> 00:39:33,775
каквото и да е, разбираш.

488
00:39:33,776 --> 00:39:35,746
Добре е, нали?

489
00:39:35,747 --> 00:39:37,182
Страхотна е.
- Да.

490
00:39:37,183 --> 00:39:38,852
Можеш ли да повярваш?

491
00:39:38,853 --> 00:39:41,357
Има едно място в Джърси,
което внася тези неща.

492
00:39:41,358 --> 00:39:43,528
Отнема месеци, за да дойде тук.

493
00:39:43,529 --> 00:39:46,801
Затворник излезе миналата седмица
и я остави

494
00:39:46,802 --> 00:39:50,677
така че помислих, че може би
знаеш, можеш , ъъъ...

495
00:39:52,948 --> 00:39:54,449
Не знам как да ти благодаря, човече.

496
00:39:54,450 --> 00:39:56,353
Използвай я.

497
00:39:56,354 --> 00:39:57,657
- Ще.
- Добре.

498
00:39:57,658 --> 00:40:00,461
Да.

499
00:40:00,462 --> 00:40:04,136
Хей, поръчах книгата ти.

500
00:40:04,137 --> 00:40:06,373
Ще ми хареса ли?

501
00:40:06,374 --> 00:40:07,878
Кажи ми.

502
00:40:09,414 --> 00:40:11,184
Ще.

503
00:40:21,404 --> 00:40:24,544
Мислиш, че съм го забравил?

504
00:40:24,545 --> 00:40:26,181
Еее

505
00:40:29,220 --> 00:40:31,090
Благодаря ти.

506
00:40:31,091 --> 00:40:32,459
Пак заповядай.

507
00:40:54,237 --> 00:40:58,344
- Господин Солоуей.
- Да?

508
00:40:58,345 --> 00:41:00,849
- Аз съм детектив Стентън.
- Детектив Ромеро.

509
00:41:00,850 --> 00:41:02,686
Как се чувствате? Добре ли сте?

510
00:41:02,687 --> 00:41:04,957
Не точно. Главата ми ще 
експлоадира.

511
00:41:04,958 --> 00:41:06,293
Има сестра наблизо?

512
00:41:06,294 --> 00:41:09,466
Ъм , ще се върне след няколко минути.

513
00:41:09,467 --> 00:41:12,807
Чувствате ли, че може да отговорите
на няколко въпроса междувременно>

514
00:41:12,808 --> 00:41:15,077
Давайте, питайте.

515
00:41:15,078 --> 00:41:16,280
Не мисля, че съм в състояние
да ви помогна много.

516
00:41:16,281 --> 00:41:18,150
Не си спомням неща.

517
00:41:18,151 --> 00:41:21,457
Е, може ли да ни кажете
какво си спомняте?

518
00:41:21,458 --> 00:41:23,929
Бях пред мивката и миех съдове,

519
00:41:23,930 --> 00:41:27,903
а след това съм тук и ми казват, че
някой ме е намушкал във врата.

520
00:41:27,904 --> 00:41:29,607
И нямате идея, кой може да го е 
направил?

521
00:41:29,608 --> 00:41:31,477
- Не.
- Вижте.

522
00:41:31,478 --> 00:41:32,746
Бяхме в апартамента Ви

523
00:41:32,747 --> 00:41:34,316
и имаме хора и сега там.

524
00:41:34,317 --> 00:41:37,088
И досега не открихме признаци
за влизане с взлом

525
00:41:37,089 --> 00:41:40,027
така че трябва да си спомните

526
00:41:40,028 --> 00:41:41,129
дали сте заключили вратата?

527
00:41:42,500 --> 00:41:44,770
Ъъ...

528
00:41:44,771 --> 00:41:46,808
Би трябвало или не. Не мога...

529
00:41:46,809 --> 00:41:48,712
защо? Да не мислите, че е било обир?

530
00:41:48,713 --> 00:41:50,014
- Малко вероятно.
- Да.

531
00:41:50,015 --> 00:41:51,483
Не и с такава рана.

532
00:41:51,484 --> 00:41:53,120
Фактът, че Ви е намушкал във врата,
искам да кажа,

533
00:41:53,121 --> 00:41:55,124
че нападателят Ви е искал да Ви
направи реална вреда.

534
00:41:55,125 --> 00:41:57,997
- Да, е, успял е.
- Господин Солоуей,

535
00:41:57,998 --> 00:42:00,670
ние смятаме такава атака
като опит за убийство.

536
00:42:02,172 --> 00:42:03,975
Иисусе.

537
00:42:06,347 --> 00:42:07,416
Какво по дяволите?

538
00:42:10,690 --> 00:42:12,793
А какво става с хлапето?

539
00:42:12,794 --> 00:42:15,632
- Какво хлапе?
- Хм, студентчето.

540
00:42:15,633 --> 00:42:17,770
Човекът, който ми преотдаде....

541
00:42:17,771 --> 00:42:20,374
- Дан? Дан Риган?
- Точно.

542
00:42:20,375 --> 00:42:22,145
Може ли да е бил там, заради него?

543
00:42:22,146 --> 00:42:24,382
Господин Риган е в участъка.
Сътрудничи.

544
00:42:24,383 --> 00:42:26,521
Да, искам да кажа, плюс това, знаете
както казвате,

545
00:42:26,522 --> 00:42:28,959
той е 20годишно делта пфи хлапе,

546
00:42:28,960 --> 00:42:30,996
а Вие сте били три години във
Фишкил.

547
00:42:30,997 --> 00:42:32,833
Публична фигура сте.

548
00:42:37,209 --> 00:42:40,214
Така че ако някой е бил
мишената,

549
00:42:40,215 --> 00:42:41,350
то това сте били Вие.

550
00:42:41,351 --> 00:42:42,820
Искам да кажа, ще се съгласите
с това, нали?

551
00:42:42,821 --> 00:42:44,724
- Да.
- Нека да помислим след това.

552
00:42:44,725 --> 00:42:46,393
Има ли някой, който Ви има зъб?

553
00:42:46,394 --> 00:42:48,565
Който иска да Ви нарани?

554
00:42:51,037 --> 00:42:55,746
Какви са Ви отношенията с Кол Локхарт
тези дни?

555
00:42:55,747 --> 00:42:58,585
- Не сме се имали.
- Кога беше последния път

556
00:42:58,586 --> 00:43:00,221
когато имахте контакт с господин
Локхарт?

557
00:43:00,222 --> 00:43:03,293
Не знам. Преди години.

558
00:43:03,294 --> 00:43:04,964
На процеса предполагам.

559
00:43:04,965 --> 00:43:06,901
- На процеса за убийството на брат му?
- Да.

560
00:43:06,902 --> 00:43:09,205
Да, е, между това, което се е случило
на брат му

561
00:43:09,206 --> 00:43:10,876
и аферата с неговата съпруга,

562
00:43:10,877 --> 00:43:14,049
Кол определено представлява интерес.

563
00:43:14,050 --> 00:43:17,923
Но, ъм, какво ще кажете за 
Алисън Бейли?

564
00:43:20,697 --> 00:43:22,833
Какво за нея?

565
00:43:22,834 --> 00:43:24,269
Още сте женени.

566
00:43:24,270 --> 00:43:27,442
- Да.
- Но отчуждени.

567
00:43:27,443 --> 00:43:30,247
Уоу. Момчета, вие знаете всичко за мен,
нали?

568
00:43:30,248 --> 00:43:33,053
Има ли още чувства към Вас?

569
00:43:33,054 --> 00:43:35,291
Откъде, за Бога, мога да знам?

570
00:43:35,292 --> 00:43:37,629
Е, това което се опитваме да разберем е

571
00:43:37,630 --> 00:43:40,869
дали тя има проблем, че се срещате
с други жени.

572
00:43:40,870 --> 00:43:42,305
За нейно щастие, бях в затвора

573
00:43:42,306 --> 00:43:44,109
последните три години

574
00:43:44,110 --> 00:43:47,115
и откакто излязох, живея като
скапан монах, така че...

575
00:43:47,116 --> 00:43:51,089
А, така, ами...госпожа, ъм,
льо Гол?

576
00:43:52,259 --> 00:43:54,062
Госпожа Льо коя?

577
00:43:54,063 --> 00:43:56,399
Да. Жулиет льо Гол.

578
00:43:56,400 --> 00:43:58,571
Жената, която Ви е открила
и Ви е довела тук.

579
00:44:02,146 --> 00:44:03,848
Жулиет ме е открила?
- Да.

580
00:44:03,849 --> 00:44:08,257
Жулиет Ви открива в 1:38 през нощта.

581
00:44:08,258 --> 00:44:11,531
Какви са Ви отношенията с нея?

582
00:44:11,532 --> 00:44:13,768
Е, срещнахме се вчера.
Едва я познавам.

583
00:44:13,769 --> 00:44:15,872
И все пак тя е била във Вашата
къща в ...

584
00:44:15,873 --> 00:44:17,643
Не, не, не, Тя не беше в моя дом.

585
00:44:17,644 --> 00:44:20,549
Бях в нейната къща с няколко други
души и след това си тръгнах.

586
00:44:20,550 --> 00:44:21,818
Всичко ли е наред тук?

587
00:44:21,819 --> 00:44:23,120
да, добре сме.

588
00:44:23,121 --> 00:44:24,757
Да. Приключваме след минутка.

589
00:44:24,758 --> 00:44:25,992
Вижте, господин Солоуей, ние сме
на една страна тук.

590
00:44:25,993 --> 00:44:27,428
Ако просто се успокоите...

591
00:44:27,429 --> 00:44:28,932
Да се успокоя? някой се опита да ме
убие

592
00:44:28,933 --> 00:44:30,735
и вие нямате нищо.

593
00:44:30,736 --> 00:44:33,140
Нямате скапана следа, кой
всъщност е направил това.

594
00:44:33,141 --> 00:44:35,277
- И когато казвате "всъщност"...
- Може ли да ви помоля да си ходите?

595
00:44:35,278 --> 00:44:38,016
Просто да си вървите и си вършите
работата?

596
00:44:38,017 --> 00:44:39,620
Може ли да направите това
за мен, моля?

597
00:44:39,621 --> 00:44:42,291
Аз,ъъъ...може би
може да дойдете пак по-късно?

598
00:44:42,292 --> 00:44:43,595
Окей.
- Да, да.

599
00:44:43,596 --> 00:44:45,599
Почивайте , господин Солоуей.

600
00:44:50,610 --> 00:44:52,679
Извикайте ме, когато е пълен.

601
00:45:00,195 --> 00:45:01,899
Благодаря много.

602
00:45:06,842 --> 00:45:08,477
Идваш вкъщи с мен.

603
00:45:08,478 --> 00:45:11,349
- Нина, не.
- И защо не?

604
00:45:11,350 --> 00:45:12,686
Защото от всички, които познавам
твоя съпруг е единственият

605
00:45:12,687 --> 00:45:14,422
който се опита да ме убие.
- о, моля те.

606
00:45:14,423 --> 00:45:17,129
Джей Пи не е достатъчно умен
да се измъкне от убийство.

607
00:45:29,721 --> 00:45:32,458
Кой по дяволите живее тук?

608
00:45:32,459 --> 00:45:35,632
Приятел.

609
00:45:35,633 --> 00:45:38,003
Наистина ли? Току-що беше намушкан.

610
00:45:38,004 --> 00:45:39,807
Сега искаш да получиш бързо
чукане?

611
00:45:39,808 --> 00:45:44,817
Явно тя...очевидно е спасила
живота ми.

612
00:45:44,818 --> 00:45:47,421
Какво е правила в апартамента ти
посред нощ?

613
00:45:47,422 --> 00:45:49,159
Не знам.

614
00:45:52,934 --> 00:45:55,437
Ще те изчакам. Ще те заведа 
вкъщи след това.

615
00:45:55,438 --> 00:45:58,878
Не, не. Аз ще бъда добре.
Просто се прибирай.

616
00:45:58,879 --> 00:46:00,850
Ще ...ще ти звънна утре.

617
00:46:04,624 --> 00:46:08,865
Нина, какво правиш?

618
00:46:08,866 --> 00:46:12,672
Плача, задник.

619
00:46:12,673 --> 00:46:15,846
Хайде де. Недей да плачеш. Ти 
си коравата, не помниш ли?

620
00:46:21,691 --> 00:46:22,826
Мамка му, вземи ги, Ноа.

621
00:46:24,163 --> 00:46:26,266
Вземи ги. Той остави къщата на теб.

622
00:46:26,267 --> 00:46:28,103
- Не ги искам.
-   И аз не ги искам.

623
00:46:28,104 --> 00:46:30,274
- Е, тогава просто я продай.
- Не мога.

624
00:46:30,275 --> 00:46:33,346
- Защо не?
- Знаеш защо.

625
00:46:33,347 --> 00:46:36,453
Нина, на 50 години съм.

626
00:46:36,454 --> 00:46:39,893
Можеш да спреш да ме молиш
за извинение.

627
00:46:39,894 --> 00:46:43,433
Добре, е, това е..
това е твоята психоза.

628
00:46:43,434 --> 00:46:46,106
Добре съм.

629
00:46:46,107 --> 00:46:48,443
- Наистина ли?
- Беше преди 30 години.

630
00:46:48,444 --> 00:46:50,214
Нека да продължим.

631
00:46:50,215 --> 00:46:53,221
Е, със сигурност си добър в това,
нали?

632
00:47:39,479 --> 00:47:42,351
Мисля, че отговорих на повечето
въпроси на детективите.

633
00:47:42,352 --> 00:47:46,760
- Те вече са били тук?
- Като по тв сериал.

634
00:47:46,761 --> 00:47:51,102
По-младият дори носеше 
чаша с кафе за навън.

635
00:47:51,103 --> 00:47:53,641
Трябва да е било вълнуващо, нали?

636
00:47:53,642 --> 00:47:55,945
Не каза, че е са били скучни?

637
00:47:55,946 --> 00:47:58,784
Ха.

638
00:47:58,785 --> 00:48:01,658
- така добре ли е?
- Мх-хмм.

639
00:48:13,281 --> 00:48:16,019
Трябва да си бил много уплашен.

640
00:48:16,020 --> 00:48:20,995
Всъщност не си спомням как
се е случило.

641
00:48:20,996 --> 00:48:23,000
Странно.

642
00:48:27,275 --> 00:48:29,813
Страхувам се, че също съм забравил...

643
00:48:29,814 --> 00:48:33,153
защо си била там.

644
00:48:33,154 --> 00:48:36,160
Не си забравил.
Не си ме очаквал.

645
00:48:48,417 --> 00:48:50,889
Съжалявам, че те уплаших.

646
00:48:53,494 --> 00:48:57,434
Честно казано, не се уплаших.

647
00:48:57,435 --> 00:49:00,207
Бях ядосана.

648
00:49:00,208 --> 00:49:03,079
Защо?
- Не знам.

649
00:49:03,080 --> 00:49:07,522
Предполагам, че се надявах, че ти...

650
00:49:07,523 --> 00:49:11,497
че това няма да е толкова сложно.

651
00:49:27,095 --> 00:49:29,098
Добре ли си?

652
00:49:29,099 --> 00:49:30,836
<i>Oui</i>

653
00:49:33,174 --> 00:49:35,178
<i>	Bonne nuit.</i>

654
00:49:56,721 --> 00:50:01,329
Предполага, че лекарите са ти казали
да не се напрягаш.

655
00:50:01,330 --> 00:50:03,767
Те го казват на всеки.

656
00:50:07,141 --> 00:50:09,245
Имам правило никога да не спя
с мъж

657
00:50:09,246 --> 00:50:13,521
след като съм била разпитвана
за опит за убийство му.

658
00:50:13,522 --> 00:50:16,492
В края на краищата съм заподозряна.

659
00:50:16,493 --> 00:50:20,301
Ще изглежда много зле, ако умреш
в дома ми.

660
00:50:23,007 --> 00:50:24,809
<i>Bonne nuit.</i>

661
00:50:24,810 --> 00:50:26,547
<i>Bonne nuit.</i>

662
00:50:59,045 --> 00:51:01,718
- Хей, човече.
- Хей.

663
00:51:11,804 --> 00:51:14,543
- Хареса ли ти?
- Наистина и се наслаждавах.

664
00:51:16,179 --> 00:51:19,184
Написах я преди много време.

665
00:51:19,185 --> 00:51:22,725
Хей, ще ...

666
00:51:22,726 --> 00:51:25,731
ще я подпишеш ли за мен?

667
00:51:25,732 --> 00:51:27,335
Разбира се.

668
00:51:32,913 --> 00:51:35,919
- На Джон?
- Гюнтер е добре.

669
00:51:44,937 --> 00:51:47,943
- Ето.
- Хубаво.

670
00:51:52,418 --> 00:51:55,758
"На моя стар приятел, Гюнтер."

671
00:52:00,802 --> 00:52:02,806
Кой е това?

672
00:52:06,346 --> 00:52:08,116
Това е съпругата ми.

673
00:52:08,117 --> 00:52:10,253
"Лана"? Да.

674
00:52:10,254 --> 00:52:13,126
Не, н-не. Кни...кни...книгата не е...

675
00:52:13,127 --> 00:52:15,931
Оо.

676
00:52:15,932 --> 00:52:18,069
Разведен съм.

677
00:52:18,070 --> 00:52:19,104
Съжалявам за това.

678
00:52:26,453 --> 00:52:30,828
Знаеш, това е в нарушение
на правилника.

679
00:52:30,829 --> 00:52:33,901
Не може да окачваш плакат на стената.

680
00:52:33,902 --> 00:52:36,105
Ее, това ...това не е плакат.
Това е снимка.

681
00:52:36,106 --> 00:52:37,474
Това...

682
00:52:40,281 --> 00:52:41,817
Ще прибера това за твоя безопасност.

683
00:52:41,818 --> 00:52:43,687
Хайде де, недей...
- хей!

684
00:52:43,688 --> 00:52:47,093
- Оо! Ауч!

685
00:52:48,096 --> 00:52:49,799
Мамка му.

686
00:52:49,800 --> 00:52:52,972
Ще прибера това хубаво и безопасно.

687
00:52:59,787 --> 00:53:00,988
Хубав ден.

688
00:53:00,989 --> 00:53:03,727
ГАаа! Мамка му.

689
00:53:40,301 --> 00:53:45,343
Детектив Стантън? Здравейте.
Ноа Солоуей е.

690
00:53:45,344 --> 00:53:47,682
Мисля, че знам кой ме нападна.

691
00:53:47,683 --> 00:53:54,227
Той е пазач в Фишкил,
казва се Джон Гюнтер

692
00:53:54,228 --> 00:53:58,102
Ааа, той ме следи, откакто излязох.

693
00:53:58,103 --> 00:54:00,073
Този тип е истинско чудовище.
Превод Monevwww http://www.addic7ed.com

