﻿1
00:00:00,523 --> 00:00:03,914
Та, ела и го.....вземи?

2
00:00:04,234 --> 00:00:06,201
Кого заблуждавам?

3
00:00:06,203 --> 00:00:08,770
Не мога да си спомня първият път в който се срещнахме.

4
00:00:08,772 --> 00:00:10,372
Или втория.

5
00:00:12,843 --> 00:00:15,944
Никога не пий нищо, освен ако не знаеш какво има в него.

6
00:00:16,913 --> 00:00:21,649
Обичам вълшебните ти пръсти и изку...

7
00:00:21,651 --> 00:00:24,285
Ей! Ей, ей

8
00:00:27,546 --> 00:00:30,446
Казва се Изкусният.

9
00:00:30,560 --> 00:00:32,727
Той е един от приятелите на Любопитко.

10
00:00:32,729 --> 00:00:34,429
-Никога не съм ги чувала.
-Дам

11
00:00:34,431 --> 00:00:37,298
Ами, той не излиза толкова често.

12
00:00:37,300 --> 00:00:40,902
Но повярвай ми, любимец е на феновете.

13
00:00:40,904 --> 00:00:43,571
Никога не трябва да пишеш писмата си.

14
00:00:45,175 --> 00:00:46,941
Защо го каза?

15
00:00:46,943 --> 00:00:48,410
Ако наистина си принцеса,

16
00:00:48,412 --> 00:00:51,012
Кралския писар, щеше да ги пише вместо теб

17
00:00:51,014 --> 00:00:54,382
За твоя информация, това е много лично писмо.

18
00:00:54,384 --> 00:00:57,285
Много е важно да го напиша сама, ясно.

19
00:01:01,024 --> 00:01:03,091
Имам ли Кралски писар?

20
00:01:04,079 --> 00:01:06,761
-Ти дори не знаеш?
-Не.

21
00:01:06,763 --> 00:01:09,397
Ти въобще не си истинска принцеса.

22
00:01:16,354 --> 00:01:19,421
Добро утро Ваше Височество.
Чака ни голям ден.

23
00:01:19,509 --> 00:01:21,476
ДНК-а резултатите ще пристигнат тази вечер

24
00:01:21,478 --> 00:01:23,822
но преди това имате обяд с...

25
00:01:24,322 --> 00:01:26,814
-Да продължавай
-Промяна в плана

26
00:01:26,839 --> 00:01:29,206
Трябва да те върнем в леглото незабавно.

27
00:01:29,386 --> 00:01:31,419
Това ли е никога да не говорим по този въпрос?

28
00:01:31,421 --> 00:01:34,422
Страната се нуждае от вас в най-добрата ви форма, както и двореца

29
00:01:34,424 --> 00:01:37,092
Освен ако не сте съгласна с приказките на крал Сайръс

30
00:01:37,094 --> 00:01:40,128
Мисля, че в момента е в Червената Зала

31
00:01:40,130 --> 00:01:41,996
посвещава проститутка.

32
00:01:42,766 --> 00:01:45,900
-Не може да си сериозен?
- Благодаря ти

33
00:01:45,902 --> 00:01:50,472
за лоялните ти услуги за короната и ....

34
00:01:50,975 --> 00:01:56,088
рицар на Проклетата Канела

35
00:01:56,113 --> 00:02:00,715
от Югоизток нещо, или както и да е.

36
00:02:00,717 --> 00:02:05,120
Всъщност, Ваше Височество, смених името си на Шафран

37
00:02:05,122 --> 00:02:07,322
Това е най-скъпата подправка

38
00:02:07,324 --> 00:02:09,457
Твърде късно, аз вече казах Канела.

39
00:02:09,459 --> 00:02:12,293
Така, тогава като най-новата дама в двора,

40
00:02:12,295 --> 00:02:14,350
как мога да служа на Нейно Височество?

41
00:02:14,375 --> 00:02:17,053
Великият меч има ли нужда от полиране?

42
00:02:18,068 --> 00:02:21,569
Прекалено много закъсня и за това.

43
00:02:25,085 --> 00:02:28,419
Имаме цариградско грозде, свежо от нашата градина,

44
00:02:28,444 --> 00:02:31,813
чай от лайка приготвен с мед от Кралската Градина.

45
00:02:31,815 --> 00:02:33,448
И пилешка супа с

46
00:02:33,450 --> 00:02:35,983
това, което само може да си представите са кралските пилета.

47
00:02:36,008 --> 00:02:38,587
И плюшено мече, което смятам че предлага

48
00:02:38,588 --> 00:02:40,296
някакъв вид оздравяващо окуражаване.

49
00:02:40,321 --> 00:02:43,055
"Надявам се да се почувствате мечешки скоро"

50
00:02:48,532 --> 00:02:50,165
Ох, не гледам глупости.

51
00:02:50,167 --> 00:02:52,300
Какви глупости предпочита Ваше Величество?

52
00:02:52,302 --> 00:02:54,065
Телевизия.

53
00:02:54,090 --> 00:02:55,303
По-добре ли сте?

54
00:02:55,305 --> 00:02:57,071
Работя за удоволствието на Ваше Величество.

55
00:03:09,553 --> 00:03:11,719
'До сега в ''Царствени и карасиви'',

56
00:03:11,721 --> 00:03:13,988
принцът запоцна нов тренировъчен
режим.'

57
00:03:13,990 --> 00:03:16,424
По-бързо, свиня такава. По-бързо!

58
00:03:16,426 --> 00:03:18,660
Едва усещам как мускулите ми горят.

59
00:03:18,662 --> 00:03:22,155
Искаш да съм дебел като американец
ли?

60
00:03:22,257 --> 00:03:23,498
И спри да се потиш.

61
00:03:23,500 --> 00:03:26,208
Няма да оставя мой лакей да 
бъде охранен като обикновен гражданин.

62
00:03:26,233 --> 00:03:29,137
Извинявайте, господин Лейдж, 
но ми наранявате гърба.

63
00:03:29,139 --> 00:03:32,240
Неговият гръб? Ами моите чувства?

64
00:03:32,796 --> 00:03:34,771
Как може Гюнтер да ми говори така?

65
00:03:34,796 --> 00:03:38,067
Аз съм принцът на Лихтенщайн!

66
00:03:38,092 --> 00:03:41,149
Той трябва да се покланя на Короната!

67
00:03:41,151 --> 00:03:42,817
Никой не може да разбере какво е

68
00:03:42,819 --> 00:03:45,920
да си кралска особа и да бъдеш красив.
Никой!"

69
00:03:45,922 --> 00:03:48,022
Аз разбирам.

70
00:04:15,785 --> 00:04:17,418
Той ми липсва.

71
00:04:18,255 --> 00:04:20,088
Всеки ден.

72
00:04:20,957 --> 00:04:22,724
На мен също.

73
00:04:23,941 --> 00:04:25,708
Къде ти е главата?

74
00:04:26,162 --> 00:04:27,929
Малко се чувствам виновна.

75
00:04:28,492 --> 00:04:29,897
Твоята?

76
00:04:30,162 --> 00:04:31,529
Щастлив.

77
00:04:31,554 --> 00:04:32,867
Лиам...

78
00:04:33,312 --> 00:04:35,240
Знаеш ли защо той ме наричаше Врабче?

79
00:04:35,265 --> 00:04:37,912
Да, защото ти си малкия му брат.

80
00:04:37,991 --> 00:04:40,659
Той каза, че си бил толкова малък
когато си се родил.

81
00:04:40,684 --> 00:04:42,417
Като малка птичка.

82
00:04:43,958 --> 00:04:46,192
Това е кодовото име, което 
охраната ми даде.

83
00:04:46,750 --> 00:04:50,418
Робърт беше наследникът на трона 
и аз бях резервата.

84
00:04:50,420 --> 00:04:52,353
Харесвах повече варианта на Робърт.

85
00:04:52,355 --> 00:04:54,756
Аз прекарах доста време
в сянката на брат си

86
00:04:54,758 --> 00:04:57,091
и това беше добре, защото го обичах.

87
00:04:58,762 --> 00:05:01,229
Но не беше добре в денят, 
в който те срещнах.

88
00:05:03,121 --> 00:05:04,821
Мислила ли си някога за мен?

89
00:05:04,846 --> 00:05:08,179
Не. Ти беше братът на Робърт.

90
00:05:16,949 --> 00:05:18,849
Трябва да тръгвам.

91
00:05:23,728 --> 00:05:26,478
Аз не се разкайвам за това, 
което се случи снощи.

92
00:05:26,656 --> 00:05:28,823
Ти също не трябва.

93
00:05:29,971 --> 00:05:33,501
Така, следващия път, когато почукам
на вратата ти - отвори я.

94
00:05:33,526 --> 00:05:35,225
Не се чувствай виновна.

95
00:06:03,660 --> 00:06:05,727
Здрасти.

96
00:06:20,669 --> 00:06:22,333
Та, какво ще правим днес?

97
00:06:22,358 --> 00:06:25,372
Може да е нещо в това легло 
или извън него.

98
00:06:25,404 --> 00:06:27,304
Ще се радвам да отметна 
няколко кутии с теб,

99
00:06:27,306 --> 00:06:29,247
но трябва да ходя на работа.

100
00:06:29,675 --> 00:06:33,844
А няма ли да може кралското 
помилване да те отърве?

101
00:06:33,846 --> 00:06:38,182
Не. Моят баща е домакин на 
група ветерани веднъж седмично

102
00:06:38,184 --> 00:06:40,117
и искам да съм там за това.

103
00:06:40,119 --> 00:06:42,786
- Като група за подкрепа?
- Не.

104
00:06:42,989 --> 00:06:47,505
Те просто се срещат и 
говорят веднъж седмично.

105
00:06:47,583 --> 00:06:49,191
Помага им да се справят.

106
00:06:49,216 --> 00:06:50,871
Може би ти би могъл да дойдеш някой път.

107
00:06:50,896 --> 00:06:53,330
Посещение от принца на 
Англия ще означава много.

108
00:06:53,332 --> 00:06:56,770
А и мисля, че ще е от значение и за теб.

109
00:06:57,269 --> 00:06:59,168
- Какво искаш да кажеш?
- Ами...

110
00:06:59,193 --> 00:07:01,590
ти премина през доста 
неща напоследък, Лиъм.

111
00:07:02,942 --> 00:07:06,488
Ще ти помогне да говориш за това.

112
00:07:18,642 --> 00:07:20,809
Здрасти, Фокси.

113
00:07:21,327 --> 00:07:24,528
Твоята малка госпожичка беше 
отново в стаята ми сутринта.

114
00:07:24,530 --> 00:07:26,717
О, съжалявам. Ще и кажа, 
че не и е позволено.

115
00:07:26,742 --> 00:07:29,614
Не,в същност всичко е наред.
Аз я уча на някои неща.

116
00:07:29,639 --> 00:07:31,124
Ще и кажа, че не и е позволено.

117
00:07:31,149 --> 00:07:35,272
Слушай, измислих начин, по 
който ще ми се отплащаш

118
00:07:35,908 --> 00:07:38,152
за моите детегледачески услуги.

119
00:07:38,530 --> 00:07:40,778
Искам ти да ми бъдеш кралски писар.

120
00:07:40,881 --> 00:07:45,650
Виж сега, Джаспър наскоро 
ми написа най-хубавото писмо.

121
00:07:45,675 --> 00:07:46,674
Оо.

122
00:07:47,687 --> 00:07:50,721
Така че, наистина трябва да ми 
помогнеш да му напиша едно.

123
00:07:50,723 --> 00:07:53,490
Познаваш и двама ни
по-добре от всеки друг.

124
00:07:53,492 --> 00:07:55,559
Никога ли не си му писала преди?

125
00:07:55,561 --> 00:07:57,728
Само съобщения.

126
00:07:57,730 --> 00:07:59,830
Нека само да...

127
00:08:01,233 --> 00:08:02,633
Ето.

128
00:08:02,635 --> 00:08:04,601
Изглежда като някакъв код.

129
00:08:04,603 --> 00:08:07,171
- Това са емотикони.
- Вярно.

130
00:08:07,173 --> 00:08:09,273
Прочети съобщението до Джаспър.

131
00:08:09,275 --> 00:08:11,710
"Слънчеви очила + пистолет + вино

132
00:08:11,735 --> 00:08:14,171
дава на принцесата пулсиращо сърце"

133
00:08:14,196 --> 00:08:18,640
Няма емотикон да Джаспър, така 
че избрах очила и пистолет.

134
00:08:19,051 --> 00:08:21,132
О, и пиех, естествено.

135
00:08:21,483 --> 00:08:24,288
Не е перфектно, но хващаш смисъла, нали?

136
00:08:24,290 --> 00:08:26,190
Много е сладко.

137
00:08:26,192 --> 00:08:28,659
"Искам твоят банан в моя меден буркан"

138
00:08:28,684 --> 00:08:30,553
Да, щях да добавя и тако, но...

139
00:08:30,555 --> 00:08:33,155
- Мислех, че ще е....
- Моля те. Стига толкова.

140
00:08:34,667 --> 00:08:37,634
- Ще ми помогнеш ли?
- В името на писането на писла

141
00:08:37,636 --> 00:08:39,903
и литературата като цяло, не 
мога да оставя това да продължи.

142
00:08:39,905 --> 00:08:41,705
Така че, да. Ще ти помогна.

143
00:08:41,707 --> 00:08:43,015
- Даа! Благодаря ти!
- "Eggplant"

144
00:08:43,040 --> 00:08:44,898
О, скъпа! Съжалявам.

145
00:08:44,923 --> 00:08:46,577
Съжалявам, Фокси!

146
00:08:47,062 --> 00:08:48,412
Хайде, хора.

147
00:08:48,414 --> 00:08:51,081
Спрете да стоите без да правите 
нищо и си размърдайте задниците!

148
00:08:51,083 --> 00:08:53,083
Какво се случва?

149
00:08:53,085 --> 00:08:55,552
Не знам как се е случило, 
но току-що узнахме, че

150
00:08:55,554 --> 00:08:57,354
принцът на Англия ще идва днес.

151
00:08:57,356 --> 00:08:59,189
Момчетата ще си изгубят ума-

152
00:08:59,191 --> 00:09:01,792
- Принц Лиъм?
- Разбира се, че принц Лиъм!

153
00:09:01,794 --> 00:09:03,861
Познаваш ли друг принц на Англия?

154
00:09:04,599 --> 00:09:06,163
Хайде, всички! Тик-так.

155
00:09:06,165 --> 00:09:08,855
Хайде! Имаме принц, за 
когото да се подготвяме!

156
00:09:08,880 --> 00:09:10,701
Моля те, кажи ми, че имаш други дрехи.

157
00:09:10,703 --> 00:09:12,286
Добро утро и на теб, Анжи!

158
00:09:12,311 --> 00:09:13,935
- Какво им е на моите дрехи?
- Не знам.

159
00:09:13,960 --> 00:09:15,115
Старомодна ли е новото черно?

160
00:09:15,141 --> 00:09:17,708
Поне татко има една дъщеря, 
която все още се опитва.

161
00:09:17,710 --> 00:09:20,110
Никой не се облича сякаш ще ходи на бал.

162
00:09:20,112 --> 00:09:22,997
- Или The Box?
- Е, може би трябва.

163
00:09:23,022 --> 00:09:26,524
Не всеки ден се запознаваш 
с най-желания ерген.

164
00:09:28,566 --> 00:09:30,187
"Бесен!

165
00:09:30,189 --> 00:09:33,357
Ти никога не разбираш кралските 
ми закони. Мразя те!"

166
00:09:33,359 --> 00:09:36,126
"Аз дори не съм истински. 
Как може да ме мразиш?"

167
00:09:36,128 --> 00:09:38,262
"Гюнтер!"

168
00:09:38,264 --> 00:09:40,998
Не мога да повярвам, че тя ми вика така.

169
00:09:41,000 --> 00:09:42,335
Как може да прави това?

170
00:09:42,360 --> 00:09:44,087
- Той е ужасен.
- Аз съм Короната...

171
00:09:44,220 --> 00:09:45,502
О, мисля, че той е превъзходен!

172
00:09:45,644 --> 00:09:49,303
Той знае какво иска и ще направи 
всичко, за да го получи.

173
00:09:49,390 --> 00:09:51,288
Уважавам това.

174
00:09:52,651 --> 00:09:54,484
Остави телефона!

175
00:09:55,418 --> 00:09:56,667
Изобилие от течности.

176
00:09:56,692 --> 00:09:58,826
Заповед на доктора.

177
00:10:00,871 --> 00:10:02,106
"Гюнтер!"

178
00:10:08,262 --> 00:10:11,518
В Англия даваме почетни 
значки почти за всичко.

179
00:10:11,543 --> 00:10:13,430
На следващия ден ще 
дам значка за улицата,

180
00:10:13,432 --> 00:10:15,145
която е най-калдъръмена.

181
00:10:16,735 --> 00:10:20,504
Но хубаво е да се види,че а някои места, значката не е само за шоу.

182
00:10:20,506 --> 00:10:22,339
Това е едно от тези места

183
00:10:22,341 --> 00:10:25,879
Не просто защото е пълно със страхотна бира, макар че не боли,

184
00:10:26,317 --> 00:10:28,078
но защото е пълно с прекрасни хора

185
00:10:28,080 --> 00:10:31,301
Брат ми призна това,преди една година когато се срещна с капитан Лорънс.

186
00:10:31,675 --> 00:10:33,580
Благодаря ти за твоята служба.

187
00:10:33,629 --> 00:10:37,321
Той обичаше Обединеното кралство и своите хора.

188
00:10:37,323 --> 00:10:40,958
Като погледна наоколо,аз го виждам във всеки един от вас.

189
00:10:41,560 --> 00:10:44,127
Великите хора правят велики неща.

190
00:10:45,431 --> 00:10:48,298
-Благодаря!
-Наздраве!

191
00:10:58,558 --> 00:11:00,792
Страхотна реч,Ваше Величество.

192
00:11:00,794 --> 00:11:03,589
Надявам се всичко да е по Ваш вкус.

193
00:11:03,614 --> 00:11:05,314
Със сигурност е.

194
00:11:07,968 --> 00:11:09,567
Радвам се да ви видя отново.

195
00:11:09,870 --> 00:11:12,456
Вярвам, че Вие ме обслужвахте
когато бях тук миналата година.

196
00:11:13,754 --> 00:11:16,863
Да разбира се,Ваше Величество

197
00:11:17,308 --> 00:11:19,428
Много мило от ваша страна да помните

198
00:11:19,453 --> 00:11:22,121
Никога няма да забравя Пъб Принцесата

199
00:11:26,361 --> 00:11:29,827
Защо не си бил открит за 
твоята връзка с Катрин?

200
00:11:29,829 --> 00:11:31,863
Аз съм следващ поред за трона.

201
00:11:31,865 --> 00:11:33,731
Не получам този лукс,както ти.

202
00:11:33,733 --> 00:11:35,400
Не мога да ходя на парти всяка нощ

203
00:11:35,425 --> 00:11:37,767
или да се размотавам публично с когото аз искам.

204
00:11:40,240 --> 00:11:42,226
Катрин,не е просто някой

205
00:11:42,251 --> 00:11:43,841
Ако тя е моето момиче,не бих крил това

206
00:11:43,843 --> 00:11:45,228
Твоето момиче?

207
00:11:45,253 --> 00:11:47,211
Много ли си мислил за това, малък?

208
00:11:47,236 --> 00:11:49,113
Ще ти кажа какво.
Заложи на следващата игра.

209
00:11:49,115 --> 00:11:51,916
Победи ме, имаш моята
благословия да я поканиш на среща.

210
00:11:51,918 --> 00:11:53,486
Щя я пуснеш просто така?

211
00:11:53,511 --> 00:11:56,970
Е, никога няма да разберем,
защото не можеш да ме победиш.

212
00:11:59,517 --> 00:12:01,025
Шегувам се.

213
00:12:01,027 --> 00:12:03,650
Не бих бил с Катрин,
без да ме е грижа за нея.

214
00:12:04,064 --> 00:12:08,761
Но болезнената истина е,
че аз съм кралска особа, тя не е.

215
00:12:10,035 --> 00:12:13,538
- Това не трябва да има значение.
- Не трябва, но има.

216
00:12:13,540 --> 00:12:17,041
Има много очаквания
от следващия Крал на Англия.

217
00:12:17,043 --> 00:12:20,011
Помисли за себе си като късметлия,
не трябва да се тревожиш за това.

218
00:12:20,013 --> 00:12:23,453
Франкли, завиждам ти.

219
00:12:28,325 --> 00:12:30,778
'' Не си глезена, ако си кралска особа ''

220
00:12:31,921 --> 00:12:33,844
Така си е. Така си е.

221
00:12:36,098 --> 00:12:38,765
- Кой беше това?
- Блокираш телевизора.

222
00:12:42,965 --> 00:12:44,297
Думата?

223
00:12:45,720 --> 00:12:48,269
Напуснете , всички, моля.

224
00:12:49,805 --> 00:12:52,238
Те трябва да поне да станат когато вляза.

225
00:12:52,240 --> 00:12:54,174
Аз съм краля, знаеш.

226
00:12:54,176 --> 00:12:55,742
Да, за сега. Какво искаш?

227
00:12:55,744 --> 00:12:58,111
Това в градината не беше Вайълет, така че кой беше?

228
00:12:58,113 --> 00:13:01,014
Сигурен ли си, че откраднахме само една от топките ти?

229
00:13:03,378 --> 00:13:06,384
Беше просто някакво момиче, което 
намерихме да работи на сергия за риба.

230
00:13:06,409 --> 00:13:08,888
Може да се каже, че "ловихме риба".

231
00:13:08,890 --> 00:13:11,917
Сега излез, опитвам се да гледам това.

232
00:13:14,753 --> 00:13:15,962
Спойлер.

233
00:13:15,964 --> 00:13:20,166
Гюнтер му носи сладолед, което е много
студен, и той се оплаква.

234
00:13:20,168 --> 00:13:23,303
Това е твърде студено! Гюнтер, мразя те!

235
00:13:23,305 --> 00:13:25,628
Развали всичко! Излез!

236
00:13:33,666 --> 00:13:35,236
Бих казал, че ви взел големи 
глупости

237
00:13:35,260 --> 00:13:37,435
но знам, че си им видял сметката в 
Басра.

238
00:13:37,437 --> 00:13:39,837
Мен ме простреляха в Басра.

239
00:13:39,862 --> 00:13:42,571
моите глупости ги загубих на проститутка
във Фелуджа.

240
00:13:42,642 --> 00:13:44,575
Роузи, не знаех, че си била във 
Фалуджа.

241
00:13:44,577 --> 00:13:46,267
Е, загуби проклетата си ръка.

242
00:13:46,292 --> 00:13:48,192
Не очаквах да ме следите.

243
00:13:50,401 --> 00:13:53,269
Съжалявам, Ваше Величество, ако сме 
твърде невежи.

244
00:13:53,294 --> 00:13:54,993
Не цепите басма като моряци.

245
00:13:55,018 --> 00:13:57,452
който говори на друг моряк.

246
00:13:57,690 --> 00:13:59,548
Моля ви, трябва да чуете
начинът по който брат ми и аз

247
00:13:59,550 --> 00:14:00,759
как говорим помежду си с брат ми.

248
00:14:00,784 --> 00:14:02,728
Виждаш ли? Разбира. Всички сме братя.

249
00:14:02,753 --> 00:14:05,384
Дори и ти, Роузи. Нашият грозен малък
брат.

250
00:14:06,232 --> 00:14:08,432
- За братята по оръжие.
- Братя по оръжие.

251
00:14:08,434 --> 00:14:10,968
И разбира се за брата по оръжие.

252
00:14:16,275 --> 00:14:19,210
Какво стана, ако мога да попитам?

253
00:14:20,339 --> 00:14:22,406
Бях на разузнавателна мисия.

254
00:14:23,250 --> 00:14:25,862
Моя приятел стъпи на самоделен експлозив.

255
00:14:27,106 --> 00:14:31,213
Уби го мигновено и отнесе половината
ми ръка.

256
00:14:31,743 --> 00:14:34,080
Болката беше такава, каквато никога не съм изпитвал преди.

257
00:14:35,400 --> 00:14:38,096
Исках просто да й се предам.

258
00:14:38,940 --> 00:14:41,432
Но намери сили да оцелееш.

259
00:14:41,434 --> 00:14:43,234
Не беше сила.

260
00:14:43,883 --> 00:14:46,083
Беше мисълта да върна момичето си вкъщи.

261
00:14:49,058 --> 00:14:51,512
Ако не се върнех жив обратно, тя щеше да ми срита задника.

262
00:14:52,685 --> 00:14:54,160
Сега тя просто трябва да го избърше.

263
00:14:55,904 --> 00:14:57,152
Наздраве.

264
00:14:57,999 --> 00:14:59,332
Наздраве.

265
00:15:16,560 --> 00:15:18,836
Помниш ли писмото, което ми помогна да напиша за Елинор?

266
00:15:18,838 --> 00:15:20,193
Не наистина.

267
00:15:20,218 --> 00:15:22,884
Но си спомням писмото което написах вместо теб.

268
00:15:22,909 --> 00:15:25,309
Сега не е време да спорим. Трябва
да се връшам.

269
00:15:26,427 --> 00:15:27,810
Това е невероятно.

270
00:15:27,835 --> 00:15:29,989
О не може да бъде толкова добро.

271
00:15:31,084 --> 00:15:33,779
Но тогава отново...

272
00:15:33,804 --> 00:15:35,419
Видя ли, казах ти че е добро

273
00:15:35,421 --> 00:15:37,054
Вярвам че каза "невероятно".

274
00:15:37,056 --> 00:15:38,856
Така е, но това е само едната част.

275
00:15:38,881 --> 00:15:40,380
Коя част?

276
00:15:40,983 --> 00:15:43,861
Частта за "вярното сърце".

277
00:15:43,863 --> 00:15:45,054
Това проблем ли е?

278
00:15:45,079 --> 00:15:47,546
Не знам. Нищо, малко е момичешко.

279
00:15:49,343 --> 00:15:52,877
Само защото е чувствително, това не го прави момичешко.

280
00:15:53,005 --> 00:15:55,500
Сърцата на мъжете и жените обичат еднакво.

281
00:15:57,744 --> 00:16:01,779
Страхотно!Страхотно!Дай ми още като това.

282
00:16:07,965 --> 00:16:09,252
-

283
00:16:09,277 --> 00:16:11,122
Йеий

284
00:16:11,124 --> 00:16:14,492
О, все едно ме е грижа за твоя
фентъзи крикето отбор.

285
00:16:14,494 --> 00:16:16,691
- А би трябвало, разбивам яко.
- Така ли?

286
00:16:16,716 --> 00:16:18,316
Защо си в такова добро настроение?

287
00:16:18,341 --> 00:16:19,873
Заради теб.

288
00:16:20,055 --> 00:16:23,918
Сериозно, благодаря ти че ме убеди да дам още един шанс на Джаспър.

289
00:16:23,970 --> 00:16:26,370
ако не беше ти, сега нямаше да сме заедно.

290
00:16:26,372 --> 00:16:28,072
Какъв е смисълът да бъдеш брат

291
00:16:28,074 --> 00:16:30,841
ако не можеш да събереш сестра си
с бодигарада си?

292
00:16:32,806 --> 00:16:34,672
Това е страховито.

293
00:16:35,208 --> 00:16:37,508
оо помислих че е Джаспър.

294
00:16:38,004 --> 00:16:40,168
Изглежда че имаш конкуренция.

295
00:16:40,193 --> 00:16:43,498
Говори ми. Това е Сара-Алис.

296
00:16:43,523 --> 00:16:46,657
Сара-Алис, това е моя брат, принц Лиам.

297
00:16:46,659 --> 00:16:48,863
Не изглеждаш като принц.

298
00:16:48,888 --> 00:16:51,054
Говори много.
Не й обръщай внимание.

299
00:16:51,079 --> 00:16:54,014
Няма. Чао Сара-Алис

300
00:16:54,039 --> 00:16:55,972
Чао, не Джаспър.

301
00:16:56,202 --> 00:16:58,202
Виждала ли си нашето гадже някъде?

302
00:16:58,430 --> 00:17:00,033
Моето гадже.

303
00:17:00,120 --> 00:17:01,965
Аз може да знам къде е.

304
00:17:01,990 --> 00:17:04,194
Ооо, чудесно.

305
00:17:04,977 --> 00:17:06,877
Как е възможно нейната коса да е 
тъмна като планина,

306
00:17:06,879 --> 00:17:08,846
но светла като слънцето?
Няма логика.

307
00:17:08,848 --> 00:17:11,533
Не е нужно да има много логика.
Това е поезия.

308
00:17:11,558 --> 00:17:14,552
Е има тънка разлика
между поетично и патетично.

309
00:17:14,975 --> 00:17:16,746
Сигурно има.

310
00:17:24,262 --> 00:17:26,206
"Скъпа, Елинор..."

311
00:17:26,231 --> 00:17:27,564
Елинор?

312
00:17:29,467 --> 00:17:31,267
Ние късаме!

313
00:17:31,269 --> 00:17:33,169
Не те виня.

314
00:17:36,886 --> 00:17:39,269
Дори не звуча като теб.

315
00:17:41,392 --> 00:17:42,979
Е, това е доста хубаво.

316
00:17:42,981 --> 00:17:45,515
Благодаря.

317
00:17:46,794 --> 00:17:48,627
Как можа?

318
00:17:49,511 --> 00:17:52,079
Тези писма трябваше
да са между нас...

319
00:17:53,148 --> 00:17:54,614
не нас.

320
00:17:54,726 --> 00:17:57,694
Как можахте вие двамата така
да предадете доверието ми?

321
00:17:57,696 --> 00:17:59,495
Моля Ви за извинение, Принцесо,

322
00:17:59,497 --> 00:18:02,058
но Вие ми бяхте написала
писмо също.

323
00:18:02,083 --> 00:18:03,650
Това не е за мен.

324
00:18:03,675 --> 00:18:07,698
О, чакай, чакай, чакай. Ти не
си написала това писмо?

325
00:18:08,440 --> 00:18:10,673
Значи не смяташ, че
имам тяло на гръцки Бог?

326
00:18:10,675 --> 00:18:13,222
Не, не.

327
00:18:13,583 --> 00:18:15,503
Но Джеймс го мисли.

328
00:18:19,458 --> 00:18:21,458
Е, благодаря ти, Джеймс.

329
00:18:23,615 --> 00:18:26,679
Не може да ми се ядосваш.
Ти направи точно същото.

330
00:18:26,704 --> 00:18:29,002
Това е смисъла, нали?

331
00:18:29,027 --> 00:18:30,693
Ние не можем да направим нищо 
правилно.

332
00:18:30,695 --> 00:18:34,853
Нашата връзка започна с моето заблуждение и твоето изнудване.

333
00:18:34,878 --> 00:18:37,268
Мислех, че писмата може да са
ново начало за нас.

334
00:18:37,293 --> 00:18:39,269
Имам предвид, колко трудно 
трябва да е 

335
00:18:39,294 --> 00:18:41,940
да напишем няколко тъпи
изречения как се чувстваме?

336
00:18:41,965 --> 00:18:44,099
Не знам какво да кажа. Аз съм ...

337
00:18:44,560 --> 00:18:45,926
Аз не съм по писането на писма.

338
00:18:45,951 --> 00:18:50,979
Предполагам, че може би не
си пасваме, както се надявах.

339
00:18:53,703 --> 00:18:55,803
Знаеш, че не е така.

340
00:18:59,925 --> 00:19:01,891
Знам, че Джеймс знае.

341
00:19:04,496 --> 00:19:06,587
-

342
00:19:06,728 --> 00:19:08,331
Чук чук.

343
00:19:08,829 --> 00:19:10,433
Уилоу.

344
00:19:10,458 --> 00:19:12,189
Радвам се да те видя.

345
00:19:12,214 --> 00:19:13,947
Теб също.

346
00:19:15,017 --> 00:19:17,050
Защо си толкова щастлив?

347
00:19:17,075 --> 00:19:18,439
Почакай...

348
00:19:18,464 --> 00:19:20,642
Какво хапче ти даде Елинор,
че да изглеждаш така?

349
00:19:20,667 --> 00:19:23,298
Няма хапчета. Просто съм
щастлива, че си тук.

350
00:19:23,548 --> 00:19:25,564
Исках да те помоля нещо.

351
00:19:25,589 --> 00:19:27,243
Слушам те.

352
00:19:27,268 --> 00:19:29,245
Искам да започна благотворителност
за ранени ветерани

353
00:19:29,387 --> 00:19:31,626
да им помогна да върнат
живота си в релсите.

354
00:19:31,851 --> 00:19:33,327
Можеш ли да помогнеш
за това?

355
00:19:33,392 --> 00:19:36,259
Мога. Какво ти даде тази идея?

356
00:19:36,261 --> 00:19:38,161
Искам да почета Робърт.

357
00:19:38,163 --> 00:19:40,751
Прекрасно. Ще направя няколко обаждания.

358
00:19:40,806 --> 00:19:42,907
Страхотно е да те видя щастлива отново.

359
00:19:42,932 --> 00:19:45,236
- Харесвам те така.
- Аз също.

360
00:19:45,716 --> 00:19:50,119
Хей,..Маден говорил ли е с теб?

361
00:19:50,144 --> 00:19:54,980
Той... той помоли ако съм съгласен
да те покани на среща.

362
00:19:55,180 --> 00:19:57,512
И ти какво каза?

363
00:19:57,537 --> 00:20:00,615
Казах му, че ти си над
неговото ниво, но да го направи.

364
00:20:00,896 --> 00:20:04,982
Той ме покани, но не знам дали
това е приятелска среща или нещо друго.

365
00:20:05,007 --> 00:20:07,396
Ще е такава каквато
искаш да бъде.

366
00:20:07,421 --> 00:20:09,388
Трябва да му дадеш шанс.

367
00:20:09,661 --> 00:20:11,771
Е , ти не си ми шеф, така че..

368
00:20:11,796 --> 00:20:13,803
Всъщност, вече съм.

369
00:20:15,099 --> 00:20:17,900
Просто искам да си щастлива.
Харесвам те такава.

370
00:20:17,902 --> 00:20:20,269
Ще помисля за това.

371
00:20:26,185 --> 00:20:29,987
Как успях да се заблудя?

372
00:20:30,203 --> 00:20:32,448
Нямаш нейните очи

373
00:20:32,450 --> 00:20:36,109
нейния нос, нейния задник.

374
00:20:36,921 --> 00:20:41,656
Но, предполагам с
правилната корекция...

375
00:20:42,437 --> 00:20:44,360
би могла да заприличаш на нея.

376
00:20:44,362 --> 00:20:46,129
Да заприличам на кого?

377
00:20:46,765 --> 00:20:49,911
Бях влюбен в момиче, 
което беше...

378
00:20:49,936 --> 00:20:52,092
нещо като теб.

379
00:20:52,971 --> 00:20:54,704
Тогава един ден
тя си отиде.

380
00:20:55,330 --> 00:20:57,130
Сега аз имам проблем.

381
00:20:57,375 --> 00:20:59,051
Там долу.

382
00:20:59,076 --> 00:21:02,825
И имам нужда от твоята помощ
да го отстраня, така да кажем.

383
00:21:04,524 --> 00:21:07,627
Искаш да се преструвам
за друго момиче

384
00:21:07,652 --> 00:21:10,253
за да можеш да го правиш отново?

385
00:21:10,255 --> 00:21:12,250
Не бях толкова 
вулгарен,

386
00:21:12,275 --> 00:21:14,594
но да, това е идеята.

387
00:21:15,022 --> 00:21:16,813
Защо бих направила това?

388
00:21:17,796 --> 00:21:20,096
Защото твоя Крал те кара.

389
00:21:20,098 --> 00:21:21,931
Ако това не е достатъчна
причина,

390
00:21:21,933 --> 00:21:24,856
винаги бих могъл да 
те арестувам за измяна.

391
00:21:24,881 --> 00:21:26,881
Аз не мисля така.

392
00:21:30,250 --> 00:21:32,551
Или бих могъл да 
ти платя.

393
00:21:33,611 --> 00:21:35,275
Обичал си я?

394
00:21:35,613 --> 00:21:37,447
Да,

395
00:21:41,762 --> 00:21:43,292
Добре.

396
00:21:43,940 --> 00:21:45,878
Ще го направя за любов

397
00:21:46,492 --> 00:21:48,592
И двойно повече пари.

398
00:21:51,362 --> 00:21:52,628
Има сделка.

399
00:21:55,934 --> 00:21:57,633
Ръцете ти миришат на сирене.

400
00:21:57,635 --> 00:21:59,435
Не ти ли казах да използваш парфюмиран сапун

401
00:21:59,437 --> 00:22:01,537
- за тези поводи?
- Извинения, моя подданице.

402
00:22:01,539 --> 00:22:04,841
Извиненията няма да премахнат миризмата на гнило сирене

403
00:22:06,383 --> 00:22:07,889
Какво е това?

404
00:22:09,714 --> 00:22:13,382
Изключителен рядък жребец от сър линията на Дамаск,

405
00:22:13,625 --> 00:22:15,625
породен специално за Ваше Височество.

406
00:22:15,873 --> 00:22:18,366
Ъх! Кафяво е.

407
00:22:18,368 --> 00:22:21,101
Всеки има кафяв кон. Те са толкова често срещани!

408
00:22:21,126 --> 00:22:22,983
Да не мислиш че аз съм често срещано момче?

409
00:22:23,008 --> 00:22:24,374
Не съм!

410
00:22:24,399 --> 00:22:27,301
Аз съм принца на Лихтенщайн !

411
00:22:27,365 --> 00:22:29,098
Какъв малък идиот.

412
00:22:29,303 --> 00:22:32,147
Защо момчетата не могат да бъдат щастливи
с това което им се дава?

413
00:22:32,172 --> 00:22:34,314
Той не е просто момче, той е принц.

414
00:22:34,339 --> 00:22:36,305
Те трябва да имат по-високи стандарти.

415
00:22:36,545 --> 00:22:40,109
Той никога не казва благодаря. Нито веднъж.

416
00:22:40,645 --> 00:22:43,246
Сигурен съм че дори не знае
значението на думата.

417
00:22:44,391 --> 00:22:45,681
Хм, дано е важно.

418
00:22:45,683 --> 00:22:47,921
Принц Хензел тъкмо пробва
новите си пантофи.

419
00:22:47,946 --> 00:22:49,452
Обзалагам се че няма да му харесат.

420
00:22:49,454 --> 00:22:51,454
Резултатите са готови, Ваше Величество.

421
00:22:59,764 --> 00:23:01,526
Толкова се увлякох с тези глупости.

422
00:23:01,551 --> 00:23:03,699
Забравих колко важен е този ден.

423
00:23:03,701 --> 00:23:05,668
Това беше идеята, Ваше Величество,

424
00:23:05,670 --> 00:23:08,268
да си оттърсите ума от тревогите.

425
00:23:08,314 --> 00:23:11,127
Това е една от главните причини хората да гледат глупости.

426
00:23:17,025 --> 00:23:20,291
Независимо от това кой е баща им,

427
00:23:20,316 --> 00:23:22,552
Ти винаги ще бъдеш тяхната майка.

428
00:23:22,554 --> 00:23:25,388
Никой не може да ви го отнеме.

429
00:23:25,824 --> 00:23:29,293
Благодаря ти Спенсър, че се грижи за мен днес.

430
00:23:29,561 --> 00:23:31,978
За мен бе удоволствие, Ваше Величество.

431
00:23:48,322 --> 00:23:49,876
Мразех, когато ни викаше,

432
00:23:49,901 --> 00:23:52,251
но да не ни говори е още по-зле.

433
00:23:52,745 --> 00:23:54,552
Много по-зле.

434
00:23:59,103 --> 00:24:01,637
Трябва да ви кажа с какво се занимавах миналата седмица.

435
00:24:03,669 --> 00:24:06,095
Повторих вашите ДНК тестове.

436
00:24:11,463 --> 00:24:14,898
Сдобихме се с ДНК на Сайръс от неговия..

437
00:24:15,172 --> 00:24:18,540
Е, няма значение от къде го имаме, но това е свършено.

438
00:24:19,957 --> 00:24:23,198
тестовете са доказали, без съмнение...

439
00:24:24,171 --> 00:24:27,539
че Саймън е вашият биологичен баща..

440
00:24:29,867 --> 00:24:33,435
и аз съм вашата майка, но вие знаете това.

441
00:24:34,605 --> 00:24:36,989
Винаги съм знаел, че той е нашият баща.

442
00:24:37,018 --> 00:24:38,417
Толкова съжалявам.

443
00:24:38,442 --> 00:24:40,214
Не е нужно да се извиняваш.

444
00:24:40,239 --> 00:24:42,317
- Не трябва?
- Трябва.

445
00:24:42,480 --> 00:24:45,548
Предишните тестове не бяха грешка
на лабораторията

446
00:24:45,550 --> 00:24:47,593
Кръвта ви изобщо не беше тествана.

447
00:24:47,895 --> 00:24:49,451
Всичко това беше измислица.

448
00:24:49,453 --> 00:24:53,357
Лъжа измислена от мен...

449
00:24:53,382 --> 00:24:55,148
и Сайръс...

450
00:24:55,919 --> 00:24:58,607
и толкова се срамувам сега и..

451
00:24:58,632 --> 00:25:00,963
всичко на което ви подложих, и двамата.

452
00:25:00,965 --> 00:25:03,700
Все още ли мислиш че не трябва да се извинява?

453
00:25:06,744 --> 00:25:08,777
Постъпи правилно.

454
00:25:11,809 --> 00:25:13,676
Сега е свършено.

455
00:25:20,099 --> 00:25:22,132
Знам защо  си направила тази сделка.

456
00:25:23,427 --> 00:25:25,294
Не вярваше в мен.

457
00:25:26,123 --> 00:25:29,170
Честно казано и аз не вярвах
в себе си тогава.

458
00:25:30,646 --> 00:25:32,818
Но се нуждая да повярваш в мен сега.

459
00:25:33,097 --> 00:25:34,396
Правя го

460
00:25:34,955 --> 00:25:37,723
Щях да попитам дали си готов да бъдеш
Крал,

461
00:25:38,069 --> 00:25:40,936
защото няма връщане назад

462
00:25:40,938 --> 00:25:43,839
Но виждам, без съмнение, че си готов.

463
00:25:57,526 --> 00:25:59,276
Трябва да насроча пресконференция

464
00:25:59,301 --> 00:26:01,802
така можем да кажем новината на цяла Англия

465
00:26:02,360 --> 00:26:04,526
Елинор, има ли нещо което 
искаш да добавиш?

466
00:26:24,908 --> 00:26:27,809
Не, не по този начин. Повече приличащо на прислужница.

467
00:26:31,443 --> 00:26:33,758
По-малко приличащо на прислужница.

468
00:26:33,783 --> 00:26:35,634
Няма значение.

469
00:26:35,659 --> 00:26:38,875
Отиди и ми донеси сока от нар и ми заповядай да го изпия.

470
00:26:39,163 --> 00:26:40,649
Изпий сока от нар.

471
00:26:40,674 --> 00:26:42,074
Не. Не искам.

472
00:26:42,233 --> 00:26:43,875
- Ох.
- НЕ!

473
00:26:43,900 --> 00:26:45,533
Трябва да ме принудиш да го изпия.

474
00:26:45,558 --> 00:26:47,289
Добре, как предлагаш да го направя?

475
00:26:47,314 --> 00:26:49,508
Изискай да го изпия.

476
00:26:50,844 --> 00:26:53,164
Изпий сока от нар.

477
00:26:53,323 --> 00:26:55,123
Сега.

478
00:27:01,208 --> 00:27:03,183
Кажи 'cruciferous '

479
00:27:03,208 --> 00:27:04,541
Cruciferous (кръстоцветен).

480
00:27:04,566 --> 00:27:06,366
Прошепти го. Бъди секси.

481
00:27:10,061 --> 00:27:12,428
Кръстоцветен.

482
00:27:18,190 --> 00:27:20,180
Сега може да тръгваш.

483
00:27:20,524 --> 00:27:22,844
Трябва ли да си тръгна по определен начин, или...?

484
00:27:22,869 --> 00:27:25,290
Не. Просто върви.
Приключихме.

485
00:27:29,087 --> 00:27:31,472
Аз свърших.

486
00:27:34,919 --> 00:27:38,573
Трябва наистина много да си
я обичал, за да си такъв сега.

487
00:27:40,052 --> 00:27:43,120
Някой ден ще намериш
който да обичаш така отново.

488
00:27:43,145 --> 00:27:44,678
И това ще оправи всичко.

489
00:27:45,124 --> 00:27:47,958
Това ще го запомня, рибо.

490
00:27:57,041 --> 00:27:59,131
Майка ти тъкмо ми каза добри новини.

491
00:27:59,186 --> 00:28:00,898
Поздравления.

492
00:28:00,923 --> 00:28:04,061
Имах предвид, поздравления, Ваше Височество.

493
00:28:04,086 --> 00:28:06,620
Чакай, чакай. Благодаря.

494
00:28:07,264 --> 00:28:09,852
Смяташе ли, че бих могъл да съм Крал
преди всеки друг.

495
00:28:09,854 --> 00:28:11,787
Преди изобщо да съм бил.

496
00:28:12,262 --> 00:28:15,170
Това беше всичко за мен.
Още е.

497
00:28:15,195 --> 00:28:17,495
Разбира се. Трябва да празнуваме.

498
00:28:17,520 --> 00:28:20,072
Трябва, но не мога точно сега.

499
00:28:20,097 --> 00:28:21,702
Имам...нещо.

500
00:28:21,727 --> 00:28:24,428
- Друг път?
- Сериозно?

501
00:28:24,535 --> 00:28:26,468
Какво може да е по важно от това.

502
00:28:26,470 --> 00:28:28,537
Гореща среща.

503
00:28:30,450 --> 00:28:32,117
Ох.

504
00:28:32,510 --> 00:28:34,543
Съжалявам, аз...

505
00:28:34,630 --> 00:28:36,663
Трябваше да ти кажа за
нея по-рано.

506
00:28:38,015 --> 00:28:42,651
Значи това е причината
да си била в толкова добро настроение.

507
00:28:42,803 --> 00:28:44,636
Няма за какво да съжаляваш.

508
00:28:44,661 --> 00:28:49,258
Забавлявай се и
поздравления, наистина.

509
00:28:51,028 --> 00:28:52,895
Благодаря ти Уилоу.

510
00:28:54,098 --> 00:28:55,664
За всичко.

511
00:29:17,098 --> 00:29:18,620
Още ли сме приятели?

512
00:29:18,622 --> 00:29:21,090
Да, така или иначе предпочитам да се омъжа за принц.

513
00:29:21,115 --> 00:29:22,582
Да, кой не би?

514
00:29:22,607 --> 00:29:25,527
Хайде. Знаеш, че не ти е позволено да си играеш в стаята на принцесата.

515
00:29:25,529 --> 00:29:27,996
Не мисля, че тя е принцеса.

516
00:29:29,205 --> 00:29:32,229
- Защо казваш това?
- Тя не се държи като такава.

517
00:29:32,254 --> 00:29:34,441
Тогава как трябва да се държат принцесите?

518
00:29:34,605 --> 00:29:38,792
Те трябва да танцуват и пеят, и да се държат хубаво на баловете.

519
00:29:38,817 --> 00:29:41,066
Е, аз съм я виждал да танцува и пее

520
00:29:41,331 --> 00:29:42,898
И тя винаги изглежда хубаво.

521
00:29:42,947 --> 00:29:47,916
Те също се возят в каляски и решат косите си, и чакат да бъдат спасени.

522
00:29:47,918 --> 00:29:51,086
Тя дори няма диадема или четка.

523
00:29:51,088 --> 00:29:53,183
Както и да е, тя ще си намери ли принц?

524
00:29:53,208 --> 00:29:56,167
Да, но знаеш, че това са само приказки.

525
00:29:56,456 --> 00:29:58,011
Когато си мисля за истинска принцеса,

526
00:29:58,036 --> 00:29:59,536
винаги си представям Елинор.

527
00:30:00,570 --> 00:30:04,009
А истинските принцеси не се нуждаят от хубави дрехи и бижута

528
00:30:04,034 --> 00:30:05,910
и тя определено няма нужда да бъде спасявана.

529
00:30:05,935 --> 00:30:08,800
Това е Елинор,
тя е истинска принцеса.

530
00:30:09,297 --> 00:30:11,543
Тя прави каквото си поиска,

531
00:30:11,568 --> 00:30:13,586
и е винаги вярна на себе си,

532
00:30:13,611 --> 00:30:15,677
въпреки това, което всички мислят.

533
00:30:15,679 --> 00:30:18,413
Това е...това е защото хората я обичат.

534
00:30:18,871 --> 00:30:21,483
Кой не трябва да е в моята стая?

535
00:30:21,485 --> 00:30:22,851
Съжалявам!

536
00:30:30,261 --> 00:30:31,713
Съжалявам.

537
00:30:32,172 --> 00:30:34,173
Ти може да останеш.

538
00:30:42,921 --> 00:30:45,255
Е предполагам, че не си ми ядосана вече?

539
00:30:45,941 --> 00:30:49,078
Правя каквото си поискам, и точно сега...

540
00:30:49,103 --> 00:30:51,168
Искам да направя това.

541
00:30:51,945 --> 00:30:54,383
Никога вече не се съмнявай в думите си.
Те са перфектни.

542
00:30:54,385 --> 00:30:56,234
Просто вярвай в тях.

543
00:31:01,169 --> 00:31:02,923
Исках това.

544
00:31:02,948 --> 00:31:04,720
Искам теб...

545
00:31:04,870 --> 00:31:06,751
и само теб.

546
00:31:08,465 --> 00:31:10,657
Сега си свали дрехите.

547
00:31:11,149 --> 00:31:13,056
Добре казано.

548
00:31:14,727 --> 00:31:16,180
Кирус.

549
00:31:22,329 --> 00:31:25,396
Аз тъкмо исках да върна...

550
00:31:25,398 --> 00:31:28,700
каквото беше останало от твоите тестиси.

551
00:31:28,702 --> 00:31:32,971
Ако има Бог ботокса ти ще изтече.

552
00:31:32,973 --> 00:31:35,073
О, има Бог.

553
00:31:35,075 --> 00:31:39,744
но всъщност за теб тя в отбор Хелена.

554
00:31:40,262 --> 00:31:42,039
резултата от ДНК теста излиза днес

555
00:31:42,064 --> 00:31:44,813
и те ще докажат това което знаем отдавна.

556
00:31:45,018 --> 00:31:49,621
Така рицар ще е всеки сводник, дилър на наркотици и проститутка във Великобритани?

557
00:31:49,623 --> 00:31:52,086
Надскочи огромния си тестис на морско свинче,

558
00:31:52,111 --> 00:31:54,793
или имай огромно морско свинче, подскачащо около теб.

559
00:31:54,795 --> 00:31:57,320
Няма разлика. Защото много скоро,

560
00:31:57,345 --> 00:31:59,032
всички ще знаят истината,

561
00:31:59,057 --> 00:32:02,626
и твоето царуване...ще приключи.

562
00:32:06,139 --> 00:32:08,373
Това е последната ти нощ като Крал.

563
00:32:08,703 --> 00:32:10,703
Наслади й се.

564
00:32:14,116 --> 00:32:16,950
Надявам се, че някой ден ще усетиш

565
00:32:17,567 --> 00:32:21,328
какво е да загубиш нещо толкова велико.

566
00:32:22,189 --> 00:32:24,398
Да бъде взет от теб...

567
00:32:25,403 --> 00:32:27,125
Алистер.

568
00:32:27,150 --> 00:32:28,582
Сайман.

569
00:32:28,995 --> 00:32:30,453
Робърт.

570
00:32:30,945 --> 00:32:33,453
Аз съм загубил повече от моята част.

571
00:32:34,530 --> 00:32:36,730
Но вие знаете какво казват.

572
00:32:37,490 --> 00:32:40,898
"Никой не го е грижа за Краля".

573
00:33:58,251 --> 00:34:01,404
Това е само тренировъчен лагер.
Ще отсъствам няколко месеца.

574
00:34:01,429 --> 00:34:03,129
Не е като да късаме.

575
00:34:03,764 --> 00:34:06,123
Е, не можеш да скъсаш с някого
с който

576
00:34:06,148 --> 00:34:08,129
никога не си излизал официално.

577
00:34:08,154 --> 00:34:11,029
Хайде. Винаги си знаела реалността в нашата ситуация.

578
00:34:11,031 --> 00:34:12,912
Никога не съм крила нищо от теб.

579
00:34:12,937 --> 00:34:15,737
Не. Само криеш мен.

580
00:34:19,072 --> 00:34:20,687
Съжалявам.

581
00:34:21,353 --> 00:34:22,965
Аз съжалявам.

582
00:34:23,648 --> 00:34:25,810
Това е просто разочароващо.

583
00:34:25,812 --> 00:34:27,383
Дори не можем да си направим снимка заедно,

584
00:34:27,408 --> 00:34:29,075
защото се страхуваш, че може да излезе на яве.

585
00:34:29,316 --> 00:34:31,282
Мислиш ли, че това е което искам?

586
00:34:31,437 --> 00:34:34,046
Аз, аз не знам.

587
00:34:35,931 --> 00:34:37,931
Какво искаш?

588
00:34:41,289 --> 00:34:45,055
Съжалявам, че ви прекъсвам. Трябва да тръгваме.

589
00:34:53,230 --> 00:34:55,506
Имаш ли против да се снимаме, Спароу?

590
00:34:55,508 --> 00:34:57,308
Не, разбира се.

591
00:35:00,220 --> 00:35:02,086
Хайде.

592
00:35:43,464 --> 00:35:46,098
Добре ли си?

593
00:35:48,261 --> 00:35:50,128
Какво стана?

594
00:35:50,864 --> 00:35:53,598
Тъкмо разбрах, че Крал Саймън е бил мой баща.

595
00:35:54,768 --> 00:35:56,901
Моят баща е бил Крал Саймън.

596
00:35:56,903 --> 00:35:59,582
Моят баща е моят баща...

597
00:35:59,912 --> 00:36:01,367
официално.

598
00:36:02,277 --> 00:36:04,707
- Мамка му.
- Добре казано.

599
00:36:04,732 --> 00:36:06,730
Знам, че трябва да съм развълнувана, но между теб и мен,

600
00:36:06,755 --> 00:36:09,582
Аз ... донякъде почвам да откачам.

601
00:36:09,607 --> 00:36:12,582
Е, ще бъдеш Кралят на Англия. Позволено ти е да откачиш.

602
00:36:16,189 --> 00:36:19,824
Предполагам, че ..сега нещата ще се променят за теб.

603
00:36:20,660 --> 00:36:22,090
Не.

604
00:36:24,052 --> 00:36:25,707
Всичко...

605
00:36:26,631 --> 00:36:29,894
ще се промени за нас.

606
00:36:54,227 --> 00:36:56,527
Моя спираща дъха Принцесо.

607
00:36:56,529 --> 00:37:00,231
"Наблюдавам те докато спиш, но не в зловещия смисъл.

608
00:37:00,600 --> 00:37:03,619
Е, не съвсем зловещ."

609
00:37:10,362 --> 00:37:12,588
Имаше време когато това би ме притеснило.

610
00:37:13,046 --> 00:37:14,479
Какво?

611
00:37:14,504 --> 00:37:16,768
Изглеждаш щастливa.

612
00:37:16,793 --> 00:37:19,580
Знаеш ли, имаше време, когато нямаше да забележиш.

613
00:37:20,482 --> 00:37:21,682
Мм.

614
00:37:22,122 --> 00:37:25,957
Надявам се, че знаеш, че извинението ми по-рано беше и към теб.

615
00:37:26,627 --> 00:37:28,460
Подложих те на много миналата година,

616
00:37:28,728 --> 00:37:31,830
с фиаското с ДНК теста и ..

617
00:37:32,098 --> 00:37:34,002
с всичките неща с Джаспър.

618
00:37:37,256 --> 00:37:41,345
Реших да се правя, че нищо не се е случило.

619
00:37:41,837 --> 00:37:44,345
Може би ти можеш да направиш същото.

620
00:37:49,582 --> 00:37:52,617
Това е много любезно от твоя страна.

621
00:37:53,018 --> 00:37:55,852
Знам какво е да си върна бащата обратно.

622
00:37:56,517 --> 00:37:59,385
Ти трябва да знаеш какво е да си върнеш децата обратно.

623
00:38:00,913 --> 00:38:02,493
Обичам те.

624
00:38:03,796 --> 00:38:05,251
Обичам те.

625
00:38:08,601 --> 00:38:11,736
Сега, после, Лиъм ще трябва да се справя с много неща много скоро.

626
00:38:11,738 --> 00:38:13,152
Ще се нуждае от сестра си повече от всякога.

627
00:38:13,177 --> 00:38:14,605
Няма да ходя никъде.

628
00:38:14,607 --> 00:38:17,058
Добре. Чувствам се оптимистичен.

629
00:38:17,083 --> 00:38:19,150
Всичко е точно така, както трябва да бъде.

