1
00:01:01,830 --> 00:01:02,830
Ей!
2
00:01:02,880 --> 00:01:05,430
Не се натискайте!
3
00:01:05,480 --> 00:01:07,270
Това е басейна.
4
00:01:07,320 --> 00:01:09,710
И да минеш през басейнчето
за дезинфекция.
5
00:01:09,760 --> 00:01:11,550
Остава да плъзнат и брадавици.
Привет.
6
00:01:11,600 --> 00:01:15,150
Самостоятелна вана, в дамското ли?
Да, ако обичате.
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,540
Още малко гореща вода, моля.
8
00:01:54,480 --> 00:02:00,070
От "Псамита" на Архимед до инструмента
Торкветум на Джабир ибн Афлах,
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,750
хората са се опитвали да създадат
"Мислеща машина",
10
00:02:02,800 --> 00:02:06,830
която да има същите, а даже и по-големи
възможности от нашия ум.
11
00:02:06,880 --> 00:02:11,670
Сега, със създаването на единния
компютър Нексус, или съкратено JCN,
12
00:02:11,720 --> 00:02:15,350
тази мечта става почти реалност.
13
00:02:15,400 --> 00:02:17,270
Добър вечер, Джейсън.
14
00:02:24,920 --> 00:02:27,830
Очакваме утре историческата
партия на шах
15
00:02:27,880 --> 00:02:30,230
между Джейсън и проф. Граденко.
16
00:02:30,280 --> 00:02:31,750
Смятам, че говоря от името на
целия екип,
17
00:02:31,800 --> 00:02:34,840
като казвам че с голямо нетърпение
очакваме да видим Юри утре.
18
00:02:35,800 --> 00:02:38,670
Ако нямате повече въпроси ...
19
00:02:38,960 --> 00:02:41,310
Да?
С какво се храни?
20
00:02:41,360 --> 00:02:43,310
С журналисти.
21
00:02:53,280 --> 00:02:56,430
Сред останките лежеше позлатен часовник,
22
00:02:56,480 --> 00:03:00,430
стрелките замръзнали на 10:28.
23
00:03:00,480 --> 00:03:02,950
Един чифт обувки с кант
издаваха присъствието на
24
00:03:03,000 --> 00:03:05,390
мъртвия Едуардо Санчес.
25
00:03:05,440 --> 00:03:10,000
Тялото вече изстиваше,
застивайки в смъртта,
26
00:03:10,840 --> 00:03:14,270
кръвта се спускаше надолу,
27
00:03:14,320 --> 00:03:17,030
и лицето му с орлови черти
беше вече безкръвно,
28
00:03:17,080 --> 00:03:21,640
с този полупразрачен цвят на алабастър,
който му беше толкова познат.
29
00:03:22,680 --> 00:03:27,320
Какво нещо е човека!
Промърмори комисаря Джолифант.
30
00:03:51,800 --> 00:03:56,510
Чиста победа за поставената под номер 1
американка Били Джийн Кинг.
31
00:03:56,560 --> 00:04:00,190
Ден за науката и на вълнение, което
расте в Оксфорд
32
00:04:00,240 --> 00:04:03,670
в навечерието на историческата партия
шах между човека и машината,
33
00:04:03,720 --> 00:04:07,230
за която се подготвя руския компютърен
учен Юри Граденко
34
00:04:07,280 --> 00:04:09,670
който ще играе срещу компютъра Нексус,
35
00:04:09,720 --> 00:04:12,680
известен също така като Джейсън.
36
00:04:23,150 --> 00:04:24,150
Добро утро.
37
00:04:24,200 --> 00:04:26,390
Г-жа Търсдей.
Влизай.
38
00:04:26,440 --> 00:04:28,440
Няма да се бави повече от минутка.
39
00:04:40,920 --> 00:04:42,510
Добро утро, сър.
40
00:04:42,560 --> 00:04:44,720
Морз.
41
00:04:45,760 --> 00:04:47,630
Имаме намерен труп плуващ под моста
Магдалена.
42
00:04:47,680 --> 00:04:51,190
Дрехите отговарят на описанието на
изчезнал мъж от преди месец.
43
00:04:51,240 --> 00:04:54,950
Проф. Нислен от колежа Лъвлейс.
44
00:04:55,000 --> 00:04:58,230
Въдичар. На место са патрулните
полицаи, но искат да хвърлим едно око.
45
00:04:58,280 --> 00:04:59,830
Нещо подозрително ли има?
46
00:04:59,880 --> 00:05:01,510
Нищо не се знае.
47
00:05:01,560 --> 00:05:03,550
Ти ще се оправиш и сам.
48
00:05:03,600 --> 00:05:06,340
Остави ме до павилиона за цигари.
49
00:05:06,800 --> 00:05:08,510
Не забравяй, че довечера ме няма.
50
00:05:08,560 --> 00:05:11,470
О, така ли?
Казах съм ти, за поддържане формата ми.
51
00:05:11,520 --> 00:05:14,920
Ще ти оставя нещо да се стоплиш.
Добре.
52
00:05:38,520 --> 00:05:41,110
Днес трябва да разбера резултатите
от изпита ми за сержант.
53
00:05:41,160 --> 00:05:43,270
Резултатите излезнаха.
54
00:05:43,320 --> 00:05:46,390
Значи, отиваш на друго място
Е не, не напълно.
55
00:05:46,440 --> 00:05:49,270
В Найтс се открива едно свобдно място.
56
00:05:49,320 --> 00:05:52,160
Не ме чакай. Ще дойда пеша.
57
00:06:04,720 --> 00:06:06,030
Добро утро.
58
00:06:06,080 --> 00:06:07,670
Кой го е открил?
59
00:06:07,720 --> 00:06:10,630
Излезнали да тичат, малко преди седем.
60
00:06:10,680 --> 00:06:13,470
Това е плувало до него, докато са
вадили тялото на брега.
61
00:06:13,520 --> 00:06:16,720
Експертите може да кажат нещо.
62
00:06:17,040 --> 00:06:19,030
Днес е голям ден, а?
63
00:06:19,080 --> 00:06:21,600
Не очаквай да ти отдавам чест.
64
00:06:22,640 --> 00:06:24,640
Късмет.
65
00:06:26,960 --> 00:06:28,960
Добро утро.
66
00:06:30,280 --> 00:06:31,870
Ще се държа, ако бях на твое място.
67
00:06:31,920 --> 00:06:35,310
Четири седмици на мокро и имаме доста
хлъзгав клиент.
68
00:06:35,360 --> 00:06:38,830
Този е толкова узрял и втечнен, че е
като гранясало сирене Рокфор.
69
00:06:38,880 --> 00:06:40,510
Той ли е?
70
00:06:40,560 --> 00:06:42,190
Мъж е.
71
00:06:42,240 --> 00:06:44,230
Повече от това е трудно да се каже.
72
00:06:44,280 --> 00:06:46,150
Кой очакваш да е това?
73
00:06:46,200 --> 00:06:49,390
Д-р Ричард Нилсен, научен сътрудник
в Лъвлейс.
74
00:06:49,440 --> 00:06:52,030
Запален рибар. Изчезнал е към края
на семестъра.
75
00:06:52,080 --> 00:06:55,550
Това обяснява състоянието на тялото.
76
00:06:55,600 --> 00:06:57,750
Съдържанието на джобовете е станало
на пихтия.
77
00:06:57,800 --> 00:06:59,510
Това е запазено. Не е гравирано,
78
00:06:59,560 --> 00:07:01,900
но все някой може да я познае.
79
00:07:02,360 --> 00:07:04,030
Нещо нередно?
80
00:07:04,080 --> 00:07:06,870
Ще трябва да ми го докарат и да го
подсуша на радиатора малко,
81
00:07:06,920 --> 00:07:09,030
преди да ти кажа нещо.
82
00:07:09,080 --> 00:07:11,070
В джобовете му има камъни.
83
00:07:11,120 --> 00:07:13,110
Най-вероятно, самоубийство.
84
00:07:13,160 --> 00:07:14,750
Едва ли има предсмъртно писмо?
85
00:07:14,800 --> 00:07:17,070
Имал си е причини.
86
00:07:17,120 --> 00:07:18,990
Напоследък е модерно заради любов.
87
00:07:19,040 --> 00:07:21,800
Търсят любовта, разбито сърце.
88
00:07:23,280 --> 00:07:25,750
Как си по въпроса?
89
00:07:26,120 --> 00:07:27,590
За самоубийството ли?
90
00:07:27,640 --> 00:07:29,510
За любовта.
91
00:07:29,560 --> 00:07:32,660
Малко е рано за метафизика, не е ли?
92
00:07:35,720 --> 00:07:40,510
"И ме харесваше един и всички
бяха избити" (Хаусман)
93
00:07:40,560 --> 00:07:42,550
Любов и риболов.
94
00:07:42,600 --> 00:07:46,100
Рано или късно всичко опира до
едно и също.
95
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
Това, което си изпуснал и си замина.
96
00:08:39,600 --> 00:08:42,470
Не е лошо за машина за сортиране
на писма.
97
00:08:42,520 --> 00:08:45,150
Как така? - Това е било
първоначаното и предназначение.
98
00:08:45,200 --> 00:08:47,950
Националната пощенска система от
шестцифрени кодове на г-н Бен.
99
00:08:48,000 --> 00:08:50,110
Татко, ето те къде си!
100
00:08:50,160 --> 00:08:52,390
Извинете ме, аз съм проф. Емори.
101
00:08:52,440 --> 00:08:54,070
Дъщеря ми Патриша.
102
00:08:54,120 --> 00:08:57,830
Детектив Морз, градска полиция,
професоре, г-це Емори.
103
00:08:57,880 --> 00:09:01,390
По-точно д-р Емори, но предпочитам Пат.
104
00:09:01,440 --> 00:09:03,630
Какво може да направим за вас?
105
00:09:03,680 --> 00:09:06,070
Предполагам, че Ричард Нилсен е ваш
колега.
106
00:09:06,120 --> 00:09:09,220
Да, член на нашия екип.
107
00:09:10,680 --> 00:09:12,670
Имате новини ли?
108
00:09:12,720 --> 00:09:14,550
Преди час е било открито тяло
109
00:09:14,600 --> 00:09:17,150
под моста Магдалена.
110
00:09:17,200 --> 00:09:22,120
Облеклото отговаря на това, в което
са го забелязали за последно.
111
00:09:23,800 --> 00:09:25,940
Съжалявам, че трябва да ви го казвам.
112
00:09:29,680 --> 00:09:33,230
Знаеме, че бяха открити неговите
рибарски такъми.
113
00:09:33,280 --> 00:09:36,350
Всички се надявахме, че нещо е
откачил,
114
00:09:36,400 --> 00:09:38,110
и се е покрил някъде.
115
00:09:38,160 --> 00:09:41,470
Научния свят ни наблюдава в момента,
особено руснаците.
116
00:09:41,520 --> 00:09:43,990
Просто казвам, както си е.
Ако Джейсън се скапе нещо,
117
00:09:44,040 --> 00:09:46,390
защото не си се запасил с някой
резервен бушон,
118
00:09:46,440 --> 00:09:49,030
ще станем всички за смях, не е ли така?
119
00:09:49,080 --> 00:09:50,550
Извинете ги колегите ми.
120
00:09:50,600 --> 00:09:54,910
Страстите са малко нагорещени преди
важния ни експеримент.
121
00:09:54,960 --> 00:09:58,030
Иначе в другото време сме като
едно голямо щастливо семейство.
122
00:09:58,080 --> 00:10:01,630
Господина е от полицията. Тук е
заради Ричард.
123
00:10:01,680 --> 00:10:04,270
Открили са едно тяло в Черуел.
124
00:10:04,320 --> 00:10:07,160
Какво?
Господи, не!
125
00:10:08,360 --> 00:10:11,910
Трябва да е някаква грешка.
Сигурни ли сте... че това е той?
126
00:10:11,960 --> 00:10:14,110
Намерихме това в него.
127
00:10:14,160 --> 00:10:15,950
Това е на Ричард.
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,800
Аз съм му го подарила.
129
00:10:22,840 --> 00:10:24,830
Нещо притеснявало ли го е?
130
00:10:24,880 --> 00:10:28,350
Беше много натоварен с работата, иначе..
131
00:10:28,400 --> 00:10:30,270
Мислите, че се е самоубил ли?
132
00:10:30,320 --> 00:10:32,510
Не.
133
00:10:32,560 --> 00:10:35,550
Не го вярвам. Не и Ричард.
134
00:10:35,600 --> 00:10:37,790
Някакви парични проблеми?
135
00:10:37,840 --> 00:10:40,070
Ако е имал някакви парични затруднения,
136
00:10:40,120 --> 00:10:43,720
не ни е споделил нищо.
137
00:10:47,960 --> 00:10:50,960
Кабинета на д-р Нилсен е насам, сър.
138
00:10:53,480 --> 00:10:55,480
Благодаря ви.
139
00:11:42,680 --> 00:11:45,070
Чудесно връщане с бекхенд ...
140
00:11:45,120 --> 00:11:46,750
Какво е това?
141
00:11:46,800 --> 00:11:49,150
Личните неща на д-р Ричард Нилсен.
142
00:11:49,200 --> 00:11:52,070
В нашия склад са от четири седмици.
Исках да им хвърля един поглед.
143
00:11:52,120 --> 00:11:54,510
Самоубийство е, така ли?
Предполага се. Къде е ...?
144
00:11:54,560 --> 00:11:56,160
Отиде на обяд.
145
00:11:59,240 --> 00:12:00,390
А, Морз!
146
00:12:00,440 --> 00:12:03,270
Какво е това?
Уимбълдън, сър.
147
00:12:03,320 --> 00:12:06,070
Най-интересните моменти при жените,
цветно. Като на живо е.
148
00:12:06,120 --> 00:12:09,790
Може и така да е, но това е полицейски
участък, не е телевизионен шоурум.
149
00:12:09,840 --> 00:12:13,590
Изпаднал е от един камион.
Проверяваме дали работи.
150
00:12:13,640 --> 00:12:15,600
Да, добре, но...
151
00:12:17,040 --> 00:12:20,120
Морз, като си свободен, за момент...
Сър!
152
00:12:23,640 --> 00:12:27,150
Няма да те питаме за какво е, щом си
с новия костюм.
153
00:12:27,200 --> 00:12:29,520
Стискаме палци.
Благодаря.
154
00:12:30,560 --> 00:12:32,350
Скъсан съм?
155
00:12:32,400 --> 00:12:37,190
Комисията отбелязва със сажаление,
че няколко работи са се загубили,
156
00:12:37,240 --> 00:12:40,540
не са били проверени и затова
автоматично неиздържал.
157
00:12:41,960 --> 00:12:44,160
Късмет следващия път.
158
00:12:45,680 --> 00:12:51,070
Има още едно нещо.
Този руснака, който пристига за шаха.
159
00:12:51,120 --> 00:12:53,270
Това е работа на специалните служби,
160
00:12:53,320 --> 00:12:56,070
но от дирекцията настояват да има и
наши хора.
161
00:12:56,120 --> 00:12:58,910
Ти знаеш малко руски, доколкото знам.
162
00:12:58,960 --> 00:13:00,750
Съвсем основни неща, сър.
163
00:13:00,800 --> 00:13:02,950
Това те поставя пред всички нас.
164
00:13:03,000 --> 00:13:07,240
Искам да си като мой помощник и
свръзка с колегите ни от Лондон.
165
00:13:08,800 --> 00:13:12,110
От дирекцията помолиха също,
новините за смъртта на Нилсен
166
00:13:12,160 --> 00:13:15,470
да не се предоставят на пресата
за момента по политически причини.
167
00:13:15,520 --> 00:13:18,350
Колко работи са се изгубли?
168
00:13:18,400 --> 00:13:19,870
Казахте - няколко.
169
00:13:19,920 --> 00:13:23,200
Ако има начин да се научи, бих
много искал да знам колко.
170
00:13:46,320 --> 00:13:48,000
Извинете!
171
00:13:49,040 --> 00:13:51,040
Втори номер!
172
00:13:58,440 --> 00:14:00,640
Мик! Мик!
173
00:14:53,700 --> 00:14:56,300
Изхвърляте такова хубаво месо
за обяда.
174
00:14:56,900 --> 00:14:58,610
Днес не е.
175
00:14:58,660 --> 00:15:01,050
Вторник е.
176
00:15:01,100 --> 00:15:04,420
Не знам какво е, но не е месо.
177
00:15:07,260 --> 00:15:09,330
Добре, аз отивам да се видя
с д-р Де Брин.
178
00:15:09,380 --> 00:15:12,580
Тялото от реката тази сутрин...
179
00:15:12,820 --> 00:15:15,360
Ще се радвам ако му хвърлите едно око.
180
00:15:16,180 --> 00:15:17,970
Ти ще се оправиш.
181
00:15:18,020 --> 00:15:20,620
Като си видял един удавник, ти...
182
00:15:22,380 --> 00:15:25,780
Имам друга моя работа. Ще се видим
в участъка.
183
00:15:38,380 --> 00:15:40,610
Няма признаци от насилие.
184
00:15:40,660 --> 00:15:43,650
Чакам потвърждение за зъбните проби
да е извън всяко съмнение.
185
00:15:43,700 --> 00:15:48,290
Междувременно, се мъча да извадя
отпечатъци от останалата кожа,
186
00:15:48,340 --> 00:15:50,730
но това е бавен процес.
187
00:15:50,780 --> 00:15:52,610
Добър ден, докторе. Друже.
188
00:15:52,660 --> 00:15:55,890
А, ти си за три часа.
Точно така, докторе.
189
00:15:55,940 --> 00:15:59,450
Тялото открито в самостоятелната вана
в банята Коули, г-жа Палфри.
190
00:15:59,500 --> 00:16:01,570
Няма признаци за инфоркт,
191
00:16:01,620 --> 00:16:04,450
но има голяма контузия на тила,
192
00:16:04,500 --> 00:16:07,850
и няколко охлузвания получени по същото
време на настъпване на смъртта.
193
00:16:07,900 --> 00:16:11,530
Какво значи, подхлъзнала се е и си е
ударила главата и се е удавила?
194
00:16:11,580 --> 00:16:13,370
Удавила се е?
195
00:16:13,420 --> 00:16:15,090
Така изглежда.
196
00:16:15,140 --> 00:16:16,850
Нещо особено?
197
00:16:16,900 --> 00:16:18,970
Едно две интересни неща.
198
00:16:19,020 --> 00:16:22,050
по лицето и има следи от вещество на
маслена основа.
199
00:16:22,100 --> 00:16:24,090
Може да е някаква козметика за
разхубавяване?
200
00:16:24,140 --> 00:16:27,090
А другото нещо?
То почти се е втечнило,
201
00:16:27,140 --> 00:16:32,010
но има остатъци на някаква основа,
варовик в ушите и навътре в носа.
202
00:16:32,060 --> 00:16:34,290
Маска за лице?
203
00:16:34,340 --> 00:16:36,850
Жените си ги правят.
204
00:16:36,900 --> 00:16:39,250
Благодаря ти докторе.
205
00:16:39,300 --> 00:16:44,170
Във ваната не е имало нищо такова и
нищо не е пипано.
206
00:16:44,220 --> 00:16:46,210
Ходи ли у дома и?
207
00:16:46,260 --> 00:16:48,050
Още не, защо?
208
00:16:48,100 --> 00:16:50,770
Бих те отървал от това, ако
искаш, да ти спестя работа.
209
00:16:50,820 --> 00:16:52,690
Нямам нищо какво да правя.
210
00:16:52,740 --> 00:16:54,490
Добре.
211
00:16:54,540 --> 00:16:57,370
Да те използваме до край преди да
заминеш за Найтс.
212
00:16:57,420 --> 00:16:59,810
Каго започваш там?
213
00:16:59,860 --> 00:17:03,060
Изпитната ми работа не е стигнала
до дирекцията.
214
00:17:04,140 --> 00:17:05,810
Автоматично "неиздържал".
215
00:17:05,860 --> 00:17:09,260
Лош късмет, друже.
216
00:17:10,620 --> 00:17:12,290
Ти, как казваше?
217
00:17:12,340 --> 00:17:14,340
Ако от първи път... как беше?
218
00:17:19,820 --> 00:17:22,930
Здравейте. Детектив Морз.
219
00:17:22,980 --> 00:17:26,290
Градска полиция, а вие сте г-ца ...?
Тереза Найт, Оксфорд Мейл.
220
00:17:26,340 --> 00:17:27,930
Идвам да им кажа тъжната новина.
221
00:17:27,980 --> 00:17:30,810
Дайте ми минутка или издателя ще
ме изкорми.
222
00:17:30,860 --> 00:17:32,490
Познавам г-ца Фрейзил отдавна.
223
00:17:32,540 --> 00:17:35,290
Кажете и, че попаднахте на Морз и
той беше много дръпнат.
224
00:17:35,340 --> 00:17:37,140
Ще ви разбере.
225
00:17:38,580 --> 00:17:40,520
Ако ме извините..
226
00:18:16,860 --> 00:18:20,530
Според съседите г-ца Палфри е работила
като служителка, стара мома.
227
00:18:20,580 --> 00:18:23,450
Редовен член в конгрегацията
на Св.Сесилия.
228
00:18:23,500 --> 00:18:27,690
Значи, директно нещастен случай.
Патоанатома ще се радва.
229
00:18:27,740 --> 00:18:29,730
Двама удавени в един ден.
230
00:18:29,780 --> 00:18:32,370
Странно е, не мислите ли?
Не толкова.
231
00:18:32,420 --> 00:18:35,530
Може да са го открили днес, но
д-р Нилсен е мъртъв от месец.
232
00:18:35,580 --> 00:18:37,050
Колко загиват по пътищата всеки ден?
233
00:18:37,100 --> 00:18:39,770
Това не ги прави убийства.
По принцип не.
234
00:18:39,820 --> 00:18:43,410
Защо и е на г-ца Палфри да ходи на вана
като си има такава в къщи?
235
00:18:43,460 --> 00:18:46,250
Не всеки е изразнал с водопровод
в къщата.
236
00:18:46,300 --> 00:18:50,810
Може би е ходила веднъж седмично
за по-евтино. Кой знае?
237
00:18:50,860 --> 00:18:53,410
Кой знае ли? Да не би да е
"На кой му пука" ?
238
00:18:53,460 --> 00:18:56,330
Виж какво, света няма да спре защото...
Защото какво?
239
00:18:56,380 --> 00:18:59,970
Да си стоиш на мястото.
Къде е то, моето чясто?
240
00:19:00,020 --> 00:19:02,410
Мястото ти е където ти кажа, че е.
Това е.
241
00:19:02,460 --> 00:19:04,490
Ясно.
242
00:19:04,540 --> 00:19:07,650
Не прави от нищо нещо, това е всичко.
243
00:19:07,700 --> 00:19:09,770
Това правим, не е ли така.
Ти го правиш така.
244
00:19:09,820 --> 00:19:14,770
Ако не витаеше из облаците можеше и да
се справиш по-добре с изпита.
245
00:19:14,820 --> 00:19:19,410
Да са казали, че мога да се готвя и
до второ пришествие, все тая.
246
00:19:19,460 --> 00:19:21,810
След като работата ми я няма,
това е автоматично "не издържал".
247
00:19:21,860 --> 00:19:23,600
Да, време за в къщи.
248
00:19:34,300 --> 00:19:36,300
Прибрах се!
249
00:20:12,780 --> 00:20:16,490
Ричард трябваше да е тук за последните
приготовления.
250
00:20:16,540 --> 00:20:20,090
Знам, на всички ни липсва.
251
00:20:20,140 --> 00:20:21,570
Наистина ли ти липсва?
252
00:20:21,620 --> 00:20:24,010
Какво искаш да кажеш?
253
00:20:33,260 --> 00:20:35,540
Нямам нищо общо.
254
00:20:36,420 --> 00:20:38,570
Гремлинс ! (филм на ужасите от 1984г)
255
00:20:38,620 --> 00:20:41,530
Ще го оставя да видим какво ще стане.
Не може да рискуваме.
256
00:20:41,580 --> 00:20:46,090
Пълен рисет. Джейсън ако се скапе утре,
ще ни изхвърлят от тук.
257
00:20:46,140 --> 00:20:48,970
Сложи чайника и направи чай.
Не, не нищо страшно няма.
258
00:20:49,020 --> 00:20:51,010
Няма нужда да не спим цяла нощ.
259
00:20:51,060 --> 00:20:53,290
Сигурен ли си?
260
00:20:53,340 --> 00:20:55,340
Ще дойда рано.
261
00:21:33,460 --> 00:21:35,850
Нали каза, че бил запален рибар.
262
00:21:35,900 --> 00:21:39,220
Министерското куче е крещяща, даже
за мен.
263
00:21:40,340 --> 00:21:41,930
Така се казва мухата.
264
00:21:41,980 --> 00:21:44,610
Има и по-вулгарни имена.
265
00:21:44,660 --> 00:21:46,930
Например?
Кучката на викария, да кажем.
266
00:21:46,980 --> 00:21:51,210
Според вярването, мухата се прави от
козината на лабрадора на свещеника.
267
00:21:51,260 --> 00:21:54,610
Защо екцентрична?
Би могло да се хване и пъстърва с нея,
268
00:21:54,660 --> 00:21:57,340
но по принцип това е муха за сьомга.
269
00:21:58,500 --> 00:22:00,490
В този край сьомги няма.
270
00:22:00,540 --> 00:22:03,620
Никъде по реките на Оксфорд няма сьомги.
271
00:22:19,660 --> 00:22:23,090
Извинете, басейна е затворен.
Приключвам.
272
00:22:23,140 --> 00:22:25,410
Детектив Морз, градска полиция.
273
00:22:25,460 --> 00:22:28,410
Беше открита жена в една от
самостоятелните вани.
274
00:22:28,460 --> 00:22:31,000
В кой номер вана е станало това?
275
00:22:31,500 --> 00:22:33,370
Вана номер 2.
276
00:24:17,660 --> 00:24:20,850
Професор Граденко, да представя
моята шофьорка,
277
00:24:20,900 --> 00:24:24,300
Полицай Трулъв.
Приятно ми е.
278
00:24:25,900 --> 00:24:28,240
И детектив Морз.
279
00:24:34,940 --> 00:24:37,210
Ако сте готов, професоре..
280
00:24:38,380 --> 00:24:41,460
Отлично Морз, отлично.
281
00:24:47,180 --> 00:24:50,610
Какво и е на закуската?
Няма и нищо.
282
00:24:50,660 --> 00:24:53,130
Просто не ми се закусва тази сутрин.
283
00:24:54,740 --> 00:24:56,330
И на мен ми липсва.
284
00:24:56,380 --> 00:24:58,370
Знам го.
285
00:24:58,420 --> 00:25:01,010
Две седмици вече. Не е нашата Джоан.
286
00:25:01,060 --> 00:25:03,530
Да ни държи на тъмно толкова време.
287
00:25:03,580 --> 00:25:05,610
Нито една дума от нейна страна.
288
00:25:05,660 --> 00:25:08,370
О, Фред...
Добре е.
289
00:25:08,420 --> 00:25:12,410
Знам, че е добре. Просто и трябва време.
290
00:25:12,460 --> 00:25:15,060
Ще ни се обади, когато е готова за това.
291
00:25:16,820 --> 00:25:19,410
Каква е тази история с вечерния
вестник от вчера?
292
00:25:19,460 --> 00:25:21,450
Свободни места за работа.
293
00:25:21,500 --> 00:25:23,570
Реших, че ще си намеря малка работа.
294
00:25:23,620 --> 00:25:25,090
Слугинска работа ли?
295
00:25:25,140 --> 00:25:27,410
Почистване на офиси.
296
00:25:27,460 --> 00:25:29,210
Няма нищо срамно.
297
00:25:29,260 --> 00:25:31,250
Не съм казвал, че има.
298
00:25:31,300 --> 00:25:35,490
Не ти пречи изобщо.
Ти си имаш твоята работа.
299
00:25:35,540 --> 00:25:37,210
А аз си седя тук.
300
00:25:37,260 --> 00:25:41,370
Сутрин как да е.
Има много неща да върша.
301
00:25:41,420 --> 00:25:44,410
но след обяд...
302
00:25:44,460 --> 00:25:46,050
Следобедите..
303
00:25:46,100 --> 00:25:49,250
Тази работа няма да е следобяд, това
са офиси.
304
00:25:49,300 --> 00:25:53,220
Работата е късно следобяд, ще мога да
ти приготвям и сандвичите за работа.
305
00:26:00,140 --> 00:26:03,940
Дами и господа,
професор Юри Граденко.
306
00:26:09,580 --> 00:26:11,770
Исках да кажа...
307
00:26:11,820 --> 00:26:14,010
съчувствия.
308
00:26:14,060 --> 00:26:17,650
Сержантските изпити. Гаден късмет.
309
00:26:17,700 --> 00:26:20,700
Не съм сигурен, доколко става
въпрос за късмет.
310
00:26:24,060 --> 00:26:25,610
Виж, може ли да ме покриеш за по-късно?
311
00:26:25,660 --> 00:26:28,010
Трябва да се видим с инспектор Търсдей
в участъка.
312
00:26:28,060 --> 00:26:29,730
Разбира се. Какво става?
313
00:26:29,780 --> 00:26:33,180
Нещо, което открих вчера
в баните Коули.
314
00:26:39,380 --> 00:26:43,330
Не знаех, че те интересува и шаха.
Не винаги.
315
00:26:43,380 --> 00:26:45,770
Тук съм служебно.
316
00:26:45,820 --> 00:26:48,290
Не съм те виждала след Уессекс.
317
00:26:48,340 --> 00:26:51,340
Кога ще ми разкажеш за нещата отвътре?
318
00:26:52,380 --> 00:26:54,890
Сигурен съм, че си говорила за това
с всички останали.
319
00:26:54,940 --> 00:26:58,330
Всички без теб и инспектор Търсдей.
320
00:26:58,380 --> 00:27:00,770
В банката не можаха да ми кажат кога
ще се върне на работа.
321
00:27:00,820 --> 00:27:03,090
Заминала е, да се възстанови,
доколкото знам.
322
00:27:03,140 --> 00:27:05,020
Добре ли си?
323
00:27:06,100 --> 00:27:09,570
Изглеждал ми недоспал нещо.
Отслабнал си.
324
00:27:09,620 --> 00:27:11,820
Да не си влюбен?
325
00:27:12,760 --> 00:27:14,090
С моята заплата?
326
00:27:14,140 --> 00:27:17,620
Господа, ако сте заели местата си,
срещата може да започне.
327
00:27:27,900 --> 00:27:29,900
D2-D4
328
00:28:23,540 --> 00:28:25,940
Следва кратка почивка.
329
00:28:30,540 --> 00:28:32,880
Д-р Емори, може ли за минутка?
330
00:28:34,500 --> 00:28:37,050
Имате ли нещо ново за Ричард?
Какво става?
331
00:28:37,100 --> 00:28:38,290
О...
332
00:28:38,340 --> 00:28:41,330
Г-ца Найт от Оксфорд Мейл, д-р Емори...
333
00:28:41,380 --> 00:28:42,890
Значи аз ...?
334
00:28:42,940 --> 00:28:44,810
Ще ни извините ли?
335
00:28:47,740 --> 00:28:51,290
Морз, това е мой приятел.
336
00:28:51,340 --> 00:28:54,170
Хей.
Кент Фин. Здравейте.
337
00:28:54,220 --> 00:28:57,650
Кент пише детективи.
Криминална литература, моля.
338
00:28:57,700 --> 00:29:00,130
Изпаднала форма литература но
си е моя.
339
00:29:00,180 --> 00:29:02,490
Иска да черпи сюжети от теб.
340
00:29:02,540 --> 00:29:04,530
Каквито са.
341
00:29:04,580 --> 00:29:08,130
Не се подвеждай. Прикрива се добре, но
Морз е най-умният човек в Оксфорд.
342
00:29:08,180 --> 00:29:10,090
Съсече ме от раз.
343
00:29:10,140 --> 00:29:13,450
Втория най-умен тогава, след като
ти си тук.
344
00:29:14,130 --> 00:29:15,130
Играете ли шах?
345
00:29:15,180 --> 00:29:16,770
Да, малко.
346
00:29:16,820 --> 00:29:19,050
Вие?
Малко. Затова съм тук.
347
00:29:19,100 --> 00:29:20,770
Проучване за следващия ми роман.
348
00:29:20,820 --> 00:29:22,410
Наех едно жилище за през лятото.
349
00:29:22,460 --> 00:29:25,970
Трябва да минете. Доротея ми каза, че
живеете в Лонсдейл.
350
00:29:26,020 --> 00:29:28,090
Аз самия, съм от Лоулендс.
351
00:29:28,140 --> 00:29:31,010
Червени тухли и всичко останало.
352
00:29:31,060 --> 00:29:34,290
Сериозна, трябва да минете.
Имам добър избор вина.
353
00:29:34,340 --> 00:29:37,090
Каквито и да са, със сигурност ще са
по-добри от моето.
354
00:29:37,140 --> 00:29:38,810
Беше ми приятно.
355
00:29:38,860 --> 00:29:41,010
Чакай, какво ще кажеш за осем часа?
356
00:29:41,060 --> 00:29:43,850
Тази вечер ли?
Това ще е чудесно.
357
00:29:43,900 --> 00:29:46,170
Може и да си направим един блиц после.
358
00:29:46,220 --> 00:29:48,930
В чест на уважаваните от нас
университети.
359
00:29:48,980 --> 00:29:51,170
Мисля, че ще видите колко слаб играч съм.
360
00:29:51,220 --> 00:29:53,610
Оксфорд бие ли? Чудесно.
361
00:29:53,660 --> 00:29:56,650
Всъщност позицията е равностойна, сър.
О, така ли?
362
00:29:56,700 --> 00:30:00,130
Игарете ли?
По-рано се занимавах, сър.
363
00:30:00,180 --> 00:30:01,850
В училище.
364
00:30:01,900 --> 00:30:05,370
Всички сме играли шах в училище.
365
00:30:06,420 --> 00:30:08,690
Началото изглежда е
366
00:30:08,740 --> 00:30:12,250
вариация на Кронщайн при отказан
дамски гамбит.
367
00:30:12,300 --> 00:30:16,130
Черните жертват материал срещу
позиционно превъзходство.
368
00:30:16,180 --> 00:30:18,050
Въпроса сега е той дали е
369
00:30:18,100 --> 00:30:22,690
готов да приеме размяна на конете
в опит да развие центъра.
370
00:30:22,740 --> 00:30:25,140
Да, разбира се. Нямах предвид ....
371
00:30:25,700 --> 00:30:28,490
Четири пет шест от стая информация.
372
00:30:28,540 --> 00:30:30,650
Моите служители за много повече от...
373
00:30:30,700 --> 00:30:32,730
Красиво лице ли?
... изглежда.
374
00:30:32,780 --> 00:30:34,810
от това как изглеждат. Това
исках да кажа.
375
00:30:34,860 --> 00:30:37,930
Дами и господа, моля да заемете
местата си,
376
00:30:37,980 --> 00:30:39,810
партията ще продължи.
377
00:30:39,860 --> 00:30:43,260
Морз, спешно сме повикани да отидем
в баните Коули веднага.
378
00:31:00,180 --> 00:31:03,020
Удавен, през последните 12 часа.
379
00:31:04,100 --> 00:31:06,610
Силен удар по тила и при него,
380
00:31:06,660 --> 00:31:08,890
час-два преди смъртта.
381
00:31:08,940 --> 00:31:10,770
Значи е подозрително.
382
00:31:10,820 --> 00:31:13,570
Може да се е наранил по-рано вечерта.
383
00:31:13,620 --> 00:31:16,690
Слаб субдурален кръвоизлив.
Идва да поплува,
384
00:31:16,740 --> 00:31:20,330
нарягането нараства в целебралния
кортекс и лека нощ, Виена!
385
00:31:20,380 --> 00:31:24,530
Ще ви дам дефинитивно заключение, като
разровя вътре.
386
00:31:24,580 --> 00:31:26,570
Господа ..
387
00:31:26,620 --> 00:31:28,250
Кой е това?
388
00:31:28,300 --> 00:31:31,050
Не знам. Според спасителя, не е
редовен посетител.
389
00:31:31,100 --> 00:31:32,890
Къде са му дрехите?
390
00:31:32,940 --> 00:31:35,690
Трябва да има ластик на китката, или
глезена или кръста.
391
00:31:35,740 --> 00:31:38,570
С ключ и номер на шкафчето.
Е4, според това на ластика.
392
00:31:38,620 --> 00:31:42,100
Но ключа не пасва, затова поискаме
универсалния ключ от рецепцията.
393
00:31:43,380 --> 00:31:45,570
Кайто и да е, вчера не е бил тук.
394
00:31:45,620 --> 00:31:47,810
От къде знаете?
395
00:31:47,860 --> 00:31:50,000
Защото щях да го забележа.
396
00:31:56,020 --> 00:31:59,020
Бях тук да лазгледам където е
умряла г-ца Палфри.
397
00:31:59,620 --> 00:32:02,130
Намерих кръстче на вратата.
398
00:32:02,180 --> 00:32:04,260
След което, това беше интересно.
399
00:32:12,740 --> 00:32:14,460
"Denial" (отричане)
400
00:32:15,620 --> 00:32:17,860
От какво се отрича?
401
00:32:19,660 --> 00:32:22,170
Написано на огледалото ли?
Какво пише?
402
00:32:22,220 --> 00:32:25,010
По иднтересно е кога е било написано.
403
00:32:25,060 --> 00:32:27,170
Може да е било написано по всяко време.
404
00:32:27,220 --> 00:32:29,330
Вссеки ден си почиства, не е ли така?
405
00:32:29,380 --> 00:32:33,330
Обикновено, но не ни достигат хора
през последния месец.
406
00:32:33,380 --> 00:32:36,690
Колко хора са използвали ваната
след смъртта на г-ца Палфри?
407
00:32:36,740 --> 00:32:40,370
Никой. Затворихме я, от уважение.
408
00:32:40,420 --> 00:32:43,570
Освен това, ваната трябваше да бъде
хигиенизирана изцяло, разбирате нали...
409
00:32:43,620 --> 00:32:45,210
Стардартна процедура.
410
00:32:45,260 --> 00:32:47,970
Доста хора умират там, така ли?
411
00:32:48,020 --> 00:32:50,490
Данните ни за безопасност са
безупречни.
412
00:32:50,540 --> 00:32:55,450
Тук съм от осем години, и нито един път
не сме имали нищо такова досега.
413
00:32:55,500 --> 00:32:57,410
През 1959, никой не е умирал,
414
00:32:57,460 --> 00:33:00,970
През 1960, няма умрял, през 1961...
Добре, ясно ни е.
415
00:33:01,020 --> 00:33:02,810
Нещо за това пълно хигиенизиране?
416
00:33:02,860 --> 00:33:04,610
Щях да го извърша преди да отворим,
417
00:33:04,660 --> 00:33:06,690
но той каза, че няма да отваряме.
418
00:33:06,740 --> 00:33:10,610
Тогава, как някой си е влязъл в
басейна, ако тук е било заключено?
419
00:33:10,660 --> 00:33:12,890
Не знам.
В кой са ключовете?
420
00:33:12,940 --> 00:33:14,940
В нас.
421
00:33:16,100 --> 00:33:19,410
По един комплект във всеки.
422
00:33:19,460 --> 00:33:23,290
Ще разговарям с г-н Смедли. Досиетата
на персонала са в съвета.
423
00:33:23,340 --> 00:33:26,280
Ключа за шкафчето, което поискахте.
424
00:33:35,380 --> 00:33:37,490
Едисон Д. Смолс, сър.
425
00:33:37,540 --> 00:33:39,170
Адрес в Самъртаун.
426
00:33:39,220 --> 00:33:42,820
Пропеск за работата му.
Май е помпената станция.
427
00:33:43,380 --> 00:33:46,090
Как е заключил ключа в шкафчето си?
Не е.
428
00:33:46,140 --> 00:33:48,820
Това не Е4, това е Е5.
429
00:33:52,060 --> 00:33:53,650
F4.
430
00:33:53,700 --> 00:33:56,800
Каква е тази работа? Някой си играе
на избери си карта?
431
00:33:59,780 --> 00:34:01,780
E4...
432
00:34:06,700 --> 00:34:11,130
...и пачка пликове, празни.
433
00:34:11,180 --> 00:34:13,650
Адрес на басейна.
Болна шега.
434
00:34:13,700 --> 00:34:16,700
Ще проверя дали персонала ще
кажат нещо.
435
00:34:20,540 --> 00:34:24,700
Това момче, е свързано с другите два
случая, така мислиш, нали?
436
00:34:26,100 --> 00:34:28,090
Не ми е мястото да кажа.
437
00:34:28,140 --> 00:34:30,730
Кой знае? Нали?
438
00:34:30,780 --> 00:34:32,650
Не се отяждай така. Не ти отива.
439
00:34:32,700 --> 00:34:35,330
Ние не искахте да чуете. Казах ви, че
е подозрително.
440
00:34:35,380 --> 00:34:38,650
Относно работата ти.
Каква работа, нямам никакви заповеди.
441
00:34:38,700 --> 00:34:41,800
Разбери как е влязъл, след като е
било затворено.
442
00:34:43,780 --> 00:34:47,010
Значи котелното се проверява два пъти
годишно от съвета.
443
00:34:47,060 --> 00:34:49,130
Иначе не се занимавам.
444
00:34:49,180 --> 00:34:52,650
Тяхна отговорност е за сигурността
на инсталацияте.
445
00:34:52,700 --> 00:34:54,450
И кога са били за последно.
446
00:34:54,500 --> 00:34:56,610
Преди четири месеца.
447
00:34:56,660 --> 00:34:59,650
Какво сте правили вчера, след като сте
затворили тук?
448
00:34:59,700 --> 00:35:01,610
Отидох си в къщи.
449
00:35:01,660 --> 00:35:04,490
Някой може ли да потвърди това?
Мона от рецепциата.
450
00:35:04,540 --> 00:35:07,380
Мона и е първото име...
Да, тя ще потвърди.
451
00:35:08,660 --> 00:35:11,860
Добре, г-н Мичам, ще поема от тук.
Благодаря ви.
452
00:36:23,820 --> 00:36:27,290
Има изход от котелното към незаключена
входна врата.
453
00:36:27,340 --> 00:36:30,210
Има пресни стъпки в прахта, от
където е влязъл Едисон.
454
00:36:30,260 --> 00:36:32,050
Ще повикам фотографа да слезе.
455
00:36:32,100 --> 00:36:34,890
Свършвайте и с Трулъв доведете
родителите му.
456
00:36:34,940 --> 00:36:37,410
Ще се видим в участъка.
457
00:36:39,380 --> 00:36:42,170
Не се ли разтревожихте след като не
се е прибрал?
458
00:36:42,220 --> 00:36:44,650
Винаги закъснява във вторник, сър.
459
00:36:44,700 --> 00:36:46,450
Помага в младежкия клуб.
460
00:36:46,500 --> 00:36:48,690
Ходи там от дете, сър.
461
00:36:48,740 --> 00:36:52,530
Много от неговите съученици имаха
проблеми със закона.
462
00:36:52,580 --> 00:36:55,250
Нищо сериозно обаче.
Не, сър, нищо сериозно.
463
00:36:55,300 --> 00:36:57,890
Темпераменти и нагорещени страсти.
464
00:36:57,940 --> 00:37:01,570
Тогава го пое един негов учител, който
беше в младежкия клуб.
465
00:37:01,620 --> 00:37:05,010
Взе го под крилото си, научи го да играе
шах. - Шах ли?
466
00:37:05,060 --> 00:37:09,330
Да, и стана много добър.
Играеше в клуба през цялото време.
467
00:37:09,380 --> 00:37:12,890
Едисон винаги казваше, че благодарение
на клуба е бил в правия път.
468
00:37:12,940 --> 00:37:18,290
Като стана по-голям помагаше на други
по-малки да стоят далеч от проблемите.
469
00:37:18,340 --> 00:37:20,970
Разбираше ли се с колегите си
от работата?
470
00:37:21,020 --> 00:37:23,620
Да сър, всички обичаха Едисон.
471
00:37:25,220 --> 00:37:29,010
Момчето ми добре ли изглежда? Не искам
майка му да го вижда ако е...
472
00:37:29,060 --> 00:37:31,370
Все едно е заспал, г-н Смолс.
473
00:37:31,420 --> 00:37:33,490
Като заспал.
474
00:37:35,220 --> 00:37:37,250
Мислите, че някой е причинил това
на Едисон, така ли?
475
00:37:37,300 --> 00:37:42,740
Ако са го направили, ще ги хванем.
Камък няма да оставим, имате моята дума.
476
00:37:44,580 --> 00:37:47,890
Не мога само да разбера какво
е правил там.
477
00:37:47,940 --> 00:37:49,570
Защо?
478
00:37:49,620 --> 00:37:51,860
Едисон не знаеше да плува.
479
00:37:55,340 --> 00:37:57,330
Добре, господа. Аз съм напълно
убеден, че
480
00:37:57,380 --> 00:37:59,130
това ще ви заинтересува и двамата.
481
00:37:59,180 --> 00:38:03,410
Някакъв гипс е предполагам, изваден
от ноздрите.
482
00:38:03,460 --> 00:38:05,170
Повечето се е отмил,
483
00:38:05,220 --> 00:38:08,850
но това е останало в горната част
на носната кухина.
484
00:38:08,900 --> 00:38:11,410
Същия материал ли е като при
г-ца Палфри?
485
00:38:11,460 --> 00:38:13,370
Каквото е било при нея се беше
втечнило,
486
00:38:13,420 --> 00:38:15,530
но изпращам това за сравнение.
487
00:38:15,580 --> 00:38:18,970
Има и следи по лицето от същото
вещество на маслена основа .
488
00:38:19,020 --> 00:38:22,370
Това беше ли открито при д-р Нилсен?
489
00:38:22,420 --> 00:38:23,620
Не.
490
00:38:26,700 --> 00:38:29,330
Но хлапето Смолс е бил удавен, нали?
491
00:38:29,380 --> 00:38:30,730
О, да.
492
00:38:30,780 --> 00:38:33,810
Източих дробовете, но при удавяне в
басейна,
493
00:38:33,860 --> 00:38:36,060
очаквах да открия следи от хлор.
494
00:38:36,820 --> 00:38:39,290
Нямаше ли?
Не.
495
00:38:39,860 --> 00:38:42,130
Първоначалните тестове показват
единствено наличие на флор.
496
00:38:42,180 --> 00:38:44,450
Вода от чешмата?
497
00:38:44,500 --> 00:38:47,330
Мога да кажа само, че където и да
е бил удавен,
498
00:38:47,380 --> 00:38:49,660
това не било в басейна на Коули.
499
00:39:18,940 --> 00:39:23,330
Случай с такъв мащаб, редица жертви
без да ни е известен мотива,
500
00:39:23,380 --> 00:39:27,500
няма необходимост да казвам колко
е важна абсолютната дискретност.
501
00:39:28,140 --> 00:39:33,690
Наложително е никакви детайли от
разследването да не излизат от тук,
502
00:39:33,740 --> 00:39:38,090
дали в къщи или пък в разговор
между вас.
503
00:39:38,140 --> 00:39:42,060
Контрола на информацията в такива
случаи ни дава предимство.
504
00:39:43,300 --> 00:39:46,300
Небрежен разговор може да костват живот.
505
00:39:48,380 --> 00:39:50,380
Добре, това е всичко.
506
00:39:52,740 --> 00:39:55,650
Тази, последната жертва...
Едисон Смолс, сър.
507
00:39:55,700 --> 00:39:58,930
Щом не е умрял в басейна, тогава
къде е умрял?
508
00:39:58,980 --> 00:40:02,970
Всеки вторник вечер е помагал в
младежкия клуб. Проверихме.
509
00:40:03,020 --> 00:40:05,690
Излезнал е от там около 10:30
Повече никой не го е виждал.
510
00:40:05,740 --> 00:40:07,730
Никой освен убиеца.
511
00:40:07,780 --> 00:40:09,810
Персонала от банята?
512
00:40:09,860 --> 00:40:11,530
Абсолютно чисти, сър.
513
00:40:11,580 --> 00:40:14,850
Алибитата на всички е проверено,
както и на предишни служители там.
514
00:40:14,900 --> 00:40:16,850
Нещо да свързва жертвите?
515
00:40:16,900 --> 00:40:19,290
Учен, някаква пенсионирана служителка
516
00:40:19,340 --> 00:40:21,410
и работник в помпената станция.
517
00:40:21,460 --> 00:40:23,930
Не са от един социален кръг.
518
00:40:23,980 --> 00:40:27,370
Може да са избирани случайно от
телефонната книга.
519
00:40:27,420 --> 00:40:30,690
Ако е така, следващата жертва може
да е всеки един в Оксфорд.
520
00:40:30,740 --> 00:40:35,290
Морз, нещо да кажеш? Обикновено не
си мълчиш така.
521
00:40:35,340 --> 00:40:37,340
Не мога да кажа нищо, сър.
522
00:40:38,060 --> 00:40:40,730
Морз разкри връзката между тях още
в началото, сър.
523
00:40:40,780 --> 00:40:43,650
Просто беше чувство.
А сега?
524
00:40:43,820 --> 00:40:46,690
Връзката е как са умрели, със сигурност.
525
00:40:46,740 --> 00:40:50,450
Удавяне...имам предвид, малко е
бароково, не мислите ли?
526
00:40:50,500 --> 00:40:52,370
А за тези от нас на задните редове?
527
00:40:52,420 --> 00:40:54,210
Прекалено е нагласено.
528
00:40:54,260 --> 00:40:57,610
Неподходяща муха на въдицата на
д-р Нилсен.
529
00:40:57,660 --> 00:41:00,610
Съобщението на огледалото.
Това със шкафчетата.
530
00:41:00,660 --> 00:41:02,890
Това не е случайно. Това е схема.
531
00:41:02,940 --> 00:41:06,290
И какво означава?
Каквото и да е, негова игра е.
532
00:41:06,340 --> 00:41:08,330
Казва ни каквото иска да знаем.
533
00:41:08,380 --> 00:41:10,210
Тогава, какво не иска да знаем?
534
00:41:10,260 --> 00:41:15,010
Как е избрана първата жертва. Защо е
толкова специален д-р Нилсен?
535
00:41:15,060 --> 00:41:17,260
Това е царски гамбит.
536
00:41:18,300 --> 00:41:21,090
Кое?
E4, E5, F4...
537
00:41:21,140 --> 00:41:23,250
Шкафчетата в банята Коули, сър.
538
00:41:23,300 --> 00:41:25,250
Шахматен запис, сър.
539
00:41:25,300 --> 00:41:29,410
Царския гамбит е бил популярен
през 19ти век.
540
00:41:29,460 --> 00:41:32,330
Значи убиеца е някакъв шахматен експерт?
541
00:41:32,380 --> 00:41:36,450
У дома на г-ца Палфри имаше шах,
нареден по средата на игра.
542
00:41:36,500 --> 00:41:39,130
Ами тези в Лъвлейс? Там е само шах.
543
00:41:39,180 --> 00:41:40,970
Д-р Нилсен е бил част от екипа им.
544
00:41:41,020 --> 00:41:44,290
Те са компютърни специалисти, не
шахматни играчи,
545
00:41:44,340 --> 00:41:46,330
но да, необходимо е да проучим.
546
00:41:46,380 --> 00:41:49,100
Много добре, действайте.
Добра работа.
547
00:42:15,300 --> 00:42:18,980
Джейсън мисли върху следващия си
ход вече почти 40 минути.
548
00:42:20,300 --> 00:42:22,570
Ще ни бият само защото ще ни
свърши времето.
549
00:42:22,620 --> 00:42:24,260
Кофти късмет.
550
00:42:33,740 --> 00:42:35,730
Господи.
551
00:42:35,780 --> 00:42:37,450
Кон взима топ.
552
00:42:37,500 --> 00:42:40,120
Това е шах и мат на 15-тия ход.
553
00:42:43,020 --> 00:42:45,020
Благодаря ти.
554
00:42:52,060 --> 00:42:53,890
Поздравления!
555
00:42:53,940 --> 00:42:56,010
Още един път - Поздравления!
556
00:42:56,060 --> 00:42:57,850
Поздравления!
557
00:42:57,900 --> 00:43:00,770
Едно, две, три - овации!
Овации!
558
00:43:00,820 --> 00:43:02,020
Юри.
559
00:43:03,260 --> 00:43:06,060
Хайде, стари приятелю. Мисъл
на Наполеон.
560
00:43:12,380 --> 00:43:14,060
Д-р Емори,
561
00:43:15,100 --> 00:43:17,610
тази табакера, която сте подарили на
д-р Нилсен..
562
00:43:17,660 --> 00:43:19,650
Имаше рожден ден.
563
00:43:19,700 --> 00:43:22,130
Исках да направя нещо хубаво за него.
564
00:43:22,180 --> 00:43:24,180
Нищо повече от това?
565
00:43:26,420 --> 00:43:29,290
За полицията винаги е секс, нали?
566
00:43:29,860 --> 00:43:32,930
Момиче не може просто да бъде приятел
с някой. Трябва да е секс.
567
00:43:32,980 --> 00:43:37,290
Или любов. От опит знам, че от любов
убиват не по-малко отколкото от страст.
568
00:43:37,340 --> 00:43:40,180
Любовта дига мътилка,възнаградена
или не.
569
00:43:41,500 --> 00:43:46,090
Може ли някой да е приел иначе
дружбата ви с д-р Нилсен?
570
00:43:46,140 --> 00:43:50,050
Вижте, единствената причина да
съм тук,
571
00:43:50,100 --> 00:43:53,250
и единствения ми интерес е да се
грижа за баща ми.
572
00:43:53,300 --> 00:43:56,450
Никой не ми е купувал цветя или пък
да ме е ухажвал.
573
00:43:56,500 --> 00:43:58,570
Нито пък са ми изпращали любовни писма.
574
00:44:13,780 --> 00:44:15,610
Красиви са, нали?
575
00:44:15,660 --> 00:44:17,610
Личард обичаше водните лилии.
576
00:44:17,660 --> 00:44:19,650
Познавахте д-р Нилсен ли?
577
00:44:19,700 --> 00:44:21,530
Забележителен млад човек.
578
00:44:21,580 --> 00:44:24,180
Много се натъжих като разбрах за
смъртта му.
579
00:44:24,900 --> 00:44:27,090
Кореспондирахме си няколко години.
580
00:44:27,140 --> 00:44:29,140
Шах, нали разбирате.
581
00:44:30,180 --> 00:44:33,130
Ваша отговорност е да разберете
кой го е убил.
582
00:44:33,180 --> 00:44:34,970
Той се е удавил.
583
00:44:35,020 --> 00:44:37,370
В моята страна хора също се давят.
584
00:44:37,420 --> 00:44:39,620
Понякога дори и случайно.
585
00:44:40,060 --> 00:44:43,930
Трябва да хванете този, който е убил
д-р Нилсен.
586
00:44:43,980 --> 00:44:47,490
В последното си писмо ми писа, че
в групата им имат проблеми.
587
00:44:47,540 --> 00:44:49,490
Какви проблеми?
588
00:44:49,540 --> 00:44:51,970
Не казваше, но вие трябва да знаете
589
00:44:52,020 --> 00:44:56,050
че нашите разбирания бяха еднакви
по някои важни неща.
590
00:44:56,100 --> 00:44:57,890
Кои например?
591
00:44:57,940 --> 00:45:02,410
Заплахата за света от идеологиите на
съответните наши правителства.
592
00:45:02,460 --> 00:45:04,330
Професор Граденко!
593
00:45:07,700 --> 00:45:09,700
Трябва да тръгвам.
594
00:45:12,060 --> 00:45:15,010
Д-р Касъл!
О, здравейте.
595
00:45:15,060 --> 00:45:16,810
Може ли за момент?
Разбира се.
596
00:45:16,860 --> 00:45:19,690
Искаме...искаме да получим
по-подробна картина
597
00:45:19,740 --> 00:45:22,730
за отношенията на д-р Нилсен с
останалите от екипа.
598
00:45:22,780 --> 00:45:25,780
Имал ли е конфликт с някой?
Е...
599
00:45:26,460 --> 00:45:29,930
Аз съм само един младши научен сътрудник
и не ми е работа да говоря.
600
00:45:29,980 --> 00:45:32,690
Да кажете какво?
601
00:45:32,740 --> 00:45:36,340
Не бих искал да прескачам, това е.
602
00:45:37,420 --> 00:45:39,490
Може би, говорете с Бернард.
603
00:45:40,140 --> 00:45:42,130
Съжалявам.
604
00:45:42,180 --> 00:45:44,170
Да, скарахме се с Ричард.
605
00:45:44,220 --> 00:45:47,010
Бяхме в преразход и то доста.
606
00:45:47,060 --> 00:45:49,730
И това е причина да се скарате с
д-р Нилсен?
607
00:45:49,780 --> 00:45:52,890
Той беше убеден, че някой прави нещо
настрана,
608
00:45:52,940 --> 00:45:54,650
настоя да види сметките.
609
00:45:54,700 --> 00:45:56,530
Дадохте ли му ги?
Не.
610
00:45:56,580 --> 00:45:58,850
Мисля, че ги е взел точно
преди до изчезне.
611
00:45:58,900 --> 00:46:01,970
Ето те и теб. Точно човека.
Търсих те.
612
00:46:02,020 --> 00:46:04,820
Хайде, това са убийства, нали?
613
00:46:06,220 --> 00:46:09,940
Може да ми кажеш, няма да издам и звук.
Честна дума.
614
00:46:11,580 --> 00:46:13,580
Ти какво знаеш?
615
00:46:14,460 --> 00:46:16,570
Танто за танто? Добре.
616
00:46:16,620 --> 00:46:20,010
Възрастната дама, която умря
вчера,
617
00:46:20,060 --> 00:46:23,250
е роботела при докторската фамилия
наблизо в Бинзи.
618
00:46:23,300 --> 00:46:24,970
Ти си наред.
619
00:46:25,020 --> 00:46:27,020
(убийство ли е било?)
620
00:46:28,060 --> 00:46:30,800
Разглеждаме го като неизяснена
смърт.
621
00:46:32,500 --> 00:46:34,170
Дначи, този доктор...?
622
00:46:34,220 --> 00:46:36,410
Астон или Ашфорд.
623
00:46:36,460 --> 00:46:39,290
Нещо за днешния случай?
Дани Смолс?
624
00:46:39,340 --> 00:46:41,330
Виж, това...
Знаех си.
625
00:46:41,380 --> 00:46:45,050
Поне му научи името, казва се
Едисон Смолс.
626
00:46:45,100 --> 00:46:47,730
Всички колеги са му викали Дани,
а също и Даниел.
627
00:46:47,780 --> 00:46:49,770
Едисон е било единствено в тях.
628
00:46:49,820 --> 00:46:53,450
Тези, Астон или Ашфорд, какво
знаеш за тях?
629
00:46:53,500 --> 00:46:57,530
Г-ца Палфри изглежда е била по-близка
с доктора, отколкото би приела жена му.
630
00:46:57,580 --> 00:46:59,050
Последвал е развод.
631
00:46:59,100 --> 00:47:03,700
Източника ми каза, че е било голяма
история. Вестниците са гърмяли.
632
00:47:06,300 --> 00:47:08,370
Благодаря за насочването.
633
00:47:14,660 --> 00:47:16,450
Чудесно, чудесно.
634
00:47:16,500 --> 00:47:19,170
Не бях сигурен дали ще дойдеш.
635
00:47:21,380 --> 00:47:25,250
Да се уважим по една капка.
636
00:47:25,300 --> 00:47:27,570
О, 61ва. Чест е за мен.
637
00:47:27,620 --> 00:47:30,770
Ако ставаше въпрос за чест, щях да
предложа 45та,
638
00:47:30,820 --> 00:47:32,770
може би като се опознаем по-добре.
639
00:47:32,820 --> 00:47:35,620
Ще отворя тази и ще донеса чаши.
640
00:48:09,180 --> 00:48:11,170
Това ми е музата.
641
00:48:11,220 --> 00:48:13,370
Страшна е, как мислиш?
642
00:48:13,420 --> 00:48:16,450
Със сигурност е притеснително.
Коя е това?
643
00:48:16,500 --> 00:48:18,010
Никой не знае.
644
00:48:18,060 --> 00:48:21,930
Едно младо момиче извадено от водите на
Сена през 1880-те години. Историята е,
645
00:48:21,980 --> 00:48:24,730
че лекаря от градската морга се е
възхитил от красотата и,
646
00:48:24,780 --> 00:48:26,730
и е направил отпечатък от лицето и,
647
00:48:26,780 --> 00:48:30,060
с надеждата, че някой ще може
да я познае и си прибере тялото.
648
00:48:30,420 --> 00:48:33,570
Но красотата и е развихрила
въображението на модните парижани,
649
00:48:33,620 --> 00:48:37,530
и вече през 90-те години не е имало
нито един Бохемски таван с
650
00:48:37,580 --> 00:48:41,010
претенции за Бел Епок без такава
маска.
651
00:48:41,060 --> 00:48:42,770
Така че...
652
00:48:42,820 --> 00:48:44,490
Да пийнем.
653
00:48:44,540 --> 00:48:46,540
Насам.
654
00:48:51,580 --> 00:48:56,930
Сигурно е страхотна работа, твоя ум
срещу някой дяволски злодей.
655
00:48:56,980 --> 00:48:58,610
Заблуждаващи ходове,
656
00:48:58,660 --> 00:49:03,290
не знам, неочаквани обрати в последния
момент, преди убиеца да бъде разкрит.
657
00:49:03,340 --> 00:49:05,130
Сигурно в книгите е така .
658
00:49:05,180 --> 00:49:08,130
В действителност, всичко опира до
обикаляне и бумащина,
659
00:49:08,180 --> 00:49:10,920
задаване на едни и същи въпроси
до безкрайност.
660
00:49:12,380 --> 00:49:14,810
Ако искаш да сменя музиката?
661
00:49:14,860 --> 00:49:16,730
Предполагам операта е повече по
твоята част.
662
00:49:16,780 --> 00:49:19,450
Не мисли лошо за нея.
663
00:49:19,500 --> 00:49:21,970
Доротея има голям респект към теб.
664
00:49:23,260 --> 00:49:24,930
От къде я познаваш?
665
00:49:24,980 --> 00:49:28,330
Направи много ласкава рецензия за
последната ми книга,
666
00:49:28,380 --> 00:49:31,850
след това и пратих цветя и от тогава
поддържаме връзка.
667
00:49:31,900 --> 00:49:34,170
А съм в Оксфорд от ...
668
00:49:34,940 --> 00:49:37,290
Значи сте приятели тогава?
669
00:49:37,340 --> 00:49:39,700
Един джентълмен никога не разкрива
такива неща.
670
00:49:41,660 --> 00:49:45,160
Един джентълмен, казва да, и повече
не говори.
671
00:49:45,560 --> 00:49:46,700
Хмм.
672
00:50:01,060 --> 00:50:04,050
Ако материала е за сутрешния брой,
си точно навреме.
673
00:50:04,100 --> 00:50:06,300
Спри пресата.
674
00:50:17,420 --> 00:50:19,130
Какво е това?
675
00:50:19,180 --> 00:50:21,520
Ще те изпратя до спирката.
676
00:50:22,100 --> 00:50:24,370
Няма нужда да ме галиш с памук, Фред.
677
00:50:24,420 --> 00:50:26,290
Няма ми нищо.
678
00:50:26,340 --> 00:50:28,340
Имам само теб.
679
00:50:31,500 --> 00:50:33,690
Какво ще правиш докато дойде Морз?
680
00:50:33,740 --> 00:50:36,210
Ще мина през парка,
681
00:50:36,260 --> 00:50:38,140
ще си взема вестник.
682
00:50:39,380 --> 00:50:41,580
Промяната е като почивка.
683
00:50:53,340 --> 00:50:55,340
Дай един...
684
00:51:02,140 --> 00:51:05,130
Неочаквана победа над руския учен
685
00:51:05,180 --> 00:51:10,410
проф. Граденко от компютъра Джейсън
на шах в колежа Лъвлейс.
686
00:51:10,460 --> 00:51:15,610
Проф. Джордж Емори, който водеше
Оксфордския отбор, предсказва, че
687
00:51:15,660 --> 00:51:20,050
след генерация машината ще замести
човешкия интелект,
688
00:51:20,100 --> 00:51:25,260
и проблемите за създаване на изкуствен
интелект ще бъдат съществено решени.
689
00:51:30,540 --> 00:51:32,490
Все още сме далеч от залавянето на
това копеле,
690
00:51:32,540 --> 00:51:34,330
и сега вече целия свят знае за него.
691
00:51:34,380 --> 00:51:38,090
Сега всеки ненормабник в Оксфорд ще ни
се обажда да каже, че е той,
692
00:51:38,140 --> 00:51:41,140
и няма да има начин да отсеем истината
от плявата.
693
00:51:41,220 --> 00:51:43,220
Тесса! Ела тук.
694
00:51:45,260 --> 00:51:46,890
Тази история, от къде я извади.
695
00:51:46,940 --> 00:51:49,410
Направо от устата на коня.
696
00:51:49,460 --> 00:51:51,250
Морз ми го каза на събирането вчера.
697
00:51:51,300 --> 00:51:53,010
Конфиденциално.
698
00:51:53,060 --> 00:51:54,730
Не каза ли, че е неофициално?
699
00:51:54,780 --> 00:51:57,050
Нямаше необходимост, но е без значение.
700
00:51:57,100 --> 00:51:59,850
Има неща, които могат да се видят
единствено в тефтерчето ми.
701
00:51:59,900 --> 00:52:02,490
Да не обвиняваш г-ца Найт, че ти
го е откраднала?
702
00:52:02,540 --> 00:52:05,330
Защото ако е така, бих искала нашите
адвокати да са тук.
703
00:52:05,380 --> 00:52:08,210
Ако разбера, че тази ваша измамница
е свила тефтерчето,
704
00:52:08,260 --> 00:52:11,980
ще я разпъна преди да е разбрала
какво става.
705
00:52:13,460 --> 00:52:16,730
Каквито и да са били професионалните
ни отношения,
706
00:52:16,780 --> 00:52:20,010
не разчитай повече на нищо в бъдеще.
Професионална любезност?
707
00:52:20,060 --> 00:52:22,800
Мислих, че сме приятели?
Бяхме.
708
00:52:24,900 --> 00:52:27,050
Да се изпускаш така пред драскач!
709
00:52:27,100 --> 00:52:30,410
Мислих, че си наясно.
Не съм и казвал нищо, което не знае.
710
00:52:30,460 --> 00:52:32,130
Дал си и тефтерчето си.
711
00:52:32,180 --> 00:52:33,890
Сигурно ме е преджобила когато...
712
00:52:33,940 --> 00:52:36,530
Когато какво? Ти е залепила миглите си.
Това пък какво значи?
713
00:52:36,580 --> 00:52:39,050
Значи, че си още със ризата от вчера,
714
00:52:39,100 --> 00:52:44,170
и това петно от червило на яката ти
е със същия цвят като това на г-ца Найт.
715
00:52:44,220 --> 00:52:47,570
Имаш една секунда да махнеш тази
самодоволна физиономия!
716
00:52:47,620 --> 00:52:49,810
Откраднала ли си тефтерчето му?
717
00:52:49,860 --> 00:52:53,140
Глупачка такава.
718
00:52:54,300 --> 00:52:57,490
Знаеш ли, бях чула, че по-рано си била
голяма работа...
719
00:52:57,540 --> 00:53:00,770
Корейската война. Трибюн...
720
00:53:00,820 --> 00:53:02,890
Виж се сега.
721
00:53:02,940 --> 00:53:06,930
Удряш му едно бързо още в 11 сутринта,
забутана някъде из провинцията.
722
00:53:06,980 --> 00:53:08,850
Още една дума и си уволнена.
723
00:53:08,900 --> 00:53:10,930
Напускам.
724
00:53:10,980 --> 00:53:13,170
Материала са го видяли от Скеч.
725
00:53:13,220 --> 00:53:16,690
Ако напиша втори такъв ви дават
место при тях.
726
00:53:16,740 --> 00:53:19,860
Точно така. Флийт стрийт. Лондон!
727
00:53:23,180 --> 00:53:24,860
Късмет.
728
00:53:27,180 --> 00:53:30,460
Следващия път като ми видиш името ще
е на първа страница.
729
00:53:33,660 --> 00:53:35,530
Стъпвай леко, дете.
730
00:53:35,580 --> 00:53:37,180
Стъпвай леко.
731
00:53:37,780 --> 00:53:40,450
След като местния вестник Оксфорд
Мейл разкри,
732
00:53:40,500 --> 00:53:44,890
че убиеца, който убива жертвите с
удавяне е на свобода в града,
733
00:53:44,940 --> 00:53:49,460
Главния комисар Реджиналд Брайт от
градската полиция отказа коментар.
734
00:53:57,300 --> 00:54:01,650
Загубването на тефтерчето си е много
голямо нарушение за един полицай.
735
00:54:01,700 --> 00:54:04,770
Честна простъпка, сър.
Честността няма нищо общо с това.
736
00:54:04,820 --> 00:54:07,770
Ще съм благодарен да не говориш вместо
него. - Затова съм тук, сър.
737
00:54:07,820 --> 00:54:10,050
Каза, каквото имаше да казваш.
738
00:54:10,100 --> 00:54:12,100
Сър.
739
00:54:20,740 --> 00:54:25,050
Попита ме да проверя колко изпитни
работи са се загубили.
740
00:54:25,100 --> 00:54:27,100
Проверих.
741
00:54:29,260 --> 00:54:31,260
Отговора е - една единствена.
742
00:54:32,300 --> 00:54:34,300
Само твоята, Морз.
743
00:54:35,460 --> 00:54:37,460
Само твоята.
744
00:54:38,780 --> 00:54:41,610
Разбирам.
Дали, чудя се.
745
00:54:41,660 --> 00:54:45,900
За последните три години успя да си
създадеш много мощни врагове.
746
00:54:46,940 --> 00:54:49,690
Те няма да простят и няма да забравят.
747
00:54:49,740 --> 00:54:53,810
Ще са по стъпките ти до последния час
на твоята служба.
748
00:54:53,860 --> 00:54:56,450
А сега и това ... ако искаш съвета ми,
749
00:54:56,500 --> 00:54:59,010
най-добрия ти шанс да спасиш каквато
и да е кариера
750
00:54:59,060 --> 00:55:01,650
е да се преместиш в друг район.
751
00:55:01,700 --> 00:55:03,890
Да напусна Оксфорд?
Защо не?
752
00:55:03,940 --> 00:55:07,130
Нова начало. Нямаш и роднини тук.
753
00:55:07,180 --> 00:55:10,740
Както го виждам, нищо не те задържа.
754
00:55:17,780 --> 00:55:19,890
Скоч преди обяд?
755
00:55:19,940 --> 00:55:22,210
Мисля, че казваше, че ти гори от това.
756
00:55:22,260 --> 00:55:24,290
Какво стана?
757
00:55:24,340 --> 00:55:26,340
Една крачка напред.
758
00:55:29,420 --> 00:55:32,700
Вижте, това с г-ца Найт...
759
00:55:33,740 --> 00:55:35,370
Казвай.
760
00:55:35,420 --> 00:55:38,290
...не беше еднопосочно.
Какво докопа от нея?
761
00:55:38,340 --> 00:55:41,650
Тя ми каза, че г-ца Палфри е работила
за докторско семейство наблизо в Бинзи,
762
00:55:41,700 --> 00:55:44,290
името му е било Астон или Ашфорд.
763
00:55:44,340 --> 00:55:46,050
Прегледах в регистъра,
764
00:55:46,100 --> 00:55:48,810
не можах да открия такъв човек да
живее понастоящем в Оскфорд.
765
00:55:48,860 --> 00:55:53,290
ИЗборните книжа тогава. Ще отнеме дни,
ако и се препроверява.
766
00:55:53,340 --> 00:55:55,410
Да, но има и друга възможност.
767
00:55:55,460 --> 00:55:58,690
Може ли да го направите? Морз каза,
че сте провеждали демонстрация
768
00:55:58,740 --> 00:56:01,250
за новага пощенска кодова система.
769
00:56:01,300 --> 00:56:05,010
Използвахме базата данни и адреси от
преброявянето през 61-ва,
770
00:56:05,060 --> 00:56:08,930
както и изборните листи през 64-та, но
само за района на Оксфорд.
771
00:56:08,980 --> 00:56:10,690
Точно това ни е необходимо.
772
00:56:10,740 --> 00:56:12,890
Възможно е, разбира се.
773
00:56:12,940 --> 00:56:16,370
Джейсън ще идентифицира и изолира
по всякакви посочени от вас параметри.
774
00:56:16,420 --> 00:56:18,730
Бернард, можеш ли ...?
775
00:56:18,780 --> 00:56:21,770
Ще ни отнеме малко вреве да намерим
ролките с данните, да ги заредим,
776
00:56:21,820 --> 00:56:24,220
но да, не виждам защо да не стане.
777
00:56:28,160 --> 00:56:29,610
Значи, какво търсиме?
778
00:56:29,660 --> 00:56:33,290
Някой си д-р Астон или Ашфорд в
района на Бинзи.
779
00:56:33,340 --> 00:56:36,530
О-оо.
Мога да го направя.
780
00:56:36,580 --> 00:56:38,170
Не ме е страх.
781
00:56:38,220 --> 00:56:42,010
Последния път като му зададе код,
Джейсън получи гърч.
782
00:56:42,060 --> 00:56:44,610
Не беше толкова зле.
Така ли?
783
00:56:44,660 --> 00:56:46,690
Това, каето трябваше да въведем е
"Чети от барабана",
784
00:56:46,740 --> 00:56:48,410
А ти какво въведе?
785
00:56:48,460 --> 00:56:50,690
Обърках една буква, всеки
може да сгреши.
786
00:56:50,740 --> 00:56:52,330
ОК
787
00:56:52,380 --> 00:56:53,970
Ще направя кафе.
788
00:56:54,020 --> 00:56:56,290
Имам чувството, че ще ни трябва.
789
00:56:56,660 --> 00:57:00,050
Астон ли беше, или Ашфорд?
790
00:57:00,100 --> 00:57:03,570
Може да е всяко едно от двете, в
района на Бинзи.
791
00:57:03,620 --> 00:57:07,050
По-добре ще стане ако започнем
само с "A-S",
792
00:57:07,100 --> 00:57:10,050
тъй като с тези две букви започват
и двете фамилии.
793
00:57:10,100 --> 00:57:14,570
Добре, д-р Гоулд. Това няма ли да
обхване всички в Оксфорд с тези букви?
794
00:57:14,620 --> 00:57:19,260
Бинзи ще го ограничи. По-добре така
отколкото да пропуснем нещо.
795
00:57:21,500 --> 00:57:23,570
И как действа това, д-р Гибс?
796
00:57:23,620 --> 00:57:29,100
Програмата е във Форбин 66, с някои
наши допълнения.
797
00:57:30,920 --> 00:57:32,190
Ето!
798
00:57:33,020 --> 00:57:34,650
И сега какво?
799
00:57:34,700 --> 00:57:38,130
Можете да седите тук с Бродерик,
800
00:57:38,180 --> 00:57:40,490
или да направите каквото ще направя аз.
801
00:57:40,540 --> 00:57:43,450
Ще отида да си легна.
Толкова много ли ще отнеме това?
802
00:57:43,500 --> 00:57:48,090
Може и да имате късмет, но едва ли ще
имаме нещо до сутринта.
803
00:57:48,140 --> 00:57:50,690
Джейсън ще мисли много.
804
00:57:50,740 --> 00:57:52,220
Лека нощ.
805
00:58:10,780 --> 00:58:17,410
Оксфорд е обхванат от страх, след като
след статията в местния вестник,
806
00:58:17,460 --> 00:58:22,250
жупналистката Тесса Найт призна пред
програмата ни, че убиеца,
807
00:58:22,300 --> 00:58:25,170
който е явно болен,
808
00:58:25,220 --> 00:58:29,140
вече е убил трима чрез удавяне.
809
00:58:45,380 --> 00:58:47,570
Ехо? Има ли някой?
810
00:58:47,620 --> 00:58:49,620
Ехо!
811
01:00:37,980 --> 01:00:41,370
Трима в района на Бинзи.
812
01:00:41,420 --> 01:00:44,540
Ашкорт, Аштон и Лейтън-Асбъри.
813
01:00:51,060 --> 01:00:54,460
Извинете за безпокойството, г-жа Ашкорт.
Няма проблеми.
814
01:00:56,540 --> 01:00:58,250
Кой следва?
Аштон е по-близо.
815
01:00:58,300 --> 01:00:59,850
Имаме двама наематели през 64-та.
816
01:00:59,900 --> 01:01:02,770
Това е къща на калкан, според
изборната документация.
817
01:01:02,820 --> 01:01:05,010
Не изглежда голяма за да побере и
прислуга.
818
01:01:05,060 --> 01:01:08,610
Какво за Лейтън-Асбъри?
Дома Брайър, един живущ през 61ва.
819
01:01:08,660 --> 01:01:11,260
Джудит Лейтън-Асбъри.
Да.
820
01:03:13,100 --> 01:03:15,100
О!
821
01:03:40,700 --> 01:03:44,420
Внимателно, господа.
Изпатила си е доста до тук.
822
01:03:47,460 --> 01:03:49,940
Господи! Какво е това място?
823
01:03:50,060 --> 01:03:52,530
Изглежда, че е докарвал жертвите
си тук, сър,
824
01:03:52,580 --> 01:03:55,050
и е правил маските след смъртта им.
825
01:03:55,100 --> 01:03:58,930
От това са следите на варовик по
лицата им.
826
01:03:58,980 --> 01:04:02,410
Четирите долни вдясно са последните
удавени.
827
01:04:02,460 --> 01:04:05,090
А останалите?
Случаите Ле Гуийо.
828
01:04:05,140 --> 01:04:07,410
Потрошените лица.
829
01:04:07,460 --> 01:04:10,460
Осакатени войници през първата
световна война.
830
01:04:11,300 --> 01:04:13,290
Какво за бога правят тук?
831
01:04:13,340 --> 01:04:17,530
такива маски са били правени с цел
изготвяне на лицеви протези,
832
01:04:17,580 --> 01:04:20,410
според нуждите на всеки пациент.
833
01:04:20,460 --> 01:04:23,130
Това със сигурност обяснява
материала, който открих
834
01:04:23,180 --> 01:04:26,170
в ушите и ноздрите на жертвите.
835
01:04:26,220 --> 01:04:28,490
Къщата принадлежи на д-р Лейтън-Асбъри.
836
01:04:28,540 --> 01:04:32,370
Поискахме детайли за него от медицинския
съвет, в момента проверяват.
837
01:04:32,420 --> 01:04:34,090
Има и съпруга - Джудит.
838
01:04:34,140 --> 01:04:36,290
Била е тук през 61-ва, но след това...
839
01:04:36,340 --> 01:04:40,250
Обадих се в съвета да проверим
кой е собственика сега.
840
01:04:40,300 --> 01:04:44,500
Изглежда е регистър с пациентите.
Стотици са тук.
841
01:04:45,540 --> 01:04:48,410
Трябва да се прегледат. Може да изкочи
някое познато име.
842
01:04:48,460 --> 01:04:50,050
Трабва да има дамска чанта.
843
01:04:50,100 --> 01:04:51,610
Полицай?
844
01:04:51,660 --> 01:04:54,000
Била е журналист, нали?
845
01:04:54,420 --> 01:04:57,170
Трябва да си държи някъде тефтера.
846
01:04:57,220 --> 01:05:01,320
Палтото и е тук. Не би тръгнала някъде
без да вземе чантата си.
847
01:05:25,420 --> 01:05:27,420
Сър!
848
01:05:28,580 --> 01:05:30,650
Бедното момиче.
849
01:05:30,700 --> 01:05:32,900
Трябваше да те послушам.
850
01:05:35,900 --> 01:05:38,930
Има толкова неща на главата.
851
01:05:38,980 --> 01:05:42,210
Кой няма. Не е извинение.
852
01:05:42,260 --> 01:05:44,890
Опира до мен, никой друг.
853
01:05:44,940 --> 01:05:47,130
Нямаше начин да знаете.
854
01:05:47,180 --> 01:05:48,850
Ти знаеше.
855
01:05:48,900 --> 01:05:50,900
Ти винаги знаеш.
856
01:05:54,660 --> 01:05:57,250
И те измамиха със сержантския изпит.
857
01:05:57,300 --> 01:05:59,970
Знам, че го желаеше, и го заслужаваше.
858
01:06:00,300 --> 01:06:03,650
Но не мога да кажа, че съжалявам
да не те изпуснем в Найтс.
859
01:06:03,700 --> 01:06:06,180
Заслужаваш повече от това да си там.
860
01:06:12,460 --> 01:06:15,260
Има детска след хола, на момче.
861
01:06:16,100 --> 01:06:19,530
Значи, син и дъщеря.
862
01:06:19,580 --> 01:06:21,860
Семейство Лейтън-Асбъри.
863
01:06:24,580 --> 01:06:26,850
Ученик?
864
01:06:26,900 --> 01:06:30,130
Спестяват си изписването на името,
предполагам.
865
01:06:30,180 --> 01:06:32,900
Баните Коули.
Да.
866
01:06:37,700 --> 01:06:40,800
Имаше такава и в дома на г-ца Палфри.
867
01:06:41,500 --> 01:06:44,700
Възможно да е подарък, от момиченцето.
868
01:07:06,820 --> 01:07:09,160
Страници от дневник?
869
01:07:09,780 --> 01:07:11,580
Това френски ли е?
870
01:07:14,020 --> 01:07:18,540
"Няма да ме остави сам,
наблюдава ме през цялото време,
871
01:07:19,620 --> 01:07:24,250
Знам какво иска, но няма да стане.
Това е отвратително и грешно.
872
01:07:24,300 --> 01:07:26,440
Няма на кой да кажа.
873
01:07:27,420 --> 01:07:29,210
Не виждам изход от това.
874
01:07:29,260 --> 01:07:31,850
Кой е това "той"? Казва ли?
875
01:07:31,900 --> 01:07:35,690
Не му пише името но има много още
със заобиколки.
876
01:07:35,740 --> 01:07:37,370
Да продължавам ли, сър?
877
01:07:37,420 --> 01:07:40,490
Отивай в участъка и напиши превода на
машина колкото си може по-бързо.
878
01:07:40,540 --> 01:07:42,540
Сър.
879
01:07:44,820 --> 01:07:48,370
Градината граничи отзад с Черуел.
Няма нищо там освен къщичка за лодки.
880
01:07:48,420 --> 01:07:51,250
Няма следи някой да е бил там.
881
01:07:51,300 --> 01:07:53,490
Най-близкия съсед не е идвал насам
от години.
882
01:07:53,540 --> 01:07:55,890
Спомня си съпругата.
Починала е през 62-ра.
883
01:07:55,940 --> 01:07:57,970
Говорих с Кралските военно-медицински
части.
884
01:07:58,020 --> 01:08:00,650
Издирват го по техните регистри.
885
01:08:00,700 --> 01:08:03,330
Има дъщеря и син. Без имена...
Сър!
886
01:08:03,380 --> 01:08:06,090
Идвам от участъка.
За Едисон Смолс.
887
01:08:06,140 --> 01:08:10,290
Имал е условно три месеца за сбиване с
момче от клуба където са играли шах.
888
01:08:10,340 --> 01:08:12,480
Александър Лейтън-Асбъри.
889
01:08:14,100 --> 01:08:17,890
Говорих с родителите на Едисон. Просто
било игра, нищо повече.
890
01:08:17,940 --> 01:08:21,250
Едисон е казал нещо на този Лейтън-
Асбъри и онзи е скочил да се бие.
891
01:08:21,300 --> 01:08:23,810
Какво е казал?
Нещо, което не му се е харесало, явно.
892
01:08:23,860 --> 01:08:27,610
На накрая Едисон го е отнесъл, докато
другия е минал метър.
893
01:08:27,660 --> 01:08:29,370
Ще запитаме за него.
894
01:08:29,420 --> 01:08:31,300
Добре.
895
01:08:32,900 --> 01:08:36,700
Иди до квартирата на г-ца Найт,
хвърли едно око.
896
01:08:38,100 --> 01:08:40,090
Това е нейната стая.
897
01:08:40,140 --> 01:08:42,140
Благодаря ви.
898
01:09:18,220 --> 01:09:20,210
Просто ми е била фен, това е.
899
01:09:20,260 --> 01:09:22,250
Мм...
900
01:09:22,300 --> 01:09:25,330
Каква е тази работа?
901
01:09:25,380 --> 01:09:27,130
Работата е там г-н Фин,
902
01:09:27,180 --> 01:09:30,650
че г-ца Найт е лежала, след като е била
удавена в голям резервоар за риби,
903
01:09:30,700 --> 01:09:33,890
и от стената я гледала нейната маска на
лицето направена след смъртта и.
904
01:09:33,940 --> 01:09:36,690
Въпроса е за вашата муза, която е
точно такава маска,
905
01:09:36,740 --> 01:09:39,930
отлята от лицето на жена,
удавена в Сена преди 80 години.
906
01:09:39,980 --> 01:09:44,780
Но най-вече това, че намерихме вашата
чистачка за лули на нощното и шкафче.
907
01:09:45,460 --> 01:09:47,050
Вие сте спали с нея.
908
01:09:47,100 --> 01:09:48,770
От кога?
909
01:09:51,060 --> 01:09:53,250
Две седмици, може и месец.
910
01:09:53,300 --> 01:09:55,530
Колко галантно.
911
01:09:55,580 --> 01:09:58,130
И кога я видяхте за последно?
912
01:09:58,180 --> 01:10:02,980
Малко след като си тръгнахте,
тя се отби, за малко.
913
01:10:04,180 --> 01:10:06,730
Къде сте били в нощта преди шах
турнира?
914
01:10:06,780 --> 01:10:10,780
С Тесса ... в квартирата и.
915
01:10:12,260 --> 01:10:14,400
А нощта преди това?
916
01:10:31,740 --> 01:10:35,380
Ако идваш да ми четеш закона ...
917
01:10:39,260 --> 01:10:42,460
Искаш ли чаша, или ще ми кажеш
направо?
918
01:10:46,860 --> 01:10:48,860
Тесса ли е?
919
01:10:51,620 --> 01:10:53,860
Колко е зле?
920
01:10:54,900 --> 01:10:58,570
Тялото и е било намерено тази сутрин
в къща в Бинзи.
921
01:10:58,620 --> 01:11:00,620
Била е удавена.
922
01:11:04,140 --> 01:11:05,810
Не сте я изпращали там, нали?
923
01:11:05,860 --> 01:11:10,460
Тя напусна вчера, веднага след като
си тръгнахте.
924
01:11:15,140 --> 01:11:16,810
Трябва да попитам...
925
01:11:16,860 --> 01:11:20,290
Кент Фин, той каза, че е бил с теб
през нощта когато е умряла г-ца Палфри.
926
01:11:20,340 --> 01:11:21,850
Точно така.
927
01:11:21,900 --> 01:11:23,730
Значи може да му потвърдиш алибито.
928
01:11:23,780 --> 01:11:27,090
За какво му е алиби?
Той няма нищо общо с Тесса.
929
01:11:27,140 --> 01:11:28,530
Ами...
930
01:11:28,580 --> 01:11:31,340
О, ясно.
931
01:11:32,580 --> 01:11:34,170
Разбирам.
932
01:11:34,220 --> 01:11:36,810
като става въпрос за пиене, Кент
си е аматьор.
933
01:11:36,860 --> 01:11:41,260
Не бих казала, че е бил в състояние да
кара, още по-малко да убие някой.
934
01:11:42,900 --> 01:11:45,690
Каза Бинзи, където са намерили Тесса?
935
01:11:45,740 --> 01:11:48,090
Да, една къща там.
936
01:11:48,140 --> 01:11:50,370
Собственост на фамилия Лейтън-Асбъри.
937
01:11:50,420 --> 01:11:52,450
Г-ца Палфри е била на служба там.
938
01:11:52,500 --> 01:11:55,330
Главата на семейството е някакъв лекар.
Военен хирург.
939
01:11:55,380 --> 01:11:57,370
Специалист пластична хирургия,
940
01:11:57,420 --> 01:11:59,810
за летците обгорени във войната.
Да, точно така.
941
01:11:59,860 --> 01:12:03,580
Беше една от първите ми истории, които
написах като дойдох в Оксфорд.
942
01:12:04,460 --> 01:12:09,250
Дъщерята, на 16 години, се удавила
сама в къщичката за лодки.
943
01:12:09,300 --> 01:12:11,770
За тежест е използвала..
Камъни в джобовете?
944
01:12:11,820 --> 01:12:13,820
Да.
945
01:12:14,860 --> 01:12:18,410
Пред съда управителката на дома
г-ца Палфри
946
01:12:18,460 --> 01:12:22,250
е дала показания, че брат и е имал
неестествен интерес към нея.
947
01:12:22,300 --> 01:12:24,330
Родителите са отричали това.
948
01:12:24,380 --> 01:12:27,210
Не мисля, че патоанатома е искал да
им причини още скръб, но...
949
01:12:27,260 --> 01:12:30,460
Това обяднява това, което прочетохме
в дневника и.
950
01:12:31,300 --> 01:12:33,090
И какво е станало с него?
951
01:12:33,140 --> 01:12:35,410
Изпратен някъде. В друго семейство.
952
01:12:35,460 --> 01:12:39,610
Родителите се разведоха малко след това.
Мога да проверя.
953
01:12:39,660 --> 01:12:41,400
Ще съм благодарен.
954
01:12:42,940 --> 01:12:44,940
Горката Тесса.
955
01:12:46,980 --> 01:12:50,490
Имаше предвид някаква работа на
Флийт стрийт,
956
01:12:50,540 --> 01:12:52,890
ако разкрие всичко това.
957
01:12:52,940 --> 01:12:55,130
Последното нещо, което каза беше,
958
01:12:55,180 --> 01:12:58,180
"Следващия път като ми видиш името,
то ще е на първа страница".
959
01:13:00,460 --> 01:13:02,970
Сигурни ли сте, че момчето на
Лейтън-Асбъри е замесено?
960
01:13:03,020 --> 01:13:05,730
Той е единствения човек, който можем да
свържем с г-ца Палфри, сър.
961
01:13:05,780 --> 01:13:07,690
и знаем, че се е бил с Едисон Смолс.
962
01:13:07,740 --> 01:13:10,210
Може да е бил и бащата.
963
01:13:10,260 --> 01:13:13,010
Доктора? Или жена му даже.
Или нито един от тях.
964
01:13:13,060 --> 01:13:16,170
Просто някой, който е знаел, че
къщата е празна. - Възможно е, сър.
965
01:13:16,220 --> 01:13:18,610
Нали смятахте, че има връзка
с учените
966
01:13:18,660 --> 01:13:21,610
от колежа Лъвлейс? Не беше ли това
основната линия на разследване?
967
01:13:21,660 --> 01:13:24,490
Може да елиминираме веднага д-р Гоулд и
д-р Касъл.
968
01:13:24,540 --> 01:13:27,370
Бяхме с тях заедно когато Тесса
Найт е била убита.
969
01:13:27,420 --> 01:13:29,810
Кой остава тогава?
Професор Емори,
970
01:13:29,860 --> 01:13:32,090
дъщеря му Пат и д-р Гилфорд Гибс.
971
01:13:32,140 --> 01:13:33,810
Емори е в инвалидна количка.
972
01:13:33,860 --> 01:13:37,170
Не го виждам как би могъл да
убие някой.
973
01:13:37,220 --> 01:13:40,090
Гибс ли казахте?
Да, защо?
974
01:13:41,060 --> 01:13:42,890
Да.
975
01:13:42,940 --> 01:13:44,930
Знаех, че съм го срещал това име.
976
01:13:44,980 --> 01:13:49,250
Подполковника от ВВС Руперт Гибс,
от базата в Уестхампнет.
977
01:13:49,300 --> 01:13:52,850
Свален над Съсекс,
16ти септември, 1940 г.
978
01:13:52,900 --> 01:13:54,770
Увреждане на горната и долната челюст.
979
01:13:54,820 --> 01:13:57,090
Обширни изгаряния от трета степен.
980
01:14:00,260 --> 01:14:04,850
Може ли да ни разкажете за връзките на
баща ви с д-р Лейтън-Асбъри?
981
01:14:04,900 --> 01:14:09,650
Да, баща ви беше пациент, почти десет
години.
982
01:14:09,700 --> 01:14:11,570
Били ли сте с него в Бинзи?
983
01:14:11,620 --> 01:14:13,290
Веднъж или два пъти.
984
01:14:13,340 --> 01:14:15,610
Познавахте ли децата му.
Имаше син и дъщеря.
985
01:14:15,660 --> 01:14:18,050
Спомням си смътно едно малко момиченце.
986
01:14:18,100 --> 01:14:20,530
А момчето, Александър?
987
01:14:20,580 --> 01:14:22,490
Не.
988
01:14:22,540 --> 01:14:24,530
Да сте били там скоро?
989
01:14:24,580 --> 01:14:27,610
В Бинзи? Господи, не.
Няма да мога и да го намеря.
990
01:14:27,660 --> 01:14:30,970
Не е трудно да откриете адрес,
демонстрирахте ни го.
991
01:14:31,020 --> 01:14:33,170
Защо се интересувате от Лейтън-Асбъри?
992
01:14:33,220 --> 01:14:37,930
Тази сутрин беше открито тяло на млада
жена, удавена в къщата там.
993
01:14:37,980 --> 01:14:39,690
Тесса Найт.
994
01:14:39,740 --> 01:14:42,370
Това е ужасно. Но ако смятате,
995
01:14:42,420 --> 01:14:46,370
че д-р Лейтън-Асбъри има нещо общо с
това, доста грешите.
996
01:14:46,420 --> 01:14:49,250
Защо?
Аз съм учен.
997
01:14:49,300 --> 01:14:52,970
Аз не вярвам в господ, но този човек
вършеше чудеса.
998
01:14:53,020 --> 01:14:55,890
Къде сте били вчера вечерта?
За протокола.
999
01:14:59,580 --> 01:15:01,890
Знаете къде съм бил. Казах ви.
1000
01:15:01,940 --> 01:15:05,730
Гледах един рецитал и след това
се прибрах и си легнах, за протокола.
1001
01:15:05,780 --> 01:15:07,850
Някой може ли да потвърди това?
Не.
1002
01:15:07,900 --> 01:15:09,970
А вторник вечерта?
1003
01:15:11,180 --> 01:15:12,850
Бях тук, работих.
1004
01:15:12,900 --> 01:15:15,450
Бернард ми каза да рестартирам
Джейсън.
1005
01:15:15,500 --> 01:15:17,770
Вижте, ако мислите, че имате улики,
1006
01:15:17,820 --> 01:15:21,490
че съм виновен за всичко това,
тогава ме обвинете.
1007
01:15:21,540 --> 01:15:24,280
Иначе, нямам нищо повече да кажа.
1008
01:15:28,060 --> 01:15:30,850
Ще трябва да приемем алибито от
д-р Гоулд. - Да, сър.
1009
01:15:30,900 --> 01:15:33,330
Сложете му опашка на Гибс. Да не го
изпускате от поглед.
1010
01:15:33,380 --> 01:15:35,570
Обадиха се от военната медицина, сър.
1011
01:15:35,620 --> 01:15:39,500
Потвърждават заболяването на
д.р Лейтън-Асбъри. - Добре.
1012
01:15:44,540 --> 01:15:46,490
Търсим д-р Бернард Гоулд.
1013
01:15:46,540 --> 01:15:50,610
Испуснахте го за малко,
половин час.
1014
01:15:50,660 --> 01:15:54,250
Някаква идея къде е отишъл?
У тях. Не се чувстваше добре от времето.
1015
01:15:54,300 --> 01:15:57,810
Гибс ни каза, че д-р Гоулд му е казал
да рестартира Джейсън преди шаха.
1016
01:15:57,860 --> 01:16:00,970
Това нормално ли е?
Да, Джейсън се държеше капризно.
1017
01:16:01,020 --> 01:16:04,090
Това е стандартна практика. Затваряш
машината и стартираш отново.
1018
01:16:04,140 --> 01:16:06,650
Колко време отнема това?
1019
01:16:06,700 --> 01:16:08,660
О, няколко часа.
1020
01:16:20,580 --> 01:16:24,330
Щом това отнема няколко часа, а не цяла
нощ, както Гибс ни каза,
1021
01:16:24,380 --> 01:16:27,890
значи е имал време да убие г-ца Палфри
и да я занесе в банята.
1022
01:16:27,940 --> 01:16:30,940
Централа до инспектор Търсдей.
1023
01:16:33,100 --> 01:16:34,810
Тук Търсдей, край.
1024
01:16:34,860 --> 01:16:37,690
Съобщение за Морз от Доротея Фрейзил.
1025
01:16:37,740 --> 01:16:39,410
Казвайте.
1026
01:16:39,460 --> 01:16:42,930
Александър Лейтън-Асбъри е изпратен да
живее при родителите на майка му,
1027
01:16:42,980 --> 01:16:46,570
името им е Кинг, живеят в Дънди. Има
още информация в редакцията.
1028
01:16:46,620 --> 01:16:48,380
Край.
1029
01:17:23,740 --> 01:17:25,740
Сър.
1030
01:17:35,220 --> 01:17:38,290
Мислите, че Гибс е хванал г-ца Фрейзил?
Така изглежда, сър.
1031
01:17:38,340 --> 01:17:40,770
Стрендж го е изгубил близо до
редакцията,
1032
01:17:40,820 --> 01:17:42,650
но сме уведомили всички патрули.
1033
01:17:42,700 --> 01:17:45,130
Къде би могъл да я закара?
Още не знам, сър.
1034
01:17:45,180 --> 01:17:47,770
Но това е допълнителна информация за
дъщерята.
1035
01:17:47,820 --> 01:17:51,610
Родена пролетта на 1939-та. Пенелопи.
1036
01:17:51,660 --> 01:17:53,930
Може би да проверим банята.
1037
01:17:53,980 --> 01:17:55,650
Може да я закара там.
1038
01:17:55,700 --> 01:17:58,500
Палтото на Тесса Найт миришеше на хлор.
1039
01:18:11,860 --> 01:18:13,860
Вън.
1040
01:18:15,900 --> 01:18:18,210
Къде е тя?
Коя?
1041
01:18:18,260 --> 01:18:19,890
Г-ца Фрейзил.
1042
01:18:19,940 --> 01:18:21,810
Не знам за какво говорите.
1043
01:18:21,860 --> 01:18:23,850
Какво си направил с нея?
1044
01:18:23,900 --> 01:18:25,370
Да се облече.
1045
01:18:25,420 --> 01:18:27,410
Морз, с мен.
1046
01:18:27,460 --> 01:18:29,770
Покажи ми къде си видял стъпките.
1047
01:18:29,820 --> 01:18:32,160
Може би е там някъде.
1048
01:18:34,300 --> 01:18:36,300
Г-ца Фрейзил!
1049
01:18:37,420 --> 01:18:39,420
Г-ца Фрейзил!
1050
01:18:40,660 --> 01:18:42,660
Г-ца Фрейзил!
1051
01:18:47,300 --> 01:18:49,130
Морз!
1052
01:18:49,180 --> 01:18:52,180
Морз! Чантата на г-ца Найт.
1053
01:19:03,660 --> 01:19:06,930
"ТВК. Шах и мат".
1054
01:19:06,980 --> 01:19:10,060
"Топ Взима Кон. Шах и мат".
1055
01:19:11,460 --> 01:19:13,460
Не е Гибс.
1056
01:19:27,500 --> 01:19:30,890
Мислиш, че д-р Касъл е момчето на
Лейтън-Асбъри?
1057
01:19:30,940 --> 01:19:34,330
След като сестра му се самоубила, той е
живял при баба си и дядо си в Шотландия
1058
01:19:34,380 --> 01:19:36,730
Фамилията им е Кинг.
1059
01:19:36,780 --> 01:19:38,810
Написал е на стената,
Топ взима кон.
1060
01:19:38,860 --> 01:19:40,970
Обикновено се казва топ -
1061
01:19:41,020 --> 01:19:42,690
но и викат също и замък, както изглежда
самата фигура (на англ. Касъл.
1062
01:19:42,740 --> 01:19:46,330
Мухата - "Кучката на викария", това се
отнася за г-ца Палфри.
1063
01:19:46,380 --> 01:19:49,370
А "Denial" - отричане?
Не е отричане а Даниел,
1064
01:19:49,420 --> 01:19:51,970
за Едисон Даниел Смолс.
Касъл има дислексия,
1065
01:19:52,020 --> 01:19:55,010
затова е сгрешил една буква
в командите за компютъра.
1066
01:19:55,060 --> 01:19:58,130
Пликовете в банята означават поща -
Оксфорд Мейл (Оксфордска поща).
1067
01:19:58,180 --> 01:20:00,570
Той ни е давал индикации за всеки
следващ свой ход.
1068
01:20:00,620 --> 01:20:03,050
Трябва да знае, че сме открили дома
в Бинзи.
1069
01:20:03,100 --> 01:20:06,500
А къщата за лодки, където се е
удавила сестра му?
1070
01:20:17,500 --> 01:20:20,010
Какъв му е мотива?
Г-ца Палфри я познава от дете.
1071
01:20:20,060 --> 01:20:23,250
Същото и за Едисон Смолс. Може би
е свързано нещо със сестра му.
1072
01:20:23,300 --> 01:20:27,370
Седиш си в офиса и си пишеш твоите
истории.
1073
01:20:27,420 --> 01:20:29,860
Съсипваш човешки съдби.
Господи!
1074
01:20:31,340 --> 01:20:33,530
Ти си той. Ти си Александър.
1075
01:20:33,580 --> 01:20:35,770
Поласкан съм, че ме помниш още.
1076
01:20:35,820 --> 01:20:37,930
Разбира се, и аз те помня.
1077
01:20:37,980 --> 01:20:41,010
Отвратителните ви инсинуации направени
след дознанието.
1078
01:20:41,060 --> 01:20:43,050
Написах истината.
Аз обичах сестра си.
1079
01:20:43,100 --> 01:20:46,290
Тя не те обичаше. Не и така както ти
се е искало.
1080
01:20:46,340 --> 01:20:49,130
Била я страх от теб.
Затова се е самоубила.
1081
01:20:49,180 --> 01:20:50,850
Стига!
Не ме е страх.
1082
01:20:50,900 --> 01:20:54,700
Ще се страхуваш, накрая.
1083
01:21:04,140 --> 01:21:06,010
Мисля, че това е той.
1084
01:21:40,740 --> 01:21:42,890
давай след него! Аз ще се
погрижа да нея.
1085
01:21:42,940 --> 01:21:45,750
Всичко е наред, ще те измъкна от тук.
1086
01:21:46,100 --> 01:21:48,530
Моля ви се, отворете вратата.
1087
01:21:50,560 --> 01:21:51,760
Фред!
1088
01:21:52,000 --> 01:21:53,200
Фред!
1089
01:21:56,220 --> 01:21:58,490
Фред!
Не те оставям.
1090
01:21:58,540 --> 01:22:00,050
Всичко е наред, не се притеснявай.
1091
01:22:00,100 --> 01:22:01,700
Фред, моля те.
1092
01:22:08,860 --> 01:22:11,380
Измъквай се, бързо!
1093
01:22:59,900 --> 01:23:02,500
Ако те иска умрял, да си вече умрял.
1094
01:23:04,860 --> 01:23:07,060
Кой?
Пенелопи.
1095
01:23:13,220 --> 01:23:15,250
Пенелопи е умряла.
1096
01:23:15,300 --> 01:23:17,500
Сестра ти, тя е умряла.
1097
01:23:18,540 --> 01:23:20,850
Аз я намерих отново.
1098
01:23:20,900 --> 01:23:24,900
След толкова много време не мога
да го позволя отново.
1099
01:23:29,940 --> 01:23:31,530
Ти си болен.
1100
01:23:31,580 --> 01:23:33,810
Имаш ... Имаш, нервен срив,
1101
01:23:33,860 --> 01:23:36,410
и д-р Нилсен го е разбрал.
1102
01:23:39,060 --> 01:23:42,010
Щял е да каже на д-р Емори,
да те отстранят от проекта.
1103
01:23:42,060 --> 01:23:46,220
Затова си го убил.
Налагаше се. Трябваше да го убия.
1104
01:23:47,500 --> 01:23:49,490
Тя ми говори.
1105
01:23:49,540 --> 01:23:52,340
През компютъра, през Джейсън.
1106
01:23:53,660 --> 01:23:56,740
Ако бях загубил Джейсън, щях да
загубя и Пенелопи.
1107
01:23:58,220 --> 01:24:00,450
А маските на смъртта, какво означават?
1108
01:24:00,500 --> 01:24:03,010
Направих ги за Пенелопи като
жертвоприношение,
1109
01:24:03,060 --> 01:24:05,530
за да види, че съм направил каквото
ми е казала.
1110
01:24:05,580 --> 01:24:08,970
Знам, че звучи ненормално, но ни е
писано да сме заедно.
1111
01:24:09,020 --> 01:24:11,020
Завинаги.
1112
01:24:19,100 --> 01:24:20,850
Аз не съм луд.
1113
01:24:21,400 --> 01:24:23,200
(Не, не съм луд)
1114
01:24:24,100 --> 01:24:26,840
А е нямало начин да не съм, след като
съм израснал тук.
1115
01:24:37,980 --> 01:24:40,180
Това беше къщата на чудовищата.
1116
01:24:41,020 --> 01:24:45,020
Но хората, които идваха при баща ти
бяха герои, както и той.
1117
01:24:46,620 --> 01:24:49,360
Единственото чудовище в къщата
си бил ти.
1118
01:24:53,860 --> 01:24:56,330
Прочетох дневника на сестра ти.
1119
01:24:56,380 --> 01:24:58,730
Тя се ужасяваше от теб.
Никога не съм наранявал Пенелопи.
1120
01:24:58,780 --> 01:25:00,690
Единствения начин да се отърве е било
да се удави.
1121
01:25:00,740 --> 01:25:02,690
Удавила се е за да се махне от теб.
1122
01:25:02,740 --> 01:25:05,080
Ти си я принудил.
Не.
1123
01:25:05,980 --> 01:25:08,530
Както и да е, всичко е свършено.
1124
01:25:08,580 --> 01:25:11,660
Остави тухлите, свършено е.
Няма значение вече.
1125
01:25:12,740 --> 01:25:14,880
Просто си искам обратно Пенелопи.
1126
01:25:16,460 --> 01:25:18,860
Толкова ми липсва.
1127
01:25:30,060 --> 01:25:33,160
Сега вече знам какво трябва да направя
за да си я върна.
1128
01:26:10,820 --> 01:26:12,450
Дишай, дишай,
1129
01:26:12,500 --> 01:26:14,440
дишай, копеле такова.
1130
01:26:39,980 --> 01:26:42,250
Беше в чантата на Тесса.
1131
01:26:42,300 --> 01:26:44,980
Нища не може да и се направи вече.
1132
01:26:46,620 --> 01:26:48,610
Това е улика.
1133
01:26:48,660 --> 01:26:52,100
Касъл ще си получи заслуженото,
и с това и без него.
1134
01:26:53,220 --> 01:26:57,530
Няма да ти навреди, ако се окаже че
е паднало зад дивана.
1135
01:26:57,580 --> 01:26:59,290
Но няма да е истина.
1136
01:26:59,340 --> 01:27:02,500
Няма нужда да оставаш в Оксфорд.
1137
01:27:04,940 --> 01:27:07,480
Човек трябва да си създаде
позиция някъде.
1138
01:27:09,060 --> 01:27:11,530
Няма да ме изгонят така лесно.
1139
01:27:12,100 --> 01:27:13,970
Двамата, приключихте ли?
1140
01:27:14,980 --> 01:27:16,980
Достатъчно ви е.
1141
01:27:19,820 --> 01:27:21,820
Мога ли да ви закарам?
1142
01:27:33,220 --> 01:27:36,300
Това ще е чудесно, трябва да кажа.
1143
01:27:39,260 --> 01:27:42,180
Предполагам, че още няма нищо.
1144
01:27:43,460 --> 01:27:45,460
Не, нито дума.