1
00:00:00,069 --> 00:00:02,691
Досега в
"Обадете се на Сол"...
2
00:00:02,778 --> 00:00:05,746
Осъзнаваш ли, че призна
углавно престъпление.
3
00:00:05,771 --> 00:00:07,837
Твоята дума срещу моята.
4
00:00:07,862 --> 00:00:09,927
Ако тази касета е безполезна,
какъв е смисълът?
5
00:00:09,952 --> 00:00:13,854
Изключи го!
Не можеш да кажеш на никого.
6
00:00:22,768 --> 00:00:25,075
За 10 минути днес
Чък не ме мразеше.
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,555
Не мисли, че някога ще забравя,
какво се случи тук днес.
8
00:00:27,580 --> 00:00:29,580
И ще си платиш.
9
00:00:30,739 --> 00:00:35,739
Синхрон, корекции & превод
-siamond1976-
10
00:02:04,679 --> 00:02:08,643
Може да преместите червената петица.
- О, да.
11
00:02:08,809 --> 00:02:10,809
Благодаря, господине.
12
00:02:11,854 --> 00:02:15,958
Защо картите са надупчени?
- О, те са....
13
00:02:15,983 --> 00:02:18,319
използвани са в казиното.
14
00:02:18,501 --> 00:02:21,087
След като казиното изтегли
тестето карти от обръщение...
15
00:02:21,239 --> 00:02:24,367
ги надупчва и продава.
16
00:02:24,533 --> 00:02:27,787
За долар-два.
- Хм!
17
00:02:27,995 --> 00:02:29,995
Я виж ти.
18
00:02:30,998 --> 00:02:34,026
Предполагам, за да се попречи
на хората да мамят с тях.
19
00:02:34,193 --> 00:02:37,897
Да.
Остават един добър спомен.
20
00:02:37,922 --> 00:02:40,424
Тези са от Сийзърс.
21
00:02:41,104 --> 00:02:43,104
Никога не съм бил там.
22
00:02:49,809 --> 00:02:51,809
Стъмва се.
23
00:02:53,229 --> 00:02:56,540
Съжалявам да го кажа, но мисля,
че е време да загасим.
24
00:02:56,565 --> 00:02:58,859
О, да, сър.
Разбира се.
25
00:03:00,903 --> 00:03:02,989
Сигурен ли сте,
че не желаете чаша чай?
26
00:03:03,155 --> 00:03:05,157
Всичко е наред, сър.
Благодаря.
27
00:03:05,324 --> 00:03:07,324
За нищо.
28
00:03:35,591 --> 00:03:40,591
"Обадете се на Сол"
29
00:03:41,739 --> 00:03:43,739
по идея на
ВИНС ГИЛИГАН & ПИТЪР ГУЛД
30
00:03:58,580 --> 00:04:00,580
участват
Боб Оденкърк
31
00:04:02,459 --> 00:04:04,459
Джонатан Банкс
32
00:04:06,905 --> 00:04:08,905
Рия Сийхорн
33
00:04:10,959 --> 00:04:12,959
Патрик Фабиан
34
00:04:15,581 --> 00:04:17,581
Майкъл Мандо
35
00:04:19,593 --> 00:04:21,593
Майкъл Маккийн
36
00:04:24,514 --> 00:04:26,514
Брандън Хамптън
и други
37
00:04:41,528 --> 00:04:43,697
Точно от това имах нужда.
38
00:04:45,143 --> 00:04:47,312
Пийте, момчета.
Не ми трябвате заспали.
39
00:04:48,663 --> 00:04:50,690
Ей, погрижи ли се за батерията?
40
00:04:50,715 --> 00:04:53,359
О, да. Накрая
сдаде багажа, но...
41
00:04:53,463 --> 00:04:56,154
ние я сменихме преди няколко часа.
42
00:04:57,105 --> 00:05:00,717
- Добре, как върви?
- Няма проблеми.
43
00:05:00,742 --> 00:05:03,890
- Някой видя ли ви?
- Не, пълно мъртвило.
44
00:05:06,998 --> 00:05:10,583
Браво.
Стойте будни.
45
00:05:14,397 --> 00:05:16,397
музика
Дейв Портър
46
00:05:40,131 --> 00:05:42,131
оператор
Маршал Адамс
47
00:09:04,669 --> 00:09:06,669
сценарист
Томас Шнауц
48
00:09:09,716 --> 00:09:11,716
режисьор
Винс Гилиган
49
00:12:17,954 --> 00:12:20,454
Улица без изход
50
00:12:35,880 --> 00:12:38,880
ЛОС ПОЙОС ХЕРМАНОС
51
00:12:56,638 --> 00:12:59,850
- Здравейте?
- О, здрасти. Влезте.
52
00:12:59,875 --> 00:13:01,970
Здравейте.
Аз съм Франческа Лиди.
53
00:13:01,995 --> 00:13:05,247
Тук съм за интервюто.
- О, Джими Макгил.
54
00:13:05,314 --> 00:13:07,491
Ей, подранила ли сте
или аз съм закъснял?
55
00:13:07,516 --> 00:13:09,585
Да, съжалявам.
Аз съм подранила.
56
00:13:09,610 --> 00:13:12,112
Няма проблем.
Не е лошо да подраниш...
57
00:13:12,279 --> 00:13:14,573
с изключение на
смъртта и данъците...
58
00:13:14,740 --> 00:13:17,161
и с някои други работи.
59
00:13:17,186 --> 00:13:20,162
Мога ли да попитам нещо?
- Разбира се.
60
00:13:20,194 --> 00:13:22,488
Изглежда ли право?
61
00:13:23,197 --> 00:13:25,197
Ами....
62
00:13:25,491 --> 00:13:27,526
мисля, че от... тази страна...
63
00:13:27,551 --> 00:13:30,287
малко сте я изкривили.
64
00:13:30,312 --> 00:13:32,355
В долната част на онова "М".
65
00:13:35,334 --> 00:13:38,587
Да. Леко е криво.
66
00:13:40,964 --> 00:13:43,258
Значи идвате след
седем години в ДАИ?
67
00:13:43,425 --> 00:13:45,569
- Точно така.
- Един въпрос.
68
00:13:45,594 --> 00:13:49,098
Защо в Ню Мексико не наричат
КАТ като във всеки друг щат?
69
00:13:49,123 --> 00:13:51,543
Да, чудесен въпрос.
70
00:13:51,568 --> 00:13:53,585
Точно както в Аризона...
71
00:13:53,610 --> 00:13:56,664
отделът за МПС
е част от ДАИ, подразделение.
72
00:13:56,689 --> 00:13:58,908
Докато в повечето
други щати ДАИ...
73
00:13:58,933 --> 00:14:01,533
и служба КАТ са самостоятелни.
74
00:14:01,558 --> 00:14:04,534
Не съм сигурна, дали
отговорих на въпроса,
75
00:14:04,559 --> 00:14:06,674
но искам да кажа, че са
правителствени работи.
76
00:14:06,699 --> 00:14:10,619
Права сте. Е, аз съм за една служба,
например без КАТ.
77
00:14:10,644 --> 00:14:13,105
ДАИ по целия път.
78
00:14:13,253 --> 00:14:15,880
Какво мислите, че сте
научили най-вече там?
79
00:14:16,089 --> 00:14:18,297
Търпение. Дипломация.
80
00:14:18,322 --> 00:14:20,884
Срещаш се с всякакви хора.
81
00:14:20,909 --> 00:14:23,182
И повечето от тях са наистина
страхотни, дружелюбни,
82
00:14:23,207 --> 00:14:27,529
но има и разстроени... гневни.
- Какво мислите за старите хора?
83
00:14:27,554 --> 00:14:30,907
Справедлива ли сте с тях?
- О, има много възрастни шофьори.
84
00:14:30,932 --> 00:14:33,721
След 75 те трябва да се
явят на изпит отново,
85
00:14:33,746 --> 00:14:35,987
ала ако не го издържат...
вие трябва да им обясните,
86
00:14:36,012 --> 00:14:38,682
защо книжката им не се подновява,
което е трудно за тях.
87
00:14:38,690 --> 00:14:41,295
Какво им казвате?
Някога... крещели ли сте им?
88
00:14:41,321 --> 00:14:44,903
Например, дядка, или друго,
как не можа?
89
00:14:45,697 --> 00:14:48,817
Не, никога. Не.
90
00:14:49,159 --> 00:14:51,410
Нито пък трябва.
Беше подвеждащ въпрос.
91
00:14:51,411 --> 00:14:53,767
Премина с отличие.
Много добре.
92
00:14:53,792 --> 00:14:55,873
Е, добре. Тогава...
93
00:14:55,874 --> 00:14:58,876
всъщност аз и Джими имаме
доста различни нужди.
94
00:14:58,877 --> 00:15:03,047
Той работи най-вече над
завещания на възрастни хора...
95
00:15:03,048 --> 00:15:06,466
докато аз съм фокусирана върху
един-единствен клиент в момента,
96
00:15:06,492 --> 00:15:09,637
Меса Верде... с банковите правила,
които генерират тонове документи.
97
00:15:09,638 --> 00:15:13,133
Така че аз търся някой
с нюх към организацията...
98
00:15:13,141 --> 00:15:15,309
и детайла.
- Е, ДАИ са добри в това.
99
00:15:15,310 --> 00:15:17,436
С хилядите детайли в
шофьорските книжки.
100
00:15:17,437 --> 00:15:19,438
Работила съм
със стотици хора всеки ден.
101
00:15:19,439 --> 00:15:22,692
И никога не съм пропускала
грешка в техните екземпляри.
102
00:15:22,693 --> 00:15:24,864
Иначе ме очакват страхотни проблеми.
103
00:15:24,889 --> 00:15:26,962
Звучи предизвикателно.
104
00:15:26,963 --> 00:15:29,316
А... защо право?
105
00:15:29,324 --> 00:15:32,159
То ест защо напуснахте ДАИ или КАТ?
106
00:15:32,184 --> 00:15:35,477
Представям си,
колко ползи сте пропуснали.
107
00:15:35,502 --> 00:15:38,254
Здравна осигуровка и
пенсионен пакет, но...
108
00:15:38,255 --> 00:15:41,257
бюрокрацията при
правителствената работа е...
109
00:15:41,258 --> 00:15:43,968
в крайна сметка твърде разочароваща.
110
00:15:43,969 --> 00:15:46,387
Това е, което наричате
твърде много бюрокрация.
111
00:15:46,388 --> 00:15:48,932
Просто вече искам да съм някъде,
където да направя разликата.
112
00:15:48,933 --> 00:15:51,348
Е, така сме и ние.
Всички сме за различното.
113
00:15:51,373 --> 00:15:53,923
Работите и с Уърд, и с Ексел,
на добро ниво ли?
114
00:15:53,954 --> 00:15:55,963
- Разбира се.
- Ексел и Уърд, уау!
115
00:15:55,964 --> 00:15:58,049
Ей, накара ме да се почувствам стар.
116
00:15:58,050 --> 00:16:00,088
Още един въпрос:
можете ли да започнете днес?
117
00:16:00,186 --> 00:16:02,199
- Аз....
- Може...
118
00:16:02,224 --> 00:16:04,295
- Да.
- Фантастично.
119
00:16:04,321 --> 00:16:08,142
Не, може ли...
да ни дадете секунда, Франческа?
120
00:16:08,143 --> 00:16:12,014
Абсолютно. Аз....
Разбира се. Хм....
121
00:16:12,022 --> 00:16:14,474
- Благодаря.
- Аха.
122
00:16:19,313 --> 00:16:22,006
- Какво правиш?
- Защо? Харесвам я.
123
00:16:22,107 --> 00:16:24,159
"Можете ли да започнете днес?"
124
00:16:24,184 --> 00:16:26,994
Не мислиш ли, че трябва да видиш
още автобиографии... още няколко?
125
00:16:26,995 --> 00:16:29,205
Тя е първото ни интервю.
126
00:16:29,206 --> 00:16:31,810
Дори не сме проверили препоръките й.
- Ще ги проверим.
127
00:16:31,835 --> 00:16:34,844
Ким, не можем
вечно да търсим сътрудник.
128
00:16:34,845 --> 00:16:36,938
Нуждаем се от помощ тук.
- Но не намираме човека.
129
00:16:36,939 --> 00:16:39,032
Да, защото търсиш
съвършения...
130
00:16:39,133 --> 00:16:41,543
а съвършеният е враг
на напълно подходящия.
131
00:16:41,552 --> 00:16:44,220
- Това ли търсим - подходящ?
- Тя е повече от подходяща.
132
00:16:44,221 --> 00:16:47,526
Работила е в ДАИ.
Там е като в петия кръг на ада.
133
00:16:47,551 --> 00:16:50,376
Виж, тя е високо квалифицирана.
Ако не си паснем...
134
00:16:50,377 --> 00:16:52,395
можем да я уволним.
Не е голяма работа.
135
00:16:52,396 --> 00:16:55,424
Не смяташ ли, че някой с истински
правен опит ще бъде по-добър?
136
00:16:55,449 --> 00:16:58,734
Чуй, рекламата ми се
излъчва след 11 минути...
137
00:16:58,735 --> 00:17:01,320
и телефоните ще зазвънят.
Ще имам нужда от помощ.
138
00:17:01,321 --> 00:17:03,489
Можем ли да я тестваме, моля те?
139
00:17:03,490 --> 00:17:05,490
Имам добро предчувствие за нея.
140
00:17:07,244 --> 00:17:09,244
Хайде, Ким.
141
00:17:13,700 --> 00:17:16,702
Сега, разговаряйки с тези старци,
печелим половината битка, затова...
142
00:17:16,704 --> 00:17:19,308
те трябва да чуят приятелски глас.
- Приятелски? Дадено.
143
00:17:19,333 --> 00:17:21,422
Говори ясно и високо...
144
00:17:21,447 --> 00:17:23,821
но внимателно с високото и ясното,
145
00:17:23,846 --> 00:17:26,071
защото те може да
изглеждат като ядосани.
146
00:17:26,096 --> 00:17:29,907
Бъди общителна, с топъл глас.
- Ясно.
147
00:17:29,932 --> 00:17:32,977
Добре. Кафе, вода?
Освежи се преди нещата да...
148
00:17:33,002 --> 00:17:35,797
О, започна се.
- Хе.
149
00:17:37,516 --> 00:17:40,360
Офисът на Джими Макгил.
Как бих могла да Ви помогна?
150
00:17:40,385 --> 00:17:43,454
Съжалявам.
Може ли да изчакате?
151
00:17:43,496 --> 00:17:45,590
Благодаря.
152
00:17:45,615 --> 00:17:48,291
Офисът на Джими Макгил.
Моля, изчакайте.
153
00:17:49,127 --> 00:17:51,179
Съжалявам за това.
154
00:17:51,204 --> 00:17:53,219
Какво мога да направя за Вас?
155
00:17:54,123 --> 00:17:57,032
Ами.... точно така.
156
00:17:57,793 --> 00:17:59,920
Джими Макгил от рекламата.
157
00:17:59,921 --> 00:18:02,477
Бихте ли искали да се
явите за консултация?
158
00:18:02,924 --> 00:18:04,924
Общителна. Бъди общителна.
159
00:18:05,343 --> 00:18:08,235
Кажете, куче ли чувам?
160
00:18:08,721 --> 00:18:12,265
Момиче?
Какво е нейното име?
161
00:18:12,266 --> 00:18:15,484
О, Кракър Беръл. Винаги
помага да се спомене Кракър Беръл.
162
00:18:15,509 --> 00:18:18,454
Е, мисля, че е страхотно да
оставите Маргарет да играе вътре.
163
00:18:18,479 --> 00:18:21,962
Навън е горещо.
Защо не отидете в Кракър Беръл -
164
00:18:21,987 --> 00:18:24,930
там има голям климатик.
165
00:18:25,936 --> 00:18:28,980
Е, да, аз също обичам бисквити.
166
00:18:28,981 --> 00:18:31,976
Чудесно.
Ъха.
167
00:18:32,001 --> 00:18:34,688
Да, мисля,
че наследството е наистина важно.
168
00:18:35,149 --> 00:18:38,306
Кога бихте искали да дойдете и
да се срещнете с г-н Макгил?
169
00:18:38,307 --> 00:18:41,438
"Джими". Джими.
Винаги Джими.
170
00:18:41,463 --> 00:18:44,166
Ъ-ъ, този петък е удобно.
171
00:18:44,191 --> 00:18:47,569
Да, Джими е свободен в 09:00.
Става ли?
172
00:18:48,084 --> 00:18:50,582
Фантастично. Може ли
да си запиша името Ви?
173
00:18:52,364 --> 00:18:55,051
И номера за всеки случай?
174
00:19:00,539 --> 00:19:03,892
Добре, Дороти.
Очаквам да се видим.
175
00:19:03,917 --> 00:19:07,294
Не се съмнявайте.
Чао засега.
176
00:19:07,587 --> 00:19:09,675
Толкова съжалявам.
Благодаря Ви за търпението.
177
00:19:09,801 --> 00:19:14,074
Как бих могла да помогна?
Е, мога да Ви насроча среща.
178
00:19:14,099 --> 00:19:16,710
Джими е зает в момента,
но ако желаете...
179
00:19:18,324 --> 00:19:20,391
Звучите, сякаш сте на открито.
180
00:19:20,416 --> 00:19:23,624
Стойте по-далеч от слънцето?
Днес е твърде горещо.
181
00:19:24,354 --> 00:19:27,940
Извинявам се, но Джими
не е тук в момента.
182
00:19:27,941 --> 00:19:30,297
Ако искате да оставите
съобщение, г-н...
183
00:19:30,322 --> 00:19:32,452
Ърмантраут?
184
00:19:33,530 --> 00:19:35,732
"Траут" като скаут?
185
00:19:36,575 --> 00:19:40,804
Ъ-ъ, в Кракър Беръл
има отличен клима...
186
00:19:41,913 --> 00:19:44,324
Този не се интересува от Кракър Беръл.
187
00:19:44,333 --> 00:19:46,359
Да, аз ще го поема.
188
00:19:47,753 --> 00:19:49,852
Г-н Макгил ще вземе вашето обаждане.
189
00:19:53,675 --> 00:19:56,510
- Здрасти.
- Помощникът ти е истинска досада.
190
00:19:56,511 --> 00:19:59,211
Да, благодаря, че смачка
духа й още на първия ден.
191
00:20:00,057 --> 00:20:02,352
Благодаря, господине.
Карайте в безопасност.
192
00:20:03,977 --> 00:20:08,272
- Ти единствен ли си на тази линия?
- Да, само аз. Какво става?
193
00:20:08,273 --> 00:20:10,699
Свободен ли си за закуска утре?
194
00:20:18,619 --> 00:20:22,486
Така, ето какво ще направиш.
Ще влезеш вътре,
195
00:20:22,511 --> 00:20:26,000
ще вземеш кафе, храна
и ще седнеш в някое сепаре.
196
00:20:26,001 --> 00:20:28,211
След около 10-15 минути...
197
00:20:28,212 --> 00:20:32,465
един тип със стар зелен Шеви
Блейзър ще спре на паркинга.
198
00:20:32,466 --> 00:20:35,301
Ще носи раница
и ще влезе вътре.
199
00:20:35,302 --> 00:20:37,395
Искам от теб да наблюдаваш раницата.
200
00:20:37,396 --> 00:20:39,430
Трябва да знаят,
какво прави с нея.
201
00:20:39,431 --> 00:20:43,518
Дали изкарва нещо отвътре?
Дали я разменя с някого?
202
00:20:43,519 --> 00:20:45,895
Дали оставя нещо вътре в заведението?
203
00:20:45,896 --> 00:20:47,922
Добре, добре, добре. Разбрах.
204
00:20:47,923 --> 00:20:49,983
Зелен Шеви Блейзър, черна блуза.
205
00:20:49,984 --> 00:20:51,984
А какво има в раницата?
206
00:20:52,278 --> 00:20:55,377
Пари ли?
Трябва да са пари.
207
00:20:55,402 --> 00:20:57,419
Наркотици?
Наркотици ли са?
208
00:20:57,444 --> 00:21:01,220
Или нещо друго?
Е, аз... предполагам пари.
209
00:21:01,245 --> 00:21:03,489
Кажи ми, че съм прав.
- Той ще е тук всеки момент.
210
00:21:03,520 --> 00:21:05,554
Сега имам нужда от теб там вътре.
211
00:21:05,555 --> 00:21:07,573
Ще си свършиш ли работата или не?
212
00:21:07,574 --> 00:21:09,650
Добре. Ще я свърша.
213
00:21:10,226 --> 00:21:12,226
Очарован съм от нея.
214
00:21:30,955 --> 00:21:33,635
Добре дошли в Лос Пойос Херманос.
Мога ли да взема поръчката Ви?
215
00:21:33,660 --> 00:21:37,604
Ами, ще взема Пойос-
Класик и кафе, чисто.
216
00:21:37,629 --> 00:21:40,047
Желаете ли Пойос-Бонус
само за 50 цента повече?
217
00:21:40,048 --> 00:21:43,217
- Не. Нормален.
- За тук или за вкъщи?
218
00:21:43,218 --> 00:21:45,893
- За тук.
- Това ли ще бъде всичко?
219
00:21:45,919 --> 00:21:48,663
- Ъ-ъ, да.
- $3.19, моля.
220
00:21:50,808 --> 00:21:52,808
Благодаря.
221
00:21:53,353 --> 00:21:56,536
- Искате ли допълнително салца?
- Не, кетчуп.
222
00:21:59,484 --> 00:22:01,484
Един осемдесет и едно.
223
00:22:10,036 --> 00:22:12,054
Здравейте.
Какво мога да направя за Вас?
224
00:22:12,055 --> 00:22:14,748
Мога ли да получа номер четири, моля?
225
00:22:14,749 --> 00:22:16,749
Да, сър.
226
00:22:16,834 --> 00:22:19,162
- Заповядайте, сър.
- О.
227
00:22:19,170 --> 00:22:21,922
- Приятен ден.
- Също и на вас.
228
00:22:21,923 --> 00:22:24,451
Да, ще взема диетична.
229
00:22:31,182 --> 00:22:33,415
Здравейте.
Добре дошли в Лос Пойос Херманос.
230
00:22:33,777 --> 00:22:35,800
Какво мога да направя за Вас?
231
00:22:35,825 --> 00:22:38,328
Мога ли да получа номер четири, моля?
232
00:22:38,728 --> 00:22:40,728
Да, сър.
233
00:22:40,775 --> 00:22:43,882
- За тук или за вкъщи?
- За тук.
234
00:22:50,368 --> 00:22:52,368
Класик.
235
00:22:55,540 --> 00:22:57,540
Да, ако е свободна.
236
00:22:57,834 --> 00:22:59,834
О, да.
237
00:23:00,128 --> 00:23:02,128
Да, благодаря.
238
00:23:04,307 --> 00:23:06,893
Добре дошли в Лос Пойос Херманос.
Мога ли да взема поръчката Ви?
239
00:23:19,923 --> 00:23:22,021
Здравейте, добре дошли
в Лос Пойос Херманос.
240
00:23:22,047 --> 00:23:24,067
Мога ли да взема поръчката ви?
241
00:23:33,995 --> 00:23:36,922
Това ли ще бъде всичко?
- За тук или за вкъщи?
242
00:23:37,332 --> 00:23:39,332
Благодаря. Приятен ден.
243
00:23:48,368 --> 00:23:50,973
- Наистина ли?
- Да.
244
00:23:57,378 --> 00:23:59,458
Здравейте. Добре дошли
в Лос Пойос Херманос.
245
00:23:59,484 --> 00:24:01,580
Мога ли да взема Вашата поръчка?
246
00:24:01,581 --> 00:24:04,784
Дай ми номер три, картофки и кафе.
247
00:24:05,360 --> 00:24:07,694
Желаете ли Пойос-Бонус
само за 50 цента повече?
248
00:24:07,695 --> 00:24:09,939
- Не.
- За тук или за вкъщи?
249
00:24:10,108 --> 00:24:12,880
- За тук.
- Това ли ще бъде всичко?
250
00:24:12,905 --> 00:24:15,247
- Четири осемдесет и девет.
- Когато стигнеш осма топка...
251
00:24:15,272 --> 00:24:17,272
Да, прав си.
252
00:24:18,289 --> 00:24:20,528
Няма проблем.
253
00:24:21,013 --> 00:24:23,958
- Допълнително салца?
- Да, дай ми още.
254
00:24:36,015 --> 00:24:38,015
Ето номер три.
255
00:24:39,644 --> 00:24:41,644
Заповядайте. Приятен ден.
256
00:24:53,449 --> 00:24:55,904
Мануел, къде ми е 22?
257
00:24:56,786 --> 00:24:58,786
Идва.
258
00:25:38,111 --> 00:25:40,111
Вдигни това.
259
00:25:41,189 --> 00:25:43,239
Благодаря ви, че дойдохте
в Лос Пойос Херманос.
260
00:25:43,264 --> 00:25:45,264
Приятен ден.
261
00:25:58,723 --> 00:26:00,723
Здравейте, добре дошли
в Лос Пойос Херманос.
262
00:27:06,040 --> 00:27:08,079
Готови ли сте или са все още избирате?
263
00:27:08,104 --> 00:27:10,210
Извинете.
Все още не съм решил.
264
00:27:10,211 --> 00:27:12,281
Добре, просто ми кажете.
265
00:27:48,958 --> 00:27:50,958
Мога ли да Ви помогна?
266
00:27:53,405 --> 00:27:58,341
Ами.... часовника ми,
ъ-ъ, се разкопча. И...
267
00:27:58,342 --> 00:28:00,748
падна.
Опитвах се да го стигна.
268
00:28:00,773 --> 00:28:02,971
А, добре, съжалявам.
269
00:28:02,972 --> 00:28:04,972
Позволете.
270
00:28:07,184 --> 00:28:10,729
Знаете ли, казват, че хубавата верижка
е толкова важна, колкото часовника.
271
00:28:10,730 --> 00:28:12,974
Макар да изглежда малко повърхностно.
272
00:28:14,025 --> 00:28:16,025
Ще го намерим.
273
00:28:18,638 --> 00:28:20,655
Къде е, по дяволите?
274
00:28:20,656 --> 00:28:23,692
О, не се притеснявайте.
Ако е тук, ще... Ах.
275
00:28:24,243 --> 00:28:26,243
Ето.
276
00:28:28,289 --> 00:28:30,749
Може ли да го почистя?
Имам мокри кърпички.
277
00:28:30,750 --> 00:28:33,168
Не, бил е и на по-лоши места.
278
00:28:33,169 --> 00:28:35,545
Благодаря.
Беше много мило от Ваша страна.
279
00:28:35,546 --> 00:28:37,579
Няма проблем.
Бе удоволствие за мен.
280
00:28:37,590 --> 00:28:39,676
Има ли нещо друго,
което мога да направя за Вас?
281
00:28:39,701 --> 00:28:42,927
Ами.... не.
Благодаря.
282
00:28:42,928 --> 00:28:44,928
Бъдете внимателен.
283
00:28:46,558 --> 00:28:48,583
- Разкажи отново.
- Исусе.
284
00:28:48,584 --> 00:28:50,616
По колко различни начина
искаш да ти го разкажа?
285
00:28:50,641 --> 00:28:52,724
Само ми кажи, какво си видял.
286
00:28:52,749 --> 00:28:54,823
Той дойде,
както ти каза, че ще направи.
287
00:28:54,832 --> 00:28:58,924
Поръча номер
три с картофки и кафе...
288
00:28:58,953 --> 00:29:01,021
и с допълнително салца...
289
00:29:01,030 --> 00:29:04,171
плати в брой от
левия си преден джоб.
290
00:29:04,196 --> 00:29:08,254
Взе подноса и седна в едно сепаре
в източната част на ресторанта...
291
00:29:08,279 --> 00:29:10,362
а раницата сложи на пода.
292
00:29:10,387 --> 00:29:14,143
- Къде на пода?
- Под седалката, между краката си.
293
00:29:14,168 --> 00:29:16,291
Никой не я е докосвал.
294
00:29:16,587 --> 00:29:20,090
С никого не е говорил.
Дори не погледна към никого.
295
00:29:20,091 --> 00:29:22,545
След пет минути стана и офейка.
296
00:29:22,570 --> 00:29:24,594
Не остави нищо след себе си.
297
00:29:24,595 --> 00:29:28,640
- Сигурен ли си?
- Аз буквално прерових кошчето.
298
00:29:28,641 --> 00:29:31,283
Нямаше нищо там,
само боклук.
299
00:29:33,771 --> 00:29:37,382
Добре...
какъв е следващият ни ход?
300
00:29:37,407 --> 00:29:39,418
Ще продължиш ли да го преследваш?
301
00:29:39,443 --> 00:29:43,697
Защото... виждам цялото
оборудване на Джеймс Бонд тук.
302
00:29:43,698 --> 00:29:45,949
Тази кола няма
парашутна седалка, нали?
303
00:29:45,950 --> 00:29:48,270
Мисля, че приключихме за днес.
304
00:29:48,744 --> 00:29:50,809
- Това ли е?
- Това е.
305
00:29:52,873 --> 00:29:55,145
Отмених всичко за сутринта.
306
00:29:55,793 --> 00:29:58,301
Защо не го проследим до...
307
00:29:58,879 --> 00:30:00,922
някое ново място?
308
00:30:00,923 --> 00:30:03,459
Или, да кажем,
да го следим, най-малкото...
309
00:30:03,616 --> 00:30:05,911
Благодаря за отделеното време.
310
00:30:15,312 --> 00:30:18,889
Хей.
Кой ти пази гърба, а?
311
00:30:19,525 --> 00:30:21,624
Аз. Ето кой.
312
00:30:24,739 --> 00:30:26,825
Ще го имам предвид.
313
00:33:22,549 --> 00:33:25,221
О, Ким, конферентният разговор
с регулатора в Аризона...
314
00:33:25,246 --> 00:33:27,511
трябва да бъде пренасрочен.
Четвъртък добре ли е?
315
00:33:27,512 --> 00:33:29,512
- Да. Чудесно.
- Добре.
316
00:33:30,599 --> 00:33:34,043
Франческа, имаме ли още
от тези диетични маслени бисквити?
317
00:33:34,044 --> 00:33:36,120
- Ще проверя.
- Благодаря.
318
00:33:36,121 --> 00:33:38,121
Добре дошли, хора.
319
00:33:50,493 --> 00:33:52,493
Ало, Ърни, какво има?
320
00:33:55,874 --> 00:33:58,315
Не можеш ли просто да влезеш?
321
00:34:12,682 --> 00:34:14,682
Извинете.
322
00:34:15,277 --> 00:34:17,370
Благодаря.
323
00:34:17,395 --> 00:34:19,395
Какво правим тук?
324
00:34:19,462 --> 00:34:22,539
Не исках да Ви се обаждам,
за да не послушват телефона.
325
00:34:23,902 --> 00:34:28,072
Щях да вляза, но... си помислих,
че Джими не трябва да ме вижда.
326
00:34:28,073 --> 00:34:30,561
- Та...
- Но ти току-що ми се обади.
327
00:34:33,203 --> 00:34:35,287
Значи вече съм прецакан.
328
00:34:35,288 --> 00:34:38,499
Ърни, как си прецакан?
Защо не искаш да видиш Джими?
329
00:34:38,792 --> 00:34:44,327
Е, просто....
Не съм сигурен, как да започна.
330
00:34:44,352 --> 00:34:46,592
Може да започнеш, като ми кажеш.
331
00:34:48,147 --> 00:34:52,638
Имам нещо, една информация,
но се страхувам от проблеми.
332
00:34:52,639 --> 00:34:57,093
- Проблеми... с Джими?
- Не. ХХМ.
333
00:34:57,102 --> 00:35:00,688
Мисля, че съм длъжен да спазвам
конфиденциалност, или не?
334
00:35:00,689 --> 00:35:03,482
Малко не съм наясно
по правните въпроси...
335
00:35:03,483 --> 00:35:07,695
но ако кажа на Вас, което
чух, а не директно на Джими...
336
00:35:07,696 --> 00:35:11,115
сякаш...
сякаш имаме буфер...
337
00:35:11,116 --> 00:35:14,076
тогава е законно, и съм в безопасност?
- Ърни.
338
00:35:14,077 --> 00:35:16,436
За какво, по дяволите, говориш?
339
00:35:17,205 --> 00:35:20,158
Аз съм... притеснявам се за Джими.
340
00:35:20,166 --> 00:35:22,410
Ако му кажа обаче...
341
00:35:23,037 --> 00:35:25,489
аз също ще попадна в беда.
342
00:35:26,589 --> 00:35:28,881
Да кажеш на Джими какво?
343
00:35:31,385 --> 00:35:33,409
Лили, искам да ти благодаря,
че доведе майка си.
344
00:35:33,434 --> 00:35:35,756
Беше удоволствие да се
запознаем, млада госпожо.
345
00:35:35,757 --> 00:35:37,849
Благодаря ти, Джими.
346
00:35:37,850 --> 00:35:40,143
Кажете на приятелите си,
дори вече да имат завещание...
347
00:35:40,144 --> 00:35:42,813
че е важно да го актуализират,
точно както Вие направихте.
348
00:35:42,814 --> 00:35:45,148
- Ще им предам.
- Помните ли Франческа?!
349
00:35:45,149 --> 00:35:47,244
Тя ще се погрижи за всичко останало.
350
00:35:47,269 --> 00:35:51,822
Добре, кой е следващият? Г- н Уичъл.
Г-н Уичъл, хайде.
351
00:35:51,823 --> 00:35:54,282
Вие сте следващият състезател
в "Това е цената".
352
00:35:54,283 --> 00:35:57,390
Джими, може ли за момент?
Извинете ме, господине.
353
00:35:58,715 --> 00:36:01,134
Прощавайте, г-н Уичъл.
Ще бъдем бързи, приятели.
354
00:36:07,474 --> 00:36:10,393
Какво?
Какво?!
355
00:36:10,394 --> 00:36:13,019
Хей, хайде.
Има хора там отвън.
356
00:36:13,422 --> 00:36:15,474
Ало. Не мога...
- Дай ми един долар.
357
00:36:15,482 --> 00:36:17,542
- Да ти дам един долар?
- Дай ми един долар.
358
00:36:17,543 --> 00:36:19,543
- Хайде.
- Добре.
359
00:36:20,279 --> 00:36:22,447
- Имам само двадесет.
- Добре. Както и да е.
360
00:36:22,448 --> 00:36:25,450
Така.
Аз вече съм твой адвокат.
361
00:36:25,451 --> 00:36:27,877
Ако някой ме пита, какво знам,
ние имаме конфиденциалност.
362
00:36:27,902 --> 00:36:30,082
Защо ни е необходима
конфиденциалност?
363
00:36:30,108 --> 00:36:32,286
Джими... ... какво
каза на Чък?
364
00:36:35,185 --> 00:36:39,043
Започва се.
Хауърд, нали? Хауърд се обади?
365
00:36:39,068 --> 00:36:41,995
Спокойно. Не.
Позволи ми да обясня, ако обичаш.
366
00:36:42,020 --> 00:36:45,798
Моля те.
Ким, нека ти опиша всичко, може ли?
367
00:36:45,799 --> 00:36:47,833
Когато отидох до
Чък миналата седмица...
368
00:36:47,834 --> 00:36:50,541
къщата беше опакована
като бонбон, ясно?
369
00:36:50,566 --> 00:36:54,618
Имаше фолио по стените,
фолио по тавана. По тавана!
370
00:36:54,641 --> 00:36:56,653
Мислеше, че мозъкът му не работи,
371
00:36:56,678 --> 00:36:59,829
заради събитията в
Меса Верде и затова...
372
00:36:59,830 --> 00:37:03,858
някак си потвърдих, че той
е бил прав... за всичко.
373
00:37:03,859 --> 00:37:05,876
Трябваше. Той... той...
374
00:37:05,877 --> 00:37:08,279
Ким, той бе разбит.
Беше съкрушен.
375
00:37:08,280 --> 00:37:10,356
Не можех да го изоставя
в луд град като този,
376
00:37:10,381 --> 00:37:13,065
затова му го казах, само за да го
накарам да се почувства по-добре.
377
00:37:13,090 --> 00:37:15,636
Няма значение, какво казва той.
Няма значение, на кой е казал.
378
00:37:15,637 --> 00:37:18,965
- Моята дума срещу неговата.
- Джими, има запис.
379
00:37:20,267 --> 00:37:24,590
- Какво?
- Има запис на разговора ти с Чък.
380
00:37:25,772 --> 00:37:27,857
Как така? Кой?
381
00:37:27,858 --> 00:37:30,352
Кой... той... той ме записал? Как?
382
00:37:30,360 --> 00:37:33,487
Не знам как.
Но го е направил, ясно?
383
00:37:33,488 --> 00:37:36,115
- Ърни ми каза.
- Ърни ти каза?
384
00:37:36,116 --> 00:37:39,777
Каза, че Чък има магнетофон, увит във
фолио в чекмеджето на бюрото си.
385
00:37:39,778 --> 00:37:41,815
Ърни му слагал нови
батерии, заради Чък...
386
00:37:41,840 --> 00:37:44,963
и лентата се завъртяла за няколко
секунди и той те е чул.
387
00:37:45,000 --> 00:37:49,143
Казвал си нещо
за смяната на 1261 с 1216.
388
00:37:49,168 --> 00:37:52,363
Е, разбрах, че е
било твоята изповед.
389
00:37:54,926 --> 00:37:56,926
Той ме е записал?
390
00:38:08,190 --> 00:38:10,190
Да, Джими.
391
00:38:14,279 --> 00:38:16,492
Но аз не съм сигурна,
какво ще прави с това...
392
00:38:18,867 --> 00:38:20,867
легално или не.
393
00:38:22,704 --> 00:38:24,941
Ще проуча практиката.
394
00:38:25,832 --> 00:38:28,425
Той има нещо на ум...
395
00:38:28,450 --> 00:38:30,777
а ние просто трябва да разберем какво.
396
00:38:37,761 --> 00:38:39,761
Джими?
397
00:38:41,491 --> 00:38:46,101
Трябва да се връщам.
Чакалнята е пълна с клиенти.
398
00:38:46,102 --> 00:38:48,102
Добре.
399
00:38:49,356 --> 00:38:51,356
Ще се справим.
400
00:38:52,234 --> 00:38:54,234
Да, знам.
401
00:38:56,905 --> 00:39:00,741
Съжалявам за забавянето. Г-н
Уичъл, благодаря Ви за търпението.
402
00:39:00,742 --> 00:39:02,976
Виждам, че носите документи.
403
00:39:04,688 --> 00:39:09,025
Да си призная... никога не бих се
сетил да колекционирам капачки.
404
00:39:09,026 --> 00:39:12,069
О, това е чудесно хоби.
405
00:39:12,070 --> 00:39:14,564
Вълнуващо като лов.
406
00:39:14,565 --> 00:39:16,566
Мога да си представя.
407
00:39:16,567 --> 00:39:18,641
Удоволствие е да се прави
бизнес с Вас, г-н Тилър.
408
00:39:18,666 --> 00:39:20,703
Защо ми благодариш, Джими?!
409
00:39:20,704 --> 00:39:23,960
- Добре тогава. Карайте внимателно.
- О, винаги.
410
00:39:31,089 --> 00:39:34,425
Той ли бе последен
или имаме някой окъснял?
411
00:39:34,426 --> 00:39:36,426
Последен.
412
00:39:37,200 --> 00:39:41,310
Е, хей, благодаря, Франческа.
Ти беше страхотна днес.
413
00:39:41,311 --> 00:39:44,813
Ти също.
Тези хора те обичат.
414
00:39:48,360 --> 00:39:50,360
Кой не ме обича?
415
00:39:57,286 --> 00:40:00,079
Това в САЩ срещу Маккийвър?
416
00:40:00,080 --> 00:40:05,102
Добре. Не, има смисъл.
Бяхте ми от огромна полза, професоре.
417
00:40:05,127 --> 00:40:07,127
Благодаря за отделеното време.
418
00:40:09,224 --> 00:40:11,233
Вие също.
419
00:40:11,258 --> 00:40:13,258
Благодаря отново.
420
00:40:19,585 --> 00:40:21,624
Франческа,
може ли да ми направиш една услуга?
421
00:40:21,649 --> 00:40:24,171
Да прегледаш досието
на Меса Верде в офиса ми...
422
00:40:24,196 --> 00:40:26,436
и да донесеш всичко,
обозначено с "Реинвестиране"...
423
00:40:26,461 --> 00:40:28,922
сортирай ги по дата.
Да се уверя, че имам най-новите.
424
00:40:28,947 --> 00:40:31,102
- Разбира се.
- Благодаря.
425
00:40:31,127 --> 00:40:33,344
Аз ще дойда след минута.
- Добре.
426
00:40:36,313 --> 00:40:38,390
Така...
427
00:40:38,415 --> 00:40:41,031
Току-що говорих по телефона с
моя професор по криминология.
428
00:40:41,056 --> 00:40:43,920
- Вярно? Какво ти каза?
- Е, както знаем...
429
00:40:43,921 --> 00:40:47,656
Ню Мексико е едно-партиен
и Чък има право да направи записа.
430
00:40:47,841 --> 00:40:51,503
Но ти си отишъл от притеснение
за психичното му здраве.
431
00:40:51,970 --> 00:40:54,806
Признал си нещо, за да го накараш
да се почувства по-добре, което...
432
00:40:54,807 --> 00:40:57,976
смекчава вината, най-малкото.
433
00:40:59,520 --> 00:41:01,646
Можем даже да оспорваме...
434
00:41:01,647 --> 00:41:04,524
че гласът
от записа е твоя.
435
00:41:04,525 --> 00:41:08,486
И да не успеем, доказателствената му
стойност пак е в твой ущърб.
436
00:41:08,487 --> 00:41:11,948
Мисля, че можем да го
отхвърлим по член 403.
437
00:41:11,949 --> 00:41:14,078
И вероятно да го изключим окончателно.
438
00:41:15,953 --> 00:41:17,953
Тогава обаче...
439
00:41:18,539 --> 00:41:20,867
извън съда,
какво би сторил той?
440
00:41:22,167 --> 00:41:24,757
Да пусне касетата на
Кевин в Меса Верде?
441
00:41:25,212 --> 00:41:28,097
Той все още не знае. Щях да
съм чула нещо, със сигурност.
442
00:41:28,098 --> 00:41:30,108
И знаеш ли какво?
Не мисля, че е това.
443
00:41:30,133 --> 00:41:32,443
Хауърд няма да го допусне
до Меса Верде с тази лента.
444
00:41:32,444 --> 00:41:35,592
Той знае, че така
ХХМ ще изглежда ужасно.
445
00:41:42,479 --> 00:41:45,515
Ако Чък има план,
то аз не знам какъв е той.
446
00:41:46,150 --> 00:41:48,428
За момента само можем да
чакаме неговия ход
447
00:41:48,453 --> 00:41:50,453
и после да действаме.
448
00:41:54,783 --> 00:41:56,783
Ами добре.
449
00:41:57,619 --> 00:41:59,619
Благодаря.
450
00:41:59,747 --> 00:42:01,747
За нищо.
451
00:42:02,958 --> 00:42:05,251
Ехей, какво мислиш? Хм....
452
00:42:05,252 --> 00:42:09,255
Това е етюд в синьо над
Сюблимна жътва.
453
00:42:09,256 --> 00:42:12,325
Исках да изглежда като
изгрев над Сандия.
454
00:42:12,326 --> 00:42:14,420
Харесва ми. Красиво е.
455
00:42:14,445 --> 00:42:16,716
Не прилича ли на фондовия пазар?
456
00:42:17,264 --> 00:42:20,683
Не, няма нищо общо с фондовия пазар.
457
00:42:20,684 --> 00:42:22,761
Красиво е.
458
00:42:22,786 --> 00:42:24,786
Благодаря.
459
00:42:30,068 --> 00:42:32,068
Добре ли си?
460
00:42:34,615 --> 00:42:36,615
Ким, добре съм.
461
00:45:18,397 --> 00:45:20,397
Да.
462
00:47:16,689 --> 00:47:20,083
- Хауърд, какво правиш тук?
- Чък, имаш ли секунда?
463
00:47:20,184 --> 00:47:22,602
Паркирал си...
на съседната пресечка?
464
00:47:22,603 --> 00:47:24,645
- О да. Пътят свърши.
- Да.
465
00:47:24,670 --> 00:47:27,387
Ъ-ъ, телефон. Ключове.
466
00:47:28,194 --> 00:47:30,256
Не, трябва да ги скриеш.
467
00:47:42,935 --> 00:47:45,895
- Всичко наред ли е, сър?
- Да, благодаря, ДЕЙВИД.
468
00:47:45,896 --> 00:47:48,015
- Излез за малко.
- Да, сър.
469
00:47:50,567 --> 00:47:52,794
- Какво става?
- Чък...
470
00:47:53,612 --> 00:47:55,816
това продължава
вече осем дни...
471
00:47:55,841 --> 00:47:58,082
а в действителност няма индикации,
че ще сработи.
472
00:47:58,083 --> 00:48:00,152
Ще сработи.
473
00:48:00,177 --> 00:48:02,379
Мисля, че бях достатъчно търпелив...
474
00:48:02,429 --> 00:48:06,481
но цената на тази денонощна охрана
475
00:48:06,506 --> 00:48:09,005
наистина започва да нараства.
476
00:48:09,030 --> 00:48:11,712
Хауърд. Това е наш дълг.
477
00:48:11,713 --> 00:48:13,756
Като служители на съда...
478
00:48:13,757 --> 00:48:16,342
имаме моралното задължение да...
- Да.
479
00:48:16,343 --> 00:48:18,344
Брат ми наруши закона.
480
00:48:18,345 --> 00:48:20,384
Не можем просто да седим
и да не правим нищо.
481
00:48:20,409 --> 00:48:23,928
Не казвам да не правим нищо.
Аз просто искам да...
482
00:48:23,953 --> 00:48:26,018
освободя съзнанието ни...
483
00:48:26,019 --> 00:48:29,658
да сме отворени за алтернативни
стратегии, моля те.
484
00:48:31,047 --> 00:48:33,047
Да постигнем съгласие.
485
00:48:36,113 --> 00:48:38,113
Предполагам...
486
00:48:38,332 --> 00:48:42,019
Предполагам би могло да ограничим
охраната до нощните часове.
487
00:48:42,027 --> 00:48:44,036
- Нощно време.
- Да.
488
00:48:44,037 --> 00:48:47,415
Джими най-вероятно ще проникне,
докато си мисли, че спя.
489
00:48:47,416 --> 00:48:50,994
А аз няма да го допусна.
Тогава е най-подходящо...
490
00:48:50,995 --> 00:48:53,504
да се опита да открадне лентата
под прикритието на тъмнината.
491
00:48:53,505 --> 00:48:55,539
Наистина ли мислиш,
че ще го направи?
492
00:48:55,540 --> 00:48:59,175
- Наистина.
- Как може да си толкова сигурен?
493
00:49:00,053 --> 00:49:02,053
Хауърд...
494
00:49:02,431 --> 00:49:04,463
Познавам брат си.
495
00:49:06,059 --> 00:49:08,059
Чък!
496
00:49:08,854 --> 00:49:10,854
Чък.
497
00:49:11,371 --> 00:49:13,385
Отвори проклетата врата, Чък!
498
00:49:13,410 --> 00:49:16,019
Отвори вратата, дявол да го вземе.
Отвори, Чък.
499
00:49:16,044 --> 00:49:18,185
- Джими, върви си.
- Отвори вратата! Отвори веднага!
500
00:49:18,186 --> 00:49:20,260
- Няма да отворя.
- Кълна се в Бога, Чък.
501
00:49:20,315 --> 00:49:23,493
Няма да от...
Джими. Джими.
502
00:49:23,518 --> 00:49:26,395
Ти си ме записал? Задник.
- Джими.
503
00:49:26,396 --> 00:49:28,765
Изкопчи най-съкровените ми
чувства, за да ме злепоставиш?
504
00:49:28,774 --> 00:49:30,822
Лайно такова!
505
00:49:31,526 --> 00:49:33,598
"О, мозъкът ми не работи.
506
00:49:33,623 --> 00:49:35,688
Аз съм болен.
Не знам, какво да правя."
507
00:49:35,689 --> 00:49:39,089
Задник!
Нищо чудно, че Ребека те изостави.
508
00:49:39,910 --> 00:49:41,910
Какво я задържа толкова дълго?
509
00:49:44,915 --> 00:49:46,915
Ето го!
510
00:49:50,431 --> 00:49:52,939
Хайде. Хайде.
511
00:49:53,835 --> 00:49:55,835
Хайде.
512
00:50:02,224 --> 00:50:07,291
Това ли е?
Това ли е? Това ли е? А?
513
00:50:07,471 --> 00:50:10,299
Заради това ще унищожиш
нашето семейство?!
514
00:50:10,357 --> 00:50:12,358
Сега доволен ли си? За какво?
515
00:50:12,359 --> 00:50:14,359
За нищо!
516
00:50:16,050 --> 00:50:20,370
Тук ли е всичко, Чък?
Всичко ли е... всичко ли е тук?
517
00:50:20,395 --> 00:50:23,011
Или имаш копия? Хм, Чък? А?
518
00:50:23,036 --> 00:50:26,364
Кажи ми или ще изгоря
цялата тази проклета къща.
519
00:50:26,373 --> 00:50:30,125
Джими. Джими.
Достатъчно.
520
00:50:30,919 --> 00:50:32,919
Трябва да напуснеш.
521
00:50:34,139 --> 00:50:36,145
Хауърд...
522
00:50:36,170 --> 00:50:38,678
ти бе свидетел,
какво се случи тук?
523
00:50:38,703 --> 00:50:41,512
- Бях.
- А ти?
524
00:50:41,513 --> 00:50:43,513
Също.
525
00:50:45,000 --> 00:50:50,000
Синхрон, корекции & превод
-siamond1976-