1
00:00:00,038 --> 00:00:02,187
До сега в ” Имало едно време”
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,031
Черната фея държи сърцето на Гидеън?
3
00:00:04,034 --> 00:00:06,099
И какво ще направи?
4
00:00:06,135 --> 00:00:08,034
Унищожих моята магия.
5
00:00:08,070 --> 00:00:11,171
Може би отлагането на сватбата е най-доброто нещо,
6
00:00:11,207 --> 00:00:13,340
докато не знаем,че Черната фея не може да ни прекъсне.
7
00:00:13,376 --> 00:00:14,642
Тигър Лили каза, че било използвано
8
00:00:14,644 --> 00:00:16,176
за да прогони Черната фея.
9
00:00:16,212 --> 00:00:18,646
Ако можем да намерим другата половина може би можем да го направим отново.
10
00:00:18,663 --> 00:00:20,146
Тази пръчка никога не е била причината
11
00:00:20,182 --> 00:00:21,748
Исках тази фея заспала.
12
00:00:21,784 --> 00:00:22,816
Тогава какво беше?
13
00:00:22,852 --> 00:00:25,085
Тя знае най- страшните ми тайни.
14
00:00:25,121 --> 00:00:26,386
Здравей, Румпел.
15
00:00:26,422 --> 00:00:27,888
Когато се присъедините към мен
16
00:00:27,924 --> 00:00:29,823
най - накрая ще бъдем семейство
17
00:00:29,859 --> 00:00:31,425
ние винаги е трябвало да бъдем.
18
00:00:32,461 --> 00:00:39,638
Имало едно време - сезон 6 епизод 19
19
00:00:43,786 --> 00:00:47,224
-
20
00:01:08,864 --> 00:01:10,363
Малкълм
21
00:01:10,399 --> 00:01:11,765
Тук съм, Фиона.
22
00:01:11,801 --> 00:01:13,400
Тук съм.
23
00:01:39,128 --> 00:01:43,097
Момче е... Здраво момченце.
24
00:01:46,135 --> 00:01:48,502
Красив си.
25
00:01:55,344 --> 00:01:59,379
Не, перфектен.
26
00:01:59,415 --> 00:02:02,683
Остана само да му дадем перфектно име.
27
00:02:10,960 --> 00:02:13,026
Кои сте вие?
28
00:02:13,062 --> 00:02:14,627
Ние сме феи, мила.
29
00:02:14,663 --> 00:02:17,964
Това е Лили, кръстницата на сина ти.
30
00:02:18,000 --> 00:02:20,467
Чела съм за феите кръстници,
31
00:02:20,503 --> 00:02:23,070
те винаги идват сами.
32
00:02:25,474 --> 00:02:27,440
Нещо не е наред?
33
00:02:27,476 --> 00:02:29,943
Точно обратното.
34
00:02:29,979 --> 00:02:33,780
Според пророчество, в най-тъмната
зимна нощ,
35
00:02:33,816 --> 00:02:36,483
ще се роди момче с огромна бяла магия.
36
00:02:36,519 --> 00:02:38,819
Познато като...
37
00:02:42,124 --> 00:02:43,991
Спасителят.
38
00:02:58,040 --> 00:02:59,472
Това мирише ужасно.
39
00:02:59,508 --> 00:03:00,473
Какво е това?
40
00:03:00,509 --> 00:03:02,442
Неизлюпено драконово яйце.
41
00:03:02,478 --> 00:03:04,511
Драконовият дъх затворен вътре
42
00:03:04,547 --> 00:03:06,980
е възможно лекарство.
43
00:03:07,016 --> 00:03:08,648
И така смяташ са събудиш Синя?
44
00:03:08,684 --> 00:03:10,450
С мъртво бебе дракон?
45
00:03:10,486 --> 00:03:12,152
Това е жестоко дори за Тъмния.
46
00:03:12,188 --> 00:03:14,088
Имаш ли по-добра идея, мис Суон?
47
00:03:16,358 --> 00:03:18,292
Това е проблемът на Спасителите, нали?
48
00:03:21,330 --> 00:03:23,464
Не са винаги толкова полезни,колкото се очаква.
49
00:03:36,412 --> 00:03:38,345
Е,предполагам и ти не си.
50
00:03:51,794 --> 00:03:53,660
Почувства ли се по-добре?
51
00:03:53,696 --> 00:03:54,861
Не.
52
00:03:54,897 --> 00:03:58,431
Това е защото се изправяме срещу майка
ти, нали?
53
00:03:58,467 --> 00:04:00,567
Румпел, спри.
54
00:04:00,603 --> 00:04:02,168
Позволяваш й да ти влезе под кожата.
55
00:04:02,204 --> 00:04:03,904
Тя държи сърцето на Гидиън.
56
00:04:04,840 --> 00:04:07,040
Вече изгубих един син, Бел. Не мога да
изгубя още един.
57
00:04:07,076 --> 00:04:10,077
Няма... Не и докато майка му все още
диша.
58
00:04:13,048 --> 00:04:14,815
Щастливец е да те има.
59
00:04:16,318 --> 00:04:19,652
Но понякога имам чувството, че...
60
00:04:19,688 --> 00:04:22,155
това е съдбата на семейството ни...
61
00:04:22,199 --> 00:04:25,666
Родителите и децата да са винаги
разделени.
62
00:04:26,829 --> 00:04:29,062
Може би ще искате да дойдете.
63
00:04:32,401 --> 00:04:34,968
Синя? Сноу е.
64
00:04:35,004 --> 00:04:36,036
Синя?
65
00:04:37,239 --> 00:04:38,438
Сноу.
66
00:04:38,474 --> 00:04:39,439
Хей.
67
00:04:39,475 --> 00:04:41,407
Тайгър Лили ми даде половината от
тази пръчка.
68
00:04:41,443 --> 00:04:43,015
Трябва ни другата половина. Виждала
ли си я?
69
00:04:43,017 --> 00:04:44,811
- Къде е?
- Хук.
70
00:04:44,847 --> 00:04:45,812
Дай й секунда.
71
00:04:50,819 --> 00:04:54,721
Пръчката е... в центъра на Сторибрук.
72
00:04:56,225 --> 00:04:59,092
Достатъчно.
73
00:04:59,128 --> 00:05:01,895
Няма нужда да споделяш всичките си
тайни.
74
00:05:03,165 --> 00:05:05,798
Мамо? Какво правиш?
75
00:05:05,834 --> 00:05:07,700
Не съм твоята майка, Ема.
76
00:05:07,736 --> 00:05:09,303
А неговата.
77
00:05:10,839 --> 00:05:12,872
Всички да отстъпят.
78
00:05:12,908 --> 00:05:15,542
Феите имат много крехки вратлета.
79
00:05:15,578 --> 00:05:18,545
Трябва да я послушаш, татко.
80
00:05:18,581 --> 00:05:20,681
Винаги изпълнява обещанията си.
81
00:05:22,384 --> 00:05:26,186
А обещанието на майка към сина й?
82
00:05:26,222 --> 00:05:28,021
Внимавай с емоциите, Румпел.
83
00:05:28,057 --> 00:05:30,089
Те са силни в семейството ни..
84
00:05:30,125 --> 00:05:33,293
Както Синя скоро ще разбере.
85
00:05:35,531 --> 00:05:37,397
Съжалявам, трябваше да го направя,
татко.
86
00:05:37,433 --> 00:05:38,632
Довиждане.
87
00:05:39,735 --> 00:05:44,437
Опасявам се, че магията ти няма да
ти помогне в момента.
88
00:05:44,473 --> 00:05:47,207
Време е да ти върнем сърцето.
89
00:05:51,947 --> 00:05:54,414
Подяволите.
90
00:05:54,450 --> 00:05:56,416
Трудно се свиква, нали?
91
00:05:56,452 --> 00:05:58,017
Без магия.
92
00:05:58,053 --> 00:05:59,886
- Искаш ли да...
- Не.
93
00:05:59,922 --> 00:06:01,054
Не мога да те ползвам за това.
94
00:06:01,056 --> 00:06:02,589
Аз избрах да се откажа от магията си,
95
00:06:02,625 --> 00:06:05,325
така че... трябва да науча тези
глупости.
96
00:06:05,361 --> 00:06:08,795
Знаеш, че живях 28 години без магия по
време на проклятието.
97
00:06:08,831 --> 00:06:10,330
И в началото ми изглеждаше невъзможно.
98
00:06:10,366 --> 00:06:12,999
Смисъл, да светвам лампите с ръка.
99
00:06:13,035 --> 00:06:15,201
Това е варварско... и изморително.
100
00:06:15,204 --> 00:06:16,670
Но става по-лесно, обещавам.
101
00:06:16,673 --> 00:06:17,470
Надявам се.
102
00:06:17,506 --> 00:06:19,272
Защото в момента се чувствам безполезна.
103
00:06:19,308 --> 00:06:21,775
Не, Зелина, не си безполезна.
104
00:06:21,810 --> 00:06:24,043
Жертва ти спаси всички ни.
105
00:06:24,079 --> 00:06:25,778
Но кой ще спася сега?
106
00:06:25,814 --> 00:06:28,414
Току що бях победена от Сниглар.
107
00:06:28,450 --> 00:06:29,415
Сниглар?
108
00:06:29,451 --> 00:06:31,018
Да. Не го кръстих аз така, а ИКЕА.
109
00:06:31,053 --> 00:06:36,389
И ако тези шведи могат да ме победят,
когато Последната битка дойде...
110
00:06:36,425 --> 00:06:38,125
как ще защитя дъщеря си?
111
00:06:40,029 --> 00:06:41,761
Имам идея.
112
00:06:41,797 --> 00:06:45,465
♪
113
00:06:45,501 --> 00:06:47,500
Гидиън, моля те.
114
00:06:47,536 --> 00:06:51,004
Кажи ми къде Черната фея държи
сърцето ти?
115
00:06:51,040 --> 00:06:52,839
Успя да й се опълчиш преди.
116
00:06:52,875 --> 00:06:55,708
И тя ме наказа за това.
117
00:06:55,744 --> 00:06:58,211
Нареди ми да чувствам тази...
118
00:07:00,215 --> 00:07:03,182
болка, ако се опълча отново.
119
00:07:03,218 --> 00:07:05,551
Бел, спри.
120
00:07:05,587 --> 00:07:07,976
Съжалявам, добре ли си?
121
00:07:10,025 --> 00:07:12,091
Бяха родителите ми.
122
00:07:12,127 --> 00:07:14,494
Търсят другата част от пръчката на Блу.
123
00:07:14,530 --> 00:07:15,795
Някакъв напредък?
124
00:07:15,831 --> 00:07:17,997
Не, но едва започнахме.
125
00:07:18,033 --> 00:07:19,372
Може ли да побързаме?
126
00:07:19,375 --> 00:07:22,288
След като намерим пръчката, ще тръгна
след Черната фея.
127
00:07:25,207 --> 00:07:28,741
Бел, може би има начин да говоря
със сина ни,
128
00:07:28,777 --> 00:07:32,545
но ми трябва нещо от теб...
доверието ти.
129
00:07:32,581 --> 00:07:33,847
Вярваш ли ми, Бел?
130
00:07:36,377 --> 00:07:38,576
Вярвам, че ще направиш на-доброто за
него,
131
00:07:38,620 --> 00:07:41,821
най-доброто за семейството ни.
132
00:07:41,857 --> 00:07:44,691
Трябва да ни наглеждаш, докато ни няма.
133
00:07:44,727 --> 00:07:47,760
"Няма"? Какво значи това?
134
00:07:47,796 --> 00:07:49,162
Пясъците на Морфей.
135
00:07:51,367 --> 00:07:54,200
Татко... какво правиш?
136
00:07:54,236 --> 00:07:56,836
Отивам на единственото място, където
мога да говоря с теб, Гидиън,
137
00:07:56,872 --> 00:07:58,271
В съня ти.
138
00:07:59,808 --> 00:08:02,275
Оу, и... Мис Суон,
139
00:08:02,311 --> 00:08:03,710
вие също идвате с нас.
140
00:08:03,746 --> 00:08:07,080
♪
141
00:08:13,226 --> 00:08:15,300
Страхотно, значи сега ме отвлече.
142
00:08:15,339 --> 00:08:18,020
Правя, каквото трябва, за да спася
сина си.
143
00:08:18,056 --> 00:08:20,989
На това място дори Черната Фея не може
да го контролира,
144
00:08:21,025 --> 00:08:22,425
Мечтаното кралство,а?
145
00:08:22,460 --> 00:08:23,992
Мислех, че ще има летящи прасета
146
00:08:24,028 --> 00:08:25,527
или говорещи понички или нещо такова.
147
00:08:25,563 --> 00:08:26,995
Е, ако не си впечатлена,
148
00:08:27,031 --> 00:08:28,464
мога да те оставя тук, докато не
намеря Гидиън.
149
00:08:28,466 --> 00:08:30,065
Къде е той? Нали е неговият сън?
150
00:08:30,101 --> 00:08:32,434
Не е толкова просто.
151
00:08:32,470 --> 00:08:34,804
- Сънищата са лабиринт.
- Тогава защо съм тук?
152
00:08:34,839 --> 00:08:38,740
Тук си, за да те спра да не направиш
нещо там.
153
00:08:38,776 --> 00:08:42,110
Ако я убиеш или прогониш, преди да
намеря сърцето на сина ми,
154
00:08:42,146 --> 00:08:44,780
ще го загубя завинаги.
155
00:08:47,218 --> 00:08:49,251
Можеше просто да ми кажеш.
156
00:08:49,287 --> 00:08:52,988
Ами Спасителите имат лукса винаги да
правят правилното нещо.
157
00:08:53,024 --> 00:08:54,289
Не и аз.
158
00:08:54,325 --> 00:08:55,557
Къде е той?
159
00:09:01,799 --> 00:09:04,967
♪
160
00:09:36,134 --> 00:09:37,633
Какво е това място?
161
00:09:41,205 --> 00:09:43,438
Бях роден тук...
162
00:09:43,474 --> 00:09:46,541
Не, че някога е било мой дом,
163
00:09:46,577 --> 00:09:49,478
след като майка ми си тръгна.
164
00:09:49,514 --> 00:09:52,848
Това не е сън на Гидиън, нали?
165
00:09:52,884 --> 00:09:53,916
Твой е.
166
00:09:56,354 --> 00:09:59,187
Така изглежда.
167
00:09:59,223 --> 00:10:02,324
Ако нямаш нищо против, аз... прекарах
достатъчно време тук вече.
168
00:10:02,360 --> 00:10:05,056
Може и да е моят сън, но...
169
00:10:05,080 --> 00:10:07,062
но синът ми е някъде тук
170
00:10:07,098 --> 00:10:08,597
и възнамерявам да го намеря.
171
00:10:08,633 --> 00:10:12,535
♪ I called and called
my sweet bairn's name ♪
172
00:10:13,504 --> 00:10:18,140
♪ But never saw sweet baby again ♪
173
00:10:21,179 --> 00:10:23,512
Фиона, внимателно. Аз съм.
174
00:10:23,548 --> 00:10:25,380
И от кога имаш меч?
175
00:10:25,416 --> 00:10:30,219
От както разбрах истината за моя син,
Спасителя.
176
00:10:31,089 --> 00:10:34,089
Сега не мога да спя, не мога да ям.
177
00:10:34,125 --> 00:10:35,098
Съжалявам.
178
00:10:35,101 --> 00:10:37,159
Не трябваше да ти давам книгата с
пророчествата.
179
00:10:37,161 --> 00:10:40,796
Но го направи, защото една майка
заслужава истината.
180
00:10:40,832 --> 00:10:44,566
Сега знам, че голямо зло
идва за сина ми,
181
00:10:44,602 --> 00:10:47,169
и той ще бъде убит в последната битка.
182
00:10:49,474 --> 00:10:52,174
Донесе ли ми другите книги?
183
00:10:53,144 --> 00:10:54,242
Заповядай.
184
00:10:54,278 --> 00:10:56,178
До този момент си прочела повече
феически книги,
185
00:10:56,214 --> 00:10:57,512
от повечето феи.
186
00:10:57,548 --> 00:11:01,683
И ще продължа да чета, докато не
намеря това огромно зло.
187
00:11:01,719 --> 00:11:05,320
Знам, че ще бъде родено в същата зима
като сина ми,
188
00:11:05,356 --> 00:11:07,355
с белег на полумесец.
189
00:11:07,391 --> 00:11:09,324
Работа на феите е да го предпази.
190
00:11:09,360 --> 00:11:11,359
Твоята е да го отгледаш.
191
00:11:11,395 --> 00:11:14,497
това,което аз мога да направя, не може да го направи един обикновен човек.
192
00:11:22,640 --> 00:11:27,242
Ужасяващо е колко много може да те промени това малко нещо,
193
00:11:27,278 --> 00:11:30,312
прави те мекушав и изострен в същото време.
194
00:11:35,119 --> 00:11:37,753
Искаш ли да го подържиш?
195
00:11:39,423 --> 00:11:41,289
Оу.
196
00:11:41,325 --> 00:11:43,292
С удоволствие.
197
00:11:45,563 --> 00:11:46,695
Какво правиш?
198
00:11:46,731 --> 00:11:49,865
Както каза е работа на феите
да го предпази.
199
00:11:49,901 --> 00:11:51,166
Но ти не си фея.
200
00:11:51,202 --> 00:11:53,369
Малък временен проблем.
201
00:12:00,344 --> 00:12:01,944
Това е невъзможно.
202
00:12:04,715 --> 00:12:06,888
- Какво е това?
- Спасителен план.
203
00:12:08,276 --> 00:12:10,509
Ако нещо се обърка,
204
00:12:10,544 --> 00:12:13,088
трябва да се разкараш от града и да
стигнеш до Ню Йорк.
205
00:12:13,124 --> 00:12:16,424
Е, това е страхотна идея с един
мъничък проблем...
206
00:12:16,460 --> 00:12:19,127
Единственото нещо, което знам как да
карам е метла.
207
00:12:19,163 --> 00:12:21,663
Сега ще поправим това.
208
00:12:21,699 --> 00:12:25,467
Време е да научиш другата страна на
монетата.
209
00:12:27,371 --> 00:12:29,104
Ох.
210
00:12:29,140 --> 00:12:30,873
Подяволите.
211
00:12:35,413 --> 00:12:37,813
Полека.
212
00:12:37,849 --> 00:12:40,315
Спирачката е от ляво,
газта от дясно.
213
00:12:40,351 --> 00:12:42,985
Знам, просто са много близко!
214
00:12:45,423 --> 00:12:46,988
Зелина!
215
00:12:47,024 --> 00:12:48,023
Оу!
216
00:12:49,060 --> 00:12:50,559
Безсмислено е!
217
00:12:50,595 --> 00:12:52,961
Трябва да намеря друг начин да
предпазя Робин.
218
00:12:52,997 --> 00:12:54,964
Не става въпрос само за Робин.
219
00:12:56,500 --> 00:12:59,634
Също и за...
220
00:12:59,670 --> 00:13:01,136
Става въпрос за Хенри.
221
00:13:01,172 --> 00:13:02,637
Хенри?
222
00:13:02,673 --> 00:13:04,039
Когато Последната битка настъпи,
223
00:13:04,075 --> 00:13:05,908
той ще иска да се бие до края.
224
00:13:07,378 --> 00:13:11,981
Но нещото относно битките е, че не
всички ги преживяват.
225
00:13:13,918 --> 00:13:16,384
Така че...
226
00:13:16,420 --> 00:13:18,988
Ако загубим или...
227
00:13:20,491 --> 00:13:22,090
има жертви,
228
00:13:22,126 --> 00:13:25,361
той не бива да е наблизо.
229
00:13:27,531 --> 00:13:29,531
Искам да го заведеш в Ню Йорк,
230
00:13:29,567 --> 00:13:33,101
където ще бъде в безопасност и където...
231
00:13:33,137 --> 00:13:36,104
може да започне нов живот...
232
00:13:36,140 --> 00:13:37,339
с теб.
233
00:13:39,677 --> 00:13:43,411
Реджина, аз, не знам какво да кажа.
234
00:13:43,447 --> 00:13:45,847
Наистина ли ми вярваш да отгледам Хенри?
235
00:13:45,883 --> 00:13:48,583
Не, вярвам на него,
236
00:13:48,619 --> 00:13:49,752
че ще отгледа теб.
237
00:13:51,822 --> 00:13:53,822
Добре, да го направим.
238
00:13:56,727 --> 00:13:58,293
Ало?
239
00:13:58,329 --> 00:14:00,395
Добре, Реджина, време е да влезеш в
ролята си на кмет.
240
00:14:00,431 --> 00:14:01,464
Моля?
241
00:14:01,467 --> 00:14:03,198
Блу каза, че пръчката е в центъра на
Сторибрук,
242
00:14:03,200 --> 00:14:04,599
ние сме при часовниковата кула,
243
00:14:04,635 --> 00:14:06,101
географският център на Сторибрук.
244
00:14:06,103 --> 00:14:09,170
Но тук няма нищо, освен, сещаш се,
часовника.
245
00:14:09,206 --> 00:14:11,673
Чакай, кажи ми какво искаш от мен.
246
00:14:11,709 --> 00:14:13,608
Ти направи заклинанието и направи града,
247
00:14:13,644 --> 00:14:15,277
трябва да знаеш какво е имала предвид
Блу.
248
00:14:15,313 --> 00:14:18,680
Разбира се.
249
00:14:18,716 --> 00:14:20,982
Феите вдъхват любов и надежда, нали?
250
00:14:21,018 --> 00:14:24,320
И когато фея говори за центъра на
Сторибрук...
251
00:14:24,355 --> 00:14:27,822
Има предвид сърцето на Сторибрук.
При баба.
252
00:14:27,858 --> 00:14:29,391
При баба.
253
00:14:29,427 --> 00:14:30,392
Да вървим.
254
00:14:30,428 --> 00:14:31,593
Съжалявам сестричке.
255
00:14:31,629 --> 00:14:33,195
Ще трябва да останеш на страна.
256
00:14:43,741 --> 00:14:48,243
♪ I cried and called
my sweet bairn's name ♪
257
00:14:48,279 --> 00:14:54,249
♪ But never saw sweet baby again ♪
258
00:14:54,285 --> 00:14:59,321
Знаеш ли, пазех това тук долу
259
00:14:59,357 --> 00:15:01,189
специално за теб.
260
00:15:01,225 --> 00:15:05,827
Толкова се радвам, че имаме шанс да
поиграем.
261
00:15:05,863 --> 00:15:07,562
Не можеш да ме изплашиш, Фиона?
262
00:15:07,598 --> 00:15:09,297
Да те изплаша?
263
00:15:09,333 --> 00:15:12,233
След всичката болка, на която ме подложи?
264
00:15:12,269 --> 00:15:17,639
Смятам да направя много повече,
от това да те изплаша.
265
00:15:17,675 --> 00:15:22,344
Защото трябва да знам къде е скрита
пръчката.
266
00:15:22,380 --> 00:15:25,814
Може да правиш каквото си искаш с
мен, няма да проговоря.
267
00:15:25,850 --> 00:15:28,784
Кой каза нещо за говорене?
268
00:15:30,988 --> 00:15:33,588
Има други начини да се сдобия с
информацията
269
00:15:33,624 --> 00:15:36,157
от малката ти главичка
270
00:15:36,193 --> 00:15:39,794
и те са толкова по-...
271
00:15:39,830 --> 00:15:41,529
забавни.
272
00:15:41,565 --> 00:15:43,966
♪
273
00:16:05,497 --> 00:16:07,430
Очарователна е.
274
00:16:07,466 --> 00:16:09,899
И определено не изглежда зла.
275
00:16:09,935 --> 00:16:12,368
Така каза и за последните сто бебета.
276
00:16:12,404 --> 00:16:13,669
И бях права.
277
00:16:13,705 --> 00:16:15,371
Нито едно тях нямаше този белег, във
формата на полумесец,
278
00:16:15,407 --> 00:16:16,772
който търсиш.
279
00:16:16,808 --> 00:16:17,974
Кога ще спрем?
280
00:16:18,010 --> 00:16:21,244
Когато проверя всяко дете родено
през тази зима.
281
00:16:21,280 --> 00:16:24,680
Защото едно от тях е предопределено
да убие сина ми.
282
00:16:28,787 --> 00:16:29,953
Не е тя.
283
00:16:31,254 --> 00:16:33,656
Не разбирам.
284
00:16:33,692 --> 00:16:35,891
Това трябваше да е детето.
285
00:16:35,927 --> 00:16:38,494
Знаеш ли кой ден е?
286
00:16:38,530 --> 00:16:41,298
Последният ден от зимата и това е
последното дете.
287
00:16:46,305 --> 00:16:49,372
Съжалявам...
288
00:16:49,408 --> 00:16:51,808
но няма да те подведа.
289
00:16:52,878 --> 00:16:56,746
Не сме пробвали всичко... още.
290
00:16:56,782 --> 00:16:58,682
За какво говориш?
291
00:17:00,585 --> 00:17:03,386
Намерих две древни заклинания.
292
00:17:03,422 --> 00:17:07,189
Няма да е лесно, но мисля, че
с твоята помощ,
293
00:17:07,225 --> 00:17:09,659
мога да ги комбинирам в нещо много
силно.
294
00:17:09,695 --> 00:17:11,561
Искаш да създадеш ново проклятие?
295
00:17:12,631 --> 00:17:13,663
Забранено е.
296
00:17:13,699 --> 00:17:15,564
Не мога, дори и за да помогна на
сина ти.
297
00:17:15,600 --> 00:17:18,000
Става въпрос за повече от сина ми.
298
00:17:18,036 --> 00:17:21,070
Когато голямото зло се появи, колко
още ще бъдат наранени?
299
00:17:21,106 --> 00:17:24,240
Престани да се страхуваш и ми помогни.
300
00:17:26,445 --> 00:17:29,945
Всичко, от което имам нужда е в
Свещения Трезор на феите.
301
00:17:29,981 --> 00:17:33,482
И ти можеш да ме вкараш там.
302
00:17:33,518 --> 00:17:35,785
Направи го с мен
303
00:17:35,821 --> 00:17:38,855
и никоя майка няма да бъде разделяна
повече от детето й.
304
00:17:47,799 --> 00:17:49,732
Искаш ли да ми разкажеш за майка си?
305
00:17:49,768 --> 00:17:51,667
Защо бяхме в къщата й?
306
00:17:51,703 --> 00:17:53,736
Това е част от подсъзнанието ми.
307
00:17:53,739 --> 00:17:55,270
- Няма значение.
- Мисля, че има.
308
00:17:55,273 --> 00:17:56,840
Бях сирак, също. Знам как
стоят нещата.
309
00:17:56,842 --> 00:17:58,841
В един момент ги мразиш,
в следващия ти липсват.
310
00:17:58,877 --> 00:18:01,110
Бил/а съм на тази въртележка.
311
00:18:01,146 --> 00:18:03,479
Просто искам да знам,
че когато се изправя срещу нея,
312
00:18:03,515 --> 00:18:05,981
ще си на моя страна.
313
00:18:06,017 --> 00:18:07,417
Ти сериозно ли?
314
00:18:08,920 --> 00:18:12,588
Мислиш ли, че това е хубав спомен
315
00:18:12,624 --> 00:18:14,624
да се върнеш в тази къща?
316
00:18:14,659 --> 00:18:19,195
Тази жена никога не се интересувала
от мен, никога не ме е обичала,
317
00:18:19,231 --> 00:18:23,599
никога не е направила едно нещо като майка.
318
00:18:23,635 --> 00:18:26,169
Дори не ми е дала име.
319
00:18:28,240 --> 00:18:30,206
И когато я победиш,
320
00:18:30,242 --> 00:18:34,410
няма да пролея и една сълза.
321
00:18:34,446 --> 00:18:41,150
За това, моля те, не казвай повече,
че споделяме обща съдба.
322
00:18:41,186 --> 00:18:43,386
Искам просто да намеря сина си.
323
00:18:45,056 --> 00:18:46,689
Мисля, че вече го направи.
324
00:18:46,725 --> 00:18:50,860
♪
325
00:19:03,642 --> 00:19:07,510
Благодаря ти, че се бориш за мен.
326
00:19:10,913 --> 00:19:13,781
Бих направил всичко за теб, синко.
327
00:19:17,923 --> 00:19:22,158
Сега... кажи ми къде е сърцето ти.
328
00:19:23,795 --> 00:19:26,395
Аз... не мога.
329
00:19:26,431 --> 00:19:28,764
Съжалявам.
330
00:19:28,800 --> 00:19:31,601
Не знам къде е.
Скрила го е добре.
331
00:19:36,374 --> 00:19:38,541
- Значи загубихме.
- Не.
332
00:19:38,577 --> 00:19:40,943
Трябва да има нещо полезно тук.
333
00:19:40,979 --> 00:19:43,346
Единственото нещо, от което се страхува...
334
00:19:43,381 --> 00:19:46,649
Е да научиш най-тъмната й тайна.
335
00:19:46,685 --> 00:19:48,617
И каква е тя?
336
00:19:48,653 --> 00:19:51,387
Причината, заради която те остави.
337
00:20:11,843 --> 00:20:14,176
Търси навсякъде за начин да я победиш,
338
00:20:14,212 --> 00:20:16,846
но мисля, че всичките отговори са тук,
339
00:20:16,882 --> 00:20:19,349
в теб.
340
00:20:21,553 --> 00:20:23,453
Просто трябва да се изправиш пред тях.
341
00:20:28,693 --> 00:20:31,400
Най-накрая! Ако обичате,
ще направите ли нещо относно нея?
342
00:20:31,447 --> 00:20:33,295
Казах ти, че е важно.
343
00:20:33,331 --> 00:20:34,930
Както и моят обяд.
344
00:20:34,966 --> 00:20:36,599
Добре, хора, нека претърсим това
място.
345
00:20:36,601 --> 00:20:37,800
Да намерим пръчката.
346
00:20:51,216 --> 00:20:53,283
-Джубоксът?
-Джубоксът.
347
00:21:11,036 --> 00:21:12,802
Това е.
348
00:21:14,706 --> 00:21:16,005
Другата половина, моля.
349
00:21:16,041 --> 00:21:17,206
Чакай малко.
350
00:21:17,242 --> 00:21:19,041
Как да сме сигурни,
че ти си настина ти?
351
00:21:19,077 --> 00:21:20,109
Защото съм аз.
352
00:21:20,145 --> 00:21:21,176
Чакай, не. Хук е прав.
353
00:21:21,212 --> 00:21:22,478
Трябва да имаме парола или нещо такова.
354
00:21:22,480 --> 00:21:23,846
Как да знаем, че не си Черната фея?
355
00:21:23,848 --> 00:21:25,582
Защото аз съм.
356
00:21:27,452 --> 00:21:29,518
Добре, извинявай, че се усъмних, любов.
357
00:21:29,554 --> 00:21:31,887
Тази пръчка няма да ви помогне...
358
00:21:31,907 --> 00:21:33,940
Не и без спасителката наблизо.
359
00:21:33,992 --> 00:21:36,759
Дай ми я.
360
00:21:36,795 --> 00:21:39,261
Моят град, моите правила.
361
00:21:39,297 --> 00:21:41,430
Няма да я вземеш без бой.
362
00:21:41,466 --> 00:21:44,166
Надявах се да го кажеш.
363
00:21:44,202 --> 00:21:47,636
Знаеш ли, извършила съм много лоши
неща в живота си,
364
00:21:47,672 --> 00:21:50,906
но никога не съм убивала кралица.
365
00:21:50,942 --> 00:21:53,489
И аз никога не съм убивала фея.
366
00:22:01,143 --> 00:22:03,309
Знам, че мислиш, че притежаваш града,
367
00:22:03,345 --> 00:22:05,978
но аз го създадох... Всичко това.
368
00:22:06,014 --> 00:22:07,513
О, моля те.
369
00:22:07,549 --> 00:22:09,883
Дори не ти е стискало да използваш
собственото си заклинание.
370
00:22:11,753 --> 00:22:13,352
Реджина!
371
00:22:13,388 --> 00:22:15,021
Назад! Ще се справя с това.
372
00:22:16,425 --> 00:22:19,625
Трябваше да те заровя в онази мина.
373
00:22:19,661 --> 00:22:21,661
Да, но не го направи.
374
00:22:21,697 --> 00:22:25,731
И сега, благодарение на сестра ми,
с плана ти е свършено.
375
00:22:25,767 --> 00:22:29,268
Тази вещица направи фатална грешка.
376
00:22:29,304 --> 00:22:31,905
И ти ще платиш за нея.
377
00:22:46,655 --> 00:22:47,687
Липсвах ли ви?
378
00:22:56,273 --> 00:22:58,431
Знаеш ли, всичкото това с шофирането е
много по-лесно,
379
00:22:58,433 --> 00:23:00,533
когато всъщност се опитваш
да блъснеш нещо.
380
00:23:09,111 --> 00:23:10,776
И какво сега?
381
00:23:10,812 --> 00:23:12,878
Очаква се само да се взирам
в това одеало
382
00:23:12,914 --> 00:23:14,168
и спомените ми ще изникнат?
383
00:23:14,171 --> 00:23:15,715
Майка ти не иска да знаеш,
защо те е изоставила
384
00:23:15,717 --> 00:23:17,550
и точно заради това трябва да разберем.
385
00:23:17,586 --> 00:23:19,418
Не се получава.
386
00:23:19,454 --> 00:23:21,621
Голд, разбирам.
387
00:23:21,657 --> 00:23:23,089
Нормално е да те е страх.
388
00:23:23,125 --> 00:23:24,757
Мис Суон, настъпвате в територия
389
00:23:24,793 --> 00:23:26,626
в която много малко са оцеляли.
390
00:23:26,662 --> 00:23:27,994
Ние сме стари заплахи
391
00:23:28,030 --> 00:23:29,695
Знам през какво преминаваш.
392
00:23:29,731 --> 00:23:31,398
Това е по-голямо от това срещу
което си се изправяла до сега.
393
00:23:31,400 --> 00:23:33,499
Никакво проклятие или чудовище
394
00:23:33,535 --> 00:23:35,167
не е толкова ужасяващо
395
00:23:35,203 --> 00:23:38,270
колкото това да откриещ защо беше изоставен.
396
00:23:38,306 --> 00:23:40,139
Мислиш, че ме е страх от истината?
397
00:23:40,175 --> 00:23:41,096
Да.
398
00:23:41,099 --> 00:23:42,776
Мисля, че означава да си уязвим,
а аз и ти сме хора
399
00:23:42,778 --> 00:23:45,078
които са много зле от към това
да са уязвими.
400
00:23:47,949 --> 00:23:50,216
Ако не искаш да го направиш за теб,
тогава го направи за сина си.
401
00:23:51,987 --> 00:23:53,620
Това е и неговата история.
402
00:23:55,957 --> 00:24:00,193
Стигнал си до тук,татко. Остави го.
403
00:24:06,702 --> 00:24:08,568
Добре.
404
00:24:15,811 --> 00:24:20,746
♪ I called and called
my sweet bairn's name ♪
405
00:24:20,782 --> 00:24:25,952
♪ But never saw sweet baby again ♪
406
00:24:27,089 --> 00:24:30,089
Шш.
407
00:24:30,125 --> 00:24:32,192
Шш.
408
00:24:38,266 --> 00:24:39,432
Къде сме?
409
00:24:40,769 --> 00:24:42,802
Във Свещения свод на феите.
410
00:24:42,838 --> 00:24:46,539
Чувал съм приказки за него като дете.
411
00:24:46,575 --> 00:24:48,908
Изглежда, че малкият ти трик проработи
412
00:24:48,944 --> 00:24:51,410
г-це Суон.
413
00:24:51,446 --> 00:24:53,213
Това е майка ми.
414
00:24:55,751 --> 00:24:57,851
А това съм аз.
415
00:25:00,655 --> 00:25:03,656
Значи твоята майка не винаги е
била Черната Фея.
416
00:25:03,692 --> 00:25:07,227
Лили, знаеш ли къде е цветето?
417
00:25:07,262 --> 00:25:09,628
Това е последната съставка.
418
00:25:09,664 --> 00:25:12,898
Имаш ли си на идея колко опасно е това.
419
00:25:12,934 --> 00:25:14,801
Така или иначе,какъв вид магия е това?
420
00:25:18,607 --> 00:25:20,506
Не.
421
00:25:20,542 --> 00:25:22,942
Не, това изобщо не е магия.
422
00:25:22,978 --> 00:25:24,009
Това е проклятие.
423
00:25:24,045 --> 00:25:25,344
Наричай го както искаш.
424
00:25:25,380 --> 00:25:27,012
Това ще защити моето дете.
425
00:25:27,048 --> 00:25:28,715
Открих каквото търся.
426
00:25:32,888 --> 00:25:34,287
Всичко ще свърши скоро.
427
00:25:36,491 --> 00:25:38,390
Не мога да те оставя да го направиш, съжалявам.
428
00:25:38,426 --> 00:25:40,960
Ти си му кръстница.
429
00:25:40,996 --> 00:25:42,261
Защо не ме оставиш да го спася?
430
00:25:42,297 --> 00:25:44,163
Защото цената е прекалено висока?
431
00:25:44,199 --> 00:25:45,598
Опитваме се да създадем нещо
432
00:25:45,634 --> 00:25:46,932
което никога не трябва да..
433
00:25:46,968 --> 00:25:50,937
Ужасно тъмно проклятие.
434
00:25:52,207 --> 00:25:54,306
Ще спаси сина ми.
435
00:25:54,342 --> 00:25:58,210
Ще изпрати детето, което трябва да го унищожи, далеч оттук
436
00:25:58,246 --> 00:26:00,146
в страна без магия.
437
00:26:00,182 --> 00:26:02,949
Не само това дете...ще изпрати всички деца там.
438
00:26:04,085 --> 00:26:06,118
Само така ще сме сигурни.
439
00:26:06,154 --> 00:26:10,055
Моля те, трябва да го спася.
440
00:26:10,091 --> 00:26:13,259
Не трябва ли феите да предпазват децата?
441
00:26:13,295 --> 00:26:16,796
Да, и синът ти също.
442
00:26:16,816 --> 00:26:20,416
Той трябва да умре,за да живеят другите деца.
443
00:26:20,468 --> 00:26:22,335
Това е съдбата на Спасителя.
444
00:26:28,109 --> 00:26:29,408
Не.
445
00:26:29,444 --> 00:26:33,078
Спасител или не, няма да оставя синът ми да умре.
446
00:26:38,286 --> 00:26:42,488
И ако трябва да убия кръстницата му, за да го спася,
447
00:26:42,524 --> 00:26:45,624
това ще направя.
448
00:27:01,877 --> 00:27:03,776
"И ще познаеш великото зло
449
00:27:03,812 --> 00:27:06,379
по полумесеца, който носи."
450
00:27:09,651 --> 00:27:11,618
Злото не бе родено тази зима.
451
00:27:14,422 --> 00:27:15,821
Беше направено.
452
00:27:15,857 --> 00:27:17,289
Това е невъзможно.
453
00:27:17,325 --> 00:27:20,526
Фиона... това си ти.
454
00:27:20,562 --> 00:27:22,762
Ти си великото зло.
455
00:27:24,933 --> 00:27:27,934
Ти и сина ти сте урисани да се
самоунищужите.
456
00:27:43,718 --> 00:27:47,586
Сега тези времена на дрямка са край,
време е за битка.
457
00:27:47,622 --> 00:27:48,988
Намерил си другата половина.
458
00:27:49,024 --> 00:27:50,456
Точно така.
459
00:27:50,492 --> 00:27:52,291
Да отидем да обезобразим този прилеп.
460
00:27:52,327 --> 00:27:55,961
Всъщност... не мисля, че аз
съм Спасителката
461
00:27:55,997 --> 00:27:57,864
която е определена да се бие със
Черната Фея.
462
00:28:00,035 --> 00:28:03,536
Голд... това е заради теб.
463
00:28:04,940 --> 00:28:07,206
Чакай. Голд е Спасител?
464
00:28:07,242 --> 00:28:09,008
Румпъл, това вярно ли е?
465
00:28:10,645 --> 00:28:12,078
Да, вярно е.
466
00:28:15,784 --> 00:28:17,883
Всичките тези години..
467
00:28:17,919 --> 00:28:18,984
Всичките тези години аз знаех
468
00:28:19,020 --> 00:28:21,954
че има добър човек зад звяра.
469
00:28:21,990 --> 00:28:24,190
Сега го знеш и ти.
470
00:28:25,627 --> 00:28:26,960
Незнам какво знам...
471
00:28:31,766 --> 00:28:33,199
Но знам че трябва да го направя.
472
00:28:34,869 --> 00:28:35,968
Позволи ми да ти помогна. Мога..
473
00:28:36,004 --> 00:28:39,305
Не. Поставих те в достатъчно опасности.
474
00:28:39,341 --> 00:28:43,542
♪
475
00:28:43,578 --> 00:28:46,400
Мисля,че е най-добре да се изправя пред майка си сам.
476
00:28:59,445 --> 00:29:04,048
Виждам че си поправил това ужасно нещо.
477
00:29:06,953 --> 00:29:12,723
Тази пръчка трябваше да те унищожи...както и аз.
478
00:29:18,064 --> 00:29:19,763
Ти разбра.
479
00:29:21,901 --> 00:29:25,302
По някакъв начин, винаги знаех.
480
00:29:25,338 --> 00:29:27,171
Просто трябваше да си спомня.
481
00:29:29,408 --> 00:29:32,442
Съдбата ме бе предопределила да съм Спасителя.
482
00:29:32,478 --> 00:29:36,479
Просто си била уплашена, че ще те убия,
483
00:29:36,515 --> 00:29:38,515
и затова си ме оставила.
484
00:29:38,551 --> 00:29:40,417
Това ли мислиш?
485
00:29:42,221 --> 00:29:43,787
Всичките тези усилия,
486
00:29:43,823 --> 00:29:46,022
и ти дори не откри това което търсеше.
487
00:29:46,058 --> 00:29:47,057
Не,не,не.
488
00:29:47,093 --> 00:29:48,859
Твоите мисловни игри вече не могат да проработят.
489
00:29:50,161 --> 00:29:53,028
Не искаш ли истинският отговор на въпроса ти?
490
00:29:53,064 --> 00:29:54,463
Имам отговора си.
491
00:29:54,499 --> 00:29:56,098
Имаш един отговор.
492
00:29:56,134 --> 00:30:00,836
Ти от всички хора би трябвало да знаеш..че има повече от това.
493
00:30:02,907 --> 00:30:05,374
Какво повече,Майко?
494
00:30:05,410 --> 00:30:08,877
Защо ме остави?
495
00:30:08,913 --> 00:30:12,347
Защо аз не...
496
00:30:12,383 --> 00:30:15,885
ти покажа,какво стана?
497
00:30:17,422 --> 00:30:20,355
Моля те не го прави, Фиона.
498
00:30:20,391 --> 00:30:22,457
Можем да намерим друг начин, заедно.
499
00:30:22,493 --> 00:30:25,327
Вече опитахме това и се провалихме.
500
00:30:25,363 --> 00:30:26,695
Достатъчно!
501
00:30:29,300 --> 00:30:32,001
Никой няма да унищожава сърца днес.
502
00:30:35,173 --> 00:30:36,972
Значи и двамата искате едно и също нещо
503
00:30:37,008 --> 00:30:40,575
Да видя сина ми да умре от моята ръка?
504
00:30:40,611 --> 00:30:43,479
Мисля, че знам как да променя съдбата ти.
505
00:30:46,477 --> 00:30:48,517
Тези ножици могат да променят съдбата ти.
506
00:30:48,553 --> 00:30:50,186
Пожертвай силите си
507
00:30:50,221 --> 00:30:52,220
и повече няма да си великото зло.
508
00:30:52,256 --> 00:30:55,257
Ти няма да си отговорна за смъртта на сина ти.
509
00:30:55,293 --> 00:30:56,992
Не.
510
00:30:57,028 --> 00:31:00,228
Имам нужда от силите си.
511
00:31:00,264 --> 00:31:02,798
Ако променя съдбата му,
512
00:31:02,834 --> 00:31:04,866
можем да бъдем заедно.
513
00:31:04,902 --> 00:31:07,670
И все още ще бъда достатъчно силна да го предпазвам.
514
00:31:10,808 --> 00:31:12,240
Фиона, не.
515
00:31:12,276 --> 00:31:13,942
Не го прави.
516
00:31:13,978 --> 00:31:16,578
Синът ти е предопределен да бъде велик герой.
517
00:31:16,614 --> 00:31:19,748
Не му отнемай това. Нямаш нужда от тази сила.
518
00:31:19,784 --> 00:31:22,585
Не ми казвай от какво имам нужда.
519
00:31:33,264 --> 00:31:34,596
Обещавам ти, синко,
520
00:31:34,632 --> 00:31:37,232
ще прекарам всеки един момент от всеки ден
521
00:31:37,268 --> 00:31:39,969
в опити да се върна при теб!
522
00:31:49,080 --> 00:31:50,813
Защо не ми каза?
523
00:31:52,683 --> 00:31:55,417
Защо искаше да вярвам, че ме мразиш?
524
00:31:55,453 --> 00:31:59,454
Бях прокудена в това празно, отвратително място, Румпел.
525
00:31:59,481 --> 00:32:03,182
Беше по-лесно да ме мразиш
526
00:32:03,227 --> 00:32:06,328
поне докато открием начин отново да сме заедно.
527
00:32:06,364 --> 00:32:08,096
Не е било нужно да си прокудена.
528
00:32:08,132 --> 00:32:12,634
Избрала си твоята сила пред моята.
529
00:32:12,670 --> 00:32:14,688
Опитах се да те предпазя.
530
00:32:17,508 --> 00:32:21,977
Като някой, който е направил същия избор,
531
00:32:22,013 --> 00:32:25,146
познавам лъжите като ги чуя.
532
00:32:25,182 --> 00:32:29,451
Обрекла си ме на живот, изпълнен със страх.
533
00:32:29,487 --> 00:32:34,656
Промених съдбата ти, за да можем да бъдем семейство.
534
00:32:34,692 --> 00:32:38,760
Всичко което направих беше за теб, за да те предпазя.
535
00:32:38,796 --> 00:32:42,665
Това е противен, опасен свят, синко.
536
00:32:44,201 --> 00:32:49,237
Заради злодеи като теб...
537
00:32:57,748 --> 00:33:02,251
Значи знаеш, че ако изборът ми бе грешен
538
00:33:04,755 --> 00:33:07,656
го направих от любов.
539
00:33:07,692 --> 00:33:11,159
Съжалявам,че ти причиних болка.
540
00:33:11,195 --> 00:33:12,828
А Гидиън?
541
00:33:14,098 --> 00:33:15,931
А болката която си му причинила?
542
00:33:15,967 --> 00:33:18,634
Тази болка го направи силен.
543
00:33:21,505 --> 00:33:24,406
Изглежда...
544
00:33:24,442 --> 00:33:29,811
нашата семейна история се върти на тъмно, безкрайно колело.
545
00:33:29,847 --> 00:33:34,716
Станах Тъмния за да спася Белфайър от войната на чудовищата,
546
00:33:34,752 --> 00:33:39,220
и се опитах да променя съдбата на Гидиън...
547
00:33:39,256 --> 00:33:41,557
за да не ме мрази.
548
00:33:44,261 --> 00:33:47,296
Значи,разбираш какво съм направил/а.
549
00:33:52,036 --> 00:33:53,602
Обичам те.
550
00:33:56,841 --> 00:34:00,242
И сега можем най-сетне да бъдем семейство.
551
00:34:04,181 --> 00:34:06,315
Ако ми простиш.
552
00:34:10,721 --> 00:34:12,721
Можеш ли?
553
00:34:12,757 --> 00:34:16,225
♪
554
00:34:36,099 --> 00:34:37,498
Фиона.
555
00:34:42,438 --> 00:34:44,805
Къде е Фиона?
556
00:34:50,801 --> 00:34:53,000
Тя няма да се върне,нали?
557
00:34:53,036 --> 00:34:54,803
Страхувам се,че не.
558
00:34:56,393 --> 00:34:58,259
Беше инцидент.
559
00:34:58,295 --> 00:35:00,428
Опитваше се да предпази сина ти.
560
00:35:00,464 --> 00:35:03,631
Естествено.
561
00:35:03,667 --> 00:35:07,702
Няма по-грижовна във всичките царства...
562
00:35:07,738 --> 00:35:11,973
Само една от безкрайните причини за това тя да бъде любовта на живота ми.
563
00:35:14,378 --> 00:35:16,711
А сега той ще бъде любовта на живота ти.
564
00:35:16,747 --> 00:35:18,346
Как?
565
00:35:19,950 --> 00:35:21,949
Как мога да го отгледам сам?
566
00:35:21,985 --> 00:35:24,018
Като се опиташ.
567
00:35:24,054 --> 00:35:26,988
Синът ти има нужда от баща си.
568
00:35:27,024 --> 00:35:30,358
И има нужда от име, защо не започнеш с това?
569
00:35:33,897 --> 00:35:37,231
Някога,това дете бе перфектно.
570
00:35:37,267 --> 00:35:41,369
Трябваше да донесе голяма светлина в живота ни.
571
00:35:46,343 --> 00:35:49,778
Но сега благодарение на него жена ми е мъртва.
572
00:35:54,485 --> 00:35:56,218
Знам перфектното име.
573
00:36:00,257 --> 00:36:03,491
Румпелщилскин.
574
00:36:11,101 --> 00:36:12,834
Това...
575
00:36:12,870 --> 00:36:16,037
Нейното, да.
576
00:36:18,342 --> 00:36:21,076
Черната фея е прокудена завинаги.
577
00:36:22,045 --> 00:36:23,711
Наистина го направи.
578
00:36:23,747 --> 00:36:25,246
А Синята фея?
579
00:36:25,282 --> 00:36:27,849
В безопасност, с другите като нея.
580
00:36:27,885 --> 00:36:30,184
Всичко е такова,каквото беше.
581
00:36:30,220 --> 00:36:32,721
Благодаря,Голд.
582
00:36:32,756 --> 00:36:36,057
Изглежда,че сватбата може да е утре,благодарение на теб.
583
00:36:39,363 --> 00:36:41,863
Справи се добре,Спасителю.
584
00:36:58,615 --> 00:36:59,781
Благодаря,татко.
585
00:37:05,756 --> 00:37:07,522
Добре дошъл у дома,синко.
586
00:37:23,140 --> 00:37:26,374
Липсваше ми толкова много.
587
00:37:26,410 --> 00:37:28,410
И двамата.
588
00:37:30,347 --> 00:37:33,114
Съжалявам,че й позволих да ме контролира.
589
00:37:33,150 --> 00:37:35,449
Можеш ли да ми простиш?
590
00:37:35,485 --> 00:37:38,085
Естествено,че можем.
591
00:37:38,121 --> 00:37:39,854
Беше под нейния контрол.
592
00:37:39,890 --> 00:37:43,090
Мога само да си представя колко трудно е било това,но виж...
593
00:37:43,126 --> 00:37:46,994
няма да се тревожиш за нея повече.
594
00:37:47,030 --> 00:37:48,796
Знам колко трудно ти е било,
595
00:37:48,832 --> 00:37:50,699
да се изправиш срещу майка си,Румпел.
596
00:37:53,804 --> 00:37:56,103
всичко свърши вече.
597
00:37:56,139 --> 00:38:01,309
Черната фея повече няма да е проблем за нас.
598
00:38:01,345 --> 00:38:03,077
Гордея се с теб
599
00:38:03,113 --> 00:38:05,079
Направи това,което каза,че ще направиш.
600
00:38:05,115 --> 00:38:08,316
Бори се за това семейство.
601
00:38:08,352 --> 00:38:09,684
Спаси сина си.
602
00:38:13,423 --> 00:38:15,857
Ще ти обещая нещо,Бел,
603
00:38:15,893 --> 00:38:19,060
и на теб,Гидиън..
604
00:38:19,096 --> 00:38:22,964
Може не винаги да изглежда така,
605
00:38:23,000 --> 00:38:26,500
но всичко,което правя,е за вас
606
00:38:26,536 --> 00:38:29,303
за да сте в безопасност.
607
00:38:37,214 --> 00:38:40,381
Хенри,тъкмо теб търсих.
608
00:38:40,417 --> 00:38:41,849
-Това звучи странно.
-Въобще не.
609
00:38:41,885 --> 00:38:44,919
Ние двамата сме имали доста мисии заедно
610
00:38:47,724 --> 00:38:49,791
Това не беше точно мисия.
611
00:38:49,826 --> 00:38:52,526
Е някои бях по-успешни от други
612
00:38:52,562 --> 00:38:56,130
но сме преминали през много заедно
613
00:38:56,166 --> 00:38:57,465
нали?
614
00:38:57,501 --> 00:39:00,868
затова те моля за помощ сега..
615
00:39:00,904 --> 00:39:04,872
И това може да у най-важната мисия
616
00:39:04,908 --> 00:39:06,708
Операция Кум.
617
00:39:10,047 --> 00:39:11,579
Наистина?
618
00:39:11,615 --> 00:39:13,714
Уау.Аз..
619
00:39:13,750 --> 00:39:15,750
Поласкан съм.Това е чест
620
00:39:15,786 --> 00:39:17,785
но идва с голяма отговорност.
621
00:39:17,821 --> 00:39:20,722
За следващите 24 часа само ти
622
00:39:20,757 --> 00:39:24,592
ще пазиш това съкровище
623
00:39:24,628 --> 00:39:25,593
сватбените пръстени.
624
00:39:25,629 --> 00:39:27,228
И ги пази с живота си.
625
00:39:27,264 --> 00:39:31,032
Ако ги изгубиш,майка ти ще ме убие.
626
00:39:31,068 --> 00:39:32,633
Неговата майка ще направи какво?
627
00:39:32,669 --> 00:39:36,270
С Хенри обсъждахме работи..
628
00:39:36,306 --> 00:39:37,271
мъж с мъж.
629
00:39:38,275 --> 00:39:39,407
Можеш да разчиташ на мен.
630
00:39:39,443 --> 00:39:40,575
Ще се видим утре.
631
00:39:42,512 --> 00:39:43,844
Утре?Ти живееш тук.
632
00:39:43,880 --> 00:39:45,413
Но няма да остана тук тази вечер.
633
00:39:45,449 --> 00:39:47,311
Лош късмет е да видя булката преди сватбата.
634
00:39:47,313 --> 00:39:48,316
Не може да си сериозен.
635
00:39:48,352 --> 00:39:50,751
Мъж на морето взема насериозно тези неща.
636
00:39:50,787 --> 00:39:53,287
Последното нещо от което имаме нужда е лош късмет
637
00:39:53,323 --> 00:39:56,691
След утре,няма да можеш да се оттървеш от мен.
638
00:39:56,727 --> 00:39:58,660
Обещаваш ли?
ДА.
639
00:40:15,779 --> 00:40:20,548
Е...повярваха ли ти?
640
00:40:20,584 --> 00:40:22,283
Естествено.
641
00:40:24,721 --> 00:40:28,622
Сърцето...повярваха,че е мое?
642
00:40:28,658 --> 00:40:31,659
Никой не се съмнява в мен.
643
00:40:32,896 --> 00:40:37,264
Може да си се родил Спасителя,но си признавам
644
00:40:37,300 --> 00:40:40,134
Ти очевидно обожаваш да си Тъмния.
645
00:40:40,170 --> 00:40:44,906
Имам афинитет към тъмните неща в живота.
646
00:40:46,643 --> 00:40:50,311
Семейна черта.
647
00:40:50,347 --> 00:40:53,948
Значи Гидиън и Бела са в безопасност?
648
00:40:53,984 --> 00:40:57,618
И двамата са заспали
649
00:40:57,654 --> 00:40:59,887
и нямат идея какво предстои.
650
00:40:59,923 --> 00:41:01,255
Добре.
651
00:41:01,291 --> 00:41:05,060
Защото това, което предстои, мое красиво момче
652
00:41:06,830 --> 00:41:11,032
е най-сетне,щастлив край за нашето семейство.
653
00:41:13,070 --> 00:41:15,536
последната битка
654
00:41:15,572 --> 00:41:20,975
Може вече да не си Спасителя,но има още един.
655
00:41:21,011 --> 00:41:23,344
И утре е много специален ден
656
00:41:23,380 --> 00:41:24,779
За Ема Суон.
657
00:41:27,871 --> 00:41:30,238
Утре тя ще умре.
658
00:41:30,280 --> 00:41:35,472
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --