1
00:00:12,020 --> 00:00:14,888
Хирурзите сме учени,
обучени да вярват
2
00:00:14,923 --> 00:00:18,752
само в това, което можем
да видим и докоснем.
3
00:00:19,761 --> 00:00:22,730
Но това обучение не винаги е достатъчно.
4
00:00:47,889 --> 00:00:50,624
Как беше?
Той радваше ли се за теб?
5
00:00:50,658 --> 00:00:54,061
Не. Завиждаше.
6
00:00:54,095 --> 00:00:55,729
Това е Харпър Ейвъри.
Всички завиждаме.
7
00:01:14,249 --> 00:01:15,749
О, да.
8
00:01:19,587 --> 00:01:21,889
О, боже! Съжалявам.
9
00:01:21,923 --> 00:01:23,891
Дойдох за някои неща
10
00:01:23,925 --> 00:01:25,793
и мислех, че ще си в болницата.
11
00:01:25,827 --> 00:01:27,494
Няма нищо, д-р Шепърд.
12
00:01:27,529 --> 00:01:29,163
Просто ще се облека.
13
00:01:29,197 --> 00:01:31,832
Добра идея. Мда.
14
00:01:31,866 --> 00:01:32,733
Да.
15
00:01:38,273 --> 00:01:40,307
Мда, май трябва да върна ключовете, а?
16
00:01:46,648 --> 00:01:47,815
Еха, препечената филийка ухае страхотно.
17
00:01:47,849 --> 00:01:48,982
Много са вкусни.
18
00:01:49,584 --> 00:01:51,220
Да.
19
00:01:52,787 --> 00:01:54,455
Нали?
- Ще... ги взема.
20
00:01:54,489 --> 00:01:56,560
Ще си взема чинията по-късно.
21
00:01:56,691 --> 00:01:58,492
Може да я изядеш първо.
- Добре.
22
00:01:58,526 --> 00:02:00,994
Вкусно. Вкусно.
23
00:02:06,334 --> 00:02:08,268
Виждаш ли? Ядосана си.
24
00:02:08,303 --> 00:02:09,837
Не съм.
25
00:02:09,871 --> 00:02:11,939
Тогава защо хващаш метрото...
26
00:02:11,973 --> 00:02:13,273
Подкрепям ползването
на обществения транспорт.
27
00:02:13,308 --> 00:02:14,508
...когато може да се возиш с мен?
28
00:02:14,542 --> 00:02:15,976
Защото не мога да разчитам на теб
29
00:02:16,010 --> 00:02:17,945
да ме караш до вкъщи, затова.
30
00:02:17,979 --> 00:02:20,013
Трябва да мога да разчитам
на нещо в този свят.
31
00:02:20,048 --> 00:02:21,949
Миранда, качвай се в колата.
32
00:02:21,983 --> 00:02:23,517
Не, продължавай.
33
00:02:25,720 --> 00:02:27,621
Ще се грижа сама за себе си.
34
00:02:27,655 --> 00:02:29,990
За...За...За...
35
00:02:31,993 --> 00:02:33,720
Щом не си ядосана.
36
00:03:12,133 --> 00:03:14,201
Не знам даже кой ден сме.
37
00:03:14,235 --> 00:03:16,937
Не помня откога
не съм си сменял бельото.
38
00:03:16,971 --> 00:03:18,238
Ползвай дамски превръзки.
39
00:03:18,273 --> 00:03:19,306
Помага.
40
00:03:19,340 --> 00:03:23,410
Онзи ден щях да опикая склада.
41
00:03:23,444 --> 00:03:25,078
За забавление?
42
00:03:25,113 --> 00:03:26,446
Не можех да намеря тоалетната.
43
00:03:27,482 --> 00:03:28,315
Тук съм от 2 седмици,
44
00:03:28,349 --> 00:03:30,250
а още не мога да се ориентирам.
45
00:03:33,021 --> 00:03:34,688
О, боже, искам да умра.
46
00:03:42,497 --> 00:03:43,830
Пак заповядай!
47
00:03:49,170 --> 00:03:50,871
Частен самолет e.
48
00:03:50,905 --> 00:03:53,440
Частните самолети друсат повече.
49
00:03:53,474 --> 00:03:55,275
Добре, представи си тогава,
че е влакче на ужасите.
50
00:03:55,310 --> 00:03:56,543
Или изпий хапче, ако трябва,
51
00:03:56,578 --> 00:03:57,778
но отиваш на церемонията.
52
00:03:57,812 --> 00:03:59,112
Много ме юркаш.
53
00:03:59,147 --> 00:04:00,447
Сякаш преди 5 секунди
54
00:04:00,481 --> 00:04:02,149
бяхме стажанти,
които се крият в коридорите.
55
00:04:02,183 --> 00:04:04,151
Сега си напът да спечелиш Харпър Ейвъри.
56
00:04:04,185 --> 00:04:05,586
Ами ако не спечеля?
57
00:04:05,620 --> 00:04:07,087
Тогава не си по-добра от стажантите.
58
00:04:07,121 --> 00:04:08,221
Не го казвай.
- Хей!
59
00:04:08,256 --> 00:04:10,057
По-полека!
60
00:04:10,091 --> 00:04:12,726
Извинете! Идва голяма травма.
61
00:04:12,760 --> 00:04:14,094
Oх. Травма в спешното.
62
00:04:14,128 --> 00:04:15,329
Не, имаш самолет да хващаш.
63
00:04:15,363 --> 00:04:16,396
Не ти е любопитно?
64
00:04:16,431 --> 00:04:18,632
Мер! Спри! Хайде!
Ще отидеш на церемонията!
65
00:04:24,939 --> 00:04:26,607
Колко време мислиш да се правиш,
че не ме виждаш?
66
00:04:26,641 --> 00:04:27,741
Е, ти го правеше с години.
67
00:04:27,775 --> 00:04:28,742
Блокира ме в социалната мрежа.
68
00:04:28,776 --> 00:04:29,977
Да, защото се премести
на другия край на страната,
69
00:04:30,011 --> 00:04:30,844
и не се сбогува.
70
00:04:30,878 --> 00:04:31,612
Защото влезе с взлом в апартамента ми.
71
00:04:31,646 --> 00:04:32,479
Защото отвлече кучето ми.
72
00:04:32,513 --> 00:04:34,348
Защото не искаше да отговаряш
на обажданията ми.
73
00:04:36,117 --> 00:04:38,506
Виж, Сам, всеки път се нараняваме.
74
00:04:38,540 --> 00:04:39,853
Знам.
-Тогава какво правиш тук?
75
00:04:39,887 --> 00:04:41,788
Мислиш, че съм те последвала тук?
76
00:04:41,823 --> 00:04:43,590
Боже. Много си вярваш.
77
00:04:45,693 --> 00:04:47,427
Дийн Парсън, 40-годишен.
78
00:04:47,462 --> 00:04:50,030
С травма на гърдите и корема,
79
00:04:50,064 --> 00:04:52,699
защитил е няколко деца, след като
влакчето на ужасите излязло от релси.
80
00:04:52,734 --> 00:04:55,202
10 по скалата на Глазгоу,
изпълнява команди, но не говори.
81
00:04:55,236 --> 00:04:56,406
Пулс 120, стабилно кръвно налягане.
82
00:04:56,440 --> 00:04:57,671
Влакче на ужасите?
Как са децата?
83
00:04:57,705 --> 00:04:59,139
Без драскотина. Този човек е герой.
84
00:04:59,173 --> 00:05:01,375
Хвърлил се между децата и влакчето.
85
00:05:01,409 --> 00:05:03,110
Добре, вкарваме го вътре.
Вие двамата, елате с мен.
86
00:05:03,144 --> 00:05:04,211
Дръж се, Дийн.
87
00:05:04,245 --> 00:05:07,214
Бързо.
88
00:05:07,248 --> 00:05:08,215
Какво е станало?
89
00:05:08,249 --> 00:05:10,283
Ръждясало увеселително влакче е излязло от релсите,
90
00:05:10,318 --> 00:05:11,885
излитайки в тълпата от окръжния панаир.
91
00:05:11,919 --> 00:05:14,287
Към нас пътуват множество травми.
92
00:05:14,322 --> 00:05:17,691
"Представи си, че самолета е
влакче на ужасите", ми каза!
93
00:05:17,725 --> 00:05:18,959
Това ми каза!
94
00:05:21,763 --> 00:05:24,331
Грегъри Уилямс и Клио Ким, на 26г,
95
00:05:24,365 --> 00:05:26,066
заклещени във влакче.
96
00:05:26,100 --> 00:05:27,534
Опитахме да ги отделим на място,
97
00:05:27,568 --> 00:05:30,337
но подозирам, че Грег е нестабилен
от нараняванията в катастрофата,
98
00:05:30,371 --> 00:05:32,205
за това предпочитаме да го направим
в контролирана среда.
99
00:05:32,240 --> 00:05:34,007
Казах ти, че не искам да се качвам.
100
00:05:34,042 --> 00:05:35,575
Казах ти, че е ръждясал
смъртоносен капан.
101
00:05:35,610 --> 00:05:37,678
Да, Клио. Права беше, ясно?
102
00:05:37,712 --> 00:05:38,545
Винаги си права.
103
00:05:38,579 --> 00:05:40,313
Сега просто казваш очевидното.
104
00:05:40,348 --> 00:05:41,748
Мисля, че халюцинирам.
105
00:05:41,783 --> 00:05:43,183
Виждаш ли каквото и аз?
106
00:05:43,217 --> 00:05:44,184
Какво да виждам?
107
00:05:44,218 --> 00:05:46,086
Джордж и Кристина.
108
00:05:46,120 --> 00:05:47,487
Какво?
109
00:05:47,522 --> 00:05:49,222
Виждаш ли го?
110
00:05:49,257 --> 00:05:51,224
Как сте? Добре ли сте?
111
00:05:51,259 --> 00:05:52,159
Изкарайте ме оттук!
112
00:05:52,193 --> 00:05:53,827
Изкарайте ме оттук,
за да мога да я убия!
113
00:05:53,861 --> 00:05:55,195
Не те накарах аз да се возиш, Клео.
114
00:05:55,229 --> 00:05:56,596
"Вози се заради мен,
аз съм прекалено бременна."
115
00:05:56,631 --> 00:05:58,231
Нека го преживея чрез теб."
116
00:05:58,266 --> 00:06:00,167
Сериозно ли?
Мен ще виниш за това?
117
00:06:00,201 --> 00:06:01,668
Сериозно ли?
118
00:06:09,398 --> 00:06:17,622
Приятно гледане!
www.addic7ed.com
119
00:06:23,053 --> 00:06:25,221
О, защо си слагаш ръкавици?
120
00:06:25,255 --> 00:06:26,722
Дойде голяма травма.
121
00:06:26,756 --> 00:06:28,190
Не, не, не.
Имаме достатъчно хирурзи,
122
00:06:28,225 --> 00:06:29,391
които не трябва
да ходят до Бостън, Мередит.
123
00:06:29,426 --> 00:06:30,860
О'Мали и Янг.
124
00:06:30,894 --> 00:06:31,861
Какво?
125
00:06:31,895 --> 00:06:34,029
Бебе О'Мали и бебе Янг.
126
00:06:34,064 --> 00:06:35,865
Има и бебе Изи Стивънс,
127
00:06:35,899 --> 00:06:36,966
която е бременна.
128
00:06:37,000 --> 00:06:39,068
Определено не мога да ходя
никъде в момента.
129
00:06:39,102 --> 00:06:40,593
Каква е работата?
Страхува се от полета?
130
00:06:40,628 --> 00:06:42,271
Да и се страхува да загуби.
131
00:06:42,305 --> 00:06:44,707
Обадих се на родителите ви.
Летят насам.
132
00:06:44,741 --> 00:06:46,141
Няма да приемат "все още не знаем" за отговор,
133
00:06:46,176 --> 00:06:47,172
за това си измисли някакво лекарство.
134
00:06:47,207 --> 00:06:48,397
С кого отиде?
135
00:06:48,401 --> 00:06:50,322
Незначителна травма с проявление на синдрома ЛОК.
136
00:06:50,347 --> 00:06:51,981
Това е добре. Звучи готино. Не означава нищо.
137
00:06:52,015 --> 00:06:53,015
Лекари ли сте?
138
00:06:53,050 --> 00:06:54,416
Стажанти сме в Сиатъл Прес.
139
00:06:54,451 --> 00:06:55,751
Вече не сме стажанти
140
00:06:55,785 --> 00:06:57,286
и няма да бъдем още 2 седмици, Грег.
141
00:06:57,320 --> 00:06:58,787
Ние сме втора година.
Опитваме да не изоставате.
142
00:06:58,822 --> 00:07:01,257
Видя ли някой като мен, тръгвам си.
143
00:07:03,994 --> 00:07:06,629
Виж, изглежда стабилна. Не можем ли първо да я изкараме?
144
00:07:06,663 --> 00:07:07,741
Не, не без да го подразниш.
145
00:07:07,775 --> 00:07:09,899
Мисля, че можем да отворим тази страна на колата
146
00:07:09,933 --> 00:07:11,901
и сме готови да премахнем симптомите на синдрома.
147
00:07:11,935 --> 00:07:13,135
Добре, оцени щетите
148
00:07:13,169 --> 00:07:15,504
и ми дай крайно време за извеждане.
- Разбрано, докторе.
149
00:07:15,539 --> 00:07:18,440
Добре,
да вземем количка.
150
00:07:18,475 --> 00:07:19,975
да пуснем още една система,
151
00:07:20,010 --> 00:07:21,510
да го свържем на монитори.
152
00:07:21,544 --> 00:07:23,946
Нека да сме готови,
когато излезе то това нещо.
153
00:07:23,980 --> 00:07:25,915
Добре.
154
00:07:25,949 --> 00:07:27,783
Какво имаме засега, Кепнър?
155
00:07:27,817 --> 00:07:29,919
Порязвания и синини,
няколко счупени кости,
156
00:07:29,953 --> 00:07:32,121
Няколко изгаряния от маслото, което се разлетя,
157
00:07:32,155 --> 00:07:33,989
когато колата от влакчето
удари щанда,
158
00:07:34,024 --> 00:07:35,324
което идеално описва
повтарящия се кошмар
159
00:07:35,358 --> 00:07:36,558
от детството ми.
160
00:07:36,593 --> 00:07:39,762
Добре, да пренасочим всичко леко
към клиниката.
161
00:07:39,796 --> 00:07:41,096
Контролирай стажантите.
- Добре.
162
00:07:41,131 --> 00:07:43,365
Отговаряй на въпро...
163
00:07:43,400 --> 00:07:44,934
Какво?
164
00:07:44,968 --> 00:07:47,136
Всъщност, Кепнър, оставаш тук.
165
00:07:47,170 --> 00:07:48,637
Може да ни потрябваш.
- Ок, кой ще...
166
00:07:48,672 --> 00:07:49,571
Това влакче на ужасите ли е?
167
00:07:49,606 --> 00:07:51,974
Да, но ни трябваш в клиниката.
168
00:07:52,008 --> 00:07:53,609
Множество наранявания
169
00:07:53,643 --> 00:07:55,277
след като влакчето е изхвърчало
от релсите.
170
00:07:55,312 --> 00:07:56,679
Стажантите не могат
да се погрижат за всичко.
171
00:07:56,713 --> 00:07:58,681
Има голяма травма тук,
172
00:07:58,715 --> 00:08:00,015
а ти искаш да шия клоунско лице?
173
00:08:00,050 --> 00:08:02,618
Клоуните радват децата.
174
00:08:02,652 --> 00:08:04,486
Клоуните с белези ги травмират.
175
00:08:04,521 --> 00:08:06,422
Върви.
176
00:08:08,091 --> 00:08:10,659
Д-р Бейли, как върви конкурса?
177
00:08:12,362 --> 00:08:13,862
Нали знаеш, дадох ти около 100 млн
преди седмица.
178
00:08:14,999 --> 00:08:16,565
Не знам, има ли си име,
179
00:08:16,599 --> 00:08:18,734
жури, нещо?
180
00:08:18,768 --> 00:08:20,502
Знаеше ли?
- Какво?
181
00:08:20,537 --> 00:08:22,471
Че ми даде 100 млн
182
00:08:22,505 --> 00:08:25,174
и ме помоли да организирам конкурс,
183
00:08:25,208 --> 00:08:26,642
за да може и ти да участваш?
184
00:08:26,676 --> 00:08:28,477
Знам.
- Знаеше ли, че съпругът ми
185
00:08:28,511 --> 00:08:30,579
е започнал тайно обучение,
186
00:08:30,613 --> 00:08:33,248
за да вкарва умишлено тялото си
в горящи сгради?
187
00:08:35,719 --> 00:08:38,220
Ами, ще поговорим по-късно.
188
00:08:38,614 --> 00:08:39,748
Благодаря.
189
00:08:49,095 --> 00:08:50,699
Виждаш ли това?
190
00:08:50,734 --> 00:08:52,334
Свободна течност в левия горен квадрант.
191
00:08:52,369 --> 00:08:53,335
Разкъсване на язвата ?
192
00:08:53,370 --> 00:08:54,436
Така изглежда, Шепърд?
193
00:08:54,471 --> 00:08:58,340
Зениците са еднакви и реагират.
Изпълнява команди.
194
00:08:58,375 --> 00:09:00,075
Добре, обади се в операционната.
Кажи им, че идваме.
195
00:09:00,110 --> 00:09:01,222
Искам скенер на главата.
196
00:09:01,257 --> 00:09:03,212
Току-що каза, че
няма фокални дефицити.
197
00:09:03,246 --> 00:09:04,346
Може би просто е в шок.
198
00:09:04,381 --> 00:09:06,849
Трябва първо да се оправим
с животозастрашаващият му проблем.
199
00:09:06,883 --> 00:09:09,418
Д-р Шепърд, имам нужда от консултация
за травма на главата в клиниката.
200
00:09:10,116 --> 00:09:11,620
Дийн, знам, че си уплашен.
201
00:09:11,654 --> 00:09:13,922
Знам, че искаш да говориш и не можеш,
но ще се погрижим за теб.
202
00:09:13,957 --> 00:09:15,891
Спасил е деца. Той е герой.
203
00:09:15,925 --> 00:09:17,960
Намери ми този скенер за главата.
Тичай и го набави.
204
00:09:18,833 --> 00:09:20,496
Подгответе го. Да тръгваме.
205
00:09:22,165 --> 00:09:24,967
Не. Добре съм.
206
00:09:25,001 --> 00:09:27,069
Грег и Клио са ранени.
207
00:09:27,103 --> 00:09:29,238
Не, мамо, влакчето не ме удари.
208
00:09:29,272 --> 00:09:32,354
Хей..ъм, би ли оставил/а стажант да намести сам една колянна става?
209
00:09:32,388 --> 00:09:33,447
Това е Изи.
210
00:09:33,481 --> 00:09:34,910
Какво?
211
00:09:34,944 --> 00:09:36,612
Все питаш за Изи и каква е била.
212
00:09:36,646 --> 00:09:37,980
Е, това... момиче там.
213
00:09:38,014 --> 00:09:39,314
Такава беше Изи.
214
00:09:39,349 --> 00:09:40,616
Сериозно?
215
00:09:40,650 --> 00:09:42,117
Моля те, не казвай тази дума.
216
00:09:42,152 --> 00:09:43,919
Хубава е.
217
00:09:43,953 --> 00:09:44,920
Аха.
218
00:09:44,954 --> 00:09:45,988
И наперена.
219
00:09:46,022 --> 00:09:47,156
Мда.
220
00:09:47,190 --> 00:09:48,157
Добре ли си?
221
00:09:48,191 --> 00:09:49,907
Да, просто е... странно.
222
00:09:50,613 --> 00:09:51,586
Хей. Здрасти.
223
00:09:51,620 --> 00:09:53,128
Ти се погрижи за приятелите ми, нали така?
224
00:09:53,163 --> 00:09:54,797
Да.
225
00:09:54,831 --> 00:09:56,899
Нне, имам предвид, ние тъкмо...
226
00:09:59,169 --> 00:10:00,569
Приятелите ти са добре.
227
00:10:00,603 --> 00:10:02,171
Така ли? Добре като наистина добре?
228
00:10:02,205 --> 00:10:04,139
Не, имам предвид, те са...
229
00:10:04,174 --> 00:10:05,908
те са... те ще бъдат.
230
00:10:05,942 --> 00:10:07,509
Същото е.
231
00:10:07,544 --> 00:10:08,744
О, добре.
232
00:10:08,778 --> 00:10:11,346
Ами... аз...
233
00:10:13,650 --> 00:10:16,085
Просто... аз не...
234
00:10:16,119 --> 00:10:17,986
Чакай, искаш ли да поседнеш?
- Да, моля.
235
00:10:18,021 --> 00:10:20,022
О, боже. Трябва ни носилка!
236
00:10:20,056 --> 00:10:22,257
Извикайте Робинс!
237
00:10:22,292 --> 00:10:23,525
Съжалявам, че закъснях.
238
00:10:23,560 --> 00:10:25,461
Нося моята и рокляна на Мер,
239
00:10:25,495 --> 00:10:26,995
роклята на Зола и Зола.
240
00:10:27,030 --> 00:10:28,330
Къде е мама?
241
00:10:28,364 --> 00:10:30,199
Чудесен въпрос.
242
00:10:30,233 --> 00:10:32,410
Хей.
- Здрасти.
243
00:10:32,802 --> 00:10:35,704
Партите е тук, а най-важният човек
го няма.
244
00:10:35,738 --> 00:10:37,473
Да, дойде травма.
245
00:10:37,996 --> 00:10:39,007
И?
246
00:10:39,042 --> 00:10:41,543
И Мередит поиска да участва.
247
00:10:41,578 --> 00:10:43,212
Предвидихме го.
248
00:10:43,246 --> 00:10:45,881
Мама не обича да лети.
249
00:10:48,218 --> 00:10:49,952
Така. Отивам да я доведа.
250
00:10:53,056 --> 00:10:55,057
Може да причини синдром на Кръш
251
00:10:55,091 --> 00:10:56,358
аритмии и бъбречна недостатъчност,
252
00:10:56,392 --> 00:10:59,194
така че се нуждаем от калций, бикарбонат,
и албутерол.
253
00:10:59,229 --> 00:11:01,330
Погледни ги.
Начина, по който те гледат.
254
00:11:01,364 --> 00:11:02,664
Това е физиономията "Ще умреш".
255
00:11:02,699 --> 00:11:03,642
Млъквай, Клио.
256
00:11:03,676 --> 00:11:04,733
Това никак не помага.
257
00:11:04,767 --> 00:11:06,502
Знаем тази физиономия.
Ползваме я.
258
00:11:06,536 --> 00:11:08,613
Напълно завършена,
не дава нищо повече.
259
00:11:08,647 --> 00:11:09,705
Трябва да се обадиш на майка ти,
260
00:11:09,739 --> 00:11:11,006
да чуе гласа ти за последно.
261
00:11:11,040 --> 00:11:13,142
Мразя те.
- Омразата няма да те отведе в Рая.
262
00:11:13,176 --> 00:11:14,576
Ти не вярваш в Рая.
263
00:11:14,611 --> 00:11:17,246
Не мен гледат така.
264
00:11:17,280 --> 00:11:19,548
Не мога... не мога да дишам.
265
00:11:19,582 --> 00:11:20,527
Трябва да го изкараме оттам.
266
00:11:20,561 --> 00:11:21,650
Посинява! Някой да направи нещо!
267
00:11:21,684 --> 00:11:24,253
Мускулите му се репродуктират.
Пригответе се да интубирате.
268
00:11:24,287 --> 00:11:25,220
Отворете дихателните пътища.
269
00:11:25,255 --> 00:11:27,156
Не, не, чакайте.
Не е реперфузия.
270
00:11:27,190 --> 00:11:28,524
Врата му е.
Трябва да се намести.
271
00:11:28,558 --> 00:11:29,925
Заемам се.
272
00:11:38,301 --> 00:11:40,269
Да, врата му е.
273
00:11:46,164 --> 00:11:47,398
О, боже.
274
00:11:47,432 --> 00:11:48,899
Наистина всички са се втренчили в мен.
275
00:11:48,933 --> 00:11:50,668
Ще умра ли?
276
00:11:50,702 --> 00:11:53,504
Има... вероятност.
277
00:11:53,538 --> 00:11:54,738
И теб те зяпат!
278
00:11:54,773 --> 00:11:55,773
Да,но не съм тази,
279
00:11:55,807 --> 00:11:57,675
която има прикрепена лекарка към моя
череп.
280
00:11:57,709 --> 00:11:58,809
Няма да умреш,
освен ако не продължиш да говориш
281
00:11:58,843 --> 00:11:59,877
и да се движиш ненужно.
282
00:11:59,911 --> 00:12:00,878
Сега, не мърдай.
283
00:12:00,912 --> 00:12:02,713
Защо всички са се втренчили в нас така?
284
00:12:02,747 --> 00:12:05,215
Защото изглеждате точно като
едни наши приятели...
285
00:12:05,250 --> 00:12:07,217
с който заедно бяхме стажанти.
286
00:12:07,252 --> 00:12:08,886
Изглеждате точно като тях.
287
00:12:08,920 --> 00:12:10,088
И двамата?
- И двамата.
288
00:12:10,122 --> 00:12:12,489
Това е зловещо,
сега се чувствам неудобно.
289
00:12:12,524 --> 00:12:14,091
Даже още по-неудобно,
ако това е възможно.
290
00:12:14,125 --> 00:12:15,468
Той какъв беше?
291
00:12:16,198 --> 00:12:18,729
Момчето, на което ви приличам?
292
00:12:18,763 --> 00:12:20,664
Казваше се Джордж.
Беше герой.
293
00:12:20,699 --> 00:12:21,732
Беше?
294
00:12:21,766 --> 00:12:24,001
Спри, Грег. Какво правиш?
295
00:12:24,035 --> 00:12:25,869
Не искам да ви опреснявам спомените.
296
00:12:25,904 --> 00:12:29,039
Искам да съм си аз, и той да е той,
да се придържаме към това.
297
00:12:29,074 --> 00:12:31,241
Стига сте ни гледали!
298
00:12:31,276 --> 00:12:33,027
Ние не сме приятелите ви!
299
00:12:33,745 --> 00:12:35,279
Това обаче е невероятно.
300
00:12:35,313 --> 00:12:36,739
Нали?
301
00:12:41,119 --> 00:12:43,087
Почти в 30-та седмица съм.
Момче е.
302
00:12:43,121 --> 00:12:44,888
Казва се Джаспър и е идеален.
303
00:12:44,923 --> 00:12:46,690
Беше идеален на ултразвука
20-та седмица.
304
00:12:46,725 --> 00:12:49,393
Затова мисля, че може би
припаднах от стрес.
305
00:12:49,427 --> 00:12:51,462
Виждаш ли това?
- Да.
306
00:12:51,496 --> 00:12:53,397
Какво? О, боже, какво е?
307
00:12:53,431 --> 00:12:55,899
Лиза, имаш хориоангиом, което е...
308
00:12:55,934 --> 00:12:58,302
Тумор. На плацентата?
309
00:12:58,336 --> 00:12:59,570
Точно така. Лекар ли си?
310
00:12:59,604 --> 00:13:00,601
Специализант.
311
00:13:00,635 --> 00:13:02,439
Ходила съм на всички консултации.
312
00:13:02,474 --> 00:13:04,808
Не съм пропускала ултразвук.
Пиех всички витамини.
313
00:13:04,843 --> 00:13:05,809
Бързо растат.
314
00:13:05,844 --> 00:13:08,146
И с такъв размер може да е много опасно.
315
00:13:08,513 --> 00:13:09,780
Мисля, че си припаднала,
316
00:13:09,814 --> 00:13:11,115
защото имаш огледален синдром.
317
00:13:11,149 --> 00:13:13,150
Значи получавам симптомите на бебето.
318
00:13:13,184 --> 00:13:14,651
Да.
319
00:13:14,686 --> 00:13:16,253
Значи, той какво? Страда?
320
00:13:16,287 --> 00:13:19,289
Има хидропс.
Сърдечна недостатъчност.
321
00:13:19,324 --> 00:13:21,595
О, боже.
- Мисля, че може да премахнем тумора
322
00:13:21,629 --> 00:13:23,994
без да израждаме бебето,
но трябва да действаме веднага.
323
00:13:24,028 --> 00:13:25,829
И добрата новина е,
че ако се наложи да се роди,
324
00:13:25,864 --> 00:13:26,930
си в 29-та седмица и половина,
325
00:13:26,965 --> 00:13:28,799
затова шансовете му
за оцеляване са големи.
326
00:13:28,833 --> 00:13:30,167
Искаш ли да се обадим на някого?
327
00:13:30,201 --> 00:13:32,803
Не, самотна майка съм.
328
00:13:32,837 --> 00:13:34,938
А мама ще откачи.
329
00:13:34,973 --> 00:13:36,907
Моят родилен партньор е в капан на
увеселително влакче,
330
00:13:36,941 --> 00:13:38,275
на която аз го накарах да се качи.
331
00:13:38,309 --> 00:13:39,777
Така че...
332
00:13:40,595 --> 00:13:41,712
Ще останеш ли?
333
00:13:44,349 --> 00:13:45,916
Ще останеш ли с мен?
334
00:13:46,885 --> 00:13:49,395
Малко странно, но ще го преглътна.
335
00:14:01,966 --> 00:14:03,167
Грей, хайде.
336
00:14:03,201 --> 00:14:04,835
Малко съм заета тук, Ейвъри.
337
00:14:04,869 --> 00:14:05,969
Тя не може да се движи или гръбначният
мозък на моят приятел
338
00:14:06,004 --> 00:14:07,037
ще бъде прекъснат от фрактурата.
339
00:14:07,071 --> 00:14:09,039
Клио! Млъкни!
- Благодаря ви!
340
00:14:09,073 --> 00:14:11,675
Не съм приятелката ви, забравихте ли?
Не може да ми говорите така.
341
00:14:11,709 --> 00:14:14,478
Освен,че мога, държа главата му в моите
ръце,
342
00:14:14,512 --> 00:14:16,947
както и въздухът в дробовете му.
343
00:14:16,981 --> 00:14:19,016
Това е трудно. Горещо ми е и боли.
344
00:14:19,050 --> 00:14:21,618
Така,че моля те,млъкни,за да мога да
остана концентрирана.
345
00:14:21,653 --> 00:14:23,854
Почакай. Ще дойда да ти помогна.
346
00:14:23,888 --> 00:14:25,889
Аз просто ще облекча
част от този натиск.
347
00:14:25,924 --> 00:14:27,791
Добре,наведи се пред мен.
348
00:14:27,826 --> 00:14:30,520
Отпусни ръцете си. Ето.
349
00:14:31,696 --> 00:14:33,564
Ще изтървем ли наградите?
350
00:14:33,598 --> 00:14:35,599
Да, така изглежда.
- Кои награди?
351
00:14:35,633 --> 00:14:37,801
Чакай, отивате на
Харпър Ейвъри наградите?
352
00:14:37,836 --> 00:14:39,169
Чакайте. О, боже.
353
00:14:39,204 --> 00:14:41,371
Грей? Тя Мередит Грей ли е?
354
00:14:41,406 --> 00:14:43,307
Да, а това е Джаксън Ейвъри.
355
00:14:43,341 --> 00:14:44,508
О, боже, Грег!
356
00:14:44,542 --> 00:14:46,743
Хирургически кралски особи ти държат
главата в момента.
357
00:14:46,778 --> 00:14:48,147
-Наистина ли?
- Долната трета от неговия клас.
358
00:14:48,172 --> 00:14:49,479
Както и да е. Игнорирайте го.
359
00:14:49,514 --> 00:14:50,848
Вие сте богове за мен.
360
00:15:03,862 --> 00:15:04,889
Д-р Упрън, имам пациент
361
00:15:04,924 --> 00:15:06,263
с междинни частични изгаряния
362
00:15:06,297 --> 00:15:07,898
от нагрятото масло,което е излетяло,
когато...
363
00:15:07,932 --> 00:15:09,266
Не ми трябват такива подробности,
д-р Бело.
364
00:15:09,300 --> 00:15:11,268
Ясно. Свърши ни ксероформа.
365
00:15:11,302 --> 00:15:12,952
Ами, има в склада.
366
00:15:12,986 --> 00:15:13,971
Няма, проверих.
367
00:15:14,005 --> 00:15:15,372
Тогава отиди до централния склад.
368
00:15:15,406 --> 00:15:16,673
Той къде е?
369
00:15:16,708 --> 00:15:18,942
Той се старее се да не ми остане белег!
370
00:15:18,977 --> 00:15:20,539
Може ли да не му пречите?!
371
00:15:22,780 --> 00:15:24,448
ДеЛука.
372
00:15:24,482 --> 00:15:25,883
Покажи на Бело централния склад.
373
00:15:32,323 --> 00:15:35,425
Откъде ви дойде идеята
за трансплантация на коремна стена?
374
00:15:35,460 --> 00:15:38,028
От дупка в стената на спалнята.
375
00:15:38,421 --> 00:15:41,098
Не го казвайте в речта си,
ако спечелите.
376
00:15:41,132 --> 00:15:43,400
Хора,ако не тръгнем до 20 минути,
377
00:15:43,434 --> 00:15:45,769
ще пропуснем шоуто, а ние сме шоуто.
378
00:15:45,803 --> 00:15:47,371
Почти сме там,Катрин.
379
00:15:47,405 --> 00:15:48,972
О, боже, това Катрин Ейвъри ли е?
380
00:15:49,007 --> 00:15:50,107
О,моля те.
381
00:15:50,141 --> 00:15:51,141
Д-р Уебър, добре сме.
382
00:15:51,175 --> 00:15:52,109
Добре.
383
00:15:52,143 --> 00:15:53,686
Добре?
384
00:15:54,612 --> 00:15:56,079
Добре,хора, слушайте.
385
00:15:56,114 --> 00:15:58,982
Разполагаме с теглителните клещи
и щифтовете са готови.
386
00:15:59,017 --> 00:16:01,218
Имаме възможност да преместим
този пациент.
387
00:16:01,252 --> 00:16:04,288
Ще го вдигнем бавно
върху количката,
388
00:16:04,322 --> 00:16:07,090
докато д-р Грей продължава да му държи
врата.
389
00:16:07,125 --> 00:16:08,492
Веднъж легнал,
390
00:16:08,526 --> 00:16:11,161
ще му сложа допълнителна тежест.
391
00:16:11,195 --> 00:16:12,462
Разбрахме ли се?
392
00:16:12,497 --> 00:16:13,730
-Мхм
-Да.
393
00:16:13,765 --> 00:16:15,458
Сега, по мой сигнал.
394
00:16:17,201 --> 00:16:21,138
Едно,две,три.
395
00:16:21,172 --> 00:16:22,973
Леко. Леко.
396
00:16:23,007 --> 00:16:24,241
Добре.Леко.
397
00:16:24,275 --> 00:16:26,143
Излизам от влакчето.
Излизам от влакчето!
398
00:16:26,177 --> 00:16:28,979
Шшт, шшт,шшшт.
399
00:16:29,013 --> 00:16:31,515
Затегнете сега винтовете.
400
00:16:32,951 --> 00:16:34,977
Добавяме тежестта сега.
401
00:16:36,387 --> 00:16:37,955
Меридит,можеш да си освободиш ръцете.
402
00:16:39,958 --> 00:16:41,591
Добре. Той диша.
403
00:16:41,626 --> 00:16:42,326
Слава Богу.
404
00:16:42,360 --> 00:16:43,327
Добре, да го качим за скенер.
405
00:16:43,361 --> 00:16:44,761
Да вървим,хора!
406
00:16:44,796 --> 00:16:47,197
Добре, имам нужда от секунда. Не си
усещам ръцете.
407
00:16:47,231 --> 00:16:49,700
Имам нужда от минута. Клио, как се
справяш?
408
00:16:49,734 --> 00:16:51,134
Добре. Премахване на лентовата лента сега.
409
00:16:51,169 --> 00:16:52,803
О,Боже, прободна рана.
410
00:16:52,837 --> 00:16:55,272
Имам нужда от марля и
без ребрертер сега, моля!
411
00:16:55,306 --> 00:16:57,107
Дори не знаех, че е там.
412
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
Кръвното ми пада. Губя звук.
413
00:16:58,843 --> 00:16:59,843
Д-р Грей.
414
00:16:59,877 --> 00:17:01,378
Обадете се на спешното! Да оставим някои O-neg
415
00:17:01,412 --> 00:17:02,968
докато проверяваме кръста.
416
00:17:03,002 --> 00:17:04,047
Кажи им,че има прободна рана в дясно.
417
00:17:04,082 --> 00:17:04,948
Добре,върви. Поемам аз.
418
00:17:04,983 --> 00:17:06,383
Не,не,не. Ти си номинираната.
419
00:17:06,417 --> 00:17:07,951
-Трябва да тръгваш.
-Няма да ходя никъде.
420
00:17:07,986 --> 00:17:09,219
Ако спечеля, просто изнеси хубава реч.
421
00:17:09,253 --> 00:17:10,513
Къде е тази кръв?!
422
00:17:16,565 --> 00:17:17,898
Д-р Шепърд?
423
00:17:17,933 --> 00:17:18,766
Как е нашият човек?
424
00:17:18,800 --> 00:17:20,735
Съпругата му е тук с техните деца
425
00:17:20,769 --> 00:17:22,603
и аз не зная какво да ѝ кажа.
426
00:17:22,638 --> 00:17:23,904
Ами, скенера беше ли чист?
427
00:17:23,939 --> 00:17:25,236
Ами...
428
00:17:25,846 --> 00:17:26,902
Ами..
429
00:17:27,915 --> 00:17:28,949
Ами,какво?
430
00:17:35,450 --> 00:17:37,431
-Пропуснал си скенера?
-Кървеше.
431
00:17:37,466 --> 00:17:39,787
Ако си пропуснал скенера, трябваше
да ме повикаш.
432
00:17:39,821 --> 00:17:41,856
Взех решение,Амелия и това беше
правилното решение.
433
00:17:41,890 --> 00:17:42,923
Черният му дроб активно кървеше.
434
00:17:42,958 --> 00:17:44,091
Хвърлих далака в боклука,
и той все още ...
435
00:17:44,126 --> 00:17:46,004
-Д-р Хънт?
-Какво?
436
00:17:46,029 --> 00:17:47,174
Тя си тръгна.
437
00:17:51,835 --> 00:17:52,767
Травма е.
438
00:17:52,801 --> 00:17:54,769
Мога да повикам Оуен,ако имам нужда
от помощ.
439
00:17:54,803 --> 00:17:57,038
Казвам,че още може да отидеш
да спечелиш твоята Харпър Ейвъри.
440
00:17:57,072 --> 00:17:58,105
Престори се, че съм приятелката ти.
441
00:17:58,140 --> 00:17:59,240
Какво?
442
00:17:59,274 --> 00:18:00,741
Имам твърде много обещания да умра.
443
00:18:00,776 --> 00:18:02,943
-Аз съм тук.
-Ти не си Меридит Грей.
444
00:18:02,977 --> 00:18:06,113
Искам да стана като вас,
затова престорете се, че съм нея,
445
00:18:06,148 --> 00:18:07,281
онази на която ви напомням,
446
00:18:07,316 --> 00:18:09,250
защото я познавате и обичате,
447
00:18:09,284 --> 00:18:12,119
а аз съм просто момичето,
което ви досажда цял ден.
448
00:18:12,154 --> 00:18:15,089
Моля Ви, д-р Грей.
Спасете ме като приятел.
449
00:18:18,794 --> 00:18:21,462
Добре, хайде. Тя няма да дойде.
450
00:18:21,496 --> 00:18:23,464
Как така няма да дойде?
451
00:18:23,498 --> 00:18:24,999
Ами тя иска да остане тук и да спасява животи.
452
00:18:25,033 --> 00:18:26,000
Разбира се, че иска.
453
00:18:27,135 --> 00:18:29,337
Зола, миличка,
454
00:18:29,371 --> 00:18:32,006
кажи на невероятната ти майка
455
00:18:32,040 --> 00:18:35,476
че е голям трън в задницата на д-р Катрин. :)
456
00:18:36,978 --> 00:18:38,579
Ами ти? Идваш ли или оставаш?
457
00:18:38,613 --> 00:18:41,282
Зола и аз имам още работа тук.
458
00:18:41,316 --> 00:18:43,117
Поздрави Бостън от мен.
459
00:18:43,151 --> 00:18:44,585
Готова ли си
460
00:18:44,619 --> 00:18:46,821
за първия ти коронарен байпас,
д-р Грей-Шепърд?
461
00:18:46,855 --> 00:18:47,955
Да, готова съм.
462
00:18:52,239 --> 00:18:54,428
Почти сме готови, Лиза.
463
00:18:56,031 --> 00:18:57,264
Справяте се чудесно.
464
00:18:57,299 --> 00:18:59,033
Това е истинско чудо.
465
00:18:59,067 --> 00:19:00,414
Кое?
466
00:19:01,002 --> 00:19:03,003
Че бях тук,когато припаднах.
467
00:19:03,038 --> 00:19:04,171
Ако това се беше случило някъде другаде,
468
00:19:04,206 --> 00:19:06,974
щях да си помисля, че съм
прегряла или просто уморена
469
00:19:07,008 --> 00:19:08,476
и нямаше да обърна внимание.
470
00:19:08,510 --> 00:19:10,378
Тогава аз или бебето можеше да умрем
471
00:19:10,412 --> 00:19:13,813
затова смятам, че е моето малко чудо.
472
00:19:13,847 --> 00:19:16,183
Малкото ти чудо е
влакчето на ужасите
473
00:19:16,218 --> 00:19:19,186
да изхвърчи от релсите и да удари хората
474
00:19:19,221 --> 00:19:20,721
и да премаже приятелите ти вътре?
475
00:19:20,756 --> 00:19:23,557
Като го казваш така звучи гадно.
476
00:19:23,592 --> 00:19:25,760
Да. Малко.
477
00:19:28,038 --> 00:19:31,031
Виж това? Малък субкапсулен хематом
478
00:19:31,066 --> 00:19:32,696
Можем да наблюдаваме това.
479
00:19:33,602 --> 00:19:34,735
Д-р Хънт?
480
00:19:34,770 --> 00:19:37,037
Сестра Линда? Амелия, какво по дяволите?
481
00:19:37,072 --> 00:19:38,139
Поставете това.
482
00:19:38,173 --> 00:19:39,473
Ще ви трябва, за да ви предпази
от радиацията
483
00:19:39,508 --> 00:19:40,708
Каква радиация?
484
00:19:40,742 --> 00:19:42,076
Говорейки за това Компютърната томография не е твоя грижа.
485
00:19:42,110 --> 00:19:43,210
Това е мое
486
00:19:43,245 --> 00:19:45,913
Така че не ми оставихте друг избор,
освен да вкарам КТ тук.
487
00:19:45,947 --> 00:19:47,548
- Това ли е за тази сутрин?
- Какво?
488
00:19:47,582 --> 00:19:48,816
Изглеждаше добре.
Ядеше препечени филийки.
489
00:19:48,850 --> 00:19:49,950
Спри да говориш
490
00:19:51,119 --> 00:19:53,754
Амелия, няма признаци,
че има нараняване на главата.
491
00:19:53,789 --> 00:19:54,765
Нула.
492
00:19:54,799 --> 00:19:56,056
Чух, че има мозъчен тумор.
493
00:19:56,091 --> 00:19:57,825
Мислиш, че не са получили всичко това?
494
00:19:57,859 --> 00:19:59,223
Чух това.
495
00:20:00,595 --> 00:20:04,365
Ъ, Компютърната томография показа
въздух на мезентериалната част,
496
00:20:04,399 --> 00:20:06,734
което означава, че нещо кърви.
497
00:20:06,768 --> 00:20:08,959
Ще разберем точно какво става,
когато влезем там.
498
00:20:08,994 --> 00:20:10,070
И врата ми?
499
00:20:10,105 --> 00:20:12,273
Имате изкривяване на С5 фрактура.
500
00:20:12,307 --> 00:20:14,542
Сега, щом се погрижим
за това кървене в корема,
501
00:20:14,576 --> 00:20:16,343
Д-р Шепърд ще направи спинален синтез.
502
00:20:16,378 --> 00:20:17,344
А приятелките ми?
503
00:20:17,379 --> 00:20:18,576
И двете ги оперират.
504
00:20:20,678 --> 00:20:22,383
Моя беше идеята да отидем на карнавала.
505
00:20:22,417 --> 00:20:24,785
"Хайде да направим нещо глупаво", казах.
506
00:20:24,820 --> 00:20:28,088
" Не може всеки ден само да работим
до края на живота си", казах.
507
00:20:28,123 --> 00:20:30,925
Накарах ги, а сега Клио може да умре.
508
00:20:30,959 --> 00:20:35,095
И Лиза може да умре,
и бебето ѝ.
509
00:20:35,130 --> 00:20:36,864
И аз също мога да умра,
510
00:20:36,898 --> 00:20:38,232
за което едва ли
на някой ще му пука, но...
511
00:20:38,266 --> 00:20:40,306
Никой няма да умре днес, Грег.
512
00:20:41,636 --> 00:20:43,058
Ще ви заведем след минута.
513
00:20:59,955 --> 00:21:02,223
- Знам.
- Господине.
514
00:21:02,257 --> 00:21:04,391
Разбирам как се почувства
заради О'Мали.
515
00:21:04,426 --> 00:21:06,260
Това не са сълзи за О'Мали.
516
00:21:06,294 --> 00:21:09,296
Изплаках си сълзите за О'Мали
пред истинския О'Мали.
517
00:21:09,710 --> 00:21:13,300
Плаках през повечето дни в годината.
518
00:21:13,335 --> 00:21:15,269
тихо под душа.
519
00:21:15,303 --> 00:21:21,909
Не, тези сълзи са от гняв...
гняв на съпруга.
520
00:21:23,678 --> 00:21:27,448
Искаш ли да поговорим за това?
521
00:21:29,017 --> 00:21:30,668
Какво е това?
522
00:21:30,703 --> 00:21:34,855
Мисля, че и двамата знаем какво е.
523
00:21:34,890 --> 00:21:36,779
В учебната лаборатория ?
524
00:21:37,610 --> 00:21:39,627
Тази врата даже не се заключва.
525
00:21:42,197 --> 00:21:43,163
Здрасти.
526
00:21:43,198 --> 00:21:46,087
Аз, просто...
527
00:21:46,122 --> 00:21:48,869
взимах...
528
00:21:48,904 --> 00:21:51,669
да мога... да мога да упражнявам...неща.
529
00:21:52,700 --> 00:21:54,201
Добре, връщам се в спешното.
530
00:21:54,235 --> 00:21:56,403
Аха, трябва ти пластмасов череп
в спешното?!
531
00:21:56,438 --> 00:21:58,872
Така ли, д-р Бело?
532
00:22:02,243 --> 00:22:03,677
Нямаш ли работа за вършене, ДеЛука?
533
00:22:05,413 --> 00:22:06,346
Какво по...?
534
00:22:08,216 --> 00:22:11,185
Надявам, че няма и трети вътре.
535
00:22:18,226 --> 00:22:19,726
Почти е готово.
536
00:22:19,761 --> 00:22:21,695
Виждаш ли колко е лесно?
537
00:22:21,729 --> 00:22:24,097
Щеше да му изтече кръвта,
ако трябваше да чакаме скенера.
538
00:22:24,132 --> 00:22:27,100
А ти си се вкопчила в този мъж, защото
539
00:22:27,135 --> 00:22:29,248
Няма проблем. Кажи го.
540
00:22:29,653 --> 00:22:32,072
Д-р Хънт смята,
че преценката ми е замъглена,
541
00:22:32,106 --> 00:22:34,408
защото брат ми умря
при подобни обстоятелства.
542
00:22:34,442 --> 00:22:36,143
Но греши.
543
00:22:36,177 --> 00:22:38,312
Греша ли?
-Грешиш.
544
00:22:38,346 --> 00:22:40,914
Има епидурален хематом.
545
00:22:40,949 --> 00:22:42,483
Чакай. Какво?
546
00:22:48,089 --> 00:22:49,490
Ок, да изкараме това нещо оттук!
547
00:22:49,524 --> 00:22:51,158
Подготвяме за краниотомия!
548
00:22:55,691 --> 00:22:57,191
Мониторите са включени.
549
00:22:59,017 --> 00:23:00,228
Дупката е чиста.
550
00:23:00,262 --> 00:23:02,453
Имате ли нужда от помощ?
551
00:23:02,454 --> 00:23:05,422
Ако искаш да си полезен,
може отидеш да намериш Шепърд
552
00:23:05,457 --> 00:23:07,024
и да ѝ кажеш, че имаме нужда от нея тук
553
00:23:07,058 --> 00:23:09,560
да се увери, че пациента
няма да остане парализиран.
554
00:23:09,594 --> 00:23:11,729
Аз съм общ хирург,
не неврохирург.
555
00:23:11,763 --> 00:23:13,764
И понякога е добра идея
556
00:23:13,798 --> 00:23:16,433
да вършим работата,
за която сме учени.
557
00:23:34,019 --> 00:23:35,278
Знам.
Ясно.
558
00:23:35,312 --> 00:23:36,378
Идваш в апартамента ми
559
00:23:36,413 --> 00:23:38,055
И не помръдваш от канапето
в продължение на три седмици.
560
00:23:38,089 --> 00:23:40,057
Знам.
561
00:23:42,196 --> 00:23:44,261
Още ли я обичаш?
562
00:23:48,366 --> 00:23:49,733
Как те е намерила.
563
00:23:49,768 --> 00:23:53,504
Приета е тук.
Просто... съвпадение.
564
00:23:53,538 --> 00:23:57,608
О, Андрея, ти си още такова наивно бебе.
565
00:24:00,478 --> 00:24:01,812
Виждаш ли?
566
00:24:02,216 --> 00:24:03,414
Проста процедура,
567
00:24:03,448 --> 00:24:07,284
но без нея щеше да умре.
568
00:24:07,319 --> 00:24:11,758
Толкова врява за нещо
малко като едно, две, три.
569
00:24:11,792 --> 00:24:12,777
Добре.
570
00:24:12,812 --> 00:24:15,426
"Казах ти" не е в твоя речник.
571
00:24:15,460 --> 00:24:16,961
Също така щеше да умре,
ако го бяхме направили по твоя начин.
572
00:24:16,995 --> 00:24:18,039
Вярно е.
573
00:24:18,074 --> 00:24:19,663
Жив е. Това е важното.
574
00:24:19,698 --> 00:24:22,110
Отиди да кажеш на съпругата
и децата му. Благодаря ти.
575
00:24:23,995 --> 00:24:25,896
Шепърд, трябваш им в 3-та операционна.
576
00:24:28,702 --> 00:24:30,656
Амелия, извинявай ако съм предположил...
577
00:24:30,691 --> 00:24:32,454
Не. Няма проблем. Беше прав.
578
00:24:33,026 --> 00:24:35,027
Имам предвид, не за сутринта.
579
00:24:35,062 --> 00:24:36,917
Препечените филийки бяха страхотни.
580
00:24:37,831 --> 00:24:39,378
А за Дерек.
581
00:24:41,768 --> 00:24:43,235
Той беше в главата ми.
582
00:24:43,270 --> 00:24:45,092
Той спаси този човек.
583
00:24:46,173 --> 00:24:47,594
Толкова беше добър.
584
00:24:53,080 --> 00:24:54,113
Е, може да се каже,
585
00:24:54,147 --> 00:24:57,483
че аз също го спасявам,
но няма да споря.
586
00:24:57,517 --> 00:24:59,852
Да. Ще си замълча.
587
00:25:00,566 --> 00:25:01,921
Всмукване.
588
00:25:01,955 --> 00:25:03,155
Казах всмукване, а не обиране.
589
00:25:03,190 --> 00:25:03,956
Съжалявам. Тук?
590
00:25:03,990 --> 00:25:05,725
От къде идва тази кръв?
591
00:25:05,759 --> 00:25:06,792
Добре. Намерих го.
592
00:25:06,827 --> 00:25:09,195
Да съединим или да изградим отново ?
Какво мислиш ?
593
00:25:09,229 --> 00:25:10,863
Мисля, че трябваше да отидеш в Бостън.
594
00:25:10,897 --> 00:25:11,731
Какво?
595
00:25:11,765 --> 00:25:13,332
Ще лигитираме, защото е по-безоасно
596
00:25:13,367 --> 00:25:14,700
и е нещо, което и сама можех да направя,
597
00:25:14,735 --> 00:25:15,768
ако заминеше за Бостън.
598
00:25:15,802 --> 00:25:16,769
Кепнър.
599
00:25:16,803 --> 00:25:18,371
Боже, ти си като Джаксън.
600
00:25:18,405 --> 00:25:19,472
Израстнал е с толкова много пари,
601
00:25:19,506 --> 00:25:21,707
че никога не си прави сметката
нито проверява цената,
602
00:25:21,742 --> 00:25:23,109
и приема всичко това за даденост.
603
00:25:23,143 --> 00:25:24,877
И ти си така с таланта си.
604
00:25:24,911 --> 00:25:27,380
Ти... пропускаш награждаването,
605
00:25:27,414 --> 00:25:28,948
защото приемаш за даденост,
606
00:25:28,982 --> 00:25:30,387
че ще има и друг път.
607
00:25:31,118 --> 00:25:32,752
Приемаш таланта си за даденост,
608
00:25:32,786 --> 00:25:34,854
а някой от нас се трудят усърдно
609
00:25:34,888 --> 00:25:36,722
и сме просто средна работа.
610
00:25:38,925 --> 00:25:40,772
Мислиш, че го приемам за даденост?
611
00:25:41,561 --> 00:25:43,229
Нищо не приемам за даденост.
612
00:25:43,263 --> 00:25:44,296
Искам тази награда толкова силно,
613
00:25:44,331 --> 00:25:46,732
че мога да те хвана
и да те хвърля през прозореца,
614
00:25:46,767 --> 00:25:48,801
особено в момента, защото образа
на най-добрата ми приятелка
615
00:25:48,835 --> 00:25:50,403
стои пред очите ми.
616
00:25:50,437 --> 00:25:52,104
Кристина Янг е единствената,
617
00:25:52,139 --> 00:25:55,207
която осъзнава колко силно искам
тази награда.
618
00:25:58,645 --> 00:26:00,880
И Кепнър, ти не си средна.
619
00:26:07,687 --> 00:26:09,688
- Бебето има продължителна брадикардия.
- Добре. По дяволите
620
00:26:09,723 --> 00:26:11,123
Лайза, опитахме, но бебето казва,че
621
00:26:11,158 --> 00:26:12,825
иска да излезе днес,
622
00:26:12,859 --> 00:26:13,859
така ще ще направя секцио и
623
00:26:13,894 --> 00:26:15,995
и имам нужда от д-р Карев, за да
подготви неонатологията.
624
00:26:16,029 --> 00:26:17,096
Всичко ще бъде наред.
625
00:26:17,130 --> 00:26:18,330
Ох, уплашена съм. Уплашена съм.
626
00:26:18,365 --> 00:26:19,131
Уилсън, дръж ѝ ръката.
627
00:26:19,166 --> 00:26:20,166
Бих пропуснала това.
628
00:26:20,200 --> 00:26:22,101
Искам някой да говори с мен. Моля ви,
говорете с мен.
629
00:26:22,135 --> 00:26:23,502
Добре, за какво искаш да си говорим?
630
00:26:23,537 --> 00:26:25,171
Каквото и да е. Правила ли си това
преди?
631
00:26:25,205 --> 00:26:27,006
Майка ли си?
- О, боже, не.
632
00:26:27,040 --> 00:26:28,340
Имам предвид...
633
00:26:28,375 --> 00:26:29,642
Лайза, аз съм. Майка съм.
634
00:26:29,676 --> 00:26:31,110
Имам... имам дъщеря.
635
00:26:31,144 --> 00:26:33,679
Тя е на 7 години и сега е в самолета,
636
00:26:33,713 --> 00:26:34,914
идва да живее при мен.
637
00:26:34,948 --> 00:26:35,781
Понякога живее с баща си ли?
638
00:26:35,816 --> 00:26:37,683
С другата си майка.
639
00:26:37,717 --> 00:26:38,951
Баща ѝ...
640
00:26:38,985 --> 00:26:39,985
Какво... Баща ѝ какво?
641
00:26:40,020 --> 00:26:40,953
Той почина.
642
00:26:42,389 --> 00:26:44,023
А той ми липсва постоянно,
643
00:26:44,057 --> 00:26:45,257
което е някак неочаквано,
644
00:26:45,292 --> 00:26:49,628
защото в началото не го харесвах.
645
00:26:49,663 --> 00:26:54,967
Аз негодувах,защото той беше постоянно
отпуснат.
646
00:26:55,001 --> 00:26:56,168
Можеше да ме разсмее.
647
00:26:56,203 --> 00:26:57,870
Можеше да ме разсмее,
когато съм уплашена,
648
00:26:57,904 --> 00:27:00,005
паникьосана или раздразнена,
649
00:27:00,040 --> 00:27:02,141
което е наистина дразнещо.
650
00:27:04,010 --> 00:27:08,714
Ако сега беше тук, щеше да каже
"Спокойно, Робинс.
651
00:27:08,748 --> 00:27:10,778
Детето ти идва насам.
652
00:27:10,813 --> 00:27:12,179
Ще бъде най-прекрасното нещо на света,
653
00:27:12,213 --> 00:27:14,386
а ти се тревожиш за цвета на боята.
654
00:27:14,421 --> 00:27:16,622
Ще я заведеш за сладолед
655
00:27:16,656 --> 00:27:18,457
и ще я оставиш да си избере
три различни вкуса,
656
00:27:18,492 --> 00:27:20,580
и това ще е най-хубаво нещо на света."
657
00:27:22,529 --> 00:27:24,126
И щеше да е прав.
658
00:27:24,898 --> 00:27:25,998
Добре.
659
00:27:26,032 --> 00:27:29,201
Джаспър е навън, Лайза.
660
00:27:41,214 --> 00:27:42,408
Добре, хубаво.
661
00:27:42,442 --> 00:27:46,085
Сега ми покажи долната куха вена.
662
00:27:46,119 --> 00:27:48,087
... и аортата.
663
00:27:48,889 --> 00:27:51,924
Еха, идва ти отвътре.
664
00:27:51,958 --> 00:27:53,425
Сигурно си го наследила от майка си.
665
00:27:53,460 --> 00:27:55,094
И от татко.
666
00:27:55,128 --> 00:27:57,062
Ще стана мозъчен хирург като него.
667
00:27:57,097 --> 00:27:58,163
Така ли?
668
00:28:01,701 --> 00:28:03,235
Той ми липсва.
669
00:28:03,707 --> 00:28:05,542
Твоята майка липсва ли ти?
670
00:28:10,277 --> 00:28:11,631
Всеки ден.
671
00:28:12,712 --> 00:28:14,880
Искаш ли да знаеш,
какво би казала мама?
672
00:28:14,915 --> 00:28:16,682
Би казала,
673
00:28:16,716 --> 00:28:18,784
"Дори и майка ти вече да я няма,
674
00:28:18,818 --> 00:28:20,019
тя винаги е с теб."
675
00:28:35,802 --> 00:28:37,770
О'Мали го чака дълъг път.
676
00:28:37,804 --> 00:28:40,105
Това не е О'Мали, сър.
-Знам.
677
00:28:40,140 --> 00:28:43,809
Наречи ме сантиментален,
но ми е приятно да мисля за него.
678
00:28:44,289 --> 00:28:45,811
Повечето стажанти
679
00:28:45,845 --> 00:28:48,043
ги забравям с годините,
680
00:28:48,794 --> 00:28:51,863
но О'Мали... не мога да го забравя.
681
00:28:52,464 --> 00:28:54,633
И ще е хубаво да мога да го спася,
682
00:28:55,789 --> 00:28:58,157
да спася този О'Мали.
683
00:29:04,130 --> 00:29:07,132
Той добре ли е?
684
00:29:07,167 --> 00:29:08,400
Как се справяш там?
685
00:29:08,435 --> 00:29:10,069
Той се справя добре с 50% кислород.
686
00:29:10,103 --> 00:29:11,525
Значи,той е добре?
687
00:29:12,038 --> 00:29:13,973
Да, той има нужда от кислород
688
00:29:14,007 --> 00:29:15,975
и ще прекара известно време в кувиоз,
689
00:29:16,009 --> 00:29:18,110
но може да го подържиш за минута, ако
искаш,
690
00:29:18,144 --> 00:29:20,179
преди да го отведем.
691
00:29:20,492 --> 00:29:21,827
Готова ли си?
692
00:29:22,349 --> 00:29:23,787
Ето,той идва.
693
00:29:53,544 --> 00:29:54,651
Благодаря.
694
00:30:01,497 --> 00:30:03,364
Мислиш ли,че ще се справи?
695
00:30:03,399 --> 00:30:04,699
Да.
696
00:30:04,733 --> 00:30:07,247
Мисля,че ще го направи.
697
00:30:08,604 --> 00:30:11,172
О, не. Значи сега ме заплашваш?
698
00:30:11,207 --> 00:30:12,907
Как ще направиш това?
699
00:30:12,942 --> 00:30:13,975
Ти прекрати
700
00:30:14,009 --> 00:30:15,643
кариерата ти на анестезиолог,
701
00:30:15,678 --> 00:30:17,412
защото беше отегчен и искаше да бъдеш
хирург.
702
00:30:17,446 --> 00:30:18,546
Сега си отегчен отново.
703
00:30:18,581 --> 00:30:21,082
Започваш да звучиш като човек,който
има проблем с отговорностите.
704
00:30:21,116 --> 00:30:25,253
Не можеш ли просто ... Виж.
705
00:30:25,287 --> 00:30:27,889
Не можеш ли просто да мислиш като
година на дружба,
706
00:30:27,923 --> 00:30:29,824
през която ще науча нещо ново,което
ме прави щастлив?
707
00:30:29,859 --> 00:30:32,493
Ти беше моят фаворит за Шеф на
стажантите!
708
00:30:32,528 --> 00:30:33,828
Не можеш ли това да те направи щастлив?
709
00:30:33,863 --> 00:30:35,530
Искам работа,където всичкия адреналин,
710
00:30:35,564 --> 00:30:37,232
който усещам е хубаво нещо.
711
00:30:37,266 --> 00:30:39,534
Не казвам,че не обичам хирургията,
712
00:30:39,568 --> 00:30:41,903
а и не казвам,че няма да се върна към
нея някой ден.
713
00:30:41,937 --> 00:30:43,137
Казвам,че докато съм достатъчно млад,
714
00:30:43,172 --> 00:30:46,841
искам да опитам това, защото не искам
да живея като призрак,
715
00:30:46,876 --> 00:30:48,776
както и ти.
-Призрак?
716
00:30:48,811 --> 00:30:49,867
Да,призракът,който бих могъл да бъда,
717
00:30:49,902 --> 00:30:51,446
ако нямах достатъчно смелост да опитам.
718
00:30:51,480 --> 00:30:53,081
Миранда?
719
00:30:53,115 --> 00:30:55,383
Джаксън се обади. Имаш ли минутка?
720
00:30:55,417 --> 00:30:56,796
Да.
721
00:31:13,602 --> 00:31:15,603
Алекс, ако искаш да знаеш как е тя,
722
00:31:15,638 --> 00:31:17,359
просто трябва да ѝ се обадиш.
723
00:31:18,007 --> 00:31:18,973
Трябва да се обадиш на Изи.
724
00:31:19,008 --> 00:31:19,941
Не.
725
00:31:19,975 --> 00:31:21,488
Не, всичко е наред.
726
00:31:22,011 --> 00:31:23,115
Не.
727
00:31:23,149 --> 00:31:25,980
Имам в предвид,че няма нужда да ѝ
се обаждам.
728
00:31:26,015 --> 00:31:27,619
Знам как е тя.
729
00:31:28,517 --> 00:31:30,163
Искам да кажа, тя е...
730
00:31:30,686 --> 00:31:33,121
тя е омъжена с три деца
731
00:31:33,155 --> 00:31:38,993
и живее някъде, мисля в гората?
732
00:31:40,629 --> 00:31:42,964
И тя е хирург,който ходи всеки ден
на работа,
733
00:31:42,998 --> 00:31:47,472
тя отказва да наеме помощ,
така че нейната къща винаги е бъркотия.
734
00:31:48,537 --> 00:31:51,806
И има коледни украси навсякъде,
735
00:31:51,840 --> 00:31:55,313
защото тя не позволява на
съпругът я сваля.
736
00:31:57,479 --> 00:32:02,817
Мирише на мъфини и тя се усмихва.
737
00:32:04,987 --> 00:32:07,409
Когато си я представям, тя винаги се
усмихва.
738
00:32:08,123 --> 00:32:11,538
Нямам нужда да ѝ звъня,защото искам
това да остане така.
739
00:32:13,228 --> 00:32:17,899
Представям си я щастлива, както аз
съм щастлив с теб.
740
00:32:19,068 --> 00:32:20,868
Измислил си си целият ѝ живот?
741
00:32:20,903 --> 00:32:23,371
О да. Това е по-добре, отколкото
да се чудиш.
742
00:32:23,405 --> 00:32:24,439
Мммхм.
743
00:32:41,109 --> 00:32:43,103
Добре,как е тя?
744
00:32:43,137 --> 00:32:44,792
Тя е добре.Загуби много кръв,
745
00:32:44,827 --> 00:32:47,462
но ние лигирахме вена кава...
746
00:32:47,496 --> 00:32:49,230
Те бяха супер герои. И двете.
747
00:32:49,264 --> 00:32:50,665
Никога не съм виждал подобно нещо.
748
00:32:50,699 --> 00:32:52,400
-Никой не те е питал.
-Ясно.
749
00:32:52,434 --> 00:32:55,003
Приключихме тук.
Можете да я отведете за възстановяване.
750
00:32:57,606 --> 00:32:59,040
Хей, как е бебето Джордж?
751
00:32:59,074 --> 00:33:01,009
Той се възстановява.
752
00:33:01,043 --> 00:33:02,043
А Бебето Изи?
753
00:33:02,077 --> 00:33:03,678
О,Бебто Изи си има бебе.
754
00:33:03,712 --> 00:33:04,712
О,това е страхотно!
755
00:33:05,781 --> 00:33:08,583
Харпър Ейвъри за сега е за д-р Грей.
756
00:33:08,617 --> 00:33:09,826
Знам. Знам.
757
00:33:09,861 --> 00:33:12,515
Е, мислехме, че може да ти хареса
да бъдеш там.
758
00:33:17,726 --> 00:33:19,894
Какво става?
759
00:33:31,040 --> 00:33:33,875
Моля, приветствайте д-р Катрин Ейвъри.
760
00:33:35,778 --> 00:33:37,011
Благодаря ви много.
761
00:33:37,046 --> 00:33:39,013
Добър вечер, дами и господа.
762
00:33:39,048 --> 00:33:42,216
Моя привилегия и чест е да присъдя
наградата
763
00:33:42,251 --> 00:33:46,521
за тази година на Харпър Ейвъри за
иновации в хирургията.
764
00:33:46,555 --> 00:33:49,957
Тази награда е кръстена на моя скъп
приятел,
765
00:33:49,992 --> 00:33:52,093
когото загубихме тази година,
766
00:33:52,127 --> 00:33:55,096
което прави тази награда още
по-смислена.
767
00:33:55,130 --> 00:33:58,800
Харпър Ейвъри беше много сложен човек,
768
00:34:00,569 --> 00:34:04,138
но неговата любов към иновациите в
медицината беше чиста,
769
00:34:04,173 --> 00:34:07,308
и това описва тазгодишния победител.
770
00:34:07,342 --> 00:34:09,377
Така че, без повече протакане,
771
00:34:09,411 --> 00:34:11,946
Харпър Ейвъри за хирургическа иновация
772
00:34:11,980 --> 00:34:13,081
отива при...
773
00:34:13,535 --> 00:34:15,116
Д-р Меридит Грей!
774
00:34:39,208 --> 00:34:41,409
Тук да приеме от нейно име ...
775
00:34:41,443 --> 00:34:43,606
Д-р Джаксън ейвъри.
776
00:34:43,946 --> 00:34:45,146
Благодаря.
777
00:34:46,270 --> 00:34:48,182
Невероятно.
778
00:34:48,217 --> 00:34:50,351
Знаеше много добре
че тя може да спечели тази вечер,
779
00:34:50,385 --> 00:34:52,787
Д-р Грей избра да остане в Сиатъл.
780
00:34:52,821 --> 00:34:53,988
Дойде травма
781
00:34:54,022 --> 00:34:56,357
и тя знаеше,че тя е най-добрият лекар
за тази работа.
782
00:34:56,391 --> 00:35:00,761
Това е една от многото причини, поради
които съм толкова щастлив и горд,
783
00:35:00,796 --> 00:35:03,264
че мога да я нарека мой колега и мой
приятел.
784
00:35:03,298 --> 00:35:07,101
Д-р Грей е преживяла повече загуби в
живота си,
785
00:35:07,136 --> 00:35:10,304
от колкото мисля,че повечето от нас
биха сметнали за честни.
786
00:35:10,339 --> 00:35:12,640
Тя загуби по-малката си сестра Лекси
Грей,
787
00:35:12,674 --> 00:35:16,010
която много би искала да бъде тази
вечер с нас
788
00:35:16,044 --> 00:35:19,147
Тя загуби съпруга си, д-р Дерек Шепърд,
789
00:35:19,181 --> 00:35:22,116
който със сигурност знаеше,че тази
вечер ще се случи.
790
00:35:22,151 --> 00:35:25,453
И също така загуби майка си, Елис Грей,
791
00:35:25,487 --> 00:35:28,656
която е печелила тази награда два пъти.
Веднъж като специализант..
792
00:35:28,690 --> 00:35:29,790
и вероятно щеше да спечели още няколко,
793
00:35:29,825 --> 00:35:32,193
ако не ни беше отнета толкова рано.
794
00:35:32,227 --> 00:35:34,662
Най-невероятното нещо
за Мередит обаче,
795
00:35:34,696 --> 00:35:37,331
е, че приема цялата болка,
цялата тази загуба,
796
00:35:37,366 --> 00:35:39,634
и я превръща в път...
797
00:35:39,668 --> 00:35:43,171
Път, по който минава,за да спаси животи
и да направи нещата по-добри,
798
00:35:43,205 --> 00:35:44,839
и въпреки всичко, което е загубила,
799
00:35:44,873 --> 00:35:47,875
тя продължи да намира радост в работата си
800
00:35:47,910 --> 00:35:50,011
като хирург, учител и като майка.
801
00:35:50,045 --> 00:35:52,747
И тя успя да сподели тази радост
802
00:35:52,781 --> 00:35:56,817
чрез нейния дух на откритие
и на възможността и на надеждата
803
00:35:56,852 --> 00:35:59,086
в лицето на тъмнината.
804
00:35:59,121 --> 00:36:01,601
Аз съм дълбоко благодарен ...
805
00:36:02,524 --> 00:36:05,092
за уроците,които научих от Меридит
Грей
806
00:36:05,127 --> 00:36:06,928
и за мен е огромна чест
807
00:36:06,962 --> 00:36:08,162
да приема наградата от нейно име.
808
00:36:08,197 --> 00:36:10,064
Поздравления,Меридит!
809
00:36:51,974 --> 00:36:55,109
Слушай, знам,че казах зелено,
810
00:36:55,143 --> 00:36:56,944
но не можах...не можах да избера
кое зелено.
811
00:36:56,979 --> 00:36:58,879
Затова трябва ти да избереш
812
00:36:58,914 --> 00:37:02,817
и ще боядисаме заедно,нали?
813
00:37:05,754 --> 00:37:07,221
Добре ли си?
814
00:37:07,256 --> 00:37:09,290
Мама ми липсва.
815
00:37:09,324 --> 00:37:12,159
Ох, знам.
816
00:37:12,194 --> 00:37:13,923
На мен също.
817
00:37:15,330 --> 00:37:19,233
Но съм толкова щастлива,че си у дома.
818
00:37:19,268 --> 00:37:20,968
-Знаеш ли какво имам?
-Какво?
819
00:37:21,003 --> 00:37:24,238
Три различни вкуса сладолед.
820
00:37:24,273 --> 00:37:26,407
Хайде.
821
00:37:28,176 --> 00:37:30,648
Добре,стой тук.
822
00:37:31,213 --> 00:37:36,017
Добре. Едно, две...
823
00:37:36,051 --> 00:37:37,351
Третият е изцяло за мен.
824
00:37:37,386 --> 00:37:38,319
Този е само за мен.
825
00:37:38,353 --> 00:37:39,420
Не, не е само за теб.
826
00:37:45,827 --> 00:37:47,290
Добре сме.
827
00:37:53,869 --> 00:37:56,337
О,Боже. Ти си навсякъде.
828
00:37:56,371 --> 00:38:01,709
Добре,Андрю. Ще... ще отида някъде
другаде.
829
00:38:01,743 --> 00:38:04,599
Не,не,не,спри. Просто,Сам...
830
00:38:05,747 --> 00:38:07,114
Заклеваш ли се,че не ме последва до
тук?
831
00:38:07,149 --> 00:38:08,686
Андрю.
832
00:38:09,551 --> 00:38:11,319
Ние сме лоши един за друг.
833
00:38:11,353 --> 00:38:13,316
И двамата го знаем.
834
00:38:31,106 --> 00:38:33,174
-Наистина?
-Не.
835
00:38:33,208 --> 00:38:34,375
Не виждаш ли приликата?
836
00:38:34,409 --> 00:38:36,310
Не.
837
00:38:36,345 --> 00:38:37,745
Просто си упорит.
838
00:38:37,779 --> 00:38:40,648
Може би трябва да пиша на Бърк и да
му изпратя нейна снимка.
839
00:38:40,682 --> 00:38:44,051
Меридит, няма никой като Кристина.
840
00:38:44,086 --> 00:38:45,486
Никой.
841
00:38:45,520 --> 00:38:46,854
Достатъчно честно.
842
00:38:46,888 --> 00:38:48,189
Учени или не,
843
00:38:48,223 --> 00:38:49,890
повечето от нас са били принудени
рано или късно
844
00:38:49,925 --> 00:38:52,526
да признаят тайните на живота си.
845
00:39:01,370 --> 00:39:03,037
Ти ли ще караш?
846
00:39:03,071 --> 00:39:04,505
Ще се закарам сама.
847
00:39:04,539 --> 00:39:08,175
Ти може да ползваш пожарната.
848
00:39:14,249 --> 00:39:17,451
Този ден беше епичен.
849
00:39:17,486 --> 00:39:20,521
Толкова съм уморена,че не усещам
зъбите ми.
850
00:39:20,555 --> 00:39:23,257
Почти заших пръста си на човек.
851
00:39:23,291 --> 00:39:25,292
Чупката.
852
00:39:25,327 --> 00:39:27,194
Да. Чухте я. Чупката.
853
00:39:27,229 --> 00:39:28,462
Това е напият плаж.
854
00:39:28,497 --> 00:39:29,930
Ние сме принудени да признаем,
855
00:39:29,965 --> 00:39:32,233
че съществуват някои видове магия.
856
00:39:32,267 --> 00:39:33,734
Някой звъни.
857
00:39:35,303 --> 00:39:36,437
-ООх! Виж кой звъни!
-Охо.
858
00:39:37,406 --> 00:39:40,207
Хей,тъкмо навреме си за шампанското.
859
00:39:40,242 --> 00:39:41,308
Готови? Изчакай.
860
00:39:41,343 --> 00:39:42,643
Леле!
861
00:39:44,346 --> 00:39:45,980
Да! Да!
862
00:39:46,014 --> 00:39:47,248
Какво каза тя?
863
00:39:47,282 --> 00:39:48,983
Да. Тя ме попита дали се чувствам различно.
864
00:39:49,017 --> 00:39:50,284
По дяволите, така е.
865
00:39:50,318 --> 00:39:52,319
А, тази история и спомен,
866
00:39:52,354 --> 00:39:54,588
и призраците от нашето минало
867
00:39:55,334 --> 00:39:57,825
понякога да толкова осезаеми,
868
00:39:57,859 --> 00:40:00,628
както всичко,което можем да хванем с
ръце.
869
00:40:01,229 --> 00:40:09,253
www.addic7ed.com