1
00:00:08,008 --> 00:00:09,967
Пак ли ти? Какъв ти е проблема?
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,720
Не помниш какво се случи миналата седмица?
3
00:00:12,698 --> 00:00:13,804
Боже.
4
00:00:15,599 --> 00:00:17,300
Семейството на Кев са шибани расисти.
5
00:00:17,301 --> 00:00:19,936
Застрелях елен! Ще му взема главата
вкъщи!
6
00:00:19,937 --> 00:00:21,709
Върни ми обратно бара
и ще им кажа,
7
00:00:21,710 --> 00:00:23,731
че това цялото е една голяма грешка.
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,483
Ще запазя две трети от бара.
9
00:00:25,484 --> 00:00:26,776
Една трета.
10
00:00:28,195 --> 00:00:29,820
Какви са всички тези неща?
- Заваръчното ми оборудване.
11
00:00:29,821 --> 00:00:31,739
За какво ти е, по дяволите?
12
00:00:31,740 --> 00:00:32,847
Бъдещето.
13
00:00:32,848 --> 00:00:35,601
Нямаме достатъчно бащи в нашата
родителска организация.
14
00:00:35,602 --> 00:00:37,395
Аз ще мия колите със сина ми Лиам.
15
00:00:37,396 --> 00:00:39,381
Най-добрият начин да го науча
да цени труда.
16
00:00:39,382 --> 00:00:40,982
Мотаеш се наоколо
и като невестулка
17
00:00:40,983 --> 00:00:42,233
се опитваш да се върнеш
в живота ми.
18
00:00:42,234 --> 00:00:43,834
Не използвай тези деца.
19
00:00:43,835 --> 00:00:45,737
Добре, а как да го направя правилно?
20
00:00:45,738 --> 00:00:48,381
Помогни ми да им намерим място,
което не е спалнята ти.
21
00:00:48,382 --> 00:00:49,933
Това мога да го направя.
22
00:00:49,934 --> 00:00:51,910
Знаеше ли, че жената, която
притежава мястото,
23
00:00:51,911 --> 00:00:53,327
е била изключена от гимназията,
24
00:00:53,328 --> 00:00:55,638
а сега притежава половината
Саут Сайд
25
00:00:55,639 --> 00:00:58,208
и цял квартал в Индианаполис?
26
00:00:58,209 --> 00:01:00,210
Въздържанието от секс, човече,
27
00:01:00,211 --> 00:01:01,811
не е моето нещо.
28
00:01:01,812 --> 00:01:03,505
Да, имам нужда от шибана путка.
29
00:01:06,926 --> 00:01:09,511
Не може ли да ме удряш по-малко?
- Млъквай, мамка му!
30
00:01:09,512 --> 00:01:11,971
Да се забъркваш с ветеран е сериозно
престъпление.
31
00:01:11,972 --> 00:01:13,281
Ще ми трябва примамка.
32
00:01:13,282 --> 00:01:15,225
Какво по, дяволите?
33
00:01:15,226 --> 00:01:16,851
Какво по, дяволите?
34
00:01:16,852 --> 00:01:19,120
Виждам, че си открил
лакомството, което ти оставих.
35
00:02:41,801 --> 00:02:43,997
Съжалявам, че се налага
да те държа тук, синко.
36
00:02:43,998 --> 00:02:46,999
Разбирам това, което си направил
и защо си го направил,
37
00:02:47,000 --> 00:02:49,336
но крадеш от ветеран, друже.
38
00:02:49,337 --> 00:02:51,380
Това е престъпление
срещу Америка.
39
00:02:51,381 --> 00:02:53,381
Ще има последици
от действията ти.
40
00:03:08,564 --> 00:03:10,816
Деба!
41
00:03:10,817 --> 00:03:12,859
Ти си малка ревлива женичка, нали?
42
00:03:12,860 --> 00:03:13,956
Какво?
43
00:03:13,957 --> 00:03:16,196
Кажи го.
- Предпочитам да не го казвам.
44
00:03:16,197 --> 00:03:17,531
Кажи го, кучко!
45
00:03:17,532 --> 00:03:19,533
Деба, малка ревлива женичка съм!
- Да!
46
00:03:19,534 --> 00:03:23,453
Проклятие!
47
00:03:30,711 --> 00:03:33,130
Деба!
48
00:03:35,591 --> 00:03:36,968
Трябва ли да му помогнем?
49
00:03:36,969 --> 00:03:38,882
Звучи ми доброволно.
50
00:03:43,015 --> 00:03:45,308
Яж, синко.
Умът ти трябва да е остър,
51
00:03:45,309 --> 00:03:47,144
за да изкараш отличен
на теста.
52
00:03:47,145 --> 00:03:49,896
Направи ме горд баща
пред онези.
53
00:03:49,897 --> 00:03:51,398
Пред кои?
54
00:03:51,399 --> 00:03:54,734
Онези задници в училището
на Лиам.
55
00:03:54,735 --> 00:03:56,778
Навлязох в 40-те си.
56
00:03:56,779 --> 00:03:58,905
Мъжете на 40 се издигат в кариерата
57
00:03:58,906 --> 00:04:01,157
и чукат родителите на съучениците
на децата си.
58
00:04:01,158 --> 00:04:03,285
Повечето от тези майки
не са чукани качествено
59
00:04:03,286 --> 00:04:06,329
от младините им.
60
00:04:07,101 --> 00:04:10,418
Направо се тресат,
докато ходят.
61
00:04:16,549 --> 00:04:18,508
Мирише на повръщано!
62
00:04:18,509 --> 00:04:19,718
4-ти ден от детоксикацията.
63
00:04:19,719 --> 00:04:22,095
Радвай се, че не е диария.
64
00:04:22,096 --> 00:04:24,556
Следват паник атаките.
65
00:04:24,557 --> 00:04:26,141
Ей! Деца, казах ли ви?
66
00:04:26,142 --> 00:04:28,101
Пак ме повишиха.
67
00:04:28,102 --> 00:04:30,044
Помощник управител
в градинския център.
68
00:04:30,045 --> 00:04:31,645
Какъв ти е плана,
за тоя пич в мазето?
69
00:04:31,646 --> 00:04:32,981
Ще го пусна, когато
усетя,
70
00:04:32,982 --> 00:04:34,940
че може отново да допринася
за обществото.
71
00:04:34,941 --> 00:04:37,819
- Това не е ли отвличане?
- Служба към обществото.
72
00:04:37,820 --> 00:04:39,488
Здрасти. Някой може ли да гледа
Франи, довечера?
73
00:04:39,489 --> 00:04:41,907
Ще се събираме, за да учим
за утрешния изпит.
74
00:04:41,908 --> 00:04:44,117
- Аз.
- Ей, Дебс, старецът ти
75
00:04:44,118 --> 00:04:45,702
получи ново повишение. Аз...
76
00:04:45,703 --> 00:04:47,997
Хей. Хей, Франи.
77
00:04:48,664 --> 00:04:50,457
Ще се видим в магазина, загубеняк.
78
00:04:50,458 --> 00:04:52,710
Да...
79
00:04:55,630 --> 00:04:57,255
Ей, знаеш ли, че имаш
лека драскотина на...
80
00:04:57,256 --> 00:04:59,090
Що не се разкараш, а?
81
00:04:59,091 --> 00:05:01,134
Лип, разбра ли за твоя старец?
82
00:05:01,135 --> 00:05:02,802
- Изглежда нещата...
- Къде е Фи?
83
00:05:02,803 --> 00:05:04,137
Трябва ми колата й,
84
00:05:04,138 --> 00:05:05,514
за да заредя магазина.
85
00:05:05,515 --> 00:05:07,264
Мисля, че е в сградата си.
86
00:05:07,265 --> 00:05:10,101
- Хайде, кадет.
- Кадет Ефрейтор, братле.
87
00:05:10,102 --> 00:05:14,941
Никой тук ли не се интересува
от израстването на баща си?
88
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Аз се.
89
00:05:19,237 --> 00:05:21,988
Това е моето момче.
Иди да си вземеш раницата.
90
00:05:21,989 --> 00:05:24,307
Днес има няколко
зубърски задника за сритване,
91
00:05:25,284 --> 00:05:27,328
а аз няколко за проникване.
92
00:05:28,663 --> 00:05:30,080
Какво ще правиш днес?
93
00:05:30,081 --> 00:05:33,291
С Тревър ще обядваме с онзи
стар богаташ.
94
00:05:33,292 --> 00:05:34,292
Ще видим, дали може да намерим
пари за
95
00:05:34,293 --> 00:05:36,710
ново място за децата в риск.
96
00:05:36,711 --> 00:05:38,713
Ще вдъхновявам Саут Сайд.
97
00:05:38,714 --> 00:05:40,423
Още ли искаш да му
свалиш гащите?
98
00:05:40,424 --> 00:05:42,175
Ами...
99
00:05:42,176 --> 00:05:44,344
върши добри неща
за децата в нужда.
100
00:05:44,345 --> 00:05:46,638
Може би най - добрият
човек, който познавам.
101
00:05:46,639 --> 00:05:48,056
Плюс това, има страшен чеп.
102
00:05:48,057 --> 00:05:50,391
- Ами ти?
- Трябва да се обадя в академията,
103
00:05:50,392 --> 00:05:53,019
да видя защо документите
за записване не още ги няма.
104
00:05:53,020 --> 00:05:54,437
Скоро трябва да ги подам.
105
00:05:54,438 --> 00:05:56,563
Готов ли си? Внимание!
106
00:05:58,063 --> 00:05:59,693
Ходом, марш!
107
00:05:59,694 --> 00:06:01,570
Леви, леви,
108
00:06:01,571 --> 00:06:03,196
леви, десни, леви!
109
00:06:30,080 --> 00:06:31,540
Кадет Ефрейтор, стой!
110
00:06:32,393 --> 00:06:33,828
На място!
111
00:06:49,457 --> 00:06:52,287
В ритъм. Тръгвай!
112
00:06:53,164 --> 00:06:55,223
Въпрос на време е да посадим джойнт.
113
00:06:55,224 --> 00:06:56,458
Досаждах на този тъпак Раян около
година.
114
00:06:56,459 --> 00:06:58,123
Казвах му, "Бро, защп не купиш
няколко храста,
115
00:06:58,124 --> 00:07:00,072
за да вдигнеш малко нивото
на квартала?"
116
00:07:00,073 --> 00:07:01,713
"Да вдигне нивото?" Мислех,
че просто правим
117
00:07:01,714 --> 00:07:03,173
нещата, да изглеждат красиви,
118
00:07:03,174 --> 00:07:04,674
за да продължа да помпам наемите.
119
00:07:04,675 --> 00:07:05,842
Да речем "домати"...
120
00:07:05,843 --> 00:07:07,093
Сега остана само
да разбера,
121
00:07:07,094 --> 00:07:09,596
как да спра тези друсалки
122
00:07:09,597 --> 00:07:11,765
да чупят прозорците
орез няколко месеца
123
00:07:11,766 --> 00:07:13,767
и да опикават алеята.
124
00:07:13,768 --> 00:07:14,768
Ами...
125
00:07:16,354 --> 00:07:18,897
може да поставиш
евтини камери
126
00:07:18,898 --> 00:07:20,690
или да подпалиш
порутената църква,
127
00:07:20,691 --> 00:07:21,983
което не трябва да правиш.
128
00:07:21,984 --> 00:07:23,234
Продава се.
129
00:07:23,235 --> 00:07:24,652
Някой продава тази дупка?
130
00:07:24,653 --> 00:07:26,168
Да. Точно сложиха табела.
131
00:07:26,169 --> 00:07:28,239
Може би най - после
ще изритат наркоманите от там.
132
00:07:31,202 --> 00:07:32,840
Това е компаняита на
шефката ми.
133
00:07:33,454 --> 00:07:34,996
На кого мислеш,
че ще я продаде?
134
00:07:36,374 --> 00:07:38,125
На някой със въображение.
135
00:07:48,803 --> 00:07:50,929
Къде е кочана с чековете?
136
00:07:50,930 --> 00:07:52,293
Погрижила съм се.
137
00:07:52,294 --> 00:07:53,890
Бих искала да го видя, моля.
138
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
Знам как да откъсна
шибан чек
139
00:07:55,101 --> 00:07:56,684
и да го дам на шибан
дистрибутор на алкохол.
140
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Посленият път имаше три грешки,
141
00:07:58,104 --> 00:07:59,647
които струваха на бара $300.
142
00:07:59,648 --> 00:08:01,147
Неприемливо е.
143
00:08:01,148 --> 00:08:03,483
Стоиш и ми обясняваш,
как да си въртя бизнеса ли?
144
00:08:03,484 --> 00:08:06,319
Стоя тук и ти казвам,
че математикатата ти не струва.
145
00:08:18,040 --> 00:08:19,324
Чакай малко.
146
00:08:19,325 --> 00:08:21,793
Това парчето с нашите заплати ли е?
147
00:08:21,794 --> 00:08:23,962
- Да.
- Взела си два чека.
148
00:08:23,963 --> 00:08:25,127
Трима сме.
149
00:08:25,128 --> 00:08:27,072
Всички взимаме по равно. 50/50.
150
00:08:27,073 --> 00:08:28,842
Ние притежаваме две трети от бара.
151
00:08:28,843 --> 00:08:32,011
Всеки трябва да взема по една трета,
152
00:08:32,012 --> 00:08:34,222
- на по половин.
- Моите смени са по - дълги.
153
00:08:34,223 --> 00:08:36,641
Оправям цялата документация.
Звъна на водопроводчици.
154
00:08:36,642 --> 00:08:38,852
Извинявай, но не ти решаваш
155
00:08:38,853 --> 00:08:40,311
колко ще получаваме аз и Кев.
156
00:08:40,312 --> 00:08:41,974
Ви работите 8 часа заедно.
157
00:08:41,975 --> 00:08:43,844
Аз работа 8 часа, сама.
158
00:08:43,845 --> 00:08:45,859
Така че, 50/50.
159
00:08:50,364 --> 00:08:52,575
- Добро утро, Франсис.
- Здравей, Бев.
160
00:08:52,576 --> 00:08:54,743
Ще идваш ли на родителското
събрание по - късно?
161
00:08:54,744 --> 00:08:57,287
Не бих пропуснал.
162
00:08:57,288 --> 00:09:00,206
В "Дърво, трева и светлина"
ли работиш?
163
00:09:00,207 --> 00:09:02,112
Помощник управител
на градинския отдел.
164
00:09:02,113 --> 00:09:05,798
Въртя растения, торове,
инструменти...
165
00:09:08,215 --> 00:09:09,883
Готино.
166
00:09:09,884 --> 00:09:12,051
Как си със шпаклата?
167
00:09:12,052 --> 00:09:14,012
Доста, доста сръчен.
168
00:09:14,013 --> 00:09:17,432
Доста опитен съм и със
завиването на крушки
169
00:09:17,433 --> 00:09:18,842
от всякакъв размер.
170
00:09:20,186 --> 00:09:21,618
Трябва да наминеш.
171
00:09:21,619 --> 00:09:24,355
Би трябвало.
172
00:09:29,778 --> 00:09:31,404
Пада си по мен.
173
00:09:32,263 --> 00:09:34,240
Познава опитният, веднага
щом го види.
174
00:09:34,241 --> 00:09:36,326
Също така си мисли,
чe може да ме обучи.
175
00:09:36,327 --> 00:09:38,605
Жените обичат
дългосрочните проекти,
176
00:09:38,606 --> 00:09:41,581
особено, когато си мислят
че това включва осъвършенстване.
177
00:09:43,978 --> 00:09:45,419
Сега, влизай вътре.
178
00:09:50,216 --> 00:09:51,549
Здравей.
179
00:09:51,550 --> 00:09:52,759
Здрасти.
180
00:09:52,760 --> 00:09:54,427
Благодаря.
181
00:09:55,402 --> 00:09:57,543
Минах покрай църквата,
за която ми каза.
182
00:09:57,544 --> 00:09:59,265
Мястото е страхотно за приют.
183
00:09:59,266 --> 00:10:00,431
Огромно е.
184
00:10:00,432 --> 00:10:02,393
Има онова място отзад, където
185
00:10:02,394 --> 00:10:04,144
са вижеели свещениците.
186
00:10:04,145 --> 00:10:06,064
Обявата няма никакви
снимки отвътре,
187
00:10:06,065 --> 00:10:08,390
но госпожата по телефона каза,
че има проблеми с продажбата.
188
00:10:08,391 --> 00:10:10,996
Може да вземеш няколко хлапета
и евтино да го поправите.
189
00:10:10,997 --> 00:10:12,751
Ще пием чай с дарителя по - късно.
190
00:10:13,472 --> 00:10:15,950
Надявам се, че ще се изкъпеш.
191
00:10:17,451 --> 00:10:18,768
Ще се присъединиш ли?
192
00:10:19,453 --> 00:10:22,188
Ще се видим там.
Не закъснявай.
193
00:10:25,655 --> 00:10:27,794
♪ Скачаме в Кадилака ♪
194
00:10:27,795 --> 00:10:29,546
♪ Ще го подкараме ♪
195
00:10:29,547 --> 00:10:31,046
♪ Всичко което поискаш, да ♪
196
00:10:31,047 --> 00:10:33,299
♪ Само, за да се засмееш ♪
197
00:10:33,300 --> 00:10:36,010
♪ Всичко което поискаш,
Всичко което поискаш♪
198
00:10:36,011 --> 00:10:40,347
♪ И ще го направя за теб, Франи ♪
199
00:10:40,348 --> 00:10:43,142
- Какво ти става?
- Какво имаш предвид?
200
00:10:43,143 --> 00:10:44,477
Постоянно пееш,
201
00:10:44,478 --> 00:10:46,646
смееш се и подскачаш наоколо.
202
00:10:46,647 --> 00:10:48,398
Имам прекрасна дъщеря,
203
00:10:48,399 --> 00:10:50,816
добра професия, високи оценки,
готини приятели
204
00:10:50,817 --> 00:10:52,652
и съм супер яката путка,
205
00:10:52,653 --> 00:10:55,071
и утре, като си мина изпита
по заварки,
206
00:10:55,072 --> 00:10:57,114
ще съм на крачка от
сертификата.
207
00:10:57,115 --> 00:10:59,616
Ще си намеря работа,
която изкарва истибнски пари.
208
00:10:59,617 --> 00:11:01,953
Къде е фъстъченото масло?
209
00:11:01,954 --> 00:11:02,954
Ей там.
210
00:11:06,000 --> 00:11:07,026
Здравейте, сър.
211
00:11:07,027 --> 00:11:09,134
Кадет Ефрейтор Карл Галахър
се обажда, сър.
212
00:11:09,135 --> 00:11:10,886
6612, Рота "Ц".
213
00:11:10,887 --> 00:11:13,380
Все още не съм получил
докумените.
214
00:11:13,381 --> 00:11:16,426
Стипендията ми не покрива ли това?
215
00:11:17,663 --> 00:11:18,890
Така ли, сър?
216
00:11:20,805 --> 00:11:22,892
Команчи, сър.
217
00:11:25,519 --> 00:11:27,313
Разбирам.
218
00:11:30,399 --> 00:11:32,871
Дали са индианската ми стипендия
на друг ученик.
219
00:11:32,872 --> 00:11:34,152
Защо?
220
00:11:34,153 --> 00:11:35,904
50% Команчи е.
221
00:11:35,905 --> 00:11:37,238
Шибано Команчи.
222
00:11:37,239 --> 00:11:38,822
Таксата е 24 бона.
223
00:11:38,823 --> 00:11:40,947
Трябват ми 12 бона
до 1-ви Август.
224
00:11:40,948 --> 00:11:42,360
Тава са , около 3 седмици.
225
00:11:42,361 --> 00:11:44,200
Трябваше да имам собствено
общежитие тази година,
226
00:11:44,201 --> 00:11:45,820
да бъда първият на опашката
за храна,
227
00:11:45,821 --> 00:11:47,582
мексиканците щяха да ми перат бельото,
228
00:11:47,583 --> 00:11:48,833
и да ми гладят ризите.
229
00:11:48,834 --> 00:11:50,125
Това е кофти.
230
00:11:50,126 --> 00:11:51,377
Мога ли да ти помогна с нещо?
231
00:11:51,378 --> 00:11:52,587
Имаш ли 12 бона?
232
00:11:52,588 --> 00:11:54,255
Не. Късмет.
233
00:11:59,762 --> 00:12:01,220
Не ми трябва късмет.
234
00:12:01,221 --> 00:12:02,430
Имам воля.
235
00:12:02,431 --> 00:12:04,181
Пибан Кадет Ефрейтор съм.
236
00:12:17,111 --> 00:12:19,197
Знаеш ли кое прави мъжа?
237
00:12:19,198 --> 00:12:20,615
Дисциплината.
238
00:12:20,616 --> 00:12:22,032
Вяра.
239
00:12:22,033 --> 00:12:23,576
Силата на характера.
240
00:12:23,577 --> 00:12:25,578
Сам срещу порядките,
241
00:12:25,579 --> 00:12:28,121
сам да определя съдбата си.
242
00:12:28,122 --> 00:12:32,001
Решаваш какво искаш
и намираш начин, да го постигнеш.
243
00:12:32,002 --> 00:12:33,586
Искам ги готови
244
00:12:33,587 --> 00:12:34,976
до края на дена.
245
00:12:40,344 --> 00:12:43,304
Е, впечатляващи цифри, Галахър.
246
00:12:43,305 --> 00:12:45,348
Това място е като кошер.
247
00:12:45,349 --> 00:12:47,141
Благодаря.
248
00:12:47,142 --> 00:12:49,618
Е, продаваш църквата
на 86-та?
249
00:12:49,619 --> 00:12:52,113
Да, исках да развия
цялото предградие, но
250
00:12:52,898 --> 00:12:55,441
не можах да го съборя,
за да направя място
251
00:12:55,442 --> 00:12:57,026
и сега се оказва пречка.
252
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
Защото един от онези наркомани,
предозирал вътре,
253
00:12:58,696 --> 00:13:00,196
и сега искат да ме съдят.
254
00:13:01,067 --> 00:13:02,532
Получи ли вече някакви оферти?
255
00:13:03,075 --> 00:13:05,243
Приюта иска да го вземе на лизинг.
256
00:13:05,244 --> 00:13:06,466
Приюта?
257
00:13:06,467 --> 00:13:08,727
Е, няма ли да им е трудно
258
00:13:08,728 --> 00:13:10,289
при тези цени на имотите?
259
00:13:10,290 --> 00:13:12,291
Моята сграда е само на две пресечки.
260
00:13:12,292 --> 00:13:14,335
Ами, интересуваха се само
двама братя,
261
00:13:14,336 --> 00:13:15,999
които си търсеха арт галерия,
262
00:13:16,000 --> 00:13:17,422
но са си намерили друго място
263
00:13:17,423 --> 00:13:18,798
и не мога да ги виня,
264
00:13:18,799 --> 00:13:20,008
'щото църквата е адска дупка.
265
00:13:20,009 --> 00:13:21,884
Е, можеш да я поправих.
266
00:13:21,885 --> 00:13:23,512
Ти трябва да я купиш.
267
00:13:25,908 --> 00:13:27,199
Ами, колко е?
268
00:13:27,200 --> 00:13:28,429
200 бона,
269
00:13:28,934 --> 00:13:30,560
а ще струва двойно
след 3 години.
270
00:13:30,561 --> 00:13:32,747
Не мога да си позволя това.
271
00:13:32,748 --> 00:13:34,188
Е, скоро ще я разкарам,
272
00:13:34,189 --> 00:13:37,191
преди да са я обявили
за историческа сграда, така че...
273
00:13:41,029 --> 00:13:42,322
Диетична кола, моля.
274
00:13:43,282 --> 00:13:44,641
С малко лед.
275
00:13:51,498 --> 00:13:54,417
Кълна се, тази комунистическа кучка,
ще ме накара да я убия.
276
00:13:54,418 --> 00:13:56,502
Не мога да повярвам,
че пак работите с нея.
277
00:13:56,503 --> 00:13:59,213
Ужасно е, а и Кев ме влудява,
278
00:13:59,214 --> 00:14:00,506
състезавайки се с руснаците,
279
00:14:00,507 --> 00:14:02,508
правейки се на 100%-тов
расист от Кентъки.
280
00:14:02,509 --> 00:14:04,261
Губя си проклетия ум.
281
00:14:05,304 --> 00:14:07,264
Ей, занеси това на Марго.
282
00:14:08,599 --> 00:14:10,850
Йо, може ли да се върна
на старата работа?
283
00:14:10,851 --> 00:14:12,460
Трябват ми пари
за военното училище.
284
00:14:12,461 --> 00:14:14,994
Команчи копелето,
ми взе парите за стипендията.
285
00:14:14,995 --> 00:14:16,689
Деба. Можеш ли да си я върнеш?
286
00:14:16,690 --> 00:14:18,226
Не мисля.
287
00:14:19,152 --> 00:14:20,902
Е, мога да ти заема малко пари,
ако искаш.
288
00:14:20,903 --> 00:14:22,171
Не.
289
00:14:22,172 --> 00:14:24,154
Трети принцип на военното лидерство,
290
00:14:24,155 --> 00:14:27,074
търси отговорност
и поемай отговорност.
291
00:14:27,075 --> 00:14:29,368
Трябва сам да намеря начин,
да се върна в училището.
292
00:14:29,369 --> 00:14:31,078
Окей.
293
00:14:31,079 --> 00:14:33,039
Вече имам човек за чиниите.
294
00:14:33,040 --> 00:14:34,666
Моля те. Ще правя всичко.
295
00:14:39,880 --> 00:14:42,047
Ще изпразям и чист
канала с лайната.
296
00:14:42,048 --> 00:14:43,966
Не!
297
00:14:43,967 --> 00:14:46,762
С дни нема да се отървеш
от смраднята.
298
00:14:48,157 --> 00:14:49,824
Сериозно ли?
299
00:14:49,825 --> 00:14:53,226
Добре, но трябва да изчакаме да мине
обяда.
300
00:14:53,227 --> 00:14:54,937
Няма да рискувам
да има клиенти наоколо.
301
00:15:16,959 --> 00:15:18,751
Смяната застъпва.
302
00:15:18,752 --> 00:15:20,363
Руският час свърши.
303
00:15:20,364 --> 00:15:22,421
Време е за Кентъки.
304
00:15:22,422 --> 00:15:24,757
Всеки, който не е с
американска кръв,
305
00:15:24,758 --> 00:15:26,802
моля да напусне заведението.
306
00:15:27,918 --> 00:15:29,250
Слушайте всички.
307
00:15:29,251 --> 00:15:31,023
Изчезвайте. Този голям идиот
ще ви накара,
308
00:15:31,024 --> 00:15:32,869
да плащата двойно
за пиенето.
309
00:15:33,518 --> 00:15:34,718
Хайде.
310
00:15:41,441 --> 00:15:43,819
Къде отиват всички?
311
00:15:46,071 --> 00:15:47,488
Майка му деба.
312
00:15:47,489 --> 00:15:49,866
Около 60 руснака,
току що излязоха.
313
00:15:49,867 --> 00:15:52,119
Трябва да намеря начин,
да вънра моите хора.
314
00:15:53,453 --> 00:15:56,956
Знаеш ли, че има разлика между
запад и юг?
315
00:15:58,625 --> 00:16:00,116
В процес на обучаване съм, Кърмит.
316
00:16:00,117 --> 00:16:02,795
Това значи ли, че
украинските наздравици спират?
317
00:16:02,796 --> 00:16:04,130
Кое?
318
00:16:04,131 --> 00:16:05,882
Шот водка и щипка кока
319
00:16:05,883 --> 00:16:07,345
по време на руския час.
320
00:16:08,331 --> 00:16:10,804
Тя е шибан комунистически гении.
321
00:16:13,440 --> 00:16:14,607
Хей.
322
00:16:14,608 --> 00:16:16,754
За теб е залепнал малък човек.
323
00:16:16,755 --> 00:16:18,574
Трябваше да изведа Майлс
от къщата,
324
00:16:18,575 --> 00:16:20,214
за да може Ками да поспи.
325
00:16:20,215 --> 00:16:21,814
Отива ти.
326
00:16:21,815 --> 00:16:23,733
Станах шибан баща.
327
00:16:24,692 --> 00:16:27,008
Не мислех, че ще доживея 25.
Виж ме сега.
328
00:16:27,009 --> 00:16:28,195
Да, приличаш на лайно.
329
00:16:28,196 --> 00:16:30,197
Снощи съм спал 3 часа.
330
00:16:30,198 --> 00:16:31,908
Предната нощ 2.
331
00:16:31,909 --> 00:16:34,010
Не съм ял нищо, освен
замръзено вегетарианско бурито.
332
00:16:34,011 --> 00:16:35,411
Боже...
333
00:16:35,412 --> 00:16:36,495
Ти...
334
00:16:36,496 --> 00:16:37,630
ще дойдеш ли да сбирката после?
335
00:16:37,631 --> 00:16:39,498
Не, трябва да се връщам.
336
00:16:39,499 --> 00:16:41,110
Родителите на ками пристигат.
337
00:16:41,111 --> 00:16:42,710
Вкъщи е адска кочина.
338
00:16:42,711 --> 00:16:44,419
Виж, нямах възможност,
да написа чековете,
339
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
преди да се роди бебето
340
00:16:45,505 --> 00:16:46,797
Можеш ли, можеш ли да ги вземеш
от магазина
341
00:16:46,798 --> 00:16:48,132
и да ми ги донесеш вкъщи?
342
00:16:48,133 --> 00:16:50,092
- Да, разбира се.
- На бюрото ми са.
343
00:16:50,093 --> 00:16:51,594
- Чао.
- Радвам се, че ви видях.
344
00:16:51,595 --> 00:16:53,721
- Да и ние те.
- До после.
345
00:17:08,153 --> 00:17:11,781
- Уау. Изглежда супер.
- Много е яко.
346
00:17:11,782 --> 00:17:13,449
Можеш, да я проверяваш
от телефона.
347
00:17:15,159 --> 00:17:17,203
Е, изглежда, че някакъв приют
348
00:17:17,204 --> 00:17:19,580
иска да наеме църквата.
349
00:17:20,499 --> 00:17:22,541
- Деба.
- Да.
350
00:17:22,542 --> 00:17:24,043
- Наистина ли?
- Мдам.
351
00:17:24,044 --> 00:17:25,527
Разни бездомници и такива?
352
00:17:25,528 --> 00:17:26,921
Никой друг не е бил заинтересован?
353
00:17:26,922 --> 00:17:30,091
За момент, една арт галерия.
354
00:17:30,092 --> 00:17:31,853
Мел е ПР на арт института.
355
00:17:31,854 --> 00:17:33,928
Може да разбере, кои са били
и защо са променили меннеито си,
356
00:17:33,929 --> 00:17:35,389
и дали биха преосмислили.
357
00:17:35,390 --> 00:17:37,897
Леко напомняне, с гаджето ти
не се разбираме.
358
00:17:37,898 --> 00:17:39,376
Ами, опитай се по - старателно.
359
00:17:39,377 --> 00:17:40,977
Пусни си чеп,
качи 20 килограма.
360
00:17:42,938 --> 00:17:45,524
Имам да свърша нещо. До после.
361
00:17:48,986 --> 00:17:50,736
Давай.
362
00:17:50,737 --> 00:17:52,781
Сега е момента.
363
00:17:53,787 --> 00:17:54,987
Хей.
364
00:17:55,568 --> 00:17:56,728
Ей, почакай.
365
00:17:57,536 --> 00:17:59,788
Искам да те помоля за услуга.
366
00:18:01,707 --> 00:18:04,625
Сградата са църквата се продава.
367
00:18:04,626 --> 00:18:07,336
Някакви братя художници
са я искали за галерия,
368
00:18:07,337 --> 00:18:08,963
но са закъснели със срока.
369
00:18:08,964 --> 00:18:10,589
Надявах се, че можеш да разбереш защо.
370
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Много си мила,
когато ти трябва нещо.
371
00:18:12,426 --> 00:18:13,718
Малка сладуранка.
372
00:18:13,719 --> 00:18:15,261
Ще ми помогнеш или не?
373
00:18:15,262 --> 00:18:16,887
Искам малко
374
00:18:16,888 --> 00:18:18,264
да те помъча.
375
00:18:20,344 --> 00:18:21,761
Давай.
376
00:18:26,768 --> 00:18:28,232
Моля те.
377
00:18:28,233 --> 00:18:29,456
Моле те, какво?
378
00:18:30,235 --> 00:18:33,321
Моля те, разбери защо братята
художници са се отказали.
379
00:18:33,322 --> 00:18:36,282
А сега се извини,
че се държа като мега-кучка.
380
00:18:39,198 --> 00:18:41,203
Извинявам се.
381
00:18:41,204 --> 00:18:42,622
За?
382
00:18:43,606 --> 00:18:45,691
Че се държах...
383
00:18:48,378 --> 00:18:49,927
като мега-кучка.
384
00:18:52,799 --> 00:18:54,258
Нека помисля.
385
00:18:56,136 --> 00:18:57,428
Не.
386
00:19:01,516 --> 00:19:02,933
Беше предизвикателство,
387
00:19:02,934 --> 00:19:04,809
да намерим място по нашият джоб.
388
00:19:04,810 --> 00:19:07,740
Покрив, под който децата биха могли
да имат шанса, да виреят...
389
00:19:07,741 --> 00:19:09,482
Всички са извън
възможностите ни,
390
00:19:09,483 --> 00:19:11,633
но открихме потенциално място
391
00:19:11,634 --> 00:19:13,528
в междинен кварта.
392
00:19:17,949 --> 00:19:20,284
Аз съм от Саут Сайд...
393
00:19:20,285 --> 00:19:21,551
Колко?
394
00:19:21,552 --> 00:19:23,537
5 хиляди на месец за наема
395
00:19:23,538 --> 00:19:25,161
и 5 хиляди депозит.
396
00:19:26,007 --> 00:19:28,376
Църква е. Огромна е.
397
00:19:28,377 --> 00:19:30,336
Признателен съм ви, за това
398
00:19:30,337 --> 00:19:31,837
колко вече сте ни дали г-н Флийт...
399
00:19:31,838 --> 00:19:33,756
Куинтън, моля.
400
00:19:33,757 --> 00:19:35,508
Вие сте основният ни дарител
401
00:19:35,509 --> 00:19:37,218
и вие сте причината,
да помагаме на толко много.
402
00:19:37,219 --> 00:19:38,689
10 хиляди, първоначално?
403
00:19:38,690 --> 00:19:40,281
Кеш?
404
00:19:40,282 --> 00:19:41,702
Би било страхотно.
405
00:19:42,557 --> 00:19:45,000
Асистентката на жена ми
ще ви даде парите.
406
00:19:46,208 --> 00:19:47,641
Пак заповядайте.
407
00:19:47,642 --> 00:19:48,928
Благодаря.
408
00:19:49,856 --> 00:19:52,609
Струва ми се,
че ви познавам от някъде.
409
00:19:53,527 --> 00:19:54,819
Мотая се наоколо.
410
00:20:02,326 --> 00:20:03,528
Здрасти.
411
00:20:03,529 --> 00:20:05,371
Вие ли сте брокера
за църквата на 86-та?
412
00:20:05,372 --> 00:20:07,206
Съжалявам. Закъснявам за оглед.
413
00:20:07,207 --> 00:20:09,750
Притежавам жилищна сграда
зад ъгъла.
414
00:20:09,751 --> 00:20:12,420
Защо не сте намерили
сериозен наемател?
415
00:20:12,421 --> 00:20:14,042
Имаме такъв за наем.
416
00:20:14,043 --> 00:20:15,994
Чух, че е приют за бездомници.
417
00:20:15,995 --> 00:20:18,676
Църквите са трудно.
Хората се плашат,
418
00:20:18,677 --> 00:20:20,428
че ще бъдат преследвани от духовете
на садистични монахини
419
00:20:20,429 --> 00:20:21,872
и изнасилени момченца.
420
00:20:21,873 --> 00:20:23,347
Лъжете ги нещо.
421
00:20:23,348 --> 00:20:24,617
Опитах,
422
00:20:24,618 --> 00:20:26,308
този парцел е бедствие.
423
00:20:26,309 --> 00:20:27,624
Ами поправете го.
424
00:20:28,351 --> 00:20:30,763
Има много пространство
на добра цена,
425
00:20:30,764 --> 00:20:32,106
в развиващ се квартал.
426
00:20:32,107 --> 00:20:34,066
Някой сериозен ще поиска
да го купи.
427
00:20:34,067 --> 00:20:36,110
Невъзможно е за отопление,
428
00:20:36,111 --> 00:20:38,636
цялата фасада трябва да се обнови,
429
00:20:38,637 --> 00:20:41,157
няма ток, половината
прозорци са счупени,
430
00:20:41,158 --> 00:20:42,741
водопровода е от 50-те
431
00:20:42,742 --> 00:20:44,285
и в момента е дом, най - мил дом,
432
00:20:44,286 --> 00:20:45,827
на малко село наркомани.
433
00:20:45,828 --> 00:20:48,164
Искаш по - добри наематели?
434
00:20:48,874 --> 00:20:50,816
Иди си го почисти.
435
00:20:55,964 --> 00:20:57,339
- Ей, какво става, човече?
- Здрасти.
436
00:20:57,340 --> 00:20:58,549
Ето.
437
00:20:58,550 --> 00:20:59,550
Извинявай за кочината.
438
00:20:59,551 --> 00:21:01,510
Не, няма проблем.
Не се притесянвай.
439
00:21:01,511 --> 00:21:03,486
Това е Ками, годеницата ми.
440
00:21:03,487 --> 00:21:04,972
Здрасти, как е?
441
00:21:04,973 --> 00:21:06,765
Извинявай за цицата.
442
00:21:06,766 --> 00:21:09,185
Имам кърпа за кърмене тук
някъде, но...
443
00:21:09,186 --> 00:21:10,635
съм много уморена, за да я търся.
444
00:21:10,636 --> 00:21:11,853
Няма проблем.
445
00:21:11,854 --> 00:21:14,148
Виждал съм много бебете
и много цици, така че...
446
00:21:14,149 --> 00:21:15,319
Благодаря, че дойде, човече.
447
00:21:15,320 --> 00:21:16,942
Не знам кое ми е задника,
кое главата.
448
00:21:16,943 --> 00:21:18,425
Всичко е наред, но виж
449
00:21:18,426 --> 00:21:20,737
оня тип с Лексуса и козята брадичка
450
00:21:20,738 --> 00:21:22,114
се обади за Харлито.
451
00:21:22,115 --> 00:21:24,116
Деба.
452
00:21:24,117 --> 00:21:26,619
Нямах възможност да го погледна.
453
00:21:26,620 --> 00:21:28,412
Можеш ли да провериш ремъка,
454
00:21:28,413 --> 00:21:30,539
маркуча за гориво
и да смених накладките?
455
00:21:30,540 --> 00:21:31,957
Да, да, няма проблем, човече.
456
00:21:31,958 --> 00:21:32,958
Супер.
457
00:21:38,979 --> 00:21:40,206
Искаш ли да го подържиш?
458
00:21:40,207 --> 00:21:41,346
Да.
459
00:21:41,347 --> 00:21:43,592
Почти приключи.
460
00:21:43,593 --> 00:21:45,012
Само си почисти ръцете.
461
00:21:45,013 --> 00:21:46,180
Да, разбира се.
462
00:21:46,181 --> 00:21:47,973
Окей.
463
00:21:49,883 --> 00:21:51,894
Искаш ли да кажеш здравей?
464
00:21:51,895 --> 00:21:55,814
Здравей красавецо.
Държа те.
465
00:21:55,815 --> 00:21:57,149
Държа те.
466
00:21:57,150 --> 00:21:58,943
Държа те. Здравей, момче!
467
00:22:00,004 --> 00:22:02,404
Уау, виж това малко носле!
468
00:22:02,405 --> 00:22:04,431
А?
469
00:22:06,910 --> 00:22:08,641
Виж, мисля, че трява да си намерош
470
00:22:08,642 --> 00:22:10,090
временен спонсор.
471
00:22:10,622 --> 00:22:11,997
Така е добре. Ще изчакам.
472
00:22:12,749 --> 00:22:14,544
Не, няма.
473
00:22:15,150 --> 00:22:16,835
Виж, ако превъртиш в 2 през нощта.
474
00:22:16,836 --> 00:22:19,129
Ще имаш нужа да поговориш с някого,
и това не мога да бъда аз.
475
00:22:20,048 --> 00:22:22,007
Искам да кажа,
времено не мога.
476
00:22:23,343 --> 00:22:25,493
Някои от момчетата
са чисти по - дълго от мен.
477
00:22:25,494 --> 00:22:28,222
Всичките са страхотни хора.
478
00:22:28,223 --> 00:22:30,342
Предупредих ги,
че може да им се обадиш.
479
00:22:31,685 --> 00:22:32,685
Вземи го.
480
00:22:39,818 --> 00:22:42,152
Г-н Галахър, накратко.
481
00:22:42,153 --> 00:22:43,946
Лиам не издържа изпита днес.
482
00:22:43,947 --> 00:22:46,491
Имаше само два верни отговора
от десет въпроса.
483
00:22:46,492 --> 00:22:48,742
Не разбрах въпросите.
484
00:22:48,743 --> 00:22:50,578
За какъв тип въпроси говорим?
485
00:22:50,579 --> 00:22:52,371
Попълване на думи.
486
00:22:52,372 --> 00:22:54,415
"Дженифър заряза лепилото
487
00:22:54,416 --> 00:22:55,791
и довърши проекта."
488
00:22:55,792 --> 00:22:57,334
Вариантите бяха "сложи",
489
00:22:57,335 --> 00:22:58,693
"хвърли" или "наряза".
490
00:22:58,694 --> 00:23:01,093
Лиам ги е задраскал
и написал "подуши".
491
00:23:01,913 --> 00:23:03,829
Технически погледнато,
става.
492
00:23:03,830 --> 00:23:05,551
Какво друго имаме?
493
00:23:05,552 --> 00:23:07,136
"Предната врата е към фоайето,
494
00:23:07,137 --> 00:23:09,888
а задната врата е за... "
495
00:23:09,889 --> 00:23:12,516
Вариантите бяха "алеята",
"кухнята", "улицата".
496
00:23:12,517 --> 00:23:14,059
Написал е "пениса".
497
00:23:14,060 --> 00:23:17,646
От къде, по дяволите
може да знае какво е фоайе?
498
00:23:17,647 --> 00:23:19,246
Да не сме Рокфелер?
499
00:23:19,247 --> 00:23:20,618
Тези въпроси са стандартни
500
00:23:20,619 --> 00:23:21,866
за програмата на частното училище.
501
00:23:21,867 --> 00:23:24,236
В услуга на учениците,
които разбират препратките.
502
00:23:24,237 --> 00:23:26,105
Това е културно лицемерие.
503
00:23:26,106 --> 00:23:27,924
Ще сложите лицето му
на брошурата си,
504
00:23:27,925 --> 00:23:29,826
но ще ингорирате
средата му на живот.
505
00:23:30,994 --> 00:23:32,500
Разбирам опасенията ви,
г-н Галахър...
506
00:23:32,501 --> 00:23:33,753
Страхотно.
507
00:23:33,754 --> 00:23:35,748
И какво ще направите за тях?
508
00:24:08,614 --> 00:24:11,283
Ви, знаеш ли че южняците
509
00:24:11,284 --> 00:24:13,060
имат 80 начина, да кажат,
510
00:24:13,061 --> 00:24:14,703
"Не знаех това"?
511
00:24:14,704 --> 00:24:16,288
Слушай.
512
00:24:16,289 --> 00:24:19,261
"Плясни ме по задника
и ме наричай Сали".
513
00:24:19,962 --> 00:24:23,295
"Седни ми на лицето
и ми викай Бернард".
514
00:24:23,296 --> 00:24:24,643
Кой е Бернард?
515
00:24:24,644 --> 00:24:25,842
Препарираната глава
на елена, пристигна.
516
00:24:30,327 --> 00:24:31,662
Красота.
517
00:24:32,138 --> 00:24:35,040
Очите му... толкова емоционални,
518
00:24:35,683 --> 00:24:37,685
все едно ме моли,
да не го стрелям.
519
00:24:37,686 --> 00:24:39,478
Не искам това нещо в къщата си.
520
00:24:39,479 --> 00:24:40,813
Не, не, не, не. Това е за
521
00:24:40,814 --> 00:24:42,150
Кентъки часа в бара,
522
00:24:42,151 --> 00:24:44,650
но мисля, че прекалих
с традиционното.
523
00:24:44,651 --> 00:24:47,486
Повече е селско,
отколкото каубойско.
524
00:24:47,487 --> 00:24:50,155
Или расистко, селяндурско?
Имам толкова много да уча.
525
00:24:50,156 --> 00:24:52,074
- Кев...
- Нюанасите на зеленото, например.
526
00:24:52,075 --> 00:24:53,826
Много цветове са
или само зелено?
527
00:24:53,827 --> 00:24:56,015
Или нюанс е нещо като расизма?
528
00:25:00,373 --> 00:25:02,543
Разбирам, че преминаваш
през нещо
529
00:25:02,544 --> 00:25:04,169
и те подкрепям,
530
00:25:04,170 --> 00:25:05,754
но, ако това продължи
повече от седмица,
531
00:25:05,755 --> 00:25:07,339
ще избия селяка от теб.
532
00:25:07,340 --> 00:25:09,717
Каво те жегна така?
533
00:25:09,718 --> 00:25:11,224
Ядосана съм още от сутринта.
534
00:25:11,225 --> 00:25:12,763
Открих, че знаеш-коя,
се опитва да ни прецака
535
00:25:12,764 --> 00:25:14,216
с нашите пари, като ги дели
536
00:25:14,217 --> 00:25:15,737
на половина.
537
00:25:15,738 --> 00:25:17,003
- Какво?
538
00:25:17,004 --> 00:25:18,684
Тя взима половината,
на нас дава другата.
539
00:25:18,685 --> 00:25:21,061
Ами, тя върши куп работа
вместо нас в бара.
540
00:25:21,062 --> 00:25:23,230
Кой й дава правото
да взима такива решения?
541
00:25:23,231 --> 00:25:25,411
Казах й, че взеки получава
по една трета.
542
00:25:25,412 --> 00:25:26,604
Ви, трябва да го преглътнеш.
543
00:25:26,605 --> 00:25:28,318
Тя така и не се извини,
за това, което ни причнини,
544
00:25:28,319 --> 00:25:30,654
- нито един път.
- Ви, това не е здравословно.
545
00:25:30,655 --> 00:25:32,865
По - луда си от оса
в кенче от кола.
546
00:25:36,035 --> 00:25:38,829
Да, кенче от кола.
547
00:25:38,830 --> 00:25:40,748
Наистина не мога да престана.
548
00:25:40,749 --> 00:25:42,101
Да, и как само ме погледна,
549
00:25:42,102 --> 00:25:43,876
когато му казах,
че ми е познат.
550
00:25:43,877 --> 00:25:45,545
Да, беше малко мръснишки.
551
00:25:48,131 --> 00:25:50,215
Майка му деба.
552
00:25:50,216 --> 00:25:51,617
Какво?
553
00:25:51,618 --> 00:25:53,495
"Приказката". Той е онзи тип
554
00:25:53,496 --> 00:25:55,721
който винаги искаше свирка
в инвалидния си стол,
555
00:25:55,722 --> 00:25:57,514
'щото стискаше подлакътниците за опора.
556
00:25:57,515 --> 00:25:59,183
- Да бе?
- Да. Не го разпознах,
557
00:25:59,184 --> 00:26:00,642
'щото винаги си вдигаше
яката на полото
558
00:26:00,643 --> 00:26:02,019
на лицето, когато свършваше.
559
00:26:02,020 --> 00:26:03,395
Да.
560
00:26:03,396 --> 00:26:04,813
Е, може би затова
561
00:26:04,814 --> 00:26:06,155
толкова бързо ни даде парите.
562
00:26:06,156 --> 00:26:07,399
Трябваше да поискам още.
563
00:26:10,695 --> 00:26:11,990
Хей?
564
00:26:11,991 --> 00:26:13,490
Какво правиш?
565
00:26:13,491 --> 00:26:15,199
Фиона ми плати да направя графитите
566
00:26:15,200 --> 00:26:16,741
по-артистични.
567
00:26:16,742 --> 00:26:18,787
Каза, че така ще се повиши нивото
на къщурката.
568
00:26:18,788 --> 00:26:21,163
По дяволите! Каква е тази миризма?!
569
00:26:21,164 --> 00:26:23,415
Като на изгнило, развалени яйца.
570
00:26:23,416 --> 00:26:25,542
Каналът с лайната.
Нямах време да се изкъпя.
571
00:26:25,543 --> 00:26:27,419
Добре.
572
00:26:27,420 --> 00:26:30,928
Хей, тази сграда става отвсякъде.
573
00:26:30,929 --> 00:26:33,217
Ще се обадя на брокера утре.
574
00:26:33,218 --> 00:26:34,236
Да?
- Да!
575
00:26:34,237 --> 00:26:35,257
Хей?
576
00:26:36,217 --> 00:26:38,013
Почистваме боклуците?
577
00:26:38,014 --> 00:26:40,098
Да. До последната игла.
578
00:26:40,099 --> 00:26:42,675
Сега хората могат да минават
без да хванат хепатит.
579
00:26:42,676 --> 00:26:44,653
Чудесно.
580
00:26:46,356 --> 00:26:48,232
Искаш ли... да хапнем по нещо?
581
00:26:48,233 --> 00:26:50,242
Умирам за говеждо терияки.
582
00:26:51,604 --> 00:26:53,278
Разбира се и аз умирам от глад.
583
00:27:29,899 --> 00:27:31,817
Чувала ли си някога за "безопасна дума"?
584
00:27:31,818 --> 00:27:33,820
Да. Как ти се струва "Стоп"?
585
00:27:35,280 --> 00:27:38,074
Това е... добре.
Ще пробвам другия път.
586
00:27:40,702 --> 00:27:42,119
Ще оставаш ли тук?
587
00:27:43,037 --> 00:27:45,539
Да. Брад ми остави цялата работа.
588
00:27:46,273 --> 00:27:47,858
Трябва да му покрия недовършената работа.
589
00:27:48,543 --> 00:27:50,611
Благодаря!
- Да. Как е той?
590
00:27:51,962 --> 00:27:54,631
Уморен е... направо смазан.
591
00:27:54,632 --> 00:27:57,509
Знаеш, вече е баща.
592
00:27:57,510 --> 00:27:58,849
И това бебе...
593
00:28:00,013 --> 00:28:01,805
Някога чудила ли си се,
594
00:28:01,806 --> 00:28:05,183
дали двойките, които създават семейства
и неща от сорта,
595
00:28:05,184 --> 00:28:06,852
знаят неща, които ние не?
596
00:28:06,853 --> 00:28:08,604
Ако исках дете, щях да накарам
един приятел, който е гей,
597
00:28:08,605 --> 00:28:10,105
да се изпразни в чашка
заради мен.
598
00:28:11,024 --> 00:28:13,191
Да, но имах предвид с партньор.
599
00:28:14,592 --> 00:28:16,988
Не. Ами ти?
600
00:28:18,197 --> 00:28:19,531
Понякога...
601
00:28:20,366 --> 00:28:21,385
Не знам.
602
00:28:21,909 --> 00:28:23,872
Нормално е и ти да не го искаш.
603
00:28:24,672 --> 00:28:26,121
Не знам откъде на всички им е щукнало
604
00:28:26,122 --> 00:28:28,540
трябва да се впрегнат и размножат,
преди 30, за да се усетят нормални.
605
00:28:31,294 --> 00:28:32,878
Може твоето нормално да е различно.
606
00:28:39,596 --> 00:28:40,795
Да.
607
00:28:41,330 --> 00:28:42,929
Окей, следващият кръг.
Задай още въпроси.
608
00:28:42,930 --> 00:28:44,598
Почвай!
- Добре, добре.
609
00:28:44,599 --> 00:28:47,309
Огнената струя при рязане на цветни
610
00:28:47,310 --> 00:28:48,602
метали следва да бъде...
611
00:28:48,603 --> 00:28:49,690
- Неутрална!
- Да.
612
00:28:49,691 --> 00:28:51,821
Как се нарича ширината на рязането?
613
00:28:51,822 --> 00:28:52,980
Подкоп!
614
00:28:52,981 --> 00:28:54,941
Максималното стабилно работно налягане е?
615
00:28:54,942 --> 00:28:57,069
- 15 пки!
- 15 паунда на квадр. инч!
616
00:28:57,070 --> 00:28:58,904
"Квадратна вълна" е...?
617
00:28:58,905 --> 00:29:00,572
Формата на работната мощност!
618
00:29:00,573 --> 00:29:01,948
Ох, по дяволите, така е!
619
00:29:01,949 --> 00:29:04,242
- По дяволите, добри сте!
- Направо ще ги попилея!
620
00:29:04,243 --> 00:29:06,244
Да, да, определено!
621
00:29:06,245 --> 00:29:07,954
Хей, остава ли уговорката да
караме до Джоплин
622
00:29:07,955 --> 00:29:09,580
след изпита утре и
да празнуваме?
623
00:29:09,581 --> 00:29:11,500
Да, по дяволите!
Ще доведа Ито.
624
00:29:11,501 --> 00:29:13,043
- Дебс, участваш ли?
625
00:29:13,044 --> 00:29:14,336
- Не знам, момчета.
- Е, хайде де!
626
00:29:14,337 --> 00:29:15,913
Заслужила си малко почивка.
627
00:29:15,914 --> 00:29:17,964
Не съм оставяла Франи за повече от ден.
628
00:29:17,965 --> 00:29:20,384
Тя нали си има нейната абуела?
Ще си е супер.
629
00:29:20,385 --> 00:29:21,802
Ще помисля.
630
00:29:22,382 --> 00:29:23,637
Толкова грижовна майка си, човече!
631
00:29:23,638 --> 00:29:26,556
Обожавам това хлапе ужасно много.
632
00:29:26,557 --> 00:29:28,141
Бих убила заради него.
633
00:29:28,142 --> 00:29:29,617
Мислиш ли, че Моника би убила заради мен?
634
00:29:29,618 --> 00:29:31,061
Просто няма начин!
635
00:29:31,062 --> 00:29:32,646
И моята майка е боклук.
636
00:29:32,647 --> 00:29:34,904
- Моята също.
- Майната им на такива майки!
637
00:29:34,905 --> 00:29:36,525
- Майната им!
- Майната им!
638
00:29:36,526 --> 00:29:38,068
- Майната им!
- Майната им!
639
00:29:38,069 --> 00:29:39,486
- Майната им!
- Майната им!
640
00:29:43,027 --> 00:29:45,783
Утре сутрин ние има среща.
641
00:29:45,784 --> 00:29:47,953
За какво? И сега можем да я проведем.
642
00:29:47,954 --> 00:29:49,720
Празно. Не добре.
643
00:29:50,414 --> 00:29:52,958
Имам среща сега.
Ние говорим утре.
644
00:30:05,722 --> 00:30:07,681
Исусе! И Дево Мария!
645
00:30:07,682 --> 00:30:09,613
Каква е тази миризма?
646
00:30:09,614 --> 00:30:11,312
Канала за лайна в "Патси".
647
00:30:11,313 --> 00:30:13,395
Хайде, Лиам, да се качваме за сън.
648
00:30:13,396 --> 00:30:16,858
Тази миризма може да убие
мозъчни клетки. Боже!
649
00:30:18,109 --> 00:30:19,484
Хей?
650
00:30:19,485 --> 00:30:22,070
Благодаря ти за помощта днес.
651
00:30:22,071 --> 00:30:23,655
Бих те прегърнала, но...
652
00:30:23,656 --> 00:30:25,115
много смърдиш.
653
00:30:25,116 --> 00:30:26,548
Ами... ъм... може ли да говорим за пари?
654
00:30:26,549 --> 00:30:28,827
Разбира се.
Какво ти дължа?
655
00:30:28,828 --> 00:30:32,038
Нека изчистим сметката за август първо.
656
00:30:32,039 --> 00:30:36,918
Трябва да правя по $4,666 на седмица.
657
00:30:36,919 --> 00:30:39,629
Което прави $703 долара.
658
00:30:39,630 --> 00:30:41,256
Направи ги $700.
659
00:30:41,257 --> 00:30:44,468
Мислех си за около $150.
660
00:30:47,506 --> 00:30:49,014
'Щото само толкова имам.
661
00:30:49,015 --> 00:30:51,683
Благодаря.
662
00:30:55,730 --> 00:31:00,817
Трябват ми още $516 до изгрев,
за да постигна нормата.
663
00:31:03,029 --> 00:31:05,906
Разделено на 8 часа.
Без сън.
664
00:31:06,949 --> 00:31:08,825
Това са по $64 на час.
665
00:31:10,285 --> 00:31:11,995
Колко мислиш, че прави
един шофиор на Юбер?
666
00:31:11,996 --> 00:31:12,995
За цяла нощ?
667
00:31:15,166 --> 00:31:17,542
Давай, кажи за смръднята.
668
00:31:18,419 --> 00:31:22,214
Все едно се е отворил
задника на мъртвец.
669
00:31:27,345 --> 00:31:28,970
Знам, че не мога да им помогна
на всичките.
670
00:31:30,348 --> 00:31:32,724
но ако ги подслоня,
671
00:31:32,725 --> 00:31:34,393
поне по тройки...
672
00:31:35,102 --> 00:31:36,603
Не знам.
673
00:31:36,604 --> 00:31:38,471
Малко разпръсване може да промени
живота им.
674
00:31:39,232 --> 00:31:41,025
Този проблем ме държи буден през нощта.
675
00:31:46,489 --> 00:31:48,116
Ами...
676
00:31:48,783 --> 00:31:50,636
Най-добре да си тръгвам.
677
00:32:03,297 --> 00:32:07,253
Исках само да ти кажа благодаря
за цялата помощ.
678
00:32:07,254 --> 00:32:09,377
Не знам, нещо като...
679
00:32:58,644 --> 00:33:01,021
Рекордно време.
680
00:33:01,022 --> 00:33:02,339
Хвана ме натясно.
681
00:33:03,959 --> 00:33:05,076
Извинявай.
682
00:33:06,370 --> 00:33:07,515
Няма проблем.
683
00:33:13,534 --> 00:33:14,666
Лека нощ, сине.
684
00:33:15,411 --> 00:33:16,954
Ти ли ще загасиш?
685
00:33:19,091 --> 00:33:20,583
Почети ми.
686
00:33:22,331 --> 00:33:23,960
Защо да го правя?
687
00:33:23,961 --> 00:33:26,296
Родителите на другите деца
им четят всяка вечер.
688
00:33:28,424 --> 00:33:29,950
Правилно, това...
689
00:33:30,676 --> 00:33:32,093
и това е нещо.
690
00:33:46,192 --> 00:33:48,485
"Победителите-стратези търсят битка,
691
00:33:48,486 --> 00:33:50,345
след като победата е била взета,
692
00:33:51,197 --> 00:33:53,198
докато онези, чиято съдба е на победени
693
00:33:53,199 --> 00:33:55,767
първо търсят битката,
с след това и победата."
694
00:33:57,328 --> 00:33:58,411
Ние във война ли сме?
695
00:33:59,020 --> 00:34:00,730
Да, синко.
696
00:34:01,815 --> 00:34:04,376
Ти си...
697
00:34:04,377 --> 00:34:05,877
вероятно малко малък за тези неща,
698
00:34:05,878 --> 00:34:07,587
но мисля да те просветя.
699
00:34:07,588 --> 00:34:10,507
Онези богатите, белите, щедрите
родители в твоето училище
700
00:34:10,508 --> 00:34:13,000
преди бяха бунтари.
701
00:34:13,001 --> 00:34:14,247
Бунтари.
702
00:34:14,248 --> 00:34:15,339
Ренегати.
703
00:34:15,340 --> 00:34:17,573
И в един момент
им дойде идеята,
704
00:34:17,574 --> 00:34:19,474
за обществени очаквания
705
00:34:19,475 --> 00:34:21,267
и се превърнаха в роботи.
706
00:34:21,268 --> 00:34:22,811
Така, че когато ни виждат, че сме
707
00:34:22,812 --> 00:34:24,145
гръмогласни,
708
00:34:24,146 --> 00:34:25,563
невъзпитани,
709
00:34:25,564 --> 00:34:28,016
не се боим да се
противопоставим на системата,
710
00:34:28,829 --> 00:34:30,193
те се чувсват живи.
711
00:34:31,320 --> 00:34:33,071
Така, че
712
00:34:33,072 --> 00:34:35,098
следва да се възползваме
от този факт.
713
00:34:35,950 --> 00:34:37,075
Нали така?
714
00:34:37,076 --> 00:34:38,285
Така.
715
00:34:39,245 --> 00:34:40,912
Направих, каквото можах,
за да почистя алеята,
716
00:34:40,913 --> 00:34:42,746
но може ли да ти взема и ключовете?
717
00:34:42,747 --> 00:34:44,446
Надявах се на снимам малко,
718
00:34:44,447 --> 00:34:46,533
снимки за реклама на местния бизнес.
719
00:34:47,260 --> 00:34:48,608
Мерси, Марго.
720
00:34:49,643 --> 00:34:51,475
Някой иска ли да си купи църква?
721
00:34:51,476 --> 00:34:52,882
Свети Франсис?
722
00:34:52,883 --> 00:34:55,051
Не съм светец.
723
00:34:55,052 --> 00:34:56,942
Моите делюзии за величие се
724
00:34:56,943 --> 00:34:59,347
сринаха, щом навлязох в 40-те си.
725
00:34:59,348 --> 00:35:00,975
Сега си в своите 40?
726
00:35:02,069 --> 00:35:03,794
Господи, главата ми...
727
00:35:03,795 --> 00:35:05,468
Колко е часът?
728
00:35:05,469 --> 00:35:07,831
Време да изпиеш един Адви
с Гаторад,
729
00:35:07,832 --> 00:35:09,524
като добър малък пияница.
730
00:35:09,525 --> 00:35:11,819
О, Боже, ще по...
731
00:35:14,655 --> 00:35:16,156
Кафе? Филийка?
732
00:35:16,157 --> 00:35:17,866
Моля?
733
00:35:17,867 --> 00:35:19,493
Благодаря.
734
00:35:21,370 --> 00:35:23,948
Хайде, Лиам?
Поредният ден в битка,
735
00:35:23,949 --> 00:35:25,499
за социално правосъдие.
736
00:35:28,440 --> 00:35:29,440
Някой виждал ли ми е
ключовете от колата?
737
00:35:33,966 --> 00:35:36,001
"Колата ми трябваше,
за да изкарам пари.
738
00:35:36,002 --> 00:35:38,470
Благодаря. Карл"
739
00:35:48,773 --> 00:35:51,691
Вие ли сте извикали Юбер?
- Ти ли си Кендрик?
740
00:35:51,692 --> 00:35:53,483
Аз съм Карл. За къде си?
- Не, благодаря!
741
00:35:53,484 --> 00:35:56,191
Ще ти взема 10 долара по-малко,
отколкото би струвало.
742
00:35:56,825 --> 00:35:57,825
Добре.
743
00:36:04,204 --> 00:36:06,581
Мерси, че отвори. Мислех,
че ще стигна на време.
744
00:36:06,582 --> 00:36:07,916
Няма проблем.
745
00:36:09,543 --> 00:36:11,002
Изчисти ли черното от спирачките
746
00:36:11,003 --> 00:36:12,712
след като свали старите накладки?
747
00:36:12,713 --> 00:36:13,922
Да, снощи.
748
00:36:13,923 --> 00:36:15,048
Чудесно!
749
00:36:15,049 --> 00:36:16,591
Намери ли временен спонсор?
750
00:36:16,592 --> 00:36:17,609
Не, още не.
751
00:36:18,552 --> 00:36:21,066
Първата година
трябва да имаш спонсор, а...
752
00:36:21,833 --> 00:36:23,446
А аз няма да мога...
753
00:36:24,633 --> 00:36:26,685
Използва ли спрей за карбуратор тук?
754
00:36:27,978 --> 00:36:29,298
Да, не трябваше ли?
755
00:36:29,299 --> 00:36:30,980
Проклятие, Лип.
756
00:36:30,981 --> 00:36:32,941
Обезмаслител за спирачки,
четка и въздушен пистолет.
757
00:36:32,942 --> 00:36:34,193
Добре. Съжалявам, човече.
758
00:36:34,194 --> 00:36:35,740
Добре. Както и да е.
759
00:36:36,507 --> 00:36:37,946
Боже!
760
00:36:38,388 --> 00:36:40,849
Майлс се е посрал целият в парка.
761
00:36:41,700 --> 00:36:44,394
Забравих да сложа още папмерси в чантата.
762
00:36:45,687 --> 00:36:48,873
Понякога ми се иска да го фрасна
това бебе в главата
763
00:36:48,874 --> 00:36:50,358
с мъничко чукче.
764
00:36:50,900 --> 00:36:52,877
Един час спане беше нощес.
765
00:36:52,878 --> 00:36:55,713
Така карат хората
да си признават в Гуантанамо.
766
00:36:55,714 --> 00:36:58,050
Семейна идилия, а?
767
00:37:07,393 --> 00:37:10,061
Здравейте, помощник управителю
на градинския отдел.
768
00:37:11,154 --> 00:37:13,189
Би ли ми подала тази малка
лопата, хей там?
769
00:37:13,190 --> 00:37:13,773
А не, знаеш ли какво?
770
00:37:13,774 --> 00:37:15,692
Няма значение, остави.
771
00:37:15,693 --> 00:37:17,507
Вече и без това съм изцапан.
772
00:37:19,113 --> 00:37:21,698
Г-жа Сири ни каза за теста на Лиам.
773
00:37:21,699 --> 00:37:23,241
Родителите сформирахме комисия
774
00:37:23,242 --> 00:37:26,425
да премахнем културните разлики в
стандартните тестове.
775
00:37:26,426 --> 00:37:28,613
Написахме петиция и до Конгреса,
в подкрепа на
776
00:37:28,614 --> 00:37:30,988
Асоциацията на Успелите Ученици
777
00:37:30,989 --> 00:37:32,908
и сме домакини на кръгла маса
778
00:37:32,909 --> 00:37:36,629
за разглеждане на всеки въпрос
с множество интерпретации.
779
00:37:36,630 --> 00:37:39,757
Базирани на етнически и
икономични гледни точки.
780
00:37:40,739 --> 00:37:42,427
Това е един прекрасен старт
781
00:37:42,428 --> 00:37:44,428
аз съм щастлив да ръководя начинанието.
782
00:37:44,429 --> 00:37:47,307
Въпреки, че понякога се усещам сякаш
783
00:37:47,308 --> 00:37:48,850
нашето предизвикателство
е толкова голямо,
784
00:37:48,851 --> 00:37:52,187
а комисията е толкова голяма.
785
00:37:54,940 --> 00:37:56,357
Ръцете ти...
786
00:37:56,358 --> 00:37:58,067
са мръсни.
787
00:37:58,827 --> 00:38:01,308
Някои служители си слагат ръкавици.
788
00:38:02,072 --> 00:38:04,717
Аз предпочитам да чувствам с ръцете си
789
00:38:04,718 --> 00:38:06,160
влагата на почвата.
790
00:38:11,415 --> 00:38:13,407
Щеше ми се да бях легнал,
791
00:38:13,408 --> 00:38:15,251
на някое място по-удобно,
792
00:38:15,252 --> 00:38:17,128
нещо като легло или...
793
00:38:17,129 --> 00:38:19,631
Покажи ми ръцете си пак?
794
00:38:20,883 --> 00:38:24,048
Ноктите ти са толкова мръсни!
795
00:38:25,335 --> 00:38:27,013
Кажи ми колко пари спечели
миналата година,
796
00:38:27,014 --> 00:38:28,714
без данъците.
797
00:38:28,715 --> 00:38:30,183
Не знам.
798
00:38:30,184 --> 00:38:31,518
Два бона, може би
799
00:38:31,519 --> 00:38:32,852
и не плащам данъци.
800
00:38:38,776 --> 00:38:40,091
Добре. Първо,
801
00:38:40,092 --> 00:38:41,945
искам извинение,
802
00:38:41,946 --> 00:38:43,544
от теб, към нас.
803
00:38:43,545 --> 00:38:45,615
Второ, искам ние тримата
804
00:38:45,616 --> 00:38:47,242
да седнем и да измислим точно...
805
00:38:47,243 --> 00:38:48,535
Ела тук?
- ... каквото ни...
806
00:38:48,536 --> 00:38:49,827
Виж нещо?
807
00:38:49,828 --> 00:38:50,870
Говорех ти.
808
00:38:50,871 --> 00:38:51,871
Ела.
809
00:38:59,671 --> 00:39:01,030
По време на моята смяна,
810
00:39:01,031 --> 00:39:02,532
аз изкарах тези пари.
811
00:39:03,384 --> 00:39:04,642
По време на твоя смяна
812
00:39:04,643 --> 00:39:06,438
и смяната на Кевин, комбинирано,
813
00:39:06,926 --> 00:39:08,888
вие изкарва тези пари.
814
00:39:09,890 --> 00:39:11,249
Кое е по-голямо?
815
00:39:11,934 --> 00:39:13,032
Твоето.
816
00:39:13,417 --> 00:39:14,608
С колко?
817
00:39:16,505 --> 00:39:17,730
Три пъти.
818
00:39:20,067 --> 00:39:21,849
Искам процент от печалбата.
819
00:39:21,850 --> 00:39:24,800
Не и когато правиш тази печалба
с нелегални простотии.
820
00:39:24,801 --> 00:39:27,115
Какво, по дяволите си мислиш,
продаваш дрога в моя бар?!
821
00:39:27,116 --> 00:39:28,991
Ако ни спипат, цялото
място заминава,
822
00:39:28,992 --> 00:39:30,827
не само твоята една трета.
823
00:39:30,828 --> 00:39:32,279
Добре.
824
00:39:32,871 --> 00:39:34,498
Ще разкарам дрогата.
825
00:39:36,869 --> 00:39:38,835
Само ако се съгласиш да ме чукаш.
826
00:39:40,671 --> 00:39:42,172
Какво каза?
827
00:39:47,303 --> 00:39:49,012
Не.
828
00:39:49,013 --> 00:39:51,015
Изпусна влака.
829
00:39:56,711 --> 00:39:58,771
Заслужавам повече пари.
830
00:39:59,583 --> 00:40:00,898
И двамата го знаете.
831
00:40:01,758 --> 00:40:03,468
Ще го запиша
832
00:40:04,278 --> 00:40:05,737
и все пак ще те чукам.
833
00:40:40,605 --> 00:40:42,482
По дяволите!
834
00:40:43,508 --> 00:40:44,759
Това истинско ли е?
835
00:40:44,760 --> 00:40:47,320
Тревър ще се срещне с брокера,
както се разбрахме.
836
00:40:49,385 --> 00:40:51,034
О, Боже!
837
00:40:52,284 --> 00:40:54,827
Пич, това е огромно!
838
00:40:54,828 --> 00:40:57,246
Има стаи отзад, където са
живели свещениците.
839
00:40:57,247 --> 00:40:59,533
Ако си добра, можеш да избираш първа.
840
00:40:59,534 --> 00:41:02,085
Проклятие. Ти си истински магьосник.
841
00:41:02,086 --> 00:41:03,836
Първо трябва да се стегне, но...
842
00:41:03,837 --> 00:41:05,713
Много ми харесва!
843
00:41:07,883 --> 00:41:09,009
Чукни тук.
844
00:41:10,678 --> 00:41:12,595
Хей, тръгвай. Хайде!
845
00:41:12,596 --> 00:41:13,596
Давай!
846
00:41:31,990 --> 00:41:33,659
Откачено.
847
00:41:43,168 --> 00:41:44,463
Какъв палат!
848
00:41:45,031 --> 00:41:47,223
Взимай торба за боклук
или дърпай.
849
00:41:47,224 --> 00:41:49,219
Намерих пичовете с галерията,
за които говореше.
850
00:41:50,384 --> 00:41:52,844
Те са онези художници,
които наричат "братята Тусанд"
851
00:41:54,162 --> 00:41:57,024
Искат диво удобно място,
за да показват работата си,
852
00:41:57,725 --> 00:42:00,393
както и за учебни цели
и худежествено ателие.
853
00:42:01,044 --> 00:42:02,748
Силно подкрепят обществото.
854
00:42:02,749 --> 00:42:05,256
Работата им е в градска среда.
855
00:42:06,358 --> 00:42:08,234
Това са графити.
856
00:42:08,235 --> 00:42:09,366
Улично изкуство.
857
00:42:09,367 --> 00:42:11,106
Точно го представиха
в Института.
858
00:42:11,107 --> 00:42:12,347
Супер вървежни са.
859
00:42:13,991 --> 00:42:15,783
Е, какво казаха за църквата?
860
00:42:15,784 --> 00:42:17,702
Отписали са я,
казаха, че имало много работа,
861
00:42:17,703 --> 00:42:19,578
много на яг, много гето.
862
00:42:20,411 --> 00:42:22,165
Но все още не са се спряли
на друго място.
863
00:42:22,166 --> 00:42:23,916
Предполагам, че има друг купувач,
който се интересува.
864
00:42:24,901 --> 00:42:26,794
Ами, ако го почистя малко,
865
00:42:26,795 --> 00:42:28,379
мислиш ли, че ще го погледнат пак?
866
00:42:28,380 --> 00:42:30,047
Нямам идея.
867
00:42:30,048 --> 00:42:31,883
Попитай ги. Това координатите им.
868
00:42:35,138 --> 00:42:36,723
Защо го правиш?
869
00:42:38,056 --> 00:42:41,517
Изкарвам по 35 хиляди на година
в недоходоностна ПР компания.
870
00:42:41,518 --> 00:42:43,519
Не искам някаква
юпи пекарна да се нанесе
871
00:42:43,520 --> 00:42:46,815
и да ми взимат по $12 за
шибан веган мъфин.
872
00:42:48,233 --> 00:42:49,532
Пак заповядай.
873
00:43:49,002 --> 00:43:51,212
Ей. Ще взема поръчката
от магазина за бои.
874
00:43:51,213 --> 00:43:52,521
След малко се връщам, окей?
875
00:43:52,522 --> 00:43:53,632
Окей.
876
00:44:02,891 --> 00:44:04,856
Светлана се опита да използва секса с мен
877
00:44:04,857 --> 00:44:06,223
в бара, за да я оставя.
878
00:44:07,771 --> 00:44:08,980
И?
879
00:44:09,860 --> 00:44:10,913
Проработи.
880
00:44:10,914 --> 00:44:12,066
Тази кучка!
881
00:44:13,088 --> 00:44:14,902
Лиза ли те?
- Да!
882
00:44:15,487 --> 00:44:18,218
Направи ли онова нещо с езика си?
- Да!
883
00:44:18,219 --> 00:44:19,490
Свърши ли мощно?
884
00:44:19,491 --> 00:44:20,741
Кев.
- Правилно.
885
00:44:20,742 --> 00:44:21,826
Тази кучка!
886
00:44:21,827 --> 00:44:24,579
Не може курвенската да се
върне в живота ни.
887
00:44:24,580 --> 00:44:26,546
И аз не я искам!
888
00:44:26,547 --> 00:44:27,706
Беше странно!
889
00:44:27,707 --> 00:44:29,281
Ако беше преди,
и правехме секс заедно,
890
00:44:29,282 --> 00:44:31,669
щах да се треса и да горя
след секса,
891
00:44:31,670 --> 00:44:33,380
но този път беше различно.
892
00:44:33,381 --> 00:44:35,631
Почувствах се изпънена
с ярост и омраза
893
00:44:35,632 --> 00:44:37,884
а тя имаше някаква шибана
власт над мен
894
00:44:37,885 --> 00:44:39,677
и не знаех какво да направя.
895
00:44:39,678 --> 00:44:41,762
Кога пак ще я видиш?
896
00:44:41,763 --> 00:44:42,889
Утре.
897
00:44:42,890 --> 00:44:44,114
Трябва да ми донесе
898
00:44:44,115 --> 00:44:45,600
договора, за да го погледна.
899
00:44:45,601 --> 00:44:47,249
Окей, добре.
900
00:44:47,250 --> 00:44:48,728
Когато се появи,
901
00:44:48,729 --> 00:44:50,563
ще прочетем договора бавно,
902
00:44:50,564 --> 00:44:52,156
ще задаваме въпроси
903
00:44:52,157 --> 00:44:54,269
и ще достигнем до решение,
което е изгоно за всички ни,
904
00:44:54,270 --> 00:44:55,860
и ако тя се опита да приложи някой
905
00:44:55,861 --> 00:44:58,113
от хипнотизиращите си цици номера
върху теб,
906
00:44:58,114 --> 00:45:00,406
ще я отблъснеш, ясно?
907
00:45:00,407 --> 00:45:01,700
Бум.
908
00:45:10,249 --> 00:45:11,876
Два или три пръста използва?
909
00:45:11,877 --> 00:45:13,044
Кев.
910
00:45:25,098 --> 00:45:26,849
Здрасти.
911
00:45:28,769 --> 00:45:30,394
Някой да не ти открадна
парите за обяда?
912
00:45:30,979 --> 00:45:33,172
Има потенциален купувач
за църквата.
913
00:45:33,649 --> 00:45:35,107
Шибана арт галерия.
914
00:45:35,758 --> 00:45:38,569
Каза, че тя имала
проблеми с продажбата.
915
00:45:38,570 --> 00:45:40,279
Имала е. Вече няма.
916
00:45:40,280 --> 00:45:41,673
Иска да задържи с даването
под наем,
917
00:45:41,674 --> 00:45:43,532
докато стане ясно другото.
918
00:45:43,533 --> 00:45:44,992
Значи ли, че сделката не е сключена?
919
00:45:44,993 --> 00:45:47,662
Все още имаме шанса да...
- Само казах, че тя не дава под наем.
920
00:45:47,663 --> 00:45:49,038
Купи я.
921
00:45:49,039 --> 00:45:51,207
Да я купя?
С к'ви пари, Иън?
922
00:45:51,208 --> 00:45:52,662
Типчета от "Приказката".
923
00:45:53,648 --> 00:45:56,045
Не, той вече беше прекалено
щедър.
924
00:45:56,046 --> 00:45:58,340
Няма проблем.
Ще намерим нещо друго.
925
00:46:02,135 --> 00:46:03,511
Здрасти.
- Деби.
926
00:46:03,512 --> 00:46:05,539
Заварката ми мина добре.
927
00:46:05,540 --> 00:46:07,932
Професор Шели я нарече,
"сложна и скъпа",
928
00:46:07,933 --> 00:46:09,600
и получих отличен на писмения.
929
00:46:09,601 --> 00:46:12,228
Поздравления.
- Благодаря. Супер надъхана съм.
930
00:46:12,229 --> 00:46:14,355
Няколко приятели искат да ходят
на екскурзия до Джоплин,
931
00:46:14,356 --> 00:46:15,898
за да го отразнуват,
та и на мен ми се искаше.
932
00:46:15,899 --> 00:46:17,409
Чудех се дали,
може да оставя Франи
933
00:46:17,410 --> 00:46:18,459
тук за няколко нощи?
934
00:46:18,460 --> 00:46:20,611
Разбира се.
- Страхоно.
935
00:46:20,612 --> 00:46:22,030
Къде е тя?
936
00:46:24,700 --> 00:46:25,934
Коя, по дяволите е тази?
937
00:46:25,935 --> 00:46:27,952
Това е.... Пепа.
938
00:46:27,953 --> 00:46:30,454
Приятелката на Дерек.
Пристигнаха за рожденият ми ден.
939
00:46:30,455 --> 00:46:32,039
Дерек е тук?
940
00:46:32,040 --> 00:46:33,889
Да. Мисля, че се крие.
941
00:46:33,890 --> 00:46:36,795
Дерек! Ела тук, сине.
942
00:46:41,049 --> 00:46:42,396
Здрасти, Деб.
943
00:46:43,764 --> 00:46:45,349
Франи много е пораснала.
944
00:46:48,515 --> 00:46:50,182
Да, така става.
945
00:46:51,685 --> 00:46:54,104
Изненадаха ме,
иначе щях да ти кажа.
946
00:46:57,524 --> 00:46:59,610
Да седнем,
да поговорим.
947
00:47:00,235 --> 00:47:01,694
Някой иска ли чай или нещо друго?
948
00:47:01,695 --> 00:47:03,397
Не, благодаря. Извинете ме.
949
00:47:33,018 --> 00:47:34,393
Здравейте.
- Момчето от чая.
950
00:47:34,394 --> 00:47:36,687
Да, вижте.
951
00:47:36,688 --> 00:47:37,932
Съжалявам, че ви безпокоя
толкова късно...
952
00:47:37,933 --> 00:47:39,700
Причината да си тук. Бързо.
953
00:47:40,275 --> 00:47:42,026
Трябват ни пари, за да купим
църквата или ще я изгубим.
954
00:47:42,027 --> 00:47:43,240
Да я купите?
955
00:47:43,241 --> 00:47:44,725
Мислех, че я искате под наем.
956
00:47:45,363 --> 00:47:46,697
Промяна в плана.
957
00:47:46,698 --> 00:47:49,241
Не одобрявам,
неуговорени домашни посещения.
958
00:47:50,065 --> 00:47:51,536
Сега, бягай.
959
00:47:52,746 --> 00:47:54,334
Познавам те от "Приказката".
960
00:47:55,040 --> 00:47:56,874
Ти си от редовните в петък.
961
00:47:56,875 --> 00:47:58,626
Криеш лицето си с яката на полото,
962
00:47:58,627 --> 00:48:00,711
когато свършваш. Така че може би
жена ти
963
00:48:00,712 --> 00:48:02,438
би искала, да знае за това.
964
00:48:04,674 --> 00:48:05,734
Скъпи?
965
00:48:06,551 --> 00:48:08,120
Рижавият от клуба е.
966
00:48:09,054 --> 00:48:11,109
Мисли, че трябва да знаеш
за яката на полото.
967
00:48:12,055 --> 00:48:13,368
А също иска и пари.
968
00:48:14,481 --> 00:48:16,894
Лилиан. Аз съм тази с парите.
969
00:48:16,895 --> 00:48:19,147
Удоволтвие е за мен.
Колко искаш?
970
00:48:24,528 --> 00:48:27,530
30 хиляди, първоначална вноска
за закупвуане на сграда
971
00:48:27,531 --> 00:48:29,172
за деца в риск.
972
00:48:29,173 --> 00:48:31,139
Чувала съм, че подаваш изискан чеп.
973
00:48:31,993 --> 00:48:35,505
Любопитна съм, дали уменията ти
важат и за двата пола.
974
00:48:40,335 --> 00:48:42,145
Направи го за децата.
975
00:48:53,098 --> 00:48:55,803
Продължи напред с почтенст и мъжество,
976
00:48:55,804 --> 00:48:57,276
поправи си грешките
977
00:48:57,277 --> 00:48:58,957
и помагай на другите
да направят съшото.
978
00:49:00,421 --> 00:49:02,965
Направи го, човече.
Чист си.
979
00:49:03,817 --> 00:49:06,485
И сега си свободен.
980
00:49:08,113 --> 00:49:09,447
Благодаря ти.
981
00:49:19,570 --> 00:49:21,209
Нямаше те известно време.
982
00:49:22,502 --> 00:49:24,795
Да, карах насам-натам.
983
00:49:24,796 --> 00:49:26,490
Не мислех...
984
00:49:27,299 --> 00:49:29,175
Осъзнах, че никога не съм искал
985
00:49:29,176 --> 00:49:31,427
боклуците, които хората
от средната класа имат, но...
986
00:49:33,371 --> 00:49:35,806
Не знам... след като видях
Брад и това бебе...
987
00:49:37,041 --> 00:49:38,876
какво толкова ужасно има?
988
00:49:43,106 --> 00:49:44,106
Добре ли си?
989
00:49:46,860 --> 00:49:48,319
Брад беше тук.
990
00:49:49,362 --> 00:49:51,030
- Добре...
- Тръгна си.
991
00:49:51,031 --> 00:49:52,348
Зад ъгъла е.
992
00:49:55,660 --> 00:49:57,181
Какво имаш предвид?
993
00:49:57,182 --> 00:49:59,955
Вече ще трябва да помислиш
за нов спонсор.
994
00:50:27,860 --> 00:50:29,818
Здрасти, човече.
995
00:50:31,150 --> 00:50:32,669
Какво, по дяволите търсиш тук?
996
00:50:33,281 --> 00:50:34,573
Хайде, нека те заведа у дома.
997
00:50:36,284 --> 00:50:38,202
Да не съм ти шибан баща.
998
00:50:39,186 --> 00:50:41,289
Не съм твой проблем.
999
00:50:45,876 --> 00:50:48,279
Може да преспиш в нас, нали?
1000
00:50:49,822 --> 00:50:51,090
Първа стъпка,
ще посетим сбирка.
1001
00:50:51,091 --> 00:50:52,341
Хайде, да вървим.
1002
00:50:52,342 --> 00:50:54,219
Не.
1003
00:50:55,762 --> 00:50:58,222
- Ей, Брад!
- Знаеш ли какво?
1004
00:50:58,223 --> 00:51:00,517
Ей!
1005
00:51:02,310 --> 00:51:03,645
Къде отиваш?
1006
00:51:04,437 --> 00:51:06,438
Какво, дърво пиян ли
ще караш?
1007
00:51:07,148 --> 00:51:08,565
Виж, не го прави, човече.
1008
00:51:08,566 --> 00:51:10,901
Детето ти, има нужда от теб!
1009
00:51:15,824 --> 00:51:17,767
Мътните го взели.
1010
00:51:17,768 --> 00:51:19,368
Спри!
1011
00:51:58,158 --> 00:51:59,723
Джоплин, идваме.
1012
00:52:00,258 --> 00:52:03,454
Роб не иска И, така че
каза, че ще кара пръв.
1013
00:52:04,205 --> 00:52:06,624
Тази лампа е прекрасна.
1014
00:52:07,792 --> 00:52:10,377
Не е ли адски красива?
1015
00:52:11,004 --> 00:52:12,713
Мисля, че дрогата ме хваща.
1016
00:52:12,714 --> 00:52:15,258
Мисля, че лицето ти ме хваща.
1017
00:52:18,217 --> 00:52:19,912
Дерек не може да ме докосва.
1018
00:52:21,389 --> 00:52:22,706
Никой не може.
1019
00:52:40,825 --> 00:52:43,746
Лиам. Защо не си ми го показал?
1020
00:52:43,747 --> 00:52:45,922
- Кое?
- Тестът ти.
1021
00:52:46,595 --> 00:52:51,210
Всичките хиксове, магически са се
превърнали в тикчета.
1022
00:52:51,211 --> 00:52:52,732
Имах отличен.
1023
00:52:52,733 --> 00:52:55,069
Отстояването на принципите
проработи.
1024
00:52:55,070 --> 00:52:56,329
Виждаш ли,
1025
00:52:57,762 --> 00:53:00,753
това е целта, която искам да постигна
с либералния елит.
1026
00:53:00,754 --> 00:53:03,847
Във войната между нямащите нищо
и имащите всичко,
1027
00:53:03,848 --> 00:53:06,058
тяхната вина е нашето оръжие.
1028
00:53:06,059 --> 00:53:07,851
Никога не го забравяй.
1029
00:53:07,852 --> 00:53:09,978
- Окей.
- Добро утро, семейство.
1030
00:53:09,979 --> 00:53:11,480
- Добро утро.
- Къде ти е...
1031
00:53:11,481 --> 00:53:12,898
наркомана? Не го чувам да стене.
1032
00:53:12,899 --> 00:53:15,380
Освободих го. Ще върне
"Пурпурното сърце"
1033
00:53:15,381 --> 00:53:17,257
и през есента се връща
в училище.
1034
00:53:17,258 --> 00:53:18,487
Добра работа.
1035
00:53:22,148 --> 00:53:25,160
За Бога, тази мацка
ще те вкара в болница.
1036
00:53:26,830 --> 00:53:28,830
Брат се напи.
1037
00:53:29,598 --> 00:53:31,805
Отпраши, а аз цяла нощ
се опитвах да го намеря.
1038
00:53:32,739 --> 00:53:34,192
Деба. Добре ли си?
1039
00:53:34,193 --> 00:53:35,539
Не знам.
1040
00:53:43,887 --> 00:53:45,763
Коя, по дяволите е тази?
1041
00:53:45,764 --> 00:53:48,308
Гаджето ми.
1042
00:53:48,309 --> 00:53:49,953
Бил съм в "Бети Форд" три пъти.
1043
00:53:49,954 --> 00:53:52,103
Не проработи,
струваше ми цяло състояние.
1044
00:53:52,104 --> 00:53:53,772
А ти ме изчисти за 5 дни.
1045
00:53:53,773 --> 00:53:55,258
Ето.
1046
00:53:55,259 --> 00:53:57,344
Парите са от родителите ми.
1047
00:53:57,345 --> 00:54:00,515
5 бона, плюс
1048
00:54:00,516 --> 00:54:03,615
хората на Нора-Джийн
ще ти дадат $2,500
1049
00:54:03,616 --> 00:54:06,243
за "Пречистването с капана за бобри".
1050
00:54:10,540 --> 00:54:12,458
Окей, нека го разбера правилно.
1051
00:54:12,459 --> 00:54:14,334
Ти искаш да вземеш
половината от печалбата,
1052
00:54:14,335 --> 00:54:16,208
въпреки че си един човек,
1053
00:54:16,209 --> 00:54:18,046
докато искаш ние да вземем половина,
1054
00:54:18,047 --> 00:54:20,001
въпреки че сме двама.
1055
00:54:21,287 --> 00:54:22,508
Това не е честно.
1056
00:54:22,509 --> 00:54:24,202
Повече от честно е.
1057
00:54:24,203 --> 00:54:26,280
Ти ни открадна бара.
Не трябва да получиш и цент.
1058
00:54:26,281 --> 00:54:28,140
Скъпа, това го превъзмогнахме.
1059
00:54:28,141 --> 00:54:31,028
Не и когато, ме налази,
мислейки си, че съм някаква глупачка.
1060
00:54:31,029 --> 00:54:32,560
Нещата не стават така.
1061
00:54:32,561 --> 00:54:35,355
Всеки взема по една трета.
Всеки месец. Точка.
1062
00:54:35,356 --> 00:54:37,657
Съгласен. Чу я.
1063
00:54:37,658 --> 00:54:40,110
Този път,
ще получим, каквото искаме.
1064
00:54:40,111 --> 00:54:42,696
Сега, ще донеса кофа
екстра хрупкаво
1065
00:54:42,697 --> 00:54:44,281
и купчина бисквити
за обяд.
1066
00:54:44,282 --> 00:54:45,627
Когато се върна
ще прегледаме всички поръчки
1067
00:54:45,628 --> 00:54:46,827
и ремонти и простотии.
1068
00:54:46,828 --> 00:54:49,828
До тогава си дръжте седлата намазани
1069
00:54:49,829 --> 00:54:51,580
и пушките смазани.
1070
00:55:03,968 --> 00:55:05,719
А това са непредвидени разходи,
1071
00:55:05,720 --> 00:55:07,304
като оценки,
1072
00:55:07,305 --> 00:55:10,265
инспекции,
договори за ипотека,
1073
00:55:10,266 --> 00:55:12,768
между другото, не бързайте.
1074
00:55:12,769 --> 00:55:14,394
Само ви запознавам.
1075
00:55:15,462 --> 00:55:17,689
Нашите адвокати ще ги прегледат.
1076
00:55:17,690 --> 00:55:19,149
Звучи чудесно.
1077
00:55:19,150 --> 00:55:20,984
- Здрасти, Фи.
- Здравей.
1078
00:55:20,985 --> 00:55:23,194
- Ти ли си Марго?
- Да.
1079
00:55:23,195 --> 00:55:25,314
От офисът ти казаха,
че мога да те намеря тук.
1080
00:55:25,315 --> 00:55:27,699
Нося чек за църквата.
1081
00:55:27,700 --> 00:55:29,344
Първоначална вноска.
1082
00:55:30,084 --> 00:55:31,620
А ти кой си?
1083
00:55:31,621 --> 00:55:32,963
Приюта за младежи.
1084
00:55:32,964 --> 00:55:35,874
Щяхме да го взимаме под наем,
но сега ще го купим.
1085
00:55:35,875 --> 00:55:37,960
Чакай, ти и Тревър сте приюта?
1086
00:55:37,961 --> 00:55:39,670
Вие двамата познавате ли се?
1087
00:55:39,671 --> 00:55:41,838
- Това е брат ми.
- Това е сестра ми.
1088
00:55:41,839 --> 00:55:44,342
Ела отвън замалко.
Веднага се връщам.
1089
00:55:49,595 --> 00:55:51,973
Тези типове ще купят
църквата.
1090
00:55:51,974 --> 00:55:53,892
Чакай, някой вече подписа ли?
1091
00:55:53,893 --> 00:55:55,477
Ами, не, все още не.
1092
00:55:55,478 --> 00:55:57,104
Супер, окей,
тогава им кажи да не го правят.
1093
00:55:57,105 --> 00:55:58,939
Иън, не искаш това място.
1094
00:55:58,940 --> 00:56:00,399
Отвътре е... бунище.
1095
00:56:00,400 --> 00:56:02,523
О, не, хареса ни.
Перфектно е.
1096
00:56:02,524 --> 00:56:04,903
Ами, ще намериш друго място.
1097
00:56:04,904 --> 00:56:07,155
Искам да кажа, порутени сгради,
които никои не иска,
1098
00:56:07,156 --> 00:56:08,500
изксачат постоянно,
за продажба.
1099
00:56:08,501 --> 00:56:10,075
Те ще си намерят друго място.
1100
00:56:10,076 --> 00:56:11,618
Ние го открихме първи.
1101
00:56:16,207 --> 00:56:18,375
Кварталът е срещу приюта.
1102
00:56:18,376 --> 00:56:20,252
Какво, сега от името на квартала
ли говориш?
1103
00:56:20,253 --> 00:56:21,878
Хората искат да се чувстват в
безопасност.
1104
00:56:21,879 --> 00:56:23,601
И децата ми искат да са
в безопасност.
1105
00:56:23,602 --> 00:56:25,215
Тези хора са от Саут Сайд.
1106
00:56:25,216 --> 00:56:26,621
Искам да допринасят.
1107
00:56:26,622 --> 00:56:28,343
Искат да ангажират обществото,
1108
00:56:28,344 --> 00:56:30,554
осигурявайки програми
за деца в нужда.
1109
00:56:30,555 --> 00:56:31,805
Деца като твоите.
1110
00:56:31,806 --> 00:56:33,223
На моите деца не им трябват
часове по рисуване.
1111
00:56:33,224 --> 00:56:34,259
Трябва им дом.
Те са в риск.
1112
00:56:34,260 --> 00:56:38,228
Те не са в риск, те са риск, Иън.
1113
00:56:38,980 --> 00:56:40,605
Онова момиче, което доведе вкъщи
1114
00:56:40,606 --> 00:56:41,670
има кур!
1115
00:56:41,671 --> 00:56:43,171
Точно затова
има нужда от помощ!
1116
00:56:43,172 --> 00:56:45,551
Работих толкова здраво
и си рискувах задника,
1117
00:56:45,552 --> 00:56:46,657
за да го захвърля...
1118
00:56:46,658 --> 00:56:49,528
Обещах на тези деца тази църква,
Фиона. Няма да я...
1119
00:56:49,529 --> 00:56:51,534
Намери си друга шибана църква.
1120
00:57:10,678 --> 00:57:11,887
Здравейте, деца.
1121
00:57:11,888 --> 00:57:13,264
Храната пристигна.
1122
00:57:15,266 --> 00:57:17,100
Ехоо?
1123
00:57:17,101 --> 00:57:18,659
Спасиба.
1124
00:57:18,660 --> 00:57:20,813
Що за проклятие?
1125
00:57:25,902 --> 00:57:28,111
50/50.
1126
00:57:31,184 --> 00:57:37,184
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com