﻿1
00:00:02,536 --> 00:00:05,434
Всички сме чували израза

2
00:00:07,581 --> 00:00:09,882
"Геният е 1% вдъхновение..."

3
00:00:12,619 --> 00:00:15,054
"... и 99% изпотяване"

4
00:00:22,596 --> 00:00:24,964
Лесно му е било на Томас Едисон да го каже.

5
00:00:26,666 --> 00:00:28,067
Той е имал хубави идеи.

6
00:00:36,610 --> 00:00:41,146
Чудесно.

7
00:00:56,296 --> 00:00:57,830
- Ставай!
- Майко!

8
00:00:57,864 --> 00:00:59,832
-Трябва да вървиш.
-Знам.

9
00:00:59,866 --> 00:01:01,800
Знам. Без дневни срещи.

10
00:01:01,835 --> 00:01:04,770
Щом знаеш, защо заспиваш наново?

11
00:01:04,804 --> 00:01:07,706
Защото понякога хората имат нужда от сън.

12
00:01:07,741 --> 00:01:09,675
Избори, Вик.

13
00:01:09,709 --> 00:01:11,277
Секс или сън. Не можеш да имаш всичко.

14
00:01:11,311 --> 00:01:14,179
Тръгвай. Тръгвай.

15
00:01:14,214 --> 00:01:16,882
- Да се видим довечера?
- Не.

16
00:01:16,917 --> 00:01:19,018
Хариет ще е при мен тази вечер.

17
00:01:19,052 --> 00:01:21,987
Хей, не трябваше ли да публикуваш правилата
за състезанието тази сутрин?

18
00:01:23,690 --> 00:01:27,359
Господ спи зад волана, а човечеството
е заключено в багажника.

19
00:01:27,394 --> 00:01:29,862
Могат да почакат за проклетите 
им правила.

20
00:01:34,234 --> 00:01:36,502
Добре, може и онлайн да е?

21
00:01:36,536 --> 00:01:39,238
Не, тя тябва да е тук 
с правилата съвсем скоро.

22
00:01:39,272 --> 00:01:40,673
Кепнър я няма?

23
00:01:40,707 --> 00:01:42,308
Да, и Бейли е още във ваканция.

24
00:01:42,342 --> 00:01:44,510
Бейли и ваканция звучат странно
в едно изречение.

25
00:01:44,544 --> 00:01:46,712
Иска ми се да има крайни срокове.

26
00:01:46,746 --> 00:01:49,715
-Правилата са хубаво нещо.
-Имам пет жизнено важни открития.

27
00:01:49,749 --> 00:01:51,650
И трябва да знам ако трябва да започвам
да взимам решения.

28
00:01:51,685 --> 00:01:54,219
-Пет? Аз нямам дори едно.
-Нямаш ли?

29
00:01:54,254 --> 00:01:56,922
-Какво е твоето?
-Млъкни.

30
00:01:56,957 --> 00:01:58,857
Искате ли да знаете от какво
ще загубите?

31
00:01:58,892 --> 00:02:00,726
Или искате да сте изненадани?

32
00:02:00,760 --> 00:02:03,562
Аерозолни стволови клетки
осигуряващи бързо тъканно покритие

33
00:02:03,597 --> 00:02:05,664
и епидермална регенерация
без използване на графт.

34
00:02:05,699 --> 00:02:07,166
Кожен спрей?

35
00:02:07,200 --> 00:02:09,568
Кожен спрей, 
дами и господа.

36
00:02:10,770 --> 00:02:12,071
Най-накрая.

37
00:02:17,777 --> 00:02:19,244
Благодаря.

38
00:02:20,981 --> 00:02:22,615
-Трябва да напишем есе?
-До три дни?

39
00:02:22,649 --> 00:02:24,717
-Какъв вид да е?
-Колко човека ще участват?

40
00:02:24,751 --> 00:02:26,919
-Колко човека ще вземат малко пари?
-Колко човека ще вземат големите пари?

41
00:02:26,953 --> 00:02:29,755
Ок. Това е кратко съобщение.
Няма да ви убие

42
00:02:29,789 --> 00:02:31,390
Знаеш за състезанието от седмици.

43
00:02:31,424 --> 00:02:33,859
Имаше достатъчно време.
25 предложения ще бъдат избрани

44
00:02:33,893 --> 00:02:36,128
да получат 100 000 долара.

45
00:02:36,162 --> 00:02:38,864
След втората фаза, 5 пректа ще вземат
по един милион.

46
00:02:38,898 --> 00:02:41,433
И евентуалният победител ще вземе
5 милиона.

47
00:02:41,468 --> 00:02:43,636
Всичко е описано в правилата.

48
00:02:43,670 --> 00:02:45,237
Добре, но кой ще е съдия?

49
00:02:45,271 --> 00:02:48,040
-Не само ти, нали?
-Това е световно-известна болница

50
00:02:48,074 --> 00:02:49,308
и състезание за милиони.

51
00:02:49,342 --> 00:02:50,843
Разбира се, че не съм само аз.

52
00:02:50,877 --> 00:02:54,613
Подбрала съм хирурзи с отличия от 
болниците в Сиатъл

53
00:02:54,648 --> 00:02:56,548
и очаквам да не ни губите времето.

54
00:02:56,583 --> 00:02:59,585
Предлагам ви да се връщате на работа, 
вместо да ми задавате въпроси

55
00:02:59,619 --> 00:03:02,154
чиито отговори са в листовете
в ръцете ви.

56
00:03:02,188 --> 00:03:03,822
Оу.

57
00:03:08,628 --> 00:03:10,729
Господи, създадох чудовище.

58
00:03:10,764 --> 00:03:17,012
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com

59
00:03:17,037 --> 00:03:18,804
♪ All the odds are ♪

60
00:03:18,838 --> 00:03:21,173
♪ They're in my favor ♪

61
00:03:21,207 --> 00:03:25,944
♪ Something's bound to begin ♪

62
00:03:25,979 --> 00:03:27,946
♪ It's gonna happen ♪

63
00:03:27,981 --> 00:03:30,182
♪ Happen sometime ♪

64
00:03:30,216 --> 00:03:32,484
♪ Maybe this time ♪

65
00:03:32,519 --> 00:03:35,354
♪ Maybe this time ♪

66
00:03:35,388 --> 00:03:36,755
♪ I'll ♪

67
00:03:36,790 --> 00:03:41,126
♪ Win ♪

68
00:03:43,797 --> 00:03:46,932
-Добра работа, Кими.
-Благодаря.

69
00:03:46,966 --> 00:03:49,668
-Това е моята година. Усещам го.

70
00:03:49,703 --> 00:03:51,537
От четири години пропускам
всички прослушвания

71
00:03:51,571 --> 00:03:52,938
заради този глупав рак.

72
00:03:52,972 --> 00:03:56,875
-И всяка година Сузи Опенхаймер
взима главната роля.

73
00:03:56,910 --> 00:03:58,711
Момичето не може да изпиее тези 
високи тонове.

74
00:03:58,745 --> 00:04:00,779
Хей, Сузи.
 Диафрагмата ти е там с причина.

75
00:04:00,814 --> 00:04:04,287
Както и докторите ти. Защо не ги
оставиш да говорят за минута?

76
00:04:04,321 --> 00:04:05,884
Кими Парк, 12 години,

77
00:04:05,919 --> 00:04:08,454
една година след резекция на 
повтаряща се глиома.

78
00:04:08,488 --> 00:04:10,189
Тя е тук за следващия скенер на главата.

79
00:04:10,223 --> 00:04:11,490
Ръчкайте ме, правете ми скенери, все едно.

80
00:04:11,524 --> 00:04:14,159
Просто ми кажете, че мога да успея до прослушванията.

81
00:04:15,528 --> 00:04:17,796
Твоят черен дроб те предава, заради цирозта

82
00:04:17,831 --> 00:04:20,065
и не си подходяш за TIPSS процедурата

83
00:04:20,100 --> 00:04:22,968
- както преди се надявах.
- По дяволите.

84
00:04:23,455 --> 00:04:26,071
И без донор,така ли?
-Точно така.

85
00:04:26,106 --> 00:04:27,906
Отново, много съжалявам.

86
00:04:27,941 --> 00:04:29,742
Ох.

87
00:04:29,776 --> 00:04:31,977
Никой не плаче за алкохолик
с изгарящ черен дроб.

88
00:04:32,011 --> 00:04:35,013
Прав ли съм, Ричард?
-Хари, спри с жалкото парти.

89
00:04:35,048 --> 00:04:38,083
Мога да се убедя, че болката ти
 е минимална.

90
00:04:38,118 --> 00:04:40,097
Никакви обезболяващи.

91
00:04:40,887 --> 00:04:42,557
Ако се срещна с производителя си ...

92
00:04:43,389 --> 00:04:44,990
Искам да бъда чист,когато го направя.

93
00:04:49,062 --> 00:04:50,829
Съжалявам, нямам по- добри новини.

94
00:04:50,864 --> 00:04:52,831
Ами, знаех, че не би,но,нали знаеш

95
00:04:52,866 --> 00:04:55,434
Хали е приятел, та си струваше 
 опитам.

96
00:04:55,468 --> 00:04:57,836
Оценявам консултацията.

97
00:04:57,871 --> 00:05:00,147
Как върви проекта ти за състезанието?

98
00:05:00,181 --> 00:05:03,742
Ще ми повярваш  ли ако ти кажа ,
 че нямам?

99
00:05:03,777 --> 00:05:06,845
Победителят на ,,Харпър Ейвъри,, 
Грей няма идея?

100
00:05:06,880 --> 00:05:08,781
Ами, това ме кара да се 
 по-добре.

101
00:05:08,815 --> 00:05:10,249
И ти нямаш,нали?

102
00:05:10,283 --> 00:05:13,418
Е, аз съм на 9-то място,
Голям шлем мислител.

103
00:05:13,453 --> 00:05:15,621
Знаеш, ще се появи.

104
00:05:15,655 --> 00:05:16,889
Просто усещам, че няма голям натиск.

105
00:05:16,923 --> 00:05:20,011
Всеки ме следи, очаквайки 
 ще направя,нали знаеш?

106
00:05:20,827 --> 00:05:23,390
Виждаш ли? Ти също ме гледаш.

107
00:05:24,891 --> 00:05:27,099
Писа ли ме?
-Скъпа,ела.

108
00:05:27,133 --> 00:05:29,902
Искам да те запозная с един 
 стар приятел.

109
00:05:29,936 --> 00:05:31,370
Хей, не толкова стар.

110
00:05:31,404 --> 00:05:32,905
Как върви?

111
00:05:32,939 --> 00:05:34,940
Радвам се да се запознаем, Джаксън.

112
00:05:34,974 --> 00:05:36,208
Аз съм доктор Мишел Велез.

113
00:05:36,242 --> 00:05:37,876
- О, от Кедърс?
- Ммм.

114
00:05:37,911 --> 00:05:39,211
Разбира се, да. Чел съм работата ви

115
00:05:39,245 --> 00:05:40,712
върху клонирането на клон на стволови клетки.

116
00:05:40,747 --> 00:05:43,649
Аз всъщност обединявам подобно 
изследване в проект.

117
00:05:43,683 --> 00:05:44,716
Бих искал да ви разкажа за това по някое време.

118
00:05:44,751 --> 00:05:47,085
Джаксън, тя не е тук да работи по твоя
проект.

119
00:05:47,120 --> 00:05:49,721
Тя е тук, за да ни постави един от нейните.

120
00:05:49,756 --> 00:05:51,790
-Точно.
-Добре.

121
00:05:51,825 --> 00:05:54,893
Катрин, знам, че си взела
участие в няколко успешни

122
00:05:54,928 --> 00:05:57,796
за смяна на пола на няколко транс жени.

123
00:05:57,831 --> 00:05:58,997
- Както и Джаксън.
- Ммм.

124
00:05:59,032 --> 00:06:00,999
Затова имам нужда от вас двамата.

125
00:06:01,034 --> 00:06:02,768
Какво точно да направим?

126
00:06:02,802 --> 00:06:04,303
Традиционна вагинопластика ...

127
00:06:04,337 --> 00:06:06,171
използвайки илеум или сигмоида на дебелото черво ...

128
00:06:06,206 --> 00:06:08,340
дава усещането за вагина,

129
00:06:08,374 --> 00:06:10,576
но е доказано, че е изложен на висок риск

130
00:06:10,610 --> 00:06:13,812
от пролапс и стесняване на обструкцията.

131
00:06:13,847 --> 00:06:16,982
че целта е да се намери
тъкан, която е гладка,

132
00:06:17,016 --> 00:06:19,918
с добра еластичност,която отделя влагата

133
00:06:19,953 --> 00:06:21,854
и може да се самовъзстановява.

134
00:06:21,888 --> 00:06:25,157
И аз вярвам, че тази тъкан
е перитонеумът.

135
00:06:25,191 --> 00:06:27,826
Но перитонеума защитава
вътрешните органи.

136
00:06:27,861 --> 00:06:31,196
Да, но ние ще вземем само малка част.

137
00:06:31,231 --> 00:06:33,632
И после той ще се възстанови.

138
00:06:33,666 --> 00:06:35,100
Мисли ли сте за това как ще го съберете?

139
00:06:35,134 --> 00:06:37,769
Лапароскопски, минимално инвазивен.

140
00:06:37,804 --> 00:06:40,639
Тази техника може да
бъде животопроменяща.

141
00:06:40,673 --> 00:06:42,307
и не само за транс-жени,

142
00:06:42,342 --> 00:06:44,977
но жени, които са били родени
с вродени дефекти,

143
00:06:45,011 --> 00:06:50,048
потенциално жените,които са изгубили
техните вагинални канали от рак.

144
00:06:50,083 --> 00:06:53,018
И дори ще позволи по- добри оргазми.

145
00:06:53,052 --> 00:06:54,953
Ох! Сега вече говорим на един език.

146
00:06:54,988 --> 00:06:56,855
Благодаря ти, мамо. Страхотно.

147
00:06:56,890 --> 00:06:58,624
Така че, чух за този конкурс,

148
00:06:58,658 --> 00:07:01,159
И ако работим заедно,
можем да спечелим тези пари.

149
00:07:01,194 --> 00:07:03,161
И ако операцията проработи

150
00:07:03,196 --> 00:07:06,531
Можем да обичем хирурзи 
 да я правят.

151
00:07:06,566 --> 00:07:09,334
В справедливост вие сте един от
 най-добрите,

152
00:07:09,369 --> 00:07:10,903
Та не виждам аз къде пасвам.

153
00:07:10,937 --> 00:07:14,306
Аз съв обектът, така че не 
 да оперирам себе си.

154
00:07:21,809 --> 00:07:23,897
И каквото и да правите в тази борба

155
00:07:23,922 --> 00:07:25,237
ще бъде направено във вашето собствено време.

156
00:07:25,262 --> 00:07:26,803
От вас все пак ще се очаква да се сбиете

157
00:07:26,828 --> 00:07:27,727
Няма да имате никаква свобода

158
00:07:27,762 --> 00:07:30,058
Само защото работиш на хартия.

159
00:07:30,059 --> 00:07:32,360
- Обаждам се на Мередит Грей.
- Не се обаждаш на Мередит Грей.

160
00:07:32,395 --> 00:07:35,197
-Меридит Грей ти се обаж
-Да,но ние изградихме правило,мамо.

161
00:07:35,231 --> 00:07:37,165
Какво правило?
Правилото,което казва

162
00:07:37,200 --> 00:07:39,034
че ти и аз не работим заедно по 
гениталии,

163
00:07:39,068 --> 00:07:41,369
защото ти нямаш задръжки.
- Не бъди дете.

164
00:07:41,404 --> 00:07:43,371
Това е нашата работа.
Ние сме хирурзи.

165
00:07:43,406 --> 00:07:45,407
Гениталиите са там, където 
нашата работа се пресича.

166
00:07:45,441 --> 00:07:47,075
Да. Нямаш предвид, че ти и аз 
трябва да се пресичаме

167
00:07:47,110 --> 00:07:49,344
около въпросните гениталии.
- Това звучи ужасно.

168
00:07:49,378 --> 00:07:51,246
Ето защо създадох правила.

169
00:07:51,280 --> 00:07:53,548
Мамо,д-р Велез е страхотен удар.

170
00:07:53,583 --> 00:07:55,083
Тя го прави, нали?
И ти трябва да го направиш.

171
00:07:55,118 --> 00:07:57,552
Трябва да спечелиш конкурса и да 
промениш много животи.

172
00:07:57,587 --> 00:07:59,221
Но вече имам нещо върху,което работя

173
00:07:59,255 --> 00:08:01,123
и, честно казано, това е
малко повече от авангардно,

174
00:08:01,157 --> 00:08:03,892

отколкото това, което всъщност възлиза на
избирателна козметична процедура.

175
00:08:03,926 --> 00:08:06,294
О, хайде.
Виж, рожденият ми ден налижава.

176
00:08:06,329 --> 00:08:09,464
Трябва да мислиш за тази вагина 
като за подарък за мен.

177
00:08:09,499 --> 00:08:11,399
Сега ще отида да си счупя главата 
с чук

178
00:08:11,434 --> 00:08:13,902
и да видя дали мога да забравя това, 
което каза.

179
00:08:13,936 --> 00:08:16,204
Джаксън Ейвъри, ти си 
такова разочарование.

180
00:08:16,239 --> 00:08:18,273
Мислех, че си буден!

181
00:08:20,143 --> 00:08:21,643
Всичко е готово. Готов?

182
00:08:21,677 --> 00:08:23,211
Знам тренировката.

183
00:08:23,656 --> 00:08:25,147
Разкрачи се.

184
00:08:25,181 --> 00:08:26,748
Места, всички.

185
00:08:26,782 --> 00:08:29,251
След 5, 4...

186
00:08:29,285 --> 00:08:31,486
...3, 2...

187
00:08:31,521 --> 00:08:32,754
1.

188
00:08:32,788 --> 00:08:34,823
...за първи път...

189
00:08:34,857 --> 00:08:36,324
Може би...

190
00:08:36,359 --> 00:08:38,017
Завладяваща песен.

191
00:08:40,029 --> 00:08:41,830
- По дяволите.
- Връща се.

192
00:08:41,864 --> 00:08:44,299
И това нахлува в района на Вернике.

193
00:08:44,333 --> 00:08:46,234
Кучи син.
Да.

194
00:08:46,269 --> 00:08:48,533
Да, това е. Ще трябва да оперираме.

195
00:08:49,053 --> 00:08:50,872
И ще трябва да го направим
докато е будна.

196
00:08:51,974 --> 00:08:54,242
А, здравей?

197
00:08:54,277 --> 00:08:55,744
Имам още една версия предвид,

198
00:08:55,778 --> 00:08:58,079
така че това е твоята дума да ме измъкнеш сега.

199
00:09:02,318 --> 00:09:05,620
Това е обратно, а?

200
00:09:08,391 --> 00:09:10,926
- Oще ли вървиш насън?
- Това не е вървене насън.

201
00:09:10,960 --> 00:09:13,161
Това е неприемане, че Пол
умря

202
00:09:13,196 --> 00:09:15,363
и аз не сънувам.

203
00:09:15,398 --> 00:09:16,932
Е, имах същото нещо, 
когато Дерек умря,

204
00:09:16,966 --> 00:09:20,035
с изключение на това, че ти вярваш, 
че е сън, а аз мислех, че е кошмар.

205
00:09:20,069 --> 00:09:21,603
Нарича се когнитивен дисонанс.

206
00:09:21,637 --> 00:09:25,106
Да. Имам синини по ръката от щипане.

207
00:09:25,141 --> 00:09:26,776
Ами, вероятно трябва да спреш да 
се щипеш.

208
00:09:26,811 --> 00:09:29,511
Джуди?

209
00:09:29,545 --> 00:09:31,513
Не мислех, че ще те видя скоро.

210
00:09:31,547 --> 00:09:33,048
Да, без да се обиждаш, аз също.

211
00:09:33,082 --> 00:09:35,150
Оплаква се от същите симптоми, които 
имаше.

212
00:09:35,184 --> 00:09:38,954
- Но аз го взех сам

213
00:09:38,988 --> 00:09:41,356
в тъмна стая с чанта с човешка кръв.

214
00:09:41,390 --> 00:09:44,726
- Ок, Джуди, Къде те боли?
- Ъ, боли навсякъде.

215
00:09:44,760 --> 00:09:47,529
- Разрезът е чист.
Няма признаци на инфекция.

216
00:09:47,563 --> 00:09:49,164
Няма знаци за запушване.

217
00:09:49,198 --> 00:09:50,498
Джуди, страхувам се, че каквото 
и да е,

218
00:09:50,533 --> 00:09:52,534
не е свързано с твоята спленектомия.

219
00:09:52,568 --> 00:09:54,236
Страхотно. Аз съм медицинска мистерия.

220
00:09:54,270 --> 00:09:56,504
Опитай се д ане се тревожиш.
Ще намерим някои отговори.

221
00:09:56,539 --> 00:09:58,740
Да я заведем на скенер и ме потърсете,
когато скенера е готов.

222
00:09:58,774 --> 00:10:01,343
Окей.
Ъ, д-р Грей.

223
00:10:01,377 --> 00:10:03,245
Ние...ние се чудехме.

224
00:10:03,279 --> 00:10:05,046
Какво правиш
на конкурса за научни изследвания?

225
00:10:05,081 --> 00:10:06,648
Искам да кажа, каквото и да е, бих се
радвала...

226
00:10:06,682 --> 00:10:08,950
Хелмут,когато съм готова да ти кажа,
ще ти кажа.

227
00:10:10,353 --> 00:10:12,354
Ето ме...

228
00:10:12,388 --> 00:10:14,556
в къщата ти.

229
00:10:14,590 --> 00:10:17,158
В спалнята ти с всички ваши...

230
00:10:17,458 --> 00:10:18,430
миризми.

231
00:10:18,464 --> 00:10:20,662
Имам нужда да ми донесеш нещо.

232
00:10:20,696 --> 00:10:22,430
Мислех,че ме повика,за да работим 
върху проекта ти.

233
00:10:22,465 --> 00:10:26,234
В леглото съм,поради причини,които са 
далеч от твоята заплата.

234
00:10:26,269 --> 00:10:30,372
Трябва да знаеш,че това което се случва
тук, си остава тук.

235
00:10:30,406 --> 00:10:32,707
Никой не трябва да знае
какво правим в тази стая.

236
00:10:32,742 --> 00:10:34,409
Съгласен?

237
00:10:34,744 --> 00:10:35,910
Ами...

238
00:10:36,379 --> 00:10:37,345
Добре.

239
00:10:37,380 --> 00:10:39,414
Сега,ето от какво се нуждая.

240
00:10:49,892 --> 00:10:53,061
Имам будна операция на мозъка
на дете утре,

241
00:10:53,095 --> 00:10:54,575
затова имам нужда от хубав сън,

242
00:10:54,600 --> 00:10:56,197
което означава,че вие двамата няма да
спите,

243
00:10:56,232 --> 00:10:57,816
защото имам нужда да ги сведете тези

244
00:10:57,841 --> 00:10:59,401
проучвания до две възможности до утре.

245
00:10:59,435 --> 00:11:02,103
Да направите оценка на приложимостта,
включително и график,

246
00:11:02,138 --> 00:11:04,806
и не забравяйте да оцените вероятната
наличност на субекта,

247
00:11:04,840 --> 00:11:07,060
както и да прогнозирате разходите.
-Да,г-жо.

248
00:11:07,094 --> 00:11:09,402
-Заемаме се.
-Повече от него.

249
00:11:13,416 --> 00:11:15,988
-Наситина ли?
-Какво?

250
00:11:16,013 --> 00:11:17,229
Това е четвъртия ти чипс.

251
00:11:17,254 --> 00:11:19,288
-Броиш ли ми ги?
-Да. Ядеш ги шумно.

252
00:11:19,323 --> 00:11:21,124
- И езикът ви ...
- Ухи! То ми помага да се фокусирам.

253
00:11:21,158 --> 00:11:23,059
Е, това е разсейващо. И...

254
00:11:23,093 --> 00:11:25,795
ти си тази,която каза,че не трябва да
правим секс вече,затова...

255
00:11:29,299 --> 00:11:31,134
Ммм.

256
00:11:31,168 --> 00:11:32,735
Добре.

257
00:11:38,509 --> 00:11:39,676
Сериозно ли ?

258
00:11:39,710 --> 00:11:40,643
Какво?

259
00:11:42,112 --> 00:11:44,647
-Тази песен?
-Ммм.Помага ми да се фокусирам.

260
00:11:44,682 --> 00:11:46,616
Ти...ти знаеш,че...това е нашата песен..

261
00:11:46,650 --> 00:11:48,618
Ами,спри да ядеш чипс,сякаш се опитваш
да ме съблазниш.

262
00:11:48,652 --> 00:11:49,852
Спри да се опитваш да ме съблазниш!

263
00:11:51,989 --> 00:11:54,657
Сам.

264
00:11:56,794 --> 00:11:58,795
Наистина оценявам,че дойде с мен за
това.

265
00:11:58,829 --> 00:12:01,364
Шегуваш ли се? Обичам това!

266
00:12:01,398 --> 00:12:03,032
Харесва ми,че правиш това заради
Катрин.

267
00:12:03,067 --> 00:12:06,135
Знаеп ли, моят баща направи това за 
мама за 20-тата им годиш...

268
00:12:08,138 --> 00:12:09,839
Леле!

269
00:12:09,873 --> 00:12:14,143
Еха. Мислех, че съм минала
сцената на спонтанните сълзи.

270
00:12:14,178 --> 00:12:16,479
О, няма времева линия
за скръб, Маги.

271
00:12:16,513 --> 00:12:18,881
-И знаеш,че можеш дс говориш с мен.
-Знам.

272
00:12:18,916 --> 00:12:21,651
Добре.

273
00:12:23,487 --> 00:12:25,722
Мисля,че е ,защото излизам на срещи.

274
00:12:25,756 --> 00:12:27,824
Клайв. Клайв Брокера.

275
00:12:27,858 --> 00:12:30,893
-Ммм.
-Мисля,че е добър човек.

276
00:12:30,928 --> 00:12:34,153
Но майка ми беше моя барометър, нали знаеш?

277
00:12:34,765 --> 00:12:37,967
И точно преди да умре ... и
Искам да кажа точно преди да умре ...

278
00:12:39,242 --> 00:12:41,494
... тя ми каза да бъда по-крещяща.

279
00:12:42,206 --> 00:12:43,806
И просто искам да й се обадя

280
00:12:43,841 --> 00:12:45,975
и да й кажа колко съм луда.

281
00:12:46,009 --> 00:12:48,578
Бих искал ... Аз ... бих предпочел да 
не споменаваш детайли,да.

282
00:12:48,612 --> 00:12:50,913
И аз го почувствах като го казах.

283
00:12:50,948 --> 00:12:51,948
Да.

284
00:12:51,982 --> 00:12:54,650
Добре, добре, ще се учим
на салса днес.

285
00:12:55,919 --> 00:12:58,721
Добре.

286
00:12:58,756 --> 00:13:01,924
Ами...моята съпруга има рожден ден този
уикенд. Добре.

287
00:13:01,959 --> 00:13:03,726
-А, тя обича да танцува.
-Ммм.

288
00:13:03,761 --> 00:13:06,095
Обикновено съм доста добър
при запазване, но тази салса ...

289
00:13:06,130 --> 00:13:07,930
- Той се бори със салсата.
-Ох.

290
00:13:07,965 --> 00:13:09,699
-Аз съм Маги.
-Здравей. Радвам се да се запознаем.

291
00:13:09,733 --> 00:13:11,234
-Ох,извинявай. Добре.
-Без тревоги. Добре, виж...

292
00:13:11,268 --> 00:13:13,569
Ще те науча на салса за нула време,нали?

293
00:13:13,604 --> 00:13:15,238
-Да запознем с основните стъпки.
-Добре.

294
00:13:15,272 --> 00:13:17,206
-Добре.
-Д-р Уебър, хвани ръката ми. Добре.

295
00:13:17,241 --> 00:13:19,075
- Добре? Другата на талията ми.
- Добре.

296
00:13:19,109 --> 00:13:20,777
Ти отиваш на ляво, на дясно,наляво

297
00:13:20,811 --> 00:13:22,779
и тогава пак на дясно,на ляво, на дясно.

298
00:13:22,813 --> 00:13:24,280
-Разбра ли?
-Добре. Добре.

299
00:13:24,314 --> 00:13:26,749
И на ляво, на дясно, на ляво. Ня дясно.
Добре.

300
00:13:26,784 --> 00:13:28,951
-Дясно,ляво, дясно.
-Добре,добре.

301
00:13:28,986 --> 00:13:32,421
Повдигаш ръка и ме обръщаш.

302
00:13:32,456 --> 00:13:33,956
-Ах.
-Ок?

303
00:13:33,991 --> 00:13:35,892
Маги. Да опитаме. Хайде.

304
00:13:35,926 --> 00:13:37,527
-Добре.
-Добре.

305
00:13:37,561 --> 00:13:38,828
Повдигнете ръце.

306
00:13:38,862 --> 00:13:42,532
И помни...ръката показва на къде да
вървиш,нали?

307
00:13:42,566 --> 00:13:45,434
-Ох.
-И ляво, дясно,ляво.

308
00:13:45,469 --> 00:13:47,603
-Дясно,ляво,дясно
-Добре.

309
00:13:47,638 --> 00:13:51,774
Повдигаш ръка и я завърташ.

310
00:13:51,809 --> 00:13:53,776
Добре, но трябва да се обърнеш
на другата страна, нали? Ааа.

311
00:13:53,811 --> 00:13:55,144
- О. Добре, ето тук.
- Нека го направим отново.

312
00:13:55,179 --> 00:13:57,847
-Какво откри?
-Не съм сигурна. Виж.

313
00:13:59,416 --> 00:14:00,750
-Леле!
-Да.

314
00:14:00,784 --> 00:14:03,553
И тук, и тук, и тук.
Това не е...

315
00:14:03,587 --> 00:14:05,988
Това,което си мисля ли е?
- Гарантирам, че не е така.

316
00:14:06,023 --> 00:14:08,658
Това е по-рядко от това.
Понякога, когато се премахва далак,

317
00:14:08,692 --> 00:14:13,095
клетките стават зрели и се образуват
функциониращи, по-малки далаци.

318
00:14:13,130 --> 00:14:15,765
Забрави ли да извадиш далака ми?

319
00:14:15,799 --> 00:14:17,900
Вашият далак определено е изчезнал, Джуди.

320
00:14:17,935 --> 00:14:20,102
Така че, това са куп малки ...

321
00:14:20,137 --> 00:14:21,989
Какво? Рак?

322
00:14:22,023 --> 00:14:23,463
Заразена ли съм с рак?

323
00:14:23,497 --> 00:14:26,976
Не. Вие сте заразени
с куп от малки далаци.

324
00:14:38,910 --> 00:14:40,477
Хей.

325
00:14:40,512 --> 00:14:41,679
-Здравей.
-Не съм те виждала.

326
00:14:41,713 --> 00:14:43,480
Да не беше болна?

327
00:14:43,515 --> 00:14:45,215
Не, аз си взех отпуск.

328
00:14:45,250 --> 00:14:47,685
-За да работиш за конкурса?
-Не, не правя това.

329
00:14:47,719 --> 00:14:48,986
Защо не?

330
00:14:49,020 --> 00:14:51,188
Честно ли?

331
00:14:51,222 --> 00:14:53,390
Едва се измъкнах от леглото за тази
консултация.

332
00:14:53,425 --> 00:14:54,692
Ох.

333
00:14:54,726 --> 00:14:58,662
Никога не става по-лесно да загубиш
майка.

334
00:14:58,697 --> 00:14:59,952
Мога само да си представя.

335
00:14:59,992 --> 00:15:01,999
Независимо колко пъти, това е ...

336
00:15:03,535 --> 00:15:05,069
Какво искаш да кажеш, "можеш само да си представиш"?

337
00:15:05,103 --> 00:15:06,870
Какво имаш предвид,
"колко пъти"?

338
00:15:06,905 --> 00:15:09,606
- Никога не си губила майка?
- Загубила ли сте повече от една?

339
00:15:13,345 --> 00:15:14,645
Извини ме.

340
00:15:19,551 --> 00:15:21,819
Значи, това е 33 тройно-С кръстосан 
полимер.

341
00:15:21,853 --> 00:15:24,254
Той е единственият,
който прилепва към хепатоцитите

342
00:15:24,289 --> 00:15:26,724
и това е ключът
за моя проект за съсирване.

343
00:15:26,758 --> 00:15:28,726
Страхотно. Ще изтичм,майоре.

344
00:15:28,760 --> 00:15:31,929
Не е нужно да ме наричаш така
тук ... Лейтенант.

345
00:15:31,963 --> 00:15:33,998
О,здравей,Карина.

346
00:15:34,032 --> 00:15:37,034
- Как си?
- Добре.

347
00:15:37,068 --> 00:15:39,003
-Заета съм.
-Ммм.

348
00:15:39,037 --> 00:15:40,871
-Ами ти?
-Да.

349
00:15:40,905 --> 00:15:42,339
Работиш за конкурса,нали?

350
00:15:42,374 --> 00:15:43,474
Да,да,да,да,да.

351
00:15:43,508 --> 00:15:46,944
Да, ние сме ... ние сме ...
ние работим.

352
00:15:46,978 --> 00:15:48,746
Добре.

353
00:15:51,716 --> 00:15:54,718
Е, това беше неудобно, майоре.

354
00:15:54,753 --> 00:15:56,620
Наясно съм.

355
00:15:56,654 --> 00:15:58,422
Тридесет и третия троен полимер....

356
00:15:58,456 --> 00:16:00,991
Кръстосан полимер.

357
00:16:03,495 --> 00:16:06,030
Чувствам, че ме гледаш.

358
00:16:06,064 --> 00:16:08,201
Трябва да мислиш нещо.

359
00:16:09,067 --> 00:16:11,935
Мислех си, че може би
ще ти бъде по-удобно,

360
00:16:11,970 --> 00:16:13,871
ако те преместим някъде другаде.

361
00:16:14,739 --> 00:16:16,640
Искаш да кажеш хоспис?

362
00:16:16,674 --> 00:16:18,976
Това е пейката на играчите
които се отказват от играта.

363
00:16:19,010 --> 00:16:21,645
Аз съм тук за битка,дете.

364
00:16:21,679 --> 00:16:24,882
Има ли някого,на когото можем да се 
обадим? Семейство?

365
00:16:24,916 --> 00:16:28,419
На Ричард и другите момчета от АА.

366
00:16:28,453 --> 00:16:30,848
Това е всичко,което ми остана като 
семейство.

367
00:16:32,157 --> 00:16:34,324
Значи няма битка за водене,а?

368
00:16:34,359 --> 00:16:36,727
Ако имаше, щях да ти кажа.

369
00:16:36,761 --> 00:16:39,997
Тогава мога ли да даря органите ми?
Мога ли да го направя?

370
00:16:40,031 --> 00:16:42,266
Някои от останалите ми в добро
 състояине?

371
00:16:42,300 --> 00:16:44,768
-Съжалявам.
-Мамка му.

372
00:16:44,803 --> 00:16:46,904
Сигурен съм,че си го чувала от много
пияници.

373
00:16:48,139 --> 00:16:51,575
Опитвайки се да отменят всичките 
глупави неща,които са направили.

374
00:16:51,609 --> 00:16:53,977
Да направят нещо добре преди да си отидат.

375
00:16:54,012 --> 00:16:56,313
Хари, на първо място това е бивш
алкохолик.

376
00:16:56,867 --> 00:16:57,938
и вината не е твоя.

377
00:16:57,973 --> 00:17:00,984
Имаш болест,ковто си я имал и като
трезвен,затова я лекувай.

378
00:17:11,129 --> 00:17:12,629
Ето и стъклениците.

379
00:17:12,664 --> 00:17:14,998
- И тапичките?
- Всички те имат запушалки, да.

380
00:17:15,033 --> 00:17:17,101
- И ... О, тръбата?
- О, да, ...

381
00:17:17,135 --> 00:17:21,705
Донесох тръби от различни
габарити и дебелини,

382
00:17:21,739 --> 00:17:23,151
както ме помоли.

383
00:17:27,078 --> 00:17:28,946
Какво точно е това, което...

384
00:17:28,980 --> 00:17:31,281
О!Хубаво.

385
00:17:33,718 --> 00:17:35,018
Това ли е всичко,от което имаш нужда?

386
00:17:35,053 --> 00:17:36,987
Дръжте пейджъра си включен.
Може би ще се нуждая от теб от известно време.

387
00:17:37,021 --> 00:17:39,556
И махни тези дрипи следшаия път,
преди да дойдеш.

388
00:17:39,591 --> 00:17:41,024
Какво не е наред с теб?

389
00:17:47,098 --> 00:17:48,966
Това е наистина яко.

390
00:17:49,000 --> 00:17:51,201
Така мисля.

391
00:17:51,236 --> 00:17:52,870
Ще променя толкова много животи

392
00:17:52,904 --> 00:17:55,038
Това е планът

393
00:17:55,073 --> 00:17:56,974
Толкова си привлекателна. Талантлива.

394
00:17:58,443 --> 00:18:00,744
Имах предвид толкова талантлива, но аз

395
00:18:00,778 --> 00:18:02,146
обърках талантлива и привлекателна,

396
00:18:02,180 --> 00:18:03,981
защото намирам таланта привлекателен.

397
00:18:04,015 --> 00:18:07,384
Не че не си и привлекателна, но

398
00:18:07,418 --> 00:18:09,486
О, Господи

399
00:18:09,521 --> 00:18:12,156
Джаксън, трябва да говоря с теб

400
00:18:12,190 --> 00:18:13,690
О, чудесно

401
00:18:13,725 --> 00:18:17,561
Това, което предлага д-р Велез е революционно

402
00:18:17,595 --> 00:18:19,396
Защо не би искал да си на предна линия в нещо такова?

403
00:18:19,430 --> 00:18:22,298
Не, че не бих искал, ясно?
Просто нямам никакво време.

404
00:18:23,401 --> 00:18:25,569
Мамо, правя кожа тук.

405
00:18:25,603 --> 00:18:30,741
Ти си на години проучвания и милиони долари далеч да направиш кожа.

406
00:18:30,775 --> 00:18:33,277
Хирургията е реалността, хирургията е точно сега.

407
00:18:33,311 --> 00:18:35,012
И имаме желаещ обект.

408
00:18:35,046 --> 00:18:36,113
Мамо, ако...

409
00:18:36,147 --> 00:18:38,015
Знаеш ли колко е лесно за един мъж,

410
00:18:38,049 --> 00:18:40,017
Чисан човек да ходи в болница

411
00:18:40,051 --> 00:18:42,352
и да получи мечтания размер пенис?

412
00:18:42,387 --> 00:18:44,121
- Направих десетки.
- Да, чувам те.

413
00:18:44,155 --> 00:18:45,556
Правя го. Но,хайде де.

414
00:18:45,590 --> 00:18:47,191
Вагинопластиките вече съществуват.

415
00:18:47,225 --> 00:18:48,425
Правя дузина от тях всяка година.

416
00:18:48,459 --> 00:18:50,861
Само защото нещо работи, не значи, че не може да бъде по-добре.

417
00:18:52,063 --> 00:18:55,132
Хвърляме милиарди долари на година

418
00:18:55,166 --> 00:18:57,901
за да подобрим малките хапчета, причиняващи ерекция.

419
00:18:57,936 --> 00:19:00,637
Ако знаем как да подобрим това, защо да не го направим?

420
00:19:00,672 --> 00:19:02,573
Защо да не помагаме на хора като Мишел.

421
00:19:02,607 --> 00:19:04,274
да се чувстват за първи път в живота си

422
00:19:04,309 --> 00:19:06,143
като телата им съответстват на душите им?

423
00:19:06,177 --> 00:19:07,711
Това е,което правя.

424
00:19:07,745 --> 00:19:09,548
Мамо, това буквално правя всеки ден.

425
00:19:12,150 --> 00:19:14,618
Джаксън, имаш ли си идея

426
00:19:14,652 --> 00:19:17,454
какъв е процентът на самоубийците при 
 хора с дисфория на пола?

427
00:19:17,488 --> 00:19:19,656
41%.

428
00:19:19,691 --> 00:19:22,125
41%.

429
00:19:22,160 --> 00:19:24,895
Тази операция не само променя животи.

430
00:19:24,929 --> 00:19:26,691
Тя ги спасява.

431
00:19:27,165 --> 00:19:28,498
Но продължава. Направи си малката кожа.

432
00:19:29,067 --> 00:19:31,101
Направи си малката кожа.

433
00:19:34,606 --> 00:19:36,807
♪

434
00:19:36,841 --> 00:19:38,976
♪

435
00:19:39,010 --> 00:19:43,480
♪

436
00:19:43,514 --> 00:19:46,116
♪

437
00:19:46,150 --> 00:19:48,952
♪

438
00:19:48,987 --> 00:19:53,257
♪

439
00:19:53,291 --> 00:19:56,360
Кими, ще опитаме нещо друго сега.

440
00:19:56,394 --> 00:19:57,828
Функциите на пеене иговорене

441
00:19:57,862 --> 00:19:58,962
работят в различни части на мозъка,

442
00:19:58,997 --> 00:20:02,532
затова ще използваме кортикален 
стимулатор, за да ги тестваме поотделно.

443
00:20:02,567 --> 00:20:05,168
Сега говори.Не пей. Можеш ли да го 
направиш?

444
00:20:05,203 --> 00:20:06,480
Разбра ме.

445
00:20:07,572 --> 00:20:09,317
Добре, когато си готова.

446
00:20:09,974 --> 00:20:12,209
-Всичко е в моя полза.
-Добре.

447
00:20:12,243 --> 00:20:14,111
Нещо трябва да започне.

448
00:20:14,145 --> 00:20:16,880
Добре. Сега повтори този ред.

449
00:20:16,914 --> 00:20:18,682
Бог блатата са червена боровинка.

450
00:20:18,716 --> 00:20:20,450
Някой ден лисица ще пълзя.

451
00:20:20,485 --> 00:20:21,885
Мамка му.

452
00:20:21,919 --> 00:20:23,287
Чантата на диамантите са чадър.

453
00:20:23,321 --> 00:20:26,223
Тя е твърде близо до речта си.
Точно така. Нейното пеене е наред,

454
00:20:26,257 --> 00:20:29,192
но когато стимулирам ръба на
туморът, тя губи думите си.

455
00:20:29,227 --> 00:20:30,794
Дори няма представа, че се случва.

456
00:20:30,828 --> 00:20:33,897
- Нещо трябва да започне.
- Не мога да отрежа това.

457
00:20:33,931 --> 00:20:35,399
- Ти просто не можеш да го оставиш.
- Може би този път.

458
00:20:35,433 --> 00:20:37,467
Ако го извадя, ще изгуби способността си да говори.

459
00:20:37,502 --> 00:20:40,203
Може би този път ще спечеля.

460
00:20:46,159 --> 00:20:49,598
Затова ще оборудвам LVADs
с магнитен интерфейс,

461
00:20:49,623 --> 00:20:53,660
така че мога да премахвам пристанищата
и се зареждат транскутанно.

462
00:20:53,694 --> 00:20:56,496
Фере. Джанго. Еверест.

463
00:20:56,530 --> 00:20:58,865
Точно това чух.

464
00:20:58,899 --> 00:21:01,367
Съжалявам.

465
00:21:01,402 --> 00:21:04,208
Добре, така, точно сега,

466
00:21:04,242 --> 00:21:06,406
хора, които се нуждаят от устройство
за да помогне на сърцето им помпа

467
00:21:06,440 --> 00:21:08,470
трябва да презареждат батерията на всеки няколко часа

468
00:21:08,470 --> 00:21:10,204
използвайки зарядно.

469
00:21:10,238 --> 00:21:13,440
Затова аз искам да изобретя устройство, което се зарежда от кожата.

470
00:21:13,475 --> 00:21:16,810
Така че няма кабели, няма пристанища,
няма външни батерии.

471
00:21:17,645 --> 00:21:19,678
Знаеш как да направиш това?

472
00:21:23,318 --> 00:21:24,308
Какво?

473
00:21:25,420 --> 00:21:27,087
О боже

474
00:21:27,122 --> 00:21:28,646
О,по дяволите!

475
00:21:29,090 --> 00:21:30,591
В лабораторията по спешност?

476
00:21:30,625 --> 00:21:33,294
Аз, аз забравих, че имам нещо

477
00:21:33,328 --> 00:21:34,928
- Съжалявам
- Маги, всичко е наред

478
00:21:34,963 --> 00:21:37,097
Можеш просто да кажеш,
" Клайв, не те харесвам

479
00:21:37,132 --> 00:21:38,603
Не можех да се сетя
по-добро извинение за напускане. "

480
00:21:38,638 --> 00:21:40,071
Какво? Не!

481
00:21:40,105 --> 00:21:42,536
харесвам те, наистина

482
00:21:47,909 --> 00:21:50,013
трябва да тръгвам

483
00:21:50,047 --> 00:21:51,585
съжалявам

484
00:21:52,206 --> 00:21:53,707
Добре

485
00:21:56,151 --> 00:21:57,550
Благодаря

486
00:21:58,647 --> 00:21:59,814
Чао

487
00:22:02,590 --> 00:22:06,126
Толкова съжалявам. Направила съм двоен
ангажимент.

488
00:22:06,161 --> 00:22:09,263
Никога не правя така.
Предполагам, че съм просто претоварена.

489
00:22:09,297 --> 00:22:11,765
-Заради състезанието ли е?
-Не.Обичам да бъда заета.

490
00:22:11,800 --> 00:22:14,635
Обикновено съм доста тип А,
но не знам.

491
00:22:14,669 --> 00:22:16,003
Просто съм претоварена, предполагам.

492
00:22:16,037 --> 00:22:17,771
-Добре, да кръстосаме тялото.
-Добре.

493
00:22:17,806 --> 00:22:18,939
Готови?

494
00:22:18,973 --> 00:22:20,808
Завъртаме тялото.Ето така.

495
00:22:20,842 --> 00:22:23,077
Кръстосваме.Добре.

496
00:22:23,111 --> 00:22:25,145
Ах,ах,ах.Да

497
00:22:25,180 --> 00:22:27,781
Ах,ах,ах.

498
00:22:27,816 --> 00:22:30,351
Скъпа,не. Не ча-ча.

499
00:22:30,385 --> 00:22:32,453
-Ох.
-Това ще направим .

500
00:22:32,487 --> 00:22:35,422
Искам да практикувата само първата част

501
00:22:35,457 --> 00:22:37,825
без музика и без ча-ча.

502
00:22:37,859 --> 00:22:40,294
Добре. Блаодаря. Трябва да вдигна.

503
00:22:40,328 --> 00:22:42,262
-Добре.Добре.
-Добре.

504
00:22:48,136 --> 00:22:49,770
Мина почти година,нали?

505
00:22:49,804 --> 00:22:52,906
-Какво?
-Откакто майка ти умря.

506
00:22:54,709 --> 00:22:57,811
На първата година от смъртта на моята
майка,

507
00:22:57,846 --> 00:23:01,655
ме изпратиха пет пъти в офиса на 
директора за един ден.

508
00:23:02,624 --> 00:23:06,243
На първата годишнина
че съм трезвен,

509
00:23:07,055 --> 00:23:10,039
бях най-изкушен да пия от всякога.

510
00:23:10,839 --> 00:23:12,974
Годишнините са трудни.

511
00:23:12,999 --> 00:23:14,710
Първите годишнини...

512
00:23:15,663 --> 00:23:17,164
са най-зле.

513
00:23:19,434 --> 00:23:20,401
Когато бях малка,

514
00:23:20,435 --> 00:23:22,903
имах пръчка от дървото от задния двор,

515
00:23:22,937 --> 00:23:25,406
която си представях,че е магическа.

516
00:23:25,440 --> 00:23:26,818
И...

517
00:23:27,909 --> 00:23:29,843
когато се чувствам така, отивам в 
стаята си

518
00:23:29,878 --> 00:23:32,846
и си предстявам,че е там и за секунда
всичко изчезва.

519
00:23:34,282 --> 00:23:36,784
Когато мама се разболя, ми се искаше
да имах тази пръчка.

520
00:23:39,128 --> 00:23:40,569
Все още го правя.

521
00:23:42,323 --> 00:23:44,591
Ще тръгнем след него с радиация и 
химиотерапия.

522
00:23:44,626 --> 00:23:48,429
И междувременно ще изглежда болна,
плешива и без никакъв дух в нея.

523
00:23:48,463 --> 00:23:49,763
Къде свършва това?

524
00:23:49,798 --> 00:23:52,366
Е, за съжаление, с цената
на разширяването на тумора.

525
00:23:52,400 --> 00:23:54,334
- Трябва да се подготвим ...
- Чуйте ме.

526
00:23:54,369 --> 00:23:56,870
Това момиче е оцеляло.

527
00:23:56,905 --> 00:23:59,573
Родителите й не се притесняваха с нея,
нито за тях.

528
00:23:59,607 --> 00:24:02,242
Кими е боец от
преди да може да ходи.

529
00:24:02,277 --> 00:24:06,153
И тя не само оцеля.
Тя се усмихваше през цялото време.

530
00:24:06,153 --> 00:24:07,487
Тя пееше през цялото време.

531
00:24:07,521 --> 00:24:10,990
И да, в някой дни това ме подлудяваше
с това отново и отново,

532
00:24:11,025 --> 00:24:13,159
имах чувството,че гласът ѝ ще счупи 
прозорците.

533
00:24:13,194 --> 00:24:16,162
Но това момиче има дух,
което няма нищо общо с мен,

534
00:24:16,197 --> 00:24:18,131
и да бъда проклета,ако не се боря
докрай за нея

535
00:24:18,165 --> 00:24:20,500
или да седя,докато вие нищо не правитв.

536
00:24:20,534 --> 00:24:22,135
Така че, върнете се в лекарската стая

537
00:24:22,169 --> 00:24:24,446
и се върнете с друг план.

538
00:24:24,838 --> 00:24:26,472
Моля ви и ви благодаря.

539
00:24:30,144 --> 00:24:32,212
Д-р Кепнър, взех ви кафе.

540
00:24:32,246 --> 00:24:34,280
Спри. Спреи това. Махай се!

541
00:24:40,988 --> 00:24:43,048
-Ох,здравей.Съжалявам.
-Всичко е наред.

542
00:24:44,491 --> 00:24:47,026
Стажантът,с когото преспах е навсякъде.

543
00:24:47,061 --> 00:24:49,229
Имаме правило,но той продължава да ми
прави тази физионимия,

544
00:24:49,263 --> 00:24:50,563
с която казва:" Виждал съм те гола".

545
00:24:50,598 --> 00:24:54,067
И не мога да направя нищо за това
защото той е, така че аз съм просто,

546
00:24:54,101 --> 00:24:56,202
се крия през деня от него, а вечер го 
викам.

547
00:24:56,237 --> 00:24:59,138
-Аз съм като секс вампир.
-Тези цифри са лудост.

548
00:24:59,173 --> 00:25:02,308
26,4 от всеки 100 000.

549
00:25:02,343 --> 00:25:04,010
26,4 какво?

550
00:25:04,044 --> 00:25:06,746
Майки умират при раждане.

551
00:25:06,780 --> 00:25:09,148
- Аризона ...
- Искам да кажа, че в Италия е 4.2.

552
00:25:09,183 --> 00:25:12,252
Така че, защо е нашата майчинска смъртност
6 пъти по-висока от тази на Италия?

553
00:25:12,286 --> 00:25:13,191
Какво става?

554
00:25:13,216 --> 00:25:16,356
Съжалявам за това,което се случи с 
Карин.

555
00:25:16,390 --> 00:25:20,360
Толкова съжалявам,че не мога да заспя
без бутилка вино.

556
00:25:20,394 --> 00:25:22,762
Обещавам ти, че се наказвам
достатъчно, без да има ...

557
00:25:22,796 --> 00:25:24,731
Това не е заради теб,Ейприл.
Просто млъкни.

558
00:25:34,708 --> 00:25:36,876
Спрей върху кожата.

559
00:25:36,910 --> 00:25:38,945
Разбира се, че ще излезеш
с нещо хубаво,

560
00:25:38,979 --> 00:25:40,713
като спрей върху кожата.

561
00:25:40,748 --> 00:25:41,899
Да.

562
00:25:43,984 --> 00:25:45,718
Не изглеждаш развълнуван за това.

563
00:25:45,753 --> 00:25:48,288
Не,не,не. Аз съм, Искам да кажа,
чувствам се страхотно.

564
00:25:48,322 --> 00:25:49,550
Това е нещо,което печели състезания.

565
00:25:49,584 --> 00:25:51,697
Определено бих могъл да спечеля
Харпър Ейвъри с това.

566
00:25:52,559 --> 00:25:54,370
Но има но.

567
00:25:54,762 --> 00:25:58,791
Но благодарение на майка ми, всичко за
което мисля е вагини.

568
00:26:00,768 --> 00:26:02,935
Да. Трябва да обясня това.

569
00:26:02,970 --> 00:26:05,938
Майка ми има приятелка,която е 
изумителен пластичен хирург

570
00:26:05,973 --> 00:26:08,107
и тя има идея да представи

571
00:26:08,142 --> 00:26:11,444
лапароскопска тъкан
перитонеум за вагинопластики.

572
00:26:11,478 --> 00:26:14,614
Искам да кажа,че това би било революция
в смяната на пола.

573
00:26:14,648 --> 00:26:17,050
Но нещото е,че тази хирургия вече
съществува,

574
00:26:17,084 --> 00:26:19,619
което е хубаво,но има и своите спадове.

575
00:26:19,653 --> 00:26:21,721
Но тя мисли, че ако го използваме
перитонеума,

576
00:26:21,755 --> 00:26:24,257
това ще бъде Ферарито на вагините.

577
00:26:24,291 --> 00:26:25,758
Хм.

578
00:26:25,793 --> 00:26:28,461
Бедният Джаксън. Има две страхотни идеи

579
00:26:28,495 --> 00:26:30,997
и неможе да реши коя да подаде.

580
00:26:31,031 --> 00:26:33,299
Работат е та,че това ще е бъдещето
на моята специалност.

581
00:26:33,334 --> 00:26:35,001
Искам да кажа, това е пречупна точка.

582
00:26:35,035 --> 00:26:37,303
Виж, транс мъжете и жените очевидно

583
00:26:37,338 --> 00:26:40,173
заслужават най-добрата медицинска
грижа,която е възможно,но хайде де.

584
00:26:40,207 --> 00:26:41,741
Това няма да революционизира медицината,

585
00:26:41,775 --> 00:26:43,476
за да усъвършенства една вече успешна операция,

586
00:26:43,510 --> 00:26:46,646
един, който само въздейства като по-малко
от 1% от населението.

587
00:26:46,680 --> 00:26:49,582
Е, 1% от населението
все още е 75 милиона души.

588
00:27:00,327 --> 00:27:01,494
Какво правиш?

589
00:27:03,664 --> 00:27:06,366
-Сам. Сам, спри това.
-Топло ми е, Андрю.

590
00:27:06,400 --> 00:27:08,267
Знаеш,че прегрявам,когато уча по
неврология.

591
00:27:08,302 --> 00:27:09,702
О,да,спомням си.

592
00:27:09,737 --> 00:27:12,372
Фактори на кръвосъсирването? Това звучи страхотно.

593
00:27:12,406 --> 00:27:14,540
-Така е.
-Аз работя с шефа.

594
00:27:14,575 --> 00:27:17,276
Така че мисля, че това ме прави главен стажант.

595
00:27:17,311 --> 00:27:18,778
Над какво работи шефа?

596
00:27:18,812 --> 00:27:22,448
Не мога да кажа.

597
00:27:24,685 --> 00:27:26,386
О, това е интересно. Чудя се, дали...

598
00:27:26,420 --> 00:27:29,188
Млъкни,кръвна банка.

599
00:27:29,223 --> 00:27:30,556
Делука,Бело.

600
00:27:30,591 --> 00:27:31,991
-Топло мие.
-Не правим нищо.

601
00:27:32,025 --> 00:27:34,460
- Промяна на плановете.
- Спрете проучванията си за жизнеспособността.

602
00:27:34,495 --> 00:27:36,963
Започнете да търсите начин да махнете 
тумор от малко момиче

603
00:27:36,997 --> 00:27:39,198
без да се отрязва от мозъка,
нито една клетка

604
00:27:43,404 --> 00:27:45,838
наистина, никога
не съм виждала нещо подобно

605
00:27:45,873 --> 00:27:48,875
Тя е отглеждала мини далаци
навсякъде около корема си

606
00:27:48,909 --> 00:27:50,877
нейното черво, яйчниците

607
00:27:50,911 --> 00:27:51,878
невероятно е

608
00:27:51,912 --> 00:27:54,313
-Клампа.
-Проклятие.

609
00:27:54,348 --> 00:27:56,215
Оригиналният орган е премахнат,

610
00:27:56,250 --> 00:27:59,585
но тези фрагменти продължават
да вършат работата на родителя.

611
00:27:59,620 --> 00:28:02,221
Лошо е,че не растат и не екстрактират
от нещо полезно,

612
00:28:02,256 --> 00:28:04,490
като бъбреци или черен дроб.

613
00:28:10,464 --> 00:28:12,865
Хелмут, имаш ли мобилен телефон в теб?

614
00:28:12,900 --> 00:28:14,434
Аз..

615
00:28:14,468 --> 00:28:16,269
Ще ти се разкрещя по-късно за внясянето
му в операционна.

616
00:28:16,303 --> 00:28:18,337
- Просто го извади.
- Добре.

617
00:28:18,372 --> 00:28:19,572
Отвори приложението си за гласови
записи.

618
00:28:21,465 --> 00:28:22,375
Добре.

619
00:28:22,409 --> 00:28:25,344
Малък многофрагментиран орган
все още може да осигури

620
00:28:25,379 --> 00:28:27,680
същата функция като на цял един орган.

621
00:28:27,714 --> 00:28:30,082
Инжектиране на естествени клетки
в лимфната тъкан

622
00:28:30,117 --> 00:28:32,752
с оползотворяването
на растежа ...

623
00:28:32,786 --> 00:28:35,421
Ще ми трябва биополимер.

624
00:28:35,456 --> 00:28:39,091
Трябва да потърсим биополимери
с прилепващи свойства.

625
00:28:39,126 --> 00:28:41,527
О, ще ти трябват
колонии от стимулиращи фактори.

626
00:28:41,562 --> 00:28:43,095
-Разбра ли това?
-Да.

627
00:28:43,130 --> 00:28:45,465
Чрез въвеждане на чернодробна клетка в
прекурсорите на лимфните възли,

628
00:28:45,499 --> 00:28:47,467
можем да произведем достатъчно малки,

629
00:28:47,501 --> 00:28:50,970
които да поемат функцията на неработещ
черен дроб при пациента.

630
00:28:55,509 --> 00:28:58,144
- Кой държи патента?
- Полимерът 33 Triple-C

631
00:28:58,178 --> 00:29:01,047
е патентован от д-р М.ДЖ. Серон 
в Мадрид.

632
00:29:01,081 --> 00:29:03,416
-А това е много скъпо.
-Затова съм прецакан.

633
00:29:03,450 --> 00:29:05,251
Не бих казал,че сте прецакан,майоре...

634
00:29:05,285 --> 00:29:07,086
поне не в лицето ви.

635
00:29:07,120 --> 00:29:09,322
Повдигнахме

636
00:29:09,356 --> 00:29:11,657
главата му и той започна да буйства
преди две минути.

637
00:29:11,692 --> 00:29:14,060
- Давай! Давай!
- Сложихме два лоразепама. Няма ефект.

638
00:29:14,094 --> 00:29:15,394
Опитвах се да му направя път
за дишане.

639
00:29:15,429 --> 00:29:17,096
И той ти отхапа пръста?

640
00:29:17,130 --> 00:29:19,065
- Първа седмица на работа?
- Втората.

641
00:29:19,099 --> 00:29:21,133
Окей, нека сложим още 5 от
лоразепама

642
00:29:21,168 --> 00:29:22,902
и ми подай ларингоскопа, моля.

643
00:29:22,936 --> 00:29:24,437
Паркър, заведи този човек в
стая N2 на травматология.

644
00:29:24,471 --> 00:29:25,972
- Ще загубя ли пръста си?
- Ще видим.

645
00:29:26,006 --> 00:29:28,140
Първо трябва да го извадя от 
гърлото на този човек.

646
00:29:32,363 --> 00:29:33,129
Какво стана?

647
00:29:33,164 --> 00:29:34,825
Травма на главата. Получи пристъп
в линейката.

648
00:29:34,850 --> 00:29:36,985
Той има томография. Изключваме
мозъчна травма.

649
00:29:37,019 --> 00:29:38,686
- Пейдж, неврология.
- Кой е във 2-ра?

650
00:29:38,721 --> 00:29:41,189
Новак, парамедик, без един пръст.

651
00:29:41,223 --> 00:29:43,191
- Ще ми трябва МаГил, моля.
- Разбира се.

652
00:29:43,225 --> 00:29:46,294
Знаеш ли че спирам кръвоизливи
всеки ден.

653
00:29:46,328 --> 00:29:47,395
За какво говориш?

654
00:29:47,429 --> 00:29:51,065
Не ми се налага да пиша доклади
и да попълвам формуляри.

655
00:29:51,100 --> 00:29:54,903
Всеки ден се състезавам със смърта
и повечето пъти...

656
00:29:54,937 --> 00:29:56,571
... аз печеля.

657
00:29:56,605 --> 00:29:58,706
Окей, Джи Ай Джо.

658
00:29:58,741 --> 00:30:00,241
Давай това на хлапето 
във втора.

659
00:30:00,276 --> 00:30:02,143
Ще се радва да го види.

660
00:30:02,177 --> 00:30:04,020
Така обещах на съпруга си

661
00:30:04,045 --> 00:30:05,880
- Днес ще остана в леглото.
- Ммм.

662
00:30:05,915 --> 00:30:08,049
Затова, трябва да отидеш в килера

663
00:30:08,083 --> 00:30:10,251
и да ми донесеш метъра.

664
00:30:10,286 --> 00:30:11,853
А в банята,

665
00:30:11,887 --> 00:30:13,721
трябва да има чифт латексови ръкавици.

666
00:30:13,756 --> 00:30:14,643
В кухнята

667
00:30:14,668 --> 00:30:16,456
има пуйка.
-Не!

668
00:30:17,092 --> 00:30:18,293
Съжалявам,д-р Бейли.

669
00:30:18,327 --> 00:30:22,003
Трябва да говоря,защото вярвам,че 
живеем в епоха,

670
00:30:22,038 --> 00:30:23,231
къдетотрябва да казваш истината

671
00:30:23,256 --> 00:30:25,457
на тези,които те управляват.
-Какво?

672
00:30:25,491 --> 00:30:26,777
Не знам какво правим,

673
00:30:26,811 --> 00:30:28,722
но не ми се струва добре.

674
00:30:28,749 --> 00:30:31,818
Това е твърде много тръби и тапи
и тайна в спалнята ви.

675
00:30:31,853 --> 00:30:34,554
Не ми се струва добре и не се чувствам
в безопасност тук.

676
00:30:34,589 --> 00:30:36,026
Не.

677
00:30:36,591 --> 00:30:38,558
ох..Не,аз...

678
00:30:38,593 --> 00:30:40,894
Правя си прототип.

679
00:30:40,928 --> 00:30:42,990
За да вляза в конкурса!

680
00:30:44,432 --> 00:30:45,836
Виж. Добре.

681
00:30:45,871 --> 00:30:47,245
Виждаш ли?

682
00:30:48,372 --> 00:30:50,337
Влиза в ректума ти.

683
00:30:52,039 --> 00:30:56,643
Значи засади семена в далака ми?

684
00:30:56,677 --> 00:30:58,478
Нещо такова, да.

685
00:30:58,512 --> 00:31:00,680
Вашият далак вдъхнови д-р Грей

686
00:31:00,715 --> 00:31:04,084
да направи нещо,което може да помогне
на хиляди хора.

687
00:31:04,118 --> 00:31:06,319
Леле. Наистина ли?

688
00:31:06,354 --> 00:31:08,355
Можем ли да  направим
сертификат или нещо подобно?

689
00:31:10,625 --> 00:31:13,260
-Трябват ни добри новини.
-Делука, върви.

690
00:31:13,294 --> 00:31:16,596
Точно така. Погледнах гама
ножове и терапия с протонни лъчи.

691
00:31:16,631 --> 00:31:18,331
Няма нищо там. Проверихме

692
00:31:18,366 --> 00:31:20,567
високочестотен ултразвук и
приложенията в неврохирургията.

693
00:31:20,601 --> 00:31:23,536
Използва се за таламика за
стимулиранена пациенти в кома.

694
00:31:23,571 --> 00:31:24,671
Има проучване, извършено в ...

695
00:31:24,705 --> 00:31:27,207
Не се споменава в литературата за 
нейната полезност

696
00:31:27,241 --> 00:31:30,377
като хирургическа модалност в мозъка. Аз ...

697
00:31:30,411 --> 00:31:32,545
Мисля, че това е задънена улица.
- Затова...

698
00:31:32,580 --> 00:31:34,748
Така че, нямаме нищо. Съжалявам.

699
00:31:34,782 --> 00:31:36,583
- Забелязва се, че ще се разбие
 стъклото.

700
00:31:37,170 --> 00:31:38,922
Високи честоти.

701
00:31:39,487 --> 00:31:40,553
Те разбиват стъклото, защото бележката

702
00:31:40,588 --> 00:31:43,023
има същата честота на резонанс
като самата чаша.

703
00:31:43,057 --> 00:31:44,315
Така че,ако ултразвуковата вълна,

704
00:31:44,349 --> 00:31:46,626
е на същата честота като туморна
 тъкан ..

705
00:31:46,661 --> 00:31:48,595
Ще го разбие, без да го разкъса.

706
00:31:48,629 --> 00:31:50,864
Но това никога не е правено в мозъка.

707
00:31:51,476 --> 00:31:52,532
Все още не.

708
00:31:56,304 --> 00:31:58,605
С ултра прецизно насочване
към раковите клетки,

709
00:31:58,639 --> 00:32:00,540
мислим,че ще можем да го използваме
и като алтернатива

710
00:32:00,574 --> 00:32:03,643
инвазивна мозъчна хирургия.
- Това някога е било направено преди?

711
00:32:03,678 --> 00:32:06,313
Е, не върху мозъчната тъкан, но ако
ние първо експериментираме с моделите,

712
00:32:06,347 --> 00:32:07,981
мислим,че би могло да се приложи и 
върху тумори.

713
00:32:08,015 --> 00:32:09,916
Значи, искате да използвате детето ми 
като лаораторен плъх?

714
00:32:09,951 --> 00:32:12,452
Не,г-жо, не като лабораторен плъх.
Тя е целта.

715
00:32:12,486 --> 00:32:15,655
- Аз съм лабораторното сирене на плъхове.
- Наистина сме много близо.

716
00:32:15,690 --> 00:32:19,092
Ние просто се нуждаем от малко повече време, за да стигнем
финансирането и извърш?

717
00:32:19,126 --> 00:32:21,094
За колко точно време говорим?

718
00:32:21,128 --> 00:32:23,563
Колкото за подготовка на пролетен
 рецитал?

719
00:32:23,597 --> 00:32:25,732
Кими, ще има още
прослушвания през есента.

720
00:32:25,766 --> 00:32:28,601
- Обещавам.
- През есента ще бъда плешива.

721
00:32:32,184 --> 00:32:34,140
Може би ще направят "Краля и аз".

722
00:32:35,443 --> 00:32:37,644
Наистина сме близо да намерим начин, за
да ти помогнем,Кими.

723
00:32:37,678 --> 00:32:39,479
-Вярвам го.
-Ами и двамата го вярваме.

724
00:32:39,513 --> 00:32:43,862
- Междувременно ...
- Радиация, химиотерапия, изплакване, повторение.

725
00:32:45,553 --> 00:32:46,823
Д-р Ейвъри.

726
00:32:48,556 --> 00:32:51,591
Завърших докалда  за пулверизиране на кожата,

727
00:32:51,625 --> 00:32:53,994
но другата д-р Ейвъри иска да се изложи

728
00:32:54,028 --> 00:32:56,429
за идеята за полово утвърждаване в
хирургията,

729
00:32:56,464 --> 00:32:58,631
затова го добавих...в тези три дни...

730
00:32:58,666 --> 00:33:01,501
без спане, но ги сложих и двете.

731
00:33:01,535 --> 00:33:04,337
Вече казах тов,нали?

732
00:33:04,372 --> 00:33:06,506
Както и да е, знам,ч вие ме помолихте 
да направя едно,

733
00:33:06,540 --> 00:33:09,676
но аз ги сложих и двете,което е
наистина страхотно.

734
00:33:10,678 --> 00:33:12,979
Не че сте попитали.

735
00:33:14,749 --> 00:33:15,949
Благодаря ти.

736
00:33:19,220 --> 00:33:21,654
И аз те обичам.

737
00:33:24,725 --> 00:33:26,126
-Хей.
-Здравей.

738
00:33:26,160 --> 00:33:28,740
Как е терена? Да те чуем.

739
00:33:29,263 --> 00:33:32,465
Искам да проектирам LVADs
с магнитни интерфейси,

740
00:33:32,500 --> 00:33:35,568
за да можем да премахнем пристанищата
и се зареждат транскутанно.

741
00:33:35,603 --> 00:33:37,537
Зареждане на сърцето през кожата.

742
00:33:37,571 --> 00:33:39,906
Да,да. Точно.

743
00:33:41,575 --> 00:33:44,204
- Какво?
- Нищо. Просто го получи.

744
00:33:44,238 --> 00:33:45,678
-Да.
-Хубаво е.

745
00:33:45,713 --> 00:33:47,480
Как е Чайв?

746
00:33:47,515 --> 00:33:48,915
Клайв.

747
00:33:48,949 --> 00:33:50,550
Клайв ли е?

748
00:33:59,593 --> 00:34:02,495
Наистина ли? Светкавица?

749
00:34:02,530 --> 00:34:04,731
По-скоро като градушка.

750
00:34:12,440 --> 00:34:13,573
Кога?

751
00:34:13,607 --> 00:34:16,246
Точно сега.

752
00:34:19,080 --> 00:34:21,167
Съжалявам.

753
00:34:21,782 --> 00:34:24,004
Знаехме, че нищо не можем да направим.

754
00:34:26,720 --> 00:34:29,255
Мислех си нещо за състезанието.

755
00:34:29,290 --> 00:34:31,791
Това е теоретично, но може и да работи.

756
00:34:31,826 --> 00:34:33,793
Можеше да го спаси.

757
00:34:33,828 --> 00:34:36,229
И може да спаси хора като него.

758
00:34:36,263 --> 00:34:38,731
И това беше вдъхновено от него,
така че аз просто исках да го уведомя

759
00:34:38,766 --> 00:34:41,034
че е направил нещо добро накрая.

760
00:34:48,342 --> 00:34:50,743
- Карин Тейлър беше 33 годишна.
-Аризона, спри!

761
00:34:50,778 --> 00:34:52,579
Тя беше в добро здраве.

762
00:34:52,613 --> 00:34:55,782
Тя даде живпт на прекрасно и 
здраво бебе.

763
00:34:55,816 --> 00:34:57,550
Спри!Това не е здравословно

764
00:34:57,585 --> 00:34:58,785
и няма да върне Карин обратно.

765
00:34:58,819 --> 00:35:00,753
Това е здравословно! Моята работа.

766
00:35:00,788 --> 00:35:03,490
Това е словесен документ, но това
е това, което ще науча!

767
00:35:03,524 --> 00:35:05,758
И може да не можем да върнем Карин 
обратно,

768
00:35:05,793 --> 00:35:08,094
но това може да помогне на пациенти 
като нея,

769
00:35:08,129 --> 00:35:09,863
така че,моля те, изслушай ме.
-Добре.

770
00:35:11,832 --> 00:35:12,999
Карин беше здрава,

771
00:35:13,033 --> 00:35:16,970
а сега е мъртва от едно напълно лечимо
състояние,

772
00:35:17,004 --> 00:35:19,772
добре, и това не беше моя вина,

773
00:35:19,807 --> 00:35:21,441
нито по твоя вина.

774
00:35:21,475 --> 00:35:23,605
Чуваш ли ме? Не беше по твоя вина.

775
00:35:24,845 --> 00:35:26,946
Но това не означва,че не трябва да го
коригираме.

776
00:35:26,981 --> 00:35:29,282
Ппреклампсия е ... е
само една от причините,

777
00:35:29,316 --> 00:35:32,986
поради които губим майки безпрецедентно.

778
00:35:33,020 --> 00:35:35,822
САЩ имат едни от най-лошите проценти в
смъртността при родилки

779
00:35:35,856 --> 00:35:37,257
в целия развит свят.

780
00:35:37,291 --> 00:35:38,758
Има нещо, което се случва тук,

781
00:35:38,792 --> 00:35:41,828
И трябва да го оправим, 
 някой ден,а сега.

782
00:35:45,466 --> 00:35:48,868
Напиши го. И ми го изпрати.

783
00:35:52,239 --> 00:35:53,806
Добре.

784
00:35:58,663 --> 00:36:00,664
Добре, всички. Да започваме.

785
00:36:02,768 --> 00:36:04,835
"Създаване на функциониране на
чернодробните принадлежности

786
00:36:04,870 --> 00:36:05,870
в лимфната тъкан,

787
00:36:05,904 --> 00:36:09,640
от д-р Меридит Грей и д-р Джозефин
Уилсън". Леле.

788
00:36:09,674 --> 00:36:12,443
Аз съм в мини фибрите? Сложила си ме в 
твоето предложение?

789
00:36:12,477 --> 00:36:14,345
Но почакай. Ти вече имаш Хелмут.

790
00:36:14,379 --> 00:36:16,180
Не те искам за мой асистент.

791
00:36:16,214 --> 00:36:17,214
Искам да бъдеш мой партньор.

792
00:36:17,249 --> 00:36:19,517
Ти намери критичното парченце от пъзела.

793
00:36:19,551 --> 00:36:20,745
Ти си вътре.

794
00:36:21,853 --> 00:36:24,522
Спри да правиш това. Будна си.

795
00:36:24,556 --> 00:36:25,756
Това е истинско.

796
00:36:25,791 --> 00:36:28,959
Пол е мъртъв. А ти си свободна.

797
00:36:28,994 --> 00:36:31,495
И ако име друго име,което би искала да
сложим в доклада,

798
00:36:31,530 --> 00:36:32,730
ще се радвам да го променя.

799
00:36:35,667 --> 00:36:38,002
Какво ще кажеш за

800
00:36:38,036 --> 00:36:41,972
Д-р Джозефин Брук Уилсън?

801
00:36:43,975 --> 00:36:46,143
"Нов подход към вагинопластиката

802
00:36:46,178 --> 00:36:48,512
лапароскопски част от перитонеума,

803
00:36:48,547 --> 00:36:52,449
от д-р Катрин ейвъри,д-р Мишел Велес и..

804
00:36:52,484 --> 00:36:53,851
Д-р Джаксън Ейвъри."

805
00:36:56,755 --> 00:36:57,988
Знаех, че ще дойдеш.

806
00:36:58,023 --> 00:36:59,557
-Муа!
-О,човече...

807
00:36:59,591 --> 00:37:01,525
-Добре.
-Да го направим.

808
00:37:01,560 --> 00:37:04,995
Сега, ще ви помоля да намалите вицовете
за оргазми до минимум.

809
00:37:06,765 --> 00:37:10,534
- Пътната писалка, д-р Ричард Уебър.

810
00:37:10,569 --> 00:37:13,537
Сега това е просто макет,
така че не се смей.

811
00:37:13,572 --> 00:37:14,638
Химикалка?

812
00:37:14,673 --> 00:37:16,874
Подобно,но идеята е,

813
00:37:16,908 --> 00:37:20,578
е, че създаваме файл от
химични и молекулярни маркери

814
00:37:20,612 --> 00:37:22,313
в различи видове туморни клетки

815
00:37:22,347 --> 00:37:24,582
и след това ние предварително ги
програмираме това в устройството,

816
00:37:24,616 --> 00:37:27,585
за да се идентифицират по-бързо
различните типове, нали?

817
00:37:27,619 --> 00:37:31,316
Така ще можеш да знаеш в котакт с тях

818
00:37:31,790 --> 00:37:33,824
къде е здравата тъкан...

819
00:37:33,859 --> 00:37:36,360
...къде са раковите клетки...

820
00:37:36,394 --> 00:37:38,740
и да ги разграничиш.

821
00:37:40,632 --> 00:37:42,702
Не е писалка. Това е жезъл.

822
00:37:43,602 --> 00:37:45,703
Вълшебен жезъл.

823
00:37:48,907 --> 00:37:52,576
"Транскутанно презареждане
вентрикуларно помощно устройство,

824
00:37:52,611 --> 00:37:54,881
от д-р Маги Пиърс.

825
00:37:55,413 --> 00:37:58,716
"Портът за ректален достъп
за хидро колоноскопия,

826
00:37:58,750 --> 00:38:01,352
под ръководството на д-р Миранда Бейли."

827
00:38:01,386 --> 00:38:06,690
И "ултразвук, ръководен от ЯМР
аблация на невъзможни глиоми,

828
00:38:06,725 --> 00:38:09,627
от д-р Амелия Шепърд и д-р Алекс Карев".

829
00:38:13,932 --> 00:38:15,966
Всичко е готово. Готова ли си?

830
00:38:16,001 --> 00:38:18,435
- Места в ...
- Всичко е наред.

831
00:38:18,470 --> 00:38:19,803
Можете да започнете.

832
00:38:22,807 --> 00:38:25,342
- Кажи ми, че ще решим това.
-Ще го решим.

833
00:38:26,778 --> 00:38:30,447
♪

834
00:38:30,482 --> 00:38:34,084
♪

835
00:38:34,119 --> 00:38:37,821
♪

836
00:38:37,856 --> 00:38:41,492
♪

837
00:38:41,526 --> 00:38:43,627
♪

838
00:38:43,662 --> 00:38:45,129
♪

839
00:38:49,868 --> 00:38:52,136
По същество това е жак за ректума,

840
00:38:52,170 --> 00:38:55,572
който позволява лесен достъп
водна колоноскопия.

841
00:38:55,607 --> 00:38:57,007
Асансьор.

842
00:38:57,042 --> 00:38:59,243
Колоноскопиите са объркани и болезнени,

843
00:38:59,277 --> 00:39:01,979
а хирурзите са натоварени с всичко 
това...

844
00:39:02,013 --> 00:39:03,113
Чистачи.

845
00:39:03,148 --> 00:39:04,315
-Ммм.
-Юу.

846
00:39:04,349 --> 00:39:05,983
Просто казвам. Тя трябва да е богата.

847
00:39:07,352 --> 00:39:09,286
-Хей.
-Здравей.

848
00:39:09,321 --> 00:39:11,855
Благодаря ти,че се трвожиш за мен.

849
00:39:11,890 --> 00:39:14,858
Разбира се,а и ти изглеждаш по-добре.

850
00:39:14,893 --> 00:39:15,993
По-добре ли си?

851
00:39:16,027 --> 00:39:17,928
Да. Влязох в конкурса.

852
00:39:17,963 --> 00:39:19,997
И, разбира се, не знам.
Не знам дали ще вляза,

853
00:39:20,031 --> 00:39:23,167
но ще изучавам майчината смъртност.

854
00:39:23,201 --> 00:39:25,202
А ти си гинеколог и изглежда,че в Италия

855
00:39:25,236 --> 00:39:27,071
се справят по-добре от нас,така че...

856
00:39:28,673 --> 00:39:30,641
бих се радвала да бъдеш мой партньор?

857
00:39:30,675 --> 00:39:33,877
-Твой партньор?
-Да. В изследването.

858
00:39:33,912 --> 00:39:36,613
Само в изследването ли?

859
00:39:49,561 --> 00:39:51,395
Смятаме, че можем да създадем множество

860
00:39:51,429 --> 00:39:54,898
напълно функциониращи черен дроб, като
мини фибри по цялото тяло.

861
00:39:54,933 --> 00:39:57,468
-Леле.
-Това е страхотно.

862
00:39:57,502 --> 00:39:58,736
-Благодаря ти.
-Наздраве.

863
00:39:58,770 --> 00:40:01,038
-Успех и на тримата.
-На всички нас. Какво имаш предвид?

864
00:40:01,072 --> 00:40:02,740
-Не и на мен.
-Какво?

865
00:40:02,774 --> 00:40:04,475
-Какво?
-Зашо не и на теб?

866
00:40:04,509 --> 00:40:06,176
Не ог направих. Не подадох документи.

867
00:40:06,211 --> 00:40:09,480
Изследвания, патенти ...
това ... не е мое нещо.

868
00:40:09,514 --> 00:40:12,082
Но съм зад вас тримата.

869
00:40:12,117 --> 00:40:14,818
А, говорейки за това,
как получихте този полимер?

870
00:40:14,853 --> 00:40:17,721
- Кой полимер?
- 33 Тройна-С, кръстосаният полимер,

871
00:40:17,756 --> 00:40:18,922
където инжектирате с клетките.

872
00:40:18,957 --> 00:40:20,424
Исках да кажа, че го исках за моето нещо,

873
00:40:20,458 --> 00:40:22,926
но този патент се държи здраво от Сирон.

874
00:40:22,961 --> 00:40:24,728
Хънт, защо не отидем,
хайде да вземем пълнителя?

875
00:40:24,763 --> 00:40:25,896
Да. Сигурно.

876
00:40:27,032 --> 00:40:29,733
Еха! Този патент трябва да струва един тон.

877
00:40:31,102 --> 00:40:33,771
Получихте патента, нали?

878
00:40:33,805 --> 00:40:35,506
Аз...

879
00:40:35,540 --> 00:40:38,909
Добре,всички, резултатите са готови.

880
00:40:42,580 --> 00:40:43,280
-Да!
-Да!

881
00:40:43,314 --> 00:40:44,915
Ах-ах-ах!Да!

882
00:40:44,949 --> 00:40:46,583
-Вътре ли сте?
-Да,да,да,да.

883
00:40:46,618 --> 00:40:47,985
Вътре сме.

884
00:40:49,988 --> 00:40:51,522
Какво правиш?

885
00:40:51,556 --> 00:40:53,424
Какво?Скъпи,не можем да останем...

886
00:40:53,458 --> 00:40:54,958
-Имаме резервация.
-Да,да...

887
00:40:54,993 --> 00:40:57,594
Извини ме. Ти си тук на дансинга.

888
00:40:57,629 --> 00:40:59,463
-Извинявай.
-Какво правиш?

889
00:40:59,497 --> 00:41:02,933
Ще отпразнуваме рожденият ти ден малко
по-рано.

890
00:41:07,806 --> 00:41:08,772
Хайде.

891
00:41:08,807 --> 00:41:10,340
О,Боже.

892
00:41:10,375 --> 00:41:12,174
-Леле!
Вдъхновението не е

893
00:41:12,199 --> 00:41:14,445
някакво мистично, недостижимо нещо.

894
00:41:14,479 --> 00:41:17,247
Вдъхновението е семе.

895
00:41:17,282 --> 00:41:19,216
Някой го практикуват.

896
00:41:19,250 --> 00:41:21,919
Това семе се превръща във видение.

897
00:41:21,953 --> 00:41:24,988
- Виж сега.
Това видение се превръща в цел.

898
00:41:25,023 --> 00:41:26,957
Гледайте това.

899
00:41:26,991 --> 00:41:28,225
Ох!

900
00:41:31,096 --> 00:41:35,466
И да се надяваме, тази цел се превръща
в победа.

901
00:41:41,306 --> 00:41:42,906
Нашият доклад беше страхотен. Беше
страхотен.

902
00:41:42,941 --> 00:41:45,242
Не мога да повярвам. Не мога да 
повярвам,че не влязохме.

903
00:41:45,276 --> 00:41:46,810
Какво ще правим с Кими?

904
00:41:49,380 --> 00:41:52,850
Казах обнадеждаващо.

