﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,710
Досега в "Легендите на утрешния ден"...

2
00:00:01,713 --> 00:00:02,914
Свърши добра работа там.

3
00:00:02,917 --> 00:00:04,085
Ще останеш ли?

4
00:00:04,088 --> 00:00:05,742
Уоли, готов ли си да тръгваме?

5
00:00:05,744 --> 00:00:07,070
Всъщност, ще поостана.

6
00:00:07,073 --> 00:00:08,752
Ловът на шестте тотема започна.

7
00:00:08,755 --> 00:00:09,754
Не.

8
00:00:09,757 --> 00:00:11,609
Ще оправим това. Ще ти върнем тотема.

9
00:00:11,612 --> 00:00:13,367
Нора беше обладана от Малъс.

10
00:00:13,370 --> 00:00:15,589
И изглежда той се уплаши от тотема ми.

11
00:00:15,592 --> 00:00:17,187
Ти си една от шестте.

12
00:00:17,189 --> 00:00:19,222
Добрите новини са, че вече имаме 
въздушния,

13
00:00:19,224 --> 00:00:20,457
земния, и огнения.

14
00:00:20,459 --> 00:00:22,326
А Куаса притежава водния тотем.

15
00:00:22,328 --> 00:00:24,468
Което ни води до последния тотем,

16
00:00:24,471 --> 00:00:26,262
който все още е пълна мистерия.

17
00:00:26,265 --> 00:00:28,632
Имаш право. Да се залавяме, Рей.

18
00:00:41,680 --> 00:00:43,213
Здравейте, сър.

19
00:00:43,215 --> 00:00:46,617
Спестявах от известно време,

20
00:00:46,619 --> 00:00:48,819
и мисля, че е време.

21
00:00:48,821 --> 00:00:50,354
Тук съм за да си купя китара.

22
00:00:50,356 --> 00:00:52,028
Сега, знам че не е много.

23
00:00:52,031 --> 00:00:55,392
Но какво мислите, че мога да взема, за това с което разполагам?

24
00:00:55,394 --> 00:00:59,229
Смятам, че все нещо ще намерим.

25
00:00:59,231 --> 00:01:01,264
Знаеш ли, избора на първата китара за
момче

26
00:01:01,266 --> 00:01:02,966
е свещен момент.

27
00:01:02,968 --> 00:01:05,502
Всъщност, казват  че

28
00:01:05,504 --> 00:01:08,137
инструмента сам избира теб.

29
00:01:11,810 --> 00:01:14,077
Хмм.

30
00:01:16,081 --> 00:01:17,114
Ще взема тази.

31
00:01:17,116 --> 00:01:18,348
О.

32
00:01:19,385 --> 00:01:21,018
Не искаш тази китара.

33
00:01:21,020 --> 00:01:22,989
Какво стана с това, че инструмента
избира мен, господине?

34
00:01:22,992 --> 00:01:25,656
Аз туко що създадох момент.

35
00:01:25,658 --> 00:01:28,191
Освен това, не можеш да си я позволиш.

36
00:01:28,193 --> 00:01:30,020
Е, ще събера парите. И ще се върна.

37
00:01:30,023 --> 00:01:31,628
Виж, трябва да ти кажа истината.

38
00:01:33,165 --> 00:01:35,262
Тази китара е тук преди мен,

39
00:01:35,265 --> 00:01:38,137
принадлежала е на Робърт Джонсън.

40
00:01:38,140 --> 00:01:39,968
- Онзи Робърт Джонсън?
- Ахам.

41
00:01:39,971 --> 00:01:41,676
Легендите разказват, че е продал
душата си на дявола

42
00:01:41,679 --> 00:01:42,765
за да свири толкова хубаво.

43
00:01:42,768 --> 00:01:44,653
Легендите също така разказват, че е 
прокълната

44
00:01:44,656 --> 00:01:47,070
- именно заради това.
- Не се страхувам от китари, господине.

45
00:01:48,509 --> 00:01:49,975
Поне ми позволи да я пробвам.

46
00:02:02,094 --> 00:02:04,387
Сигурно е работено върху 
външните захранващи линии.

47
00:02:28,987 --> 00:02:31,221
Звучейки така, как може да е прокълната?

48
00:02:31,223 --> 00:02:33,676
Знаеш ли какво? Китарата е твоя.

49
00:02:33,679 --> 00:02:35,859
Просто я махни от тук.

50
00:02:35,861 --> 00:02:38,047
Благодаря ви, сър. Много...задължен съм 
ви.

51
00:02:39,276 --> 00:02:40,754
Инструмент добър, колкото този,

52
00:02:40,757 --> 00:02:43,734
обещавам, че някой ден ще ме чуете 
името ми по това радио.

53
00:02:45,304 --> 00:02:49,473
Хей, как се казваш, синко?

54
00:02:49,475 --> 00:02:50,606
Пресли, сър.

55
00:02:50,609 --> 00:02:51,942
Елвис Пресли.

56
00:02:57,515 --> 00:03:02,567
преведени от chikumotemoshika.

57
00:03:02,570 --> 00:03:04,397
Което ни води в кухнята.

58
00:03:04,399 --> 00:03:07,367
Оставяме почистването на Рей

59
00:03:07,369 --> 00:03:10,169
който използва сложна система, която
се преструвам, че не разбирам

60
00:03:10,171 --> 00:03:12,205
докато най- накрая той направи всичко
вместо мен.

61
00:03:12,207 --> 00:03:14,273
"избърши производителя на храна."

62
00:03:14,276 --> 00:03:16,906
Обзалагам се, че си си помислил, че
пътуването във времето в да видиш

63
00:03:16,909 --> 00:03:18,976
Уудсток, да спасиш Шекспир, и 
да водиш етически дебати

64
00:03:18,979 --> 00:03:20,746
докато си се надвесил над бебето Хитлер.

65
00:03:20,749 --> 00:03:23,049
Повярвай ми, отнема доста време да 
свикнеш с живот...

66
00:03:24,152 --> 00:03:26,023
Супер, сега какво следва?

67
00:03:26,026 --> 00:03:27,887
Ще ми отнеме време за да свикна, че

68
00:03:27,889 --> 00:03:30,723
живея със спийдстър.

69
00:03:30,725 --> 00:03:33,492
Това е моята стая.

70
00:03:33,495 --> 00:03:36,429
Предполагам, че аз и ти ще сме бункеро-
ранти докато не ти помогнем да се

71
00:03:36,432 --> 00:03:37,630
преместиш в тази на Щайн.

72
00:03:40,588 --> 00:03:42,548
Туко що се нанесе, нали?

73
00:03:42,550 --> 00:03:44,316
Помислих си, защо да притеснявам другите?

74
00:03:44,318 --> 00:03:46,285
Знаеш ли, мислех си да те поканя да 
бъдеш моя втори играч,

75
00:03:46,287 --> 00:03:48,362
но ти официално вече не си мой проблем.

76
00:03:49,601 --> 00:03:51,690
Чакай, кой би всичките ми рекорди?

77
00:03:51,692 --> 00:03:53,058
Знаеш ли каква е врътката с Пакмен

78
00:03:53,060 --> 00:03:54,627
просто трябва да игнорираш плодовете.

79
00:03:54,629 --> 00:03:56,495
Всичките точки идват от убиването на
духове.

80
00:03:56,497 --> 00:03:58,697
Да, знам това, но никой неможе да бие

81
00:03:58,699 --> 00:04:00,065
тези резултати без...

82
00:04:01,088 --> 00:04:03,021
Светкавични пръсти.

83
00:04:03,024 --> 00:04:05,157
Дано не си пипал и "Героя китарист."

84
00:04:07,041 --> 00:04:08,340
Какво и "Тромбона герой"?

85
00:04:12,113 --> 00:04:14,312
Дръж се, Аксел. Сами идва.

86
00:04:14,315 --> 00:04:17,449
Просто трябва да намеря проклетата
майонеза.

87
00:04:18,786 --> 00:04:20,352
Хайде Мик.

88
00:04:20,354 --> 00:04:22,520
Какво казах за влизането му в кухнята?

89
00:04:22,523 --> 00:04:24,290
- Да не го прави.
- Да.

90
00:04:24,292 --> 00:04:26,358
Ще изпечеш ли малко орехи, моля?

91
00:04:26,360 --> 00:04:27,760
Благодаря.

92
00:04:27,762 --> 00:04:29,261
Ще се нуждая от храна за мозъка

93
00:04:29,263 --> 00:04:30,863
ако искам да поправя огнения тотем.

94
00:04:30,865 --> 00:04:33,441
Нора мислеше, че използването на 
студения синтез за оправянето му

95
00:04:33,444 --> 00:04:34,766
е луда идея, но...

96
00:04:34,769 --> 00:04:36,001
Не ми пука.

97
00:04:36,003 --> 00:04:38,270
Къде е майонезата?

98
00:04:38,272 --> 00:04:40,906
Новият! Новият!

99
00:04:40,908 --> 00:04:44,109
Видях го да  в старата
стая на Марти.

100
00:04:44,111 --> 00:04:47,039
Прекалено много промени, на този
проклет кораб.

101
00:04:47,042 --> 00:04:49,309
Ето затова обичам старият Аксел.

102
00:04:49,312 --> 00:04:50,582
Не се е променил.

103
00:04:52,620 --> 00:04:54,553
Джош Гробан?

104
00:04:54,555 --> 00:04:57,289
Кой подяволите е Джош Гробан?

105
00:04:57,291 --> 00:05:00,117
И кой подяволите е сменил името 
на моя плъх?

106
00:05:00,120 --> 00:05:01,755
Добре деца, имаме анахронизъм.

107
00:05:01,757 --> 00:05:02,723
Какво имаш?

108
00:05:02,726 --> 00:05:03,835
Какво ще кажеш за този?

109
00:05:03,838 --> 00:05:07,099
Категория две е Бел Епок в Париж.

110
00:05:07,101 --> 00:05:08,500
- Звучи романтично.
- Хмм.

111
00:05:08,502 --> 00:05:10,369
Или, ъм, този категория три,

112
00:05:10,371 --> 00:05:13,439
което е основаването на деня
на Св. Луис.

113
00:05:13,441 --> 00:05:15,307
Мечтаех да съм там.

114
00:05:15,309 --> 00:05:17,009
Това е когато двама души на  самолет...

115
00:05:17,011 --> 00:05:19,078
Хей, наистина е много сладко, че
сте лудо влюбени,

116
00:05:19,080 --> 00:05:21,413
но срещата ви ще се наложи да почака.

117
00:05:21,415 --> 00:05:24,083
Ако тези анахронизми отслабват 
клетката на Малъс,

118
00:05:24,085 --> 00:05:26,051
- трябва да ги оправим.
- Ммм-хмм.

119
00:05:26,053 --> 00:05:27,820
Какво е станало с косата ти?

120
00:05:27,822 --> 00:05:29,655
За какво говориш?

121
00:05:31,092 --> 00:05:32,895
Какво? Какво и е?

122
00:05:34,495 --> 00:05:36,962
Какво стана с обема и блясъка?

123
00:05:36,964 --> 00:05:38,864
Кой смени името на плъха ми?

124
00:05:38,866 --> 00:05:41,400
Йо, кой смени играта ми?

125
00:05:41,402 --> 00:05:42,801
Гидиън?

126
00:05:42,803 --> 00:05:44,570
Сканирането на времевата линия показа
промяна

127
00:05:44,572 --> 00:05:46,638
в Мемфис, Тенеси, 1954.

128
00:05:46,640 --> 00:05:49,341
Тук пише, че Мемфис се е превърнал в 
призрачен град

129
00:05:49,343 --> 00:05:53,679
след мистериозен пристъп на масова
истерия през Юли, 1954.

130
00:05:53,681 --> 00:05:55,314
Ето това е причинило промените.

131
00:05:55,316 --> 00:05:57,249
Мемфис е родното място на рок енд рола.

132
00:05:57,251 --> 00:05:59,084
Ако рока не излезе от Мемфис,

133
00:05:59,086 --> 00:06:00,853
то тогава нищо от това няма да 
съществува.

134
00:06:00,855 --> 00:06:04,757
Съименника на твоя плъх,
е електрическа китара.

135
00:06:04,759 --> 00:06:07,326
- Гела ти за коса.
- Не е гел за коса, Уоли.

136
00:06:07,328 --> 00:06:08,794
Това е крем "Роял Краун".

137
00:06:08,796 --> 00:06:10,896
- Това е същия продукт използван от ...
- Елвис Пресли.

138
00:06:10,898 --> 00:06:12,192
Видяхте ли, тя знае за какво говоря.

139
00:06:12,194 --> 00:06:13,832
Не, додо. Виж.

140
00:06:13,834 --> 00:06:16,068
"докато популацията е изпадала в истерия

141
00:06:16,070 --> 00:06:18,070
един човек е останал, да стои в
последствие,

142
00:06:18,072 --> 00:06:20,710
местен тийнейджър на име Елвис Пресли."

143
00:06:20,713 --> 00:06:22,141
Не ми казвай, че са замесили Кралят.

144
00:06:22,143 --> 00:06:24,076
Каквото и да е видял, го е подлудило.

145
00:06:24,078 --> 00:06:25,878
Откаран е в Щатската болница Боливър.

146
00:06:25,880 --> 00:06:27,112
Лекуван е като луд.

147
00:06:27,114 --> 00:06:29,481
Ако Мемфис е изоставен  1954,

148
00:06:29,483 --> 00:06:30,983
то тогава рока не идва на мода,

149
00:06:30,985 --> 00:06:32,384
което означава, че няма Хоулин Рей,

150
00:06:32,386 --> 00:06:33,507
няма Малкия Ричард...

151
00:06:33,510 --> 00:06:35,319
Сандвича Елвис...
Фъстъчено масло и банан

152
00:06:35,322 --> 00:06:37,923
изпържени в мазнина от бекон.

153
00:06:37,925 --> 00:06:39,647
Човекът е имал въображение.

154
00:06:39,650 --> 00:06:42,183
Но ако не се покаже на картата с
анахронизми, тогава...

155
00:06:42,186 --> 00:06:43,796
Дарк.

156
00:06:43,798 --> 00:06:46,365
Единствените хора достатъчно зли, че
да искат да убият рок енд рола.

157
00:06:46,367 --> 00:06:48,834
Обзалагам се, че това болно
копеле харесва Ска.

158
00:06:48,836 --> 00:06:50,302
Добре, да отидем да проверим.

159
00:06:50,304 --> 00:06:52,538
Трябва да открием Елвис преди
да настъпи паниката.

160
00:06:52,540 --> 00:06:54,816
Чичото на Елвис Пресли проповядва 
в църквата в Зайон

161
00:06:54,819 --> 00:06:56,041
всяка неделя.

162
00:06:56,043 --> 00:06:57,409
Момчето никога не изпуска служба.

163
00:06:57,411 --> 00:06:58,543
Чу дамата.

164
00:07:01,315 --> 00:07:03,682
Какво? Защо ме зяпаш?

165
00:07:03,684 --> 00:07:05,483
Аз не знам, чакам те да

166
00:07:05,486 --> 00:07:07,152
- направиш това, което правиш.
- Какво нещо?

167
00:07:07,154 --> 00:07:08,787
Нали знаеш, ти обикновено 
ни пращаш на полето

168
00:07:08,789 --> 00:07:10,067
с малко повече жизненост.

169
00:07:11,639 --> 00:07:14,093
Добре, Легенди,
сложете неделните облекла,

170
00:07:14,095 --> 00:07:16,762
защото отиваме на църква.

171
00:07:16,764 --> 00:07:17,963
Това беше доста добро.

172
00:07:17,965 --> 00:07:19,398
Амин!

173
00:07:19,400 --> 00:07:24,832
♪ Иисус ме обича и Той ще остане ♪

174
00:07:24,835 --> 00:07:30,008
♪ Близо до мен през целия път ♪

175
00:07:30,010 --> 00:07:36,381
♪ Ти би кървял и би умрял за мен ♪

176
00:07:36,383 --> 00:07:37,783
Е, това некомфортно,

177
00:07:37,785 --> 00:07:39,585
и не говоря само за роклята ми.

178
00:07:39,587 --> 00:07:41,353
Да, предполагам, че тези хора не 
разбират

179
00:07:41,355 --> 00:07:42,855
приказките за това  "обичай съседа си"

180
00:07:42,857 --> 00:07:44,556
- Шшт!
- Ви шшт, госпожо.

181
00:07:44,558 --> 00:07:46,332
Знаеш ли как пееш?

182
00:07:46,335 --> 00:07:48,827
Просто дръжте Мик далеч от масата
за дарения.

183
00:07:48,829 --> 00:07:50,229
И вафлите.

184
00:07:52,801 --> 00:07:54,667
Това  не е хляб.

185
00:08:00,410 --> 00:08:04,279
Голяма болест идва в този град.

186
00:08:05,579 --> 00:08:09,982
Видях я в училищния двор,
когато преминавах тази сутрин.

187
00:08:11,385 --> 00:08:13,585
И за мой ужас,

188
00:08:13,587 --> 00:08:19,992
я видях и в тази църква в Неделите.

189
00:08:19,994 --> 00:08:24,596
Засяга умовете.
Побърква хората.

190
00:08:24,598 --> 00:08:27,933
Може би праведния проповедник
е намислил нещо.

191
00:08:27,935 --> 00:08:32,204
Наричат го рок едн рол.

192
00:08:33,741 --> 00:08:36,775
Аз го наричам дяволска музика.

193
00:08:36,777 --> 00:08:38,810
Няма значение, той няма идея 
за какво говори.

194
00:08:38,812 --> 00:08:44,583
Сега, бих искал да поканя, моя
племенник, Елвис

195
00:08:44,585 --> 00:08:47,619
да ни посвири и да ви окуражи всички

196
00:08:47,621 --> 00:08:52,324
да присъствате на първата ни годишна
вечер на Райските Химни.

197
00:08:53,994 --> 00:08:55,494
Елвис?

198
00:08:55,496 --> 00:08:57,829
Помни за какво говорихме, синко.

199
00:08:57,831 --> 00:08:59,565
Направи го божествено.

200
00:08:59,567 --> 00:09:00,699
Да, г-не.

201
00:09:04,838 --> 00:09:06,371
Можеш ли да повярваш.

202
00:09:06,373 --> 00:09:10,609
Първото шоу, което ще гледаме заедно
е Елвис на живо.

203
00:09:10,611 --> 00:09:12,544
Не само ти се вълнуваш.

204
00:09:25,025 --> 00:09:27,759
Тази се нарича...

205
00:09:27,761 --> 00:09:30,195
"Напред, Християнски войници."

206
00:09:30,197 --> 00:09:31,386
Добре.

207
00:09:35,603 --> 00:09:40,606
♪Напред Християнски войници ♪

208
00:09:40,608 --> 00:09:44,910
♪ Марширувайте към войната ♪

209
00:09:44,912 --> 00:09:47,079
Значи това е рокендрол?

210
00:09:47,081 --> 00:09:49,314
Искам  да кажа, че все пак не е Бени
Гудман, но...

211
00:09:49,316 --> 00:09:51,629
Не, не бихме целия този път

212
00:09:51,632 --> 00:09:54,266
за да слушаме как Елвис свири песните
на баба си.

213
00:09:55,671 --> 00:09:58,056
♪Христос, царския господар♪

214
00:09:58,058 --> 00:10:00,492
Край, Елвис. 
Раздвижи малко.

215
00:10:00,494 --> 00:10:01,893
Да, развърти се.

216
00:10:01,895 --> 00:10:03,597
♪ Води ни срещу врага ♪

217
00:10:03,600 --> 00:10:05,397
Толкова е сладък!

218
00:10:05,399 --> 00:10:10,369
♪Напред към битката ♪

219
00:10:14,642 --> 00:10:16,246
Сатаната я е обладал!

220
00:10:16,249 --> 00:10:17,509
Какво подяволите става?

221
00:10:17,511 --> 00:10:19,745
А, тотема ми. Реагира на нещо.

222
00:10:21,048 --> 00:10:22,550
Махни се, Сатана!

223
00:10:22,553 --> 00:10:24,316
Е, мисля че говори на нас.

224
00:10:24,318 --> 00:10:25,517
Хайде.

225
00:10:25,519 --> 00:10:28,253
Вижте какво се случи

226
00:10:28,255 --> 00:10:29,788
пред собствените ви очи!

227
00:10:29,790 --> 00:10:34,326
Очевидци сте в къщата на Господ!

228
00:10:34,328 --> 00:10:36,785
Това е акт на Сатаната!

229
00:10:36,788 --> 00:10:37,896
Да, така е.

230
00:10:37,898 --> 00:10:40,299
- Разбира се. Разбира се.
- Да, така е.

231
00:10:42,569 --> 00:10:45,070
Сандвича на Елвис.

232
00:10:45,072 --> 00:10:46,872
Предполагам Елвис е 
Кралят на рокендрола.

233
00:10:46,874 --> 00:10:48,504
Бедрото разклати ли се,
Зи ще изпусне нещата.

234
00:10:48,507 --> 00:10:50,142
Да, на мен ли го казваш, сестро.

235
00:10:50,144 --> 00:10:52,177
Не губя контрол заради 
бедрата на Елвис.

236
00:10:52,179 --> 00:10:53,879
Да, аз също.

237
00:10:53,881 --> 00:10:57,513
Тотема ми сияеше
както и китарата на Елвис.

238
00:10:58,852 --> 00:11:00,652
Но това означава, че Елвис е...

239
00:11:00,655 --> 00:11:04,289
Да. Елвис е пазител на тотем.

240
00:11:05,774 --> 00:11:09,650
Значи Елвис е пазител на дълго
изгубения шести тотем.

241
00:11:09,653 --> 00:11:12,320
Всички се разтрепериха.

242
00:11:12,322 --> 00:11:13,755
Значи той трябва да се присъедини
към отбора, нали?

243
00:11:13,758 --> 00:11:14,955
- Не.
- Е не можем да

244
00:11:14,958 --> 00:11:16,752
победим Малъс, освен ако нямаме
целия комплект.

245
00:11:16,755 --> 00:11:18,460
Можем да накараме Гидиън да 
му изработи

246
00:11:18,462 --> 00:11:20,328
блестящ гащеризон, и той ще се впише.

247
00:11:20,330 --> 00:11:22,897
Кой тотем би избрал момче
от китаристки хор

248
00:11:22,899 --> 00:11:24,566
- за негов пазител?
- Не е ли очевидно?

249
00:11:24,568 --> 00:11:25,834
Говорим за Елвис.

250
00:11:25,836 --> 00:11:27,902
- Трябва да бъде...
- Тотем сандвич.

251
00:11:27,904 --> 00:11:29,462
Щях да кажа музикален.

252
00:11:29,465 --> 00:11:30,905
Само си представете какво би могъл
да направи музикалния тотем

253
00:11:30,907 --> 00:11:32,374
на по- висок регистър.

254
00:11:32,376 --> 00:11:34,042
Може би ще дам на местния
театър възможност.

255
00:11:35,445 --> 00:11:37,412
И това след като унищожим Малъс.

256
00:11:37,414 --> 00:11:39,981
Значи ще надвием времевия демон

257
00:11:39,983 --> 00:11:42,484
с нашата убийствена мелодия.
Ще стане страхотно.

258
00:11:42,486 --> 00:11:44,286
Всеки тотем става по- силен

259
00:11:44,288 --> 00:11:46,087
в отговор на заплахата от Малъс.

260
00:11:46,089 --> 00:11:48,657
Ами ако проповедника е бил прав
и музиката на Елвис буквално

261
00:11:48,659 --> 00:11:50,017
подлудява Мемфис?

262
00:11:50,020 --> 00:11:52,060
Значи трябва да го вземем преди да 
се случи.

263
00:11:53,930 --> 00:11:56,196
Готово. Тотема Китара на Елвис.

264
00:11:56,199 --> 00:11:58,366
Не само аз  намирам това за дразнещо, 
нали?

265
00:11:58,368 --> 00:11:59,534
- Много дразнещо.
- Да.

266
00:11:59,536 --> 00:12:01,131
Добре, хайде. Готови сме да тръгваме,
нали?

267
00:12:01,134 --> 00:12:01,846
Готови ли сме?

268
00:12:01,849 --> 00:12:03,557
Защото Елвис не е записал още
първия си сингъл.

269
00:12:03,559 --> 00:12:05,340
И без тази китара,
може би никога няма да го направи.

270
00:12:05,342 --> 00:12:06,708
Което означава, че историята на 
рокендрола е...

271
00:12:06,710 --> 00:12:07,809
Джош Гробан.

272
00:12:09,513 --> 00:12:11,403
Ами ако Гидиън направи 
дубликат на китарата

273
00:12:11,406 --> 00:12:13,081
и я оставим на Кралят от бъдещето?

274
00:12:13,083 --> 00:12:14,723
Страхотна идея. Наричам я A-мисия.

275
00:12:14,726 --> 00:12:15,917
Амая, ела с мен.

276
00:12:15,919 --> 00:12:17,452
Ще те науча на всичко за рокендрола.

277
00:12:17,454 --> 00:12:19,562
До тогава, всички да танцуват,
свирят и рокендрол!

278
00:12:20,549 --> 00:12:24,191
Улица Бийл е била сърцето на музикалната
сцена в Мемфис

279
00:12:24,194 --> 00:12:25,894
през 1950.

280
00:12:25,896 --> 00:12:28,396
Бордеите, църквите, евтините заведения,

281
00:12:28,398 --> 00:12:31,132
всички едни до други, и всичките черни.

282
00:12:31,134 --> 00:12:34,247
Това... това беше духа на 
рокендрола.

283
00:12:34,250 --> 00:12:37,205
♪ И ти можеш да си спомниш ♪

284
00:12:37,207 --> 00:12:39,274
Ето го.

285
00:12:39,276 --> 00:12:40,842
Беше точно тук.

286
00:12:40,844 --> 00:12:42,211
Хей, хлапе.

287
00:12:42,214 --> 00:12:43,812
Не мисля, че трябва да 
оставяш това там.

288
00:12:43,814 --> 00:12:44,998
Нещо ми подсказва, че е специално.

289
00:12:45,000 --> 00:12:46,430
Нямаш си и напредстава.

290
00:12:46,433 --> 00:12:48,451
Няма как някога да ви се отблагодаря
за това.

291
00:12:48,453 --> 00:12:49,984
Е ако искаш да напишеш 
песен за мен,

292
00:12:49,986 --> 00:12:51,794
има няколко думи, които
се римуват с Нейт.

293
00:12:51,797 --> 00:12:53,888
О!

294
00:12:53,890 --> 00:12:55,156
Разбий ги.

295
00:12:57,561 --> 00:13:00,595
Нямам търпение да гледаш Елвис на живо.

296
00:13:00,597 --> 00:13:02,530
Ще промени живота ти.

297
00:13:02,532 --> 00:13:04,770
Наистина ли вярваш, че живота ми
може да бъде променен

298
00:13:04,773 --> 00:13:06,601
- от една песен?
- Разбира се.

299
00:13:06,603 --> 00:13:09,204
Музиката е много повече от просто песен.

300
00:13:09,206 --> 00:13:10,739
Музиката е идентичност.

301
00:13:10,741 --> 00:13:12,841
Слушането на песен за първи път

302
00:13:12,843 --> 00:13:17,479
и си мислиш,
" Леле, това съм аз."

303
00:13:17,481 --> 00:13:19,347
Не ме интересува колко време ще отнеме.

304
00:13:19,349 --> 00:13:21,516
Ще намерим твоята музика,
без значения дали е рокендрол

305
00:13:21,518 --> 00:13:23,318
или, забранената от Господ, ска.

306
00:13:23,320 --> 00:13:26,265
Хора дебюта тази вечер е Елвис Пресли.

307
00:13:26,268 --> 00:13:28,586
Предполагам, че дойде времето
живота ми да се промени.

308
00:13:30,994 --> 00:13:32,494
Приятели как се справяте тази вечер?

309
00:13:32,496 --> 00:13:33,728
О!

310
00:13:33,730 --> 00:13:35,130
Всичко е наред,

311
00:13:35,132 --> 00:13:36,931
ще изсвиря една песен за майка ми.

312
00:13:53,617 --> 00:13:55,216
Някога си тази вечер!

313
00:13:55,218 --> 00:13:56,284
Сега вие...

314
00:14:03,226 --> 00:14:04,961
Чакай, не си тръгвай.

315
00:14:04,964 --> 00:14:07,536
Защо, за да може и вие да ми се 
подигравате като всички останали?

316
00:14:07,539 --> 00:14:10,098
Не, всъщност. Ние сме...

317
00:14:10,100 --> 00:14:11,833
Ние сме музикални продуценти.

318
00:14:11,835 --> 00:14:13,535
И смятаме, че си много талантлив.

319
00:14:13,537 --> 00:14:15,870
Какво се случи там?

320
00:14:17,007 --> 00:14:18,406
Това прокълнатата китара ли е.

321
00:14:18,408 --> 00:14:19,941
Не работи както трябва.

322
00:14:19,943 --> 00:14:22,143
Всички ще ме сметнете за луд,
но китарата ми,

323
00:14:22,145 --> 00:14:24,245
е много повече от китара.

324
00:14:24,247 --> 00:14:25,747
Сега не работи добре, аз просто...

325
00:14:25,749 --> 00:14:27,849
Не се чувстваш себе си вече.

326
00:14:27,851 --> 00:14:29,451
Да, госпожо.

327
00:14:29,453 --> 00:14:30,418
И ще ви кажа защо.

328
00:14:30,420 --> 00:14:32,620
Обикновено, когато свиря...

329
00:14:32,622 --> 00:14:34,805
Моят брат близнак Джеси, е  там с мен.

330
00:14:34,808 --> 00:14:36,624
Имаш брат близнак?

331
00:14:36,626 --> 00:14:38,993
Той вече не е сред нас.

332
00:14:38,995 --> 00:14:40,762
Починал е още като бебе.

333
00:14:40,764 --> 00:14:43,497
Но тази китара 
ме свързваше с него.

334
00:14:43,500 --> 00:14:45,653
Казах ви, че ще ме помислите за луд.

335
00:14:45,656 --> 00:14:47,305
Не, никак даже.

336
00:14:47,308 --> 00:14:49,552
Винаги съм смятала, че предмети могат
да ни свързват

337
00:14:49,555 --> 00:14:50,805
с нашите предци.

338
00:14:50,807 --> 00:14:53,241
Ние им казваме духове.

339
00:14:53,243 --> 00:14:56,277
На сцената.... На сцената сега
за първи път,

340
00:14:56,279 --> 00:14:57,875
Джеси не беше с мен.

341
00:14:57,878 --> 00:14:59,258
Няма го.

342
00:14:59,261 --> 00:15:01,216
Изведнъж, не знаех къде е .

343
00:15:05,489 --> 00:15:06,821
Леле, това беше странно.

344
00:15:06,823 --> 00:15:08,122
Да.

345
00:15:09,259 --> 00:15:10,525
Чувстваш ли това?

346
00:15:10,527 --> 00:15:12,160
Да, замръзвам.

347
00:15:12,162 --> 00:15:14,829
Засичам данни за ЕМП от шест гауса

348
00:15:14,831 --> 00:15:17,057
което разстройва електрическите сървъри
на кораба.

349
00:15:17,060 --> 00:15:18,059
Е-М- какво?

350
00:15:18,062 --> 00:15:19,467
Електромагнично поле.

351
00:15:19,469 --> 00:15:21,236
Научен термин, който е заобиколен

352
00:15:21,238 --> 00:15:24,472
от купчина паранормални глупости.

353
00:15:27,711 --> 00:15:30,245
Паранормално, като...

354
00:15:44,828 --> 00:15:46,227
Призраци.

355
00:15:48,866 --> 00:15:51,848
Който и да си, просто остави китарата.

356
00:15:54,252 --> 00:15:57,286
Не изглежда да изпълнява заповеди.

357
00:15:57,288 --> 00:15:59,588
Може би проповедника е бил прав
за рокендрола.

358
00:15:59,590 --> 00:16:01,858
Знаеш ли какво не може да нарани никого?

359
00:16:01,861 --> 00:16:03,292
Хубава мелодия.

360
00:16:11,335 --> 00:16:12,390
Заемам се!

361
00:16:21,078 --> 00:16:22,711
Добре, Аксел.

362
00:16:22,713 --> 00:16:24,513
Време е да счупим печата.

363
00:16:30,921 --> 00:16:32,457
Аксел, върни се!

364
00:16:32,460 --> 00:16:33,722
Какво подяволите става?

365
00:16:34,992 --> 00:16:36,525
Китарата ме удари по главата.

366
00:16:36,527 --> 00:16:39,628
О, това не обяснява нищо.

367
00:16:40,664 --> 00:16:41,830
Хванах те!

368
00:16:41,832 --> 00:16:43,398
Китарата! Обладана е!

369
00:16:43,400 --> 00:16:44,733
Знаем.

370
00:16:44,735 --> 00:16:46,301
О!

371
00:16:49,039 --> 00:16:50,184
Но от кого?

372
00:16:51,609 --> 00:16:54,276
Това е странното относно брат ми.

373
00:16:54,278 --> 00:16:55,544
Никога не съм срещал Джеси,

374
00:16:55,546 --> 00:16:57,713
но някак си усещам липсата му.

375
00:16:57,715 --> 00:16:59,414
Докато не взе първата си китара.

376
00:16:59,416 --> 00:17:02,184
Да, в магазина казаха, че била 
прокълната.

377
00:17:02,186 --> 00:17:03,318
Това е само наполовина вярно.

378
00:17:03,320 --> 00:17:05,020
Защото също така е и благословена.

379
00:17:05,022 --> 00:17:07,289
Брат ми е някъде там без мен.

380
00:17:07,291 --> 00:17:08,991
Мога да си представя,че и той е щастлив.

381
00:17:11,395 --> 00:17:12,473
Извинете ме.

382
00:17:14,798 --> 00:17:16,665
Хора, китарата на Елвис е обладана.

383
00:17:18,302 --> 00:17:19,874
Знаем!

384
00:17:19,877 --> 00:17:21,570
Да, и предполагам, ще направи
всичко необходимо

385
00:17:21,572 --> 00:17:22,571
за да се върне при Елвис.

386
00:17:22,573 --> 00:17:23,572
Добро предположение!

387
00:17:24,942 --> 00:17:26,341
Къде е Аксел?

388
00:17:26,343 --> 00:17:27,709
А относно призрака.

389
00:17:27,711 --> 00:17:30,178
Мъртвия близнак на Елвис е, Джеси.

390
00:17:30,180 --> 00:17:31,580
Джеси, спри!

391
00:17:31,582 --> 00:17:33,015
Познаваме брат ти.

392
00:17:35,052 --> 00:17:38,420
Сега, знам че всичко това звучи
като празни приказки.

393
00:17:38,422 --> 00:17:39,721
Магически китари,

394
00:17:39,723 --> 00:17:41,255
призраци на отдавна починали роднини.

395
00:17:41,258 --> 00:17:43,725
Но аз не мога да свиря без него.

396
00:17:43,727 --> 00:17:46,238
Имам ангажимент да записвам
в студио Сън утре.

397
00:17:46,241 --> 00:17:47,523
Спестявах за да го направя.

398
00:17:47,526 --> 00:17:49,031
Това е първият ти запис.

399
00:17:49,033 --> 00:17:50,299
Ахам.

400
00:17:50,301 --> 00:17:51,800
Ще го направиш.

401
00:17:51,802 --> 00:17:53,324
А ние ще ти върнем Джеси.

402
00:17:53,327 --> 00:17:55,937
- Ще го направите ли?
- Ще го направим ли?

403
00:17:55,940 --> 00:17:59,007
Добре, говорих с Константин
относно нашия тотем.

404
00:17:59,009 --> 00:18:03,512
Сравни го със записките си,
и ето какво откри.

405
00:18:03,514 --> 00:18:05,747
Тотем на смъртта. Пропускам.

406
00:18:05,750 --> 00:18:08,340
Каквото и да го владее,
то властва над мъртвите.

407
00:18:08,343 --> 00:18:10,852
Ето защо трябва да задържим тотема 
при нас

408
00:18:10,854 --> 00:18:12,321
и да спасим всички времена.

409
00:18:12,323 --> 00:18:13,889
Елвис има нужда от тотема си.

410
00:18:13,891 --> 00:18:16,925
Нямаш и идея с какво си
имаме работа.

411
00:18:16,927 --> 00:18:18,827
Тотем на смъртта?

412
00:18:18,829 --> 00:18:21,463
Най- непостоянния тотем
изгубен от векове

413
00:18:21,465 --> 00:18:23,799
заедно със шестте племена от Замбези.

414
00:18:23,801 --> 00:18:25,367
Може би и те са пострадали от същата
съдба

415
00:18:25,369 --> 00:18:26,874
която е на път да сполети Мемфис.

416
00:18:26,877 --> 00:18:28,877
- Не разбираш.
- Не, ти не разбираш.

417
00:18:28,879 --> 00:18:30,405
Говорим за тотема на смърта,

418
00:18:30,407 --> 00:18:33,041
който може да превърне цялото място
в призрачен град.

419
00:18:33,043 --> 00:18:35,777
Елвис има насрочен час в студио Сън.

420
00:18:35,779 --> 00:18:37,379
Там той записва първото си демо.

421
00:18:37,381 --> 00:18:39,610
Там го откриват, чу ли?

422
00:18:39,613 --> 00:18:43,485
Нямаме време Елвис да си върне вихъра.

423
00:18:43,487 --> 00:18:44,894
Джеси трябва да бъде там.

424
00:18:44,897 --> 00:18:48,023
Натаниел, знам колко важно е това за теб

425
00:18:48,025 --> 00:18:50,492
Но не можем да дадем на Елвис тотема
за да спаси музиката си.

426
00:18:50,494 --> 00:18:52,027
Не става въпрос за музиката му, разбираш
ли?

427
00:18:52,029 --> 00:18:55,634
Рока е вдъхновил много исторически
постижения.

428
00:18:55,637 --> 00:18:59,290
Протести, революции, мен
да изгубя девствеността си.

429
00:19:02,139 --> 00:19:03,739
Елвис не се нуждае от тотема си вечно.

430
00:19:05,309 --> 00:19:07,563
Само за една песен, която променя света.

431
00:19:09,202 --> 00:19:10,245
Моля .

432
00:19:15,185 --> 00:19:16,590
Добре.

433
00:19:16,593 --> 00:19:19,121
Ще му го отнесеш, ще му позволиш
да го запише,

434
00:19:19,124 --> 00:19:21,344
и ще останеш с него през цялото време.

435
00:19:21,347 --> 00:19:23,191
През цялото време!

436
00:19:23,194 --> 00:19:26,028
През цялото време.

437
00:19:30,771 --> 00:19:32,121
Добре, синко.

438
00:19:32,124 --> 00:19:34,335
Готов ли си да запечаташ това, или 
какво?

439
00:19:34,338 --> 00:19:36,157
О, чакам това цял живот, сър.

440
00:19:47,151 --> 00:19:50,619
♪ Каза ми, че ме обичаш ♪	

441
00:19:50,621 --> 00:19:53,391
♪ Беше много, много отдавна♪	

442
00:19:53,394 --> 00:19:57,292
♪ И сега начина, по който
се държиш скъпа ♪	

443
00:19:57,294 --> 00:20:00,430
♪ Разбирам, че това вече не е така♪	

444
00:20:00,433 --> 00:20:02,931
♪ Затова си тръгвам ♪	

445
00:20:02,933 --> 00:20:04,566
Ето това е рокендрол.

446
00:20:04,568 --> 00:20:05,967
Какво мислиш?

447
00:20:07,571 --> 00:20:09,971
♪ Няма ме, нямаме мамо ♪	

448
00:20:09,973 --> 00:20:11,629
Добре е.

449
00:20:11,632 --> 00:20:13,208
Просто не виждам, защо си заслужава да

450
00:20:13,210 --> 00:20:14,776
да рискуваме най- нестабилния ни тотем.

451
00:20:14,778 --> 00:20:16,311
Уау.

452
00:20:16,313 --> 00:20:18,580
Мислех си че това ще  е 
нашият музикален момент.

453
00:20:18,582 --> 00:20:20,176
Нашия музикален момент?

454
00:20:20,179 --> 00:20:22,617
Един от онези моменти, където
правилната песен свири

455
00:20:22,619 --> 00:20:26,721
и свързва всичко заедно толкова
перфектно, че се превръща...

456
00:20:26,723 --> 00:20:28,490
Превръща се в история.

457
00:20:28,492 --> 00:20:30,425
Вече имаме предостатъчно истории.

458
00:20:30,427 --> 00:20:31,907
Спасихме света заедно.

459
00:20:31,910 --> 00:20:33,746
- Да.
- Видяхме динозаври.

460
00:20:33,749 --> 00:20:36,130
Времето, когато открих Нетфликс

461
00:20:36,133 --> 00:20:38,133
и изгледахме всеки епизод от 
"Приятели" за една седмица.

462
00:20:38,135 --> 00:20:40,435
Всичките невероятни постижения, да.

463
00:20:40,437 --> 00:20:42,437
Но музикалните моменти са различни.

464
00:20:42,439 --> 00:20:44,139
Ще видиш.

465
00:20:44,141 --> 00:20:47,542
♪ О скъпа, толкова дълго скъпа♪	

466
00:20:47,544 --> 00:20:48,977
♪ Чао, чао, чао♪	

467
00:20:53,851 --> 00:20:55,484
Как беше това?

468
00:20:55,486 --> 00:20:57,324
Леле, момче, ето на това се казва запис!

469
00:20:59,189 --> 00:21:01,423
Трябва да го изпратим веднага на WBBQ.

470
00:21:01,425 --> 00:21:02,724
Ще ни пускат по радиото!

471
00:21:02,726 --> 00:21:04,426
- Леле, момче!
- Да.

472
00:21:04,428 --> 00:21:06,428
Чичо Лушъс, какво правиш тук?

473
00:21:06,430 --> 00:21:08,530
Така, така, така.

474
00:21:08,532 --> 00:21:11,099
Пропусна репетицията на хора.

475
00:21:11,101 --> 00:21:15,470
После чух, че си в
студио Сън.

476
00:21:15,472 --> 00:21:19,251
Нито един мой роднина, няма да записва
дяволска музика.

477
00:21:19,254 --> 00:21:21,321
Не и след това, което видяхме в църквата

478
00:21:21,324 --> 00:21:23,912
Виж, аз имам талант. Мениджъра ми го 
каза.

479
00:21:23,914 --> 00:21:26,915
Вие сте въвлекли племенника ми в това.

480
00:21:26,917 --> 00:21:29,121
Да.

481
00:21:29,124 --> 00:21:31,402
Хей, това не е твое, че да го взимаш!

482
00:21:31,405 --> 00:21:33,254
Върни ми я! Знаех си, че ще се 
противопоставиш!

483
00:21:33,257 --> 00:21:34,456
Шерифе!

484
00:21:34,458 --> 00:21:36,124
Махнете го от тук!

485
00:21:36,126 --> 00:21:37,959
Нека видим как една нощ в затвора

486
00:21:37,961 --> 00:21:39,504
ще ти влее малко акъл.

487
00:21:39,507 --> 00:21:41,274
Този запис трябва да стигне до радиото
тази вечер.

488
00:21:41,276 --> 00:21:42,371
И него махнете то тук!

489
00:21:42,374 --> 00:21:43,698
Правите огромна грешка.

490
00:21:43,700 --> 00:21:45,157
Стой зад мен, Сатана.

491
00:21:47,304 --> 00:21:48,937
Уайт Страйпс. Страхотен албум.

492
00:21:48,939 --> 00:21:50,105
Поне беше.

493
00:21:56,030 --> 00:21:59,217
Майка ти е била прекалено мекушава
с теб, момче.

494
00:21:59,219 --> 00:22:01,086
Виж какви ги забърка.

495
00:22:01,088 --> 00:22:03,588
Такива типове ходят по улица Бийл

496
00:22:03,590 --> 00:22:05,190
и танцуват Хоуки-коо като езичниците!

497
00:22:05,192 --> 00:22:07,125
Продължаваш да проповядваш омраза.

498
00:22:07,127 --> 00:22:08,827
Просто се опитвам да обединя всички.

499
00:22:08,829 --> 00:22:11,630
Както Господ е унищожил злото,

500
00:22:11,632 --> 00:22:14,633
аз трябва да направя същото със този
запис.

501
00:22:14,635 --> 00:22:16,167
Ще дам пример с теб

502
00:22:16,169 --> 00:22:18,136
на нощта на Райските Химни.

503
00:22:18,138 --> 00:22:20,238
Това трябва да бъде урок за младите.

504
00:22:20,240 --> 00:22:22,440
Преподобни, не знаеш в 
какво се забъркваш.

505
00:22:22,442 --> 00:22:24,042
Музиката, която прави твоя племенник...

506
00:22:24,044 --> 00:22:27,045
Превърна Мемфис в Содом и Гомор.

507
00:22:28,350 --> 00:22:30,965
Няма да позволя да поквари

508
00:22:30,968 --> 00:22:32,587
душата и на това момче.

509
00:22:35,422 --> 00:22:37,305
Не се тревожи. Ще те измъкнем от там.

510
00:22:42,262 --> 00:22:45,163
Всичко, което някога съм искал да 
накарам мама да се гореее с мен.

511
00:22:45,165 --> 00:22:47,298
Сега тя никога няма да чуе 
песента ми по радиото.

512
00:22:49,870 --> 00:22:51,714
Поне все още имам теб, Джеси.

513
00:22:51,717 --> 00:22:53,304
Хора, имаме малка спънка.

514
00:22:53,307 --> 00:22:54,324
Слушаме. Какво става?

515
00:22:54,326 --> 00:22:55,749
Ами дълга история, забавен край.

516
00:22:55,752 --> 00:22:57,867
Амая, Елвис и аз сме в затвора.

517
00:22:57,870 --> 00:22:59,445
Превърни се в стомана и излезте.

518
00:22:59,448 --> 00:23:00,753
Да, знам, мога да го направя, но се 
опасявам

519
00:23:00,755 --> 00:23:02,566
- че работата ми тук не е приключила.
- Какво искаш?

520
00:23:02,569 --> 00:23:04,101
Искам да се върнете в църквата,

521
00:23:04,104 --> 00:23:05,417
и да вземете записа от преподобния,

522
00:23:05,419 --> 00:23:09,304
да го занесете в WHBQ, и да се уверите
че ще го пуснат тази вечер.

523
00:23:09,307 --> 00:23:10,422
Заемаме се.

524
00:23:10,425 --> 00:23:11,839
Въпреки всичко, което видя,

525
00:23:11,842 --> 00:23:13,692
наистина смятам, че силите ми
биха били от полза сега

526
00:23:13,694 --> 00:23:15,295
защото мога просто да взема този
запис,

527
00:23:15,298 --> 00:23:16,632
- и тогава аз..
- Добре, ако беше

528
00:23:16,634 --> 00:23:17,934
обир Сентръл Банк, разбира се.

529
00:23:17,936 --> 00:23:19,303
Можеш да изтичаш, и да спасиш деня,

530
00:23:19,305 --> 00:23:20,672
кмета може да ти даде и ключ за града.

531
00:23:20,674 --> 00:23:22,007
Това всъщност се е случвало.

532
00:23:22,010 --> 00:23:23,110
Бари и аз, видяхме това...

533
00:23:23,112 --> 00:23:24,302
Историята е различна.

534
00:23:24,304 --> 00:23:26,504
Не може да си резачка.
Трябва да бъдеш склапел.

535
00:23:26,506 --> 00:23:28,873
Ти... ти трябва да отидеш там,
да говориш с хората,

536
00:23:28,875 --> 00:23:30,475
да разбереш наистина от какво имат нужда

537
00:23:30,477 --> 00:23:33,712
Сега да отидем да говорим с проповедника
като човешки същества.

538
00:23:35,916 --> 00:23:39,451
Добре, Аксел. Знам как да те извадя.

539
00:23:39,453 --> 00:23:43,588
С едно добро хапване.

540
00:23:51,064 --> 00:23:52,097
Мик?

541
00:23:52,099 --> 00:23:53,264
Мик, не се панирай.

542
00:23:53,266 --> 00:23:54,599
Отново забрави да дъвче.

543
00:23:57,671 --> 00:23:59,571
Аксел.

544
00:23:59,573 --> 00:24:02,540
Това да не е някой от тъпите 
ти научни експерименти?

545
00:24:02,542 --> 00:24:04,876
- Изглежда  Джош Гробин...
- Аксел!

546
00:24:04,878 --> 00:24:06,211
Намери нещо дори по- смъртоносно

547
00:24:06,213 --> 00:24:08,680
от сандвича на твоя Елвис.

548
00:24:08,682 --> 00:24:10,648
Съжалявам приятел.

549
00:24:10,650 --> 00:24:14,148
Изглежда живота на плъха е около 1, 1 и 
половина до 2, 2 и половина години

550
00:24:14,151 --> 00:24:17,689
Малкия приятел би всички шансове.

551
00:24:17,691 --> 00:24:18,885
И знаеш ли какво?

552
00:24:18,888 --> 00:24:20,254
Ще ти изберем друг

553
00:24:20,257 --> 00:24:21,760
в следващия времеви период в който
се отбием.

554
00:24:21,763 --> 00:24:24,561
Какво е още една промяна на този кораб?

555
00:24:29,362 --> 00:24:32,303
♪ Затворнически блус♪

556
00:24:32,305 --> 00:24:34,672
♪ Затворническо парти ♪

557
00:24:34,674 --> 00:24:36,241
Близо си.

558
00:24:36,243 --> 00:24:38,843
Трябва да има песен
някъде тук, Джеси.

559
00:24:38,845 --> 00:24:41,513
Добре, времето за писане на песни свърши

560
00:24:41,515 --> 00:24:43,948
Слушай,

561
00:24:43,950 --> 00:24:45,717
няма лесен начин да ти кажа това,

562
00:24:45,719 --> 00:24:47,218
но трябва да се махаме от тук,

563
00:24:47,220 --> 00:24:49,254
и ще трябва да ни дадеш тази китара.

564
00:24:49,256 --> 00:24:51,689
Притежава сила, която може да бъде 
опасна.

565
00:24:51,691 --> 00:24:54,085
Не. Не мога да свиря

566
00:24:54,088 --> 00:24:55,393
без Джеси.

567
00:24:55,396 --> 00:24:59,080
Преди да се появи, имах песни,

568
00:24:59,083 --> 00:25:01,778
но не бяха истинска музика.

569
00:25:01,781 --> 00:25:03,434
Виж, дори и след като го няма,

570
00:25:03,436 --> 00:25:04,803
ти пак ще правиш истинска музика.

571
00:25:04,805 --> 00:25:07,172
Все пак затова свириш, нали?

572
00:25:07,174 --> 00:25:09,474
Истинското значения на музиката, е

573
00:25:09,476 --> 00:25:12,210
защото тя поддържа нещата живи дълго
след като тях вече ги няма.

574
00:25:14,548 --> 00:25:16,614
Някаква идея, защо Рей има нужда от нас?

575
00:25:16,616 --> 00:25:17,849
Никаква.

576
00:25:20,120 --> 00:25:22,086
Каквото и да е това, не ми харесва.

577
00:25:22,088 --> 00:25:24,112
Чакай, какво е това?

578
00:25:24,115 --> 00:25:26,224
Тук сме за да почетем

579
00:25:26,226 --> 00:25:27,358
нашия скъп приятел Аксел.

580
00:25:27,360 --> 00:25:29,527
Да, аз се махам от тук.

581
00:25:29,529 --> 00:25:31,896
- Аз съм с него.
- Почакай, имате нужда от това.

582
00:25:31,898 --> 00:25:34,799
Ние... всички ние имаме нужда от това.

583
00:25:34,801 --> 00:25:37,435
Добре, но когато скърбя, пия.

584
00:25:37,437 --> 00:25:38,636
Добре.

585
00:25:39,873 --> 00:25:42,373
Чарлз Дикенс веднъж написал,

586
00:25:42,375 --> 00:25:47,245
"Живота е направен от отделни части,
свързани заедно."

587
00:25:47,247 --> 00:25:49,914
Аксел е една от тези части.

588
00:25:49,916 --> 00:25:52,951
И въпреки, че губим някои от тях,
те все пак са около нас.

589
00:25:52,953 --> 00:25:55,086
И определено не могат да бъдат заменени.

590
00:25:55,088 --> 00:25:58,223
Те живеят в спомените, които сме 
споделяли

591
00:25:58,225 --> 00:26:00,458
и в уроците, които са ни научили.

592
00:26:00,460 --> 00:26:03,695
И точно затова трябва да приемем
промяната.

593
00:26:04,898 --> 00:26:06,564
И да помним

594
00:26:06,566 --> 00:26:08,433
първият път в който срещнахме Аксел.

595
00:26:08,435 --> 00:26:09,734
Беше във вентилацията.

596
00:26:09,736 --> 00:26:10,935
Аз бях малкия Атом.

597
00:26:10,937 --> 00:26:12,070
Той беше голям плъх.

598
00:26:12,072 --> 00:26:13,504
И се опита да ме изяде.

599
00:26:13,506 --> 00:26:15,173
Знаех си, че някой ден ще

600
00:26:15,175 --> 00:26:16,187
се смеем на това, заедно.

601
00:26:17,419 --> 00:26:19,444
Сара, вярвам, че е подходящо
Капитана

602
00:26:19,446 --> 00:26:20,729
да каже няколко думи.

603
00:26:20,732 --> 00:26:22,881
О, не ти... Ти се справяш чудесно.

604
00:26:22,883 --> 00:26:25,516
Благодаря. Е тогава,

605
00:26:25,518 --> 00:26:28,286
присъединете се в припева на
" Sweet child of mine".

606
00:26:30,790 --> 00:26:33,124
Добре, ще кажа нещо.

607
00:26:33,126 --> 00:26:34,259
Ммм.

608
00:26:35,829 --> 00:26:39,664
Аксел беше приятел.

609
00:26:39,666 --> 00:26:41,132
Наш приятел.

610
00:26:41,135 --> 00:26:44,163
Някои биха казали, че беше най- добрият
от нас.

611
00:26:54,347 --> 00:26:55,780
Може ли да поговорим?

612
00:26:55,782 --> 00:26:56,984
Не съм добър в приказките.

613
00:26:56,987 --> 00:26:58,249
Искаме само да поговорим.

614
00:26:58,251 --> 00:27:00,151
И за какво бихме могли да говорим?

615
00:27:00,153 --> 00:27:01,619
Трябва да поговорим относно вашия 
племенник

616
00:27:01,621 --> 00:27:03,521
и неговия запис. Не можете да го
унищожите.

617
00:27:03,523 --> 00:27:06,624
Хората трябва да го чуят. 
Това включва и вас.

618
00:27:06,626 --> 00:27:08,570
Отъде бихте могли да знаете
от какво имам нужда да чуя?

619
00:27:08,573 --> 00:27:12,764
Може би знам през какво минавате.

620
00:27:12,766 --> 00:27:14,766
Баща ми, дойде в живота ми

621
00:27:14,768 --> 00:27:16,018
доста късно.

622
00:27:16,021 --> 00:27:18,503
Не винаги сме се разбирали.

623
00:27:18,505 --> 00:27:20,939
Не винаги сме знаели как да 
паснем в живота на другия

624
00:27:20,941 --> 00:27:25,944
докато не разбрах, че просто трябва 
да тръгна по своя път.

625
00:27:25,946 --> 00:27:27,979
Наистина съжалявам да чуя това, синко.

626
00:27:27,982 --> 00:27:29,981
Мисля, че се опасявате, че

627
00:27:29,983 --> 00:27:32,250
ще изгубите племенника си.

628
00:27:32,252 --> 00:27:34,886
Но ако и двамата се опитате
да се разберете помежду си,

629
00:27:34,888 --> 00:27:37,445
може би действително ще откриете
нещо ново между вас двамата,

630
00:27:37,448 --> 00:27:38,890
Вие може...

631
00:27:38,892 --> 00:27:41,424
Вие дори може да откриете 
нещо наистина специално.

632
00:27:41,427 --> 00:27:43,895
Познавам някой, който с удоволствие
би пуснал този запис,

633
00:27:43,897 --> 00:27:45,396
ако наистина му дадете шанс.

634
00:27:45,398 --> 00:27:49,367
И много млади души биха се вдъхновили

635
00:27:49,369 --> 00:27:50,668
от гласа на племенника ви.

636
00:27:52,038 --> 00:27:53,335
Хмм.

637
00:28:08,855 --> 00:28:11,010
Мистериозни пътища, несъмнено.

638
00:28:16,463 --> 00:28:18,663
Отидохме твърде далеч и отне твърде
много време,

639
00:28:18,665 --> 00:28:20,231
само ни разкатават.

640
00:28:20,233 --> 00:28:22,600
Историята е заложена.
Дано бягаш бързо.

641
00:28:31,211 --> 00:28:35,031
Хуу-уиии, Татко О Дюи
тук е  с нов запис.

642
00:28:35,034 --> 00:28:36,648
Буквално изгарящ пръстите ми.

643
00:28:36,651 --> 00:28:39,250
От местно момче, на име
Елвис Пресли.

644
00:28:39,252 --> 00:28:41,010
Помнете къде сте го чули за първи път.

645
00:28:42,722 --> 00:28:44,322
Как за Бога...

646
00:28:46,793 --> 00:28:48,926
Племенника ми го пускат по радиото.

647
00:28:48,928 --> 00:28:51,195
Племенника ми го пускат по радиото!

648
00:28:53,033 --> 00:28:54,966
Е, ще ме пуснат.

649
00:28:54,968 --> 00:28:57,468
Хлапето спази обещанието си.

650
00:29:00,507 --> 00:29:03,608
♪ Затова  си тръгвам ♪

651
00:29:03,610 --> 00:29:07,412
♪ Да тръгвам ♪

652
00:29:07,414 --> 00:29:09,656
♪ Аз тръгвам, тръгвам мамо♪

653
00:29:09,659 --> 00:29:13,584
Изглежда г-ца Томас и 
г-н Уест успяха.

654
00:29:13,586 --> 00:29:17,080
За Аксел.

655
00:29:17,159 --> 00:29:18,322
За Аксел.

656
00:29:20,026 --> 00:29:22,493
♪ Ще си взема голям розов Кадилак ♪

657
00:29:22,495 --> 00:29:25,696
От години не е имало толкова много 
живот в това място.

658
00:29:27,534 --> 00:29:30,068
Може би не си толкова небожествен,
колкото си мислех.

659
00:29:30,070 --> 00:29:33,171
Знаеш ли, ти и аз може би
имаме различни имена за Господ,

660
00:29:33,173 --> 00:29:36,207
но предполагам, че имаме и
много общи неща.

661
00:29:40,680 --> 00:29:42,713
- Защо се забави толкова?
- Сериозно ли?

662
00:29:44,551 --> 00:29:47,985
Хей, ъм, как изглеждат танците
в бъдещето?

663
00:29:47,987 --> 00:29:50,121
О, ами горе долу същите.

664
00:29:50,123 --> 00:29:51,889
Хмм.

665
00:29:51,891 --> 00:29:53,558
О, не...

666
00:30:24,624 --> 00:30:27,058
Супер, с удоволствие бихме се помотали
на вечерта на Химните,

667
00:30:27,061 --> 00:30:29,085
но се налага да се връщаме във...

668
00:30:33,700 --> 00:30:35,700
Една секунда,
какво ще кажеш за тези химни?

669
00:30:40,634 --> 00:30:43,001
Тази музика призовава мъртвите!

670
00:30:43,003 --> 00:30:44,636
Този път той действително може би е прав

671
00:30:44,638 --> 00:30:46,141
Не ми казвай, че се отмяташ.

672
00:30:46,144 --> 00:30:48,773
Не, Елвис записа тази песен
с тотема на Смъртта.

673
00:30:48,775 --> 00:30:50,342
Може би е дал сила на музиката му

674
00:30:50,344 --> 00:30:51,543
буквално да възкресява мъртвите.

675
00:30:51,545 --> 00:30:53,040
Шегуваш се.

676
00:30:53,043 --> 00:30:55,880
Може би това е изкарало 
от релси  всички в Мемфис.

677
00:31:02,689 --> 00:31:05,190
Именно, духовете могат да преминат
през всичко.

678
00:31:05,192 --> 00:31:06,858
Това е един вид, тяхното си нещо.

679
00:31:21,475 --> 00:31:23,287
Добре, Мик.

680
00:31:23,290 --> 00:31:24,689
Време е да го отпратиш.

681
00:31:33,887 --> 00:31:36,154
Какво?

682
00:31:36,156 --> 00:31:38,076
Аксел е жив!

683
00:31:38,079 --> 00:31:40,592
Просто трябваше да направиш на
гризач погребение, нали?

684
00:31:48,535 --> 00:31:49,912
Къ... къде отива той?

685
00:31:49,915 --> 00:31:51,202
Помни, истинските точки идват

686
00:31:51,204 --> 00:31:52,370
от убиването на духовете.

687
00:31:52,372 --> 00:31:54,706
Да накараме г-н Пакман да се гордее!

688
00:31:59,306 --> 00:32:00,845
Това как ти се струва за рекорд?

689
00:32:00,847 --> 00:32:01,837
Впечатляващо.

690
00:32:01,840 --> 00:32:03,882
Но не мисля, че скоро играта ще свърши.

691
00:32:03,884 --> 00:32:05,701
♪ Ще си взема голяма сламена шапка♪

692
00:32:05,704 --> 00:32:08,153
Е поне успя да се чуеш по радиото.

693
00:32:08,155 --> 00:32:09,954
Не го казвай на чичо ми сега,

694
00:32:09,956 --> 00:32:11,651
но звучи адски добре, нали?

695
00:32:14,628 --> 00:32:15,892
Хей, какво става там?

696
00:32:15,895 --> 00:32:17,511
Има набези на призраци в целия град!

697
00:32:17,514 --> 00:32:19,531
- Е, да се махаме!
- Пусни ме!

698
00:32:29,873 --> 00:32:31,205
Тотема на Смъртта.

699
00:32:37,642 --> 00:32:39,142
Ще бъда аз.

700
00:32:39,145 --> 00:32:40,611
Проработи.

701
00:32:40,614 --> 00:32:42,100
Можеш да командваш призраците.

702
00:32:42,103 --> 00:32:43,469
Ако можеш да ги възкресиш,

703
00:32:43,472 --> 00:32:44,989
то тогава може би ще можеш да ги 
опратиш.

704
00:32:44,991 --> 00:32:46,324
Да ги отпратя къде?

705
00:32:46,326 --> 00:32:47,826
Какво ще кажеш за там откъдето са дошли?

706
00:32:47,828 --> 00:32:49,861
Гробището в страни от църквата 
на чичо ти.

707
00:32:57,171 --> 00:32:58,701
Беше истина.

708
00:32:58,704 --> 00:33:00,770
Музиката му наистина притежава сила.

709
00:33:00,773 --> 00:33:02,674
Може би грешах по този въпрос.

710
00:33:04,311 --> 00:33:07,145
Трябва да минем покрай тях някак.

711
00:33:07,147 --> 00:33:08,746
Не се плаши.

712
00:33:08,748 --> 00:33:11,565
Смъртта не иска нищо освен 
признание.

713
00:33:39,527 --> 00:33:42,346
Има ли нещо, което този  не може
да направи?

714
00:33:45,392 --> 00:33:47,318
Знам, че трябваше да смачкам този запис

715
00:33:47,320 --> 00:33:48,584
когато имах шанс.

716
00:33:48,587 --> 00:33:51,537
Сега твоята песен я няма и 
пусна дявола в църквата ми.

717
00:33:51,540 --> 00:33:53,907
Това не е работа на дявола.

718
00:33:53,910 --> 00:33:56,600
Беше прав. Музиката притежава сила.

719
00:33:56,603 --> 00:33:57,857
Дава живот на безжизнените,

720
00:33:57,860 --> 00:33:59,359
успокоява душите на неспокойните.

721
00:33:59,362 --> 00:34:01,592
Но не е само рокендрола.

722
00:34:01,595 --> 00:34:03,929
Искам да го докажа.

723
00:34:03,932 --> 00:34:05,969
Да сложа край на всичко това, докато
съм тук.

724
00:34:08,775 --> 00:34:11,509
Добре. Качвай се, момче.

725
00:34:22,921 --> 00:34:24,655
Знам, че всички можете да ме чуете.

726
00:34:27,360 --> 00:34:29,525
Влизайте.

727
00:34:29,528 --> 00:34:30,994
Всички са добре дошли.

728
00:34:38,505 --> 00:34:43,208
♪ Удивителна благодат! ♪

729
00:34:43,210 --> 00:34:47,812
♪ как приятно звучи ♪

730
00:34:47,814 --> 00:34:52,884
♪ Тя спаси нещастния ♪

731
00:34:52,886 --> 00:34:55,353
♪ както и мен ♪

732
00:34:55,355 --> 00:34:56,959
Не трябва ли да ги изкараме?

733
00:34:56,962 --> 00:34:58,423
Не, няма проблем.

734
00:34:58,425 --> 00:35:00,225
Мисля, че разбрах от какво имат нужда.

735
00:35:00,227 --> 00:35:02,493
♪ Веднъж се бях изгубен♪

736
00:35:02,495 --> 00:35:07,065
♪ но се открих♪

737
00:35:07,067 --> 00:35:11,836
♪ бях сляп, но сега♪

738
00:35:11,838 --> 00:35:15,006
♪ виждам ♪

739
00:35:16,876 --> 00:35:21,379
♪ на това ни учи благодатта ♪

740
00:35:21,381 --> 00:35:26,150
♪ сърцето ми да чувства ♪

741
00:35:26,152 --> 00:35:28,820
♪ и благотвори ♪

742
00:35:28,822 --> 00:35:30,321
Всъщност тази я знам.

743
00:35:30,323 --> 00:35:36,160
♪ Страховете ми са облекчени ♪

744
00:35:36,162 --> 00:35:38,162
Един танц?

745
00:35:38,164 --> 00:35:40,771
♪ Колко е ценно ♪

746
00:35:40,774 --> 00:35:45,410
♪ когато благодатта се появи ♪

747
00:35:45,413 --> 00:35:50,541
♪ и на часа пръв ♪

748
00:35:50,543 --> 00:35:53,878
♪ повярвах ♪

749
00:35:59,416 --> 00:36:01,750
Аксел!

750
00:36:01,753 --> 00:36:05,037
Съжалявам, но трупа ти...
започна да се вмирисва.

751
00:36:05,040 --> 00:36:07,558
Аз... не мислех, че би имал против.

752
00:36:07,560 --> 00:36:12,430
Аз те спасих от глупака.

753
00:36:23,451 --> 00:36:25,343
Аксел какво има?

754
00:36:33,407 --> 00:36:38,077
♪ И когато тази плът ♪

755
00:36:38,080 --> 00:36:43,026
♪ и сърце се провалят ♪

756
00:36:43,029 --> 00:36:47,732
♪ безсмъртен живот ♪

757
00:36:47,734 --> 00:36:49,209
♪ ще настъпи ♪

758
00:36:49,212 --> 00:36:51,772
Мисля, че е време братко.

759
00:36:51,775 --> 00:36:55,173
Имам чувството че това сбогуване
няма да бъде вечно.

760
00:36:55,175 --> 00:36:57,826
Благодаря ти, Джеси.

761
00:36:57,829 --> 00:36:59,277
Благодаря ти много.

762
00:36:59,279 --> 00:37:01,879
♪ Зад завесата  ♪

763
00:37:01,881 --> 00:37:07,251
♪ живота е радост  ♪

764
00:37:07,253 --> 00:37:11,656
♪ и мир  ♪

765
00:37:11,658 --> 00:37:16,394
♪ когато бяхме там  ♪

766
00:37:16,396 --> 00:37:21,199
♪ десет хиляди години  ♪

767
00:37:21,201 --> 00:37:26,237
♪ силно свети като  ♪

768
00:37:26,239 --> 00:37:30,115
♪ слънцето  ♪

769
00:37:30,118 --> 00:37:33,311
Мисля, че туко що открихме нашия момент.

770
00:37:33,313 --> 00:37:35,813
♪ Нямаме по- малко дни	♪

771
00:37:35,815 --> 00:37:40,718
♪ Да възхваляваме Господ ♪

772
00:37:40,720 --> 00:37:46,015
♪ Отколкото от самото начало♪

773
00:37:46,018 --> 00:37:49,232
♪ започнахме ♪

774
00:37:53,972 --> 00:37:55,705
По- добре се настани удобно.

775
00:37:55,708 --> 00:37:57,817
Нещо ми подсказва, че ще прекараш малко
повече време

776
00:37:57,820 --> 00:37:59,947
тук, особено след това шоу, което
направи.

777
00:37:59,950 --> 00:38:02,082
Ах, нещо мина покрай мен, предполагам.

778
00:38:02,084 --> 00:38:04,217
Бях там, следейки за призраци,

779
00:38:04,219 --> 00:38:07,988
И осъзнах, че някой ден всичко това ще
свърши и за всички нас.

780
00:38:07,990 --> 00:38:11,091
Затова най- добре да вземем най- доброто
което можем.

781
00:38:11,093 --> 00:38:12,859
Знаеш ли какво?

782
00:38:12,861 --> 00:38:15,262
Мисля, че туко що откри духа на
рокендрола.

783
00:38:17,700 --> 00:38:19,533
Мисля, че това...

784
00:38:21,937 --> 00:38:23,770
е вероятно по- безопасно с теб.

785
00:38:23,772 --> 00:38:25,372
Това беше забавно,

786
00:38:25,374 --> 00:38:27,741
но скоро не искам да възкресявам 
мъртвите.

787
00:38:27,743 --> 00:38:29,109
Обещай ми, че ще продължиш да свириш,

788
00:38:29,111 --> 00:38:30,510
дори и без брат ти.

789
00:38:30,512 --> 00:38:33,213
О, Джеси не си е тръгнал наистина.

790
00:38:33,215 --> 00:38:36,349
Нещата, на които той ме научи,
любовта, която имахме...

791
00:38:37,927 --> 00:38:39,390
Той ще живее в музиката ми.

792
00:38:40,823 --> 00:38:42,956
Може ли да ти задам един въпрос?

793
00:38:42,958 --> 00:38:44,725
Ти не си наистина музикален мениджър,
нали?

794
00:38:46,161 --> 00:38:47,288
Хвана ме.

795
00:38:48,466 --> 00:38:50,796
Но нещо ми подсказва, че ще бъдеш добре.

796
00:38:50,799 --> 00:38:53,200
Дори и без това.

797
00:38:53,202 --> 00:38:54,868
Благодарение на теб.

798
00:38:54,870 --> 00:38:56,269
Мисля, че съм готов.

799
00:38:57,473 --> 00:38:58,601
Разбий ги.

800
00:39:02,010 --> 00:39:04,344
Добре, господа. Как сте?

801
00:39:04,346 --> 00:39:06,346
Какво ще кажете да започнем
с малко

802
00:39:06,348 --> 00:39:07,924
по- бързо темпо.

803
00:39:07,927 --> 00:39:09,616
Добре, приятели, раздвижете пръстите.

804
00:39:16,692 --> 00:39:17,924
Звъняхте, Капитане?

805
00:39:17,926 --> 00:39:20,594
- Здравей, прекраснице.
- Мм-хмм.

806
00:39:20,596 --> 00:39:23,029
- Виж този обем.
- Не пипай.

807
00:39:23,031 --> 00:39:24,631
- Ти как...
- Сериозна съм, не пипай.

808
00:39:24,633 --> 00:39:26,453
Така, така, така. Виж
кой се върна обратно.

809
00:39:26,455 --> 00:39:27,400
А, аз?

810
00:39:27,402 --> 00:39:28,969
Само защото спасих рокендрола

811
00:39:28,971 --> 00:39:30,789
и върнах Кралят на
правилния трон...

812
00:39:30,791 --> 00:39:34,608
Не те оправдава, че 
си освинил единствената ни баня.

813
00:39:34,610 --> 00:39:36,744
- Някои от нас имат нужда да...
- Празнува факта

814
00:39:36,747 --> 00:39:38,812
че бихме Дарк с Тотема на Смъртта.

815
00:39:38,814 --> 00:39:40,147
Въпреки че, не мисля, че придобивката ни

816
00:39:40,149 --> 00:39:41,782
ще стои далеч от радара за дълго.

817
00:39:41,784 --> 00:39:43,190
И аз мисля така.

818
00:39:43,193 --> 00:39:45,819
Имаме четири тотема на 
четвъртото тримесечие.

819
00:39:45,821 --> 00:39:48,421
Времето на тези идиоти изтича.

820
00:39:48,423 --> 00:39:50,690
Да, въпреки, че все още имат моят.

821
00:39:50,692 --> 00:39:52,526
Ще бъдат замеряни с камъни и ще се
върнат в проклетата дупка

822
00:39:52,528 --> 00:39:54,394
от която са пропълзяли веднъж завинаги
когато си върнеш тотема.

823
00:39:54,396 --> 00:39:55,662
Да, а междувременно, трябва да се уверим

824
00:39:55,664 --> 00:39:58,098
че ще държим тотема на Смъртта под ключ.

825
00:39:58,100 --> 00:40:00,667
Кутия. Заключена кутия.

826
00:40:00,669 --> 00:40:02,435
Аз... аз се погрижих.

827
00:40:02,437 --> 00:40:05,972
Създадох кутия с криптирана заключалка
за всеки един от тотемител.

828
00:40:05,974 --> 00:40:07,507
Добре.

829
00:40:07,509 --> 00:40:08,975
Силите на тотема на Смърттта не бива

830
00:40:08,977 --> 00:40:10,377
да се вземат лесно.

831
00:40:14,283 --> 00:40:16,416
Вероятно имате нужда от помощ
г-це Джуви.

832
00:40:16,418 --> 00:40:19,186
Само секунда, Гидиън, моля те.

833
00:40:19,188 --> 00:40:20,754
Саботирах резервоарите за достъп.

834
00:40:20,756 --> 00:40:23,723
Сигурна съм, че ще успея да разгадая
един глупав плейлист.

835
00:40:23,725 --> 00:40:26,626
Хей, Гидиън каза, че си искала да ме
видиш.

836
00:40:26,628 --> 00:40:28,428
Исках да ви благодаря.

837
00:40:28,430 --> 00:40:30,530
О, ти не...

838
00:40:30,532 --> 00:40:32,575
Погледни. Правиш плейлист?

839
00:40:32,578 --> 00:40:35,335
Веднага след като приключа качване на 
музиката на Смит,

840
00:40:35,337 --> 00:40:37,540
ще можем да се гмурнем надълбоко
в солото на Морисей, който...

841
00:40:37,542 --> 00:40:39,738
Всъщност, мислех че е време
аз да те науча на нещо

842
00:40:39,741 --> 00:40:42,108
за моята музика.

843
00:40:42,110 --> 00:40:43,710
Добре.

844
00:40:43,712 --> 00:40:45,492
Харесваш ли големи банди?

845
00:40:45,495 --> 00:40:47,989
Мисля, че съм в период в който мога
да оценя солото на тромпета.

846
00:40:47,992 --> 00:40:51,017
Не, това е музика от Замбези.

847
00:40:51,019 --> 00:40:53,920
Гидиън ми помогна да открия някои
предполагащи се за изчезнали песни.

848
00:40:57,722 --> 00:40:59,188
Харесва ли ти?

849
00:40:59,191 --> 00:41:01,661
Да.. о, х... харесва ми... обичам я!

850
00:41:01,663 --> 00:41:03,110
Добра е.

851
00:41:03,113 --> 00:41:05,179
Сега знаеш как се чувствам по 
отношение на рокендрола.

852
00:41:05,182 --> 00:41:06,581
Какво е това?

853
00:41:06,584 --> 00:41:08,526
Казах, че почти си стигнал добрата част.

854
00:41:08,529 --> 00:41:09,970
Искаш да кажеш, че това не е добрата
част?

855
00:41:12,441 --> 00:41:14,140
Обичам те, Натаниел.

856
00:41:15,544 --> 00:41:17,244
Какво?

857
00:41:17,246 --> 00:41:20,360
Казах, че има още много там откъдето
идва и това.

858
00:41:20,363 --> 00:41:22,348
Хубаво е , че намерихме време.

859
00:41:35,687 --> 00:41:39,914
Преведени от chikumotemoshika.

