1
00:00:00,000 --> 00:00:02,546
Досега в "Better Call Saul"...
2
00:00:02,573 --> 00:00:03,806
Казано накратко...
3
00:00:03,808 --> 00:00:05,241
Не съм луд!
4
00:00:05,243 --> 00:00:07,276
Джими Макгил разбира,
че е нарушил закона
5
00:00:07,278 --> 00:00:09,411
и е повече от готов да
посрещне последствията.
6
00:00:09,413 --> 00:00:11,547
Взимам си кратка почива от закона.
7
00:00:11,549 --> 00:00:13,515
Взимаш парите ми и ми ги връщаш изпрани.
8
00:00:13,517 --> 00:00:15,318
Ще работиш като логистик.
9
00:00:15,320 --> 00:00:17,253
Охранител ми звучи по-добре.
10
00:00:17,255 --> 00:00:19,420
Меса Верде може да почака.
- Не са от Меса Верде.
11
00:00:19,422 --> 00:00:20,956
Нов клиент е и ако объркам нещо
12
00:00:20,958 --> 00:00:22,824
ще е бивш клиент.
13
00:00:22,826 --> 00:00:25,126
Искам законен бизнес,
14
00:00:25,128 --> 00:00:27,362
чрез който да прекарвам
стоката ми през границата.
15
00:00:27,364 --> 00:00:28,964
Баща ми е обикновен човек човек.
16
00:00:28,966 --> 00:00:31,233
Нямам му доверие.
17
00:00:31,235 --> 00:00:35,904
От сега нататък, ще има само един път за нашия продукт.
18
00:00:36,974 --> 00:00:38,573
Обадете се на 911.
19
00:00:38,575 --> 00:00:40,708
Ако трябваше да го направя отново,
20
00:00:40,710 --> 00:00:42,978
щях да направя някои неща
по различен начин.
21
00:00:42,980 --> 00:00:44,913
Никога не си имал значение за мен.
22
00:00:44,915 --> 00:00:46,180
Брат ми е болен!
23
00:00:46,182 --> 00:00:47,815
Няма да направиш нищо, нали?
24
00:00:47,817 --> 00:00:50,651
Искаш да се пенсионирам заради това?
Заради една застраховка?!
25
00:00:50,653 --> 00:00:52,387
Това е последната капка,
която преля чашата.
26
00:00:52,389 --> 00:00:53,621
Хауърд, добре съм!
27
00:00:53,623 --> 00:00:56,156
Човек, който е добре не върши нещата,
които ти вършиш.
28
00:01:49,728 --> 00:01:51,126
Джийн.
29
00:01:51,901 --> 00:01:52,979
Джийн?
30
00:01:52,981 --> 00:01:55,714
Нека да му дадем малко кислород.
31
00:02:48,201 --> 00:02:50,568
Изпънете се колкото можете.
32
00:02:50,570 --> 00:02:51,935
Поемете си дълбоко въздух.
33
00:03:27,805 --> 00:03:29,805
Г-н Такавик, как се чувствате?
34
00:03:29,807 --> 00:03:32,409
Чувствам се добре.
35
00:03:32,411 --> 00:03:33,843
Имам добри новини, бяхте прав.
36
00:03:33,845 --> 00:03:35,412
Нямате инфаркт.
37
00:03:35,414 --> 00:03:38,415
Всъщност, всичко изглежда в норма.
38
00:03:38,417 --> 00:03:40,250
Имате завишено кръвно налягане,
39
00:03:40,252 --> 00:03:42,419
но е разбираемо при обстоятелствата.
40
00:03:42,421 --> 00:03:44,810
Фалшива тревога.
41
00:03:54,831 --> 00:03:57,266
Г-н Такавик?
42
00:03:57,268 --> 00:03:58,833
Г-н Такавик, господине?
43
00:03:58,835 --> 00:04:01,170
Извинете, но бихте ли дошли за малко?
44
00:04:01,172 --> 00:04:02,804
Таксито ме чака.
45
00:04:02,806 --> 00:04:04,673
Само за секунда.
46
00:04:08,845 --> 00:04:11,568
Мога ли да погледна шофьорската
Ви книжка още веднъж?
47
00:04:12,683 --> 00:04:14,349
Да.
48
00:04:25,295 --> 00:04:27,061
Чудесно.
49
00:04:35,572 --> 00:04:36,971
По някаква причина,
50
00:04:36,973 --> 00:04:39,073
компютърът не я приема.
51
00:04:42,512 --> 00:04:43,877
И това е текущия Ви адрес?
52
00:04:43,879 --> 00:04:45,278
Да.
53
00:04:47,883 --> 00:04:50,117
Можете ли да ми кажете отново
номера на социалната Ви осигуровка?
54
00:04:54,090 --> 00:04:56,490
531...
55
00:04:56,492 --> 00:04:58,492
531.
56
00:04:58,494 --> 00:05:01,762
Това е Тихоокеанския северозапад, нали?
57
00:05:02,202 --> 00:05:03,330
Точно така.
58
00:05:03,332 --> 00:05:06,700
Имам братовчед, който се премести в Такома.
59
00:05:06,702 --> 00:05:09,703
Чувала съм, че е много красиво.
60
00:05:09,705 --> 00:05:11,105
Да...
61
00:05:11,107 --> 00:05:12,146
Наистина е...
62
00:05:12,148 --> 00:05:13,404
красиво.
63
00:05:13,406 --> 00:05:15,312
О, съжалявам.
64
00:05:15,314 --> 00:05:16,909
Таксито Ви чака.
65
00:05:16,911 --> 00:05:18,911
Продължете - 531.
66
00:05:20,448 --> 00:05:22,889
008...
67
00:05:23,518 --> 00:05:24,917
...7...
68
00:05:26,287 --> 00:05:28,521
...1...
69
00:05:28,523 --> 00:05:30,089
...4.
70
00:05:31,693 --> 00:05:35,928
Добре. Номерът е 531008714?
71
00:05:36,778 --> 00:05:37,897
Да.
72
00:05:40,935 --> 00:05:42,868
Това е наистина...
73
00:05:43,938 --> 00:05:45,871
странно.
74
00:05:46,740 --> 00:05:49,249
Досега не съм виждала токова нещо.
75
00:05:51,945 --> 00:05:53,879
О, почакайте.
76
00:05:55,949 --> 00:05:57,949
Боже мой.
77
00:05:59,426 --> 00:06:02,554
Написала съм буквата "О" вместо нула.
78
00:06:04,257 --> 00:06:05,824
Не мога да повярвам колко глупаво.
79
00:06:07,394 --> 00:06:10,796
Мисля, че е... да, вече е наред.
80
00:06:10,798 --> 00:06:12,998
Всичко ли е точно?
81
00:06:15,867 --> 00:06:17,401
Толкова съжалявам.
82
00:06:17,403 --> 00:06:19,403
Мога ли да...
83
00:06:19,405 --> 00:06:20,971
Лека вечер.
84
00:06:20,973 --> 00:06:22,639
Съжалявам, че Ви задържах.
85
00:06:25,712 --> 00:06:28,245
Почакайте?
86
00:06:30,665 --> 00:06:32,549
Не забравяйте това.
87
00:06:39,225 --> 00:06:40,758
Пазете се!
88
00:06:40,760 --> 00:06:42,092
Вие също.
89
00:06:43,929 --> 00:06:46,462
Мол Котънууд, моля.
90
00:07:51,528 --> 00:07:54,229
Зелено е.
91
00:08:02,907 --> 00:08:04,673
Знаеш ли какво?
92
00:08:04,675 --> 00:08:07,262
Ще сляза тук.
93
00:08:11,099 --> 00:08:13,080
Извинете, ще сляза тук.
94
00:08:13,082 --> 00:08:14,816
Ще сляза тук.
95
00:08:25,696 --> 00:08:27,929
Чудесно, благодаря Ви.
96
00:09:17,144 --> 00:09:25,202
Превод WalterWhite.
97
00:12:47,441 --> 00:12:50,175
Да се разменим.
98
00:13:01,188 --> 00:13:02,554
Остави го да звъни.
99
00:13:02,556 --> 00:13:04,390
Ако е важно ще оставят съобщение.
100
00:13:06,627 --> 00:13:09,227
Свързахте се с Ким Уекслър.
Моля, оставете съобщение.
101
00:13:11,031 --> 00:13:14,032
Ким, Хауърд е.
102
00:13:14,034 --> 00:13:16,334
Опитвам се да се свържа с Джими.
103
00:13:16,336 --> 00:13:18,156
Моля те да му предадеш,
104
00:13:19,239 --> 00:13:22,006
че трябва да говоря с него.
105
00:13:22,008 --> 00:13:24,412
Става въпрос за Чък.
106
00:14:08,286 --> 00:14:10,519
Джими, недей.
107
00:14:50,560 --> 00:14:52,927
Извинете ме.
108
00:14:52,929 --> 00:14:55,162
Да.
109
00:15:08,302 --> 00:15:10,502
Какво казаха?
110
00:15:14,308 --> 00:15:17,009
Пожарът е започнал от хола.
111
00:15:17,011 --> 00:15:20,078
По някакъв начин
един от фенерите се е обърнал.
112
00:15:20,080 --> 00:15:21,446
И след това...
113
00:15:22,683 --> 00:15:25,384
Инспекторът казва,
че всичко е свършило бързо...
114
00:15:25,386 --> 00:15:26,652
Задушил се е с дима.
115
00:15:26,654 --> 00:15:28,119
Така че не се е мъчил.
116
00:15:29,323 --> 00:15:31,789
Разбира се, че така ще кажат.
117
00:15:35,596 --> 00:15:38,029
Видя ли задния двор?
118
00:15:41,758 --> 00:15:45,421
Микровълновата му, касетофона,
119
00:15:45,423 --> 00:15:50,921
лампите, миялната машина,
120
00:15:50,946 --> 00:15:53,686
всичкото кухненско оборудване.
121
00:15:54,382 --> 00:15:57,148
Всичко на ток е там.
122
00:15:57,552 --> 00:15:59,484
Пожарникарите не са ги изхвърлили.
123
00:16:00,777 --> 00:16:02,421
Той го е направил.
124
00:16:10,565 --> 00:16:12,937
Видях го преди пет дни.
125
00:16:12,939 --> 00:16:15,306
Слушаше джаз.
126
00:16:16,375 --> 00:16:18,604
Всички лампи светеха.
127
00:16:22,176 --> 00:16:23,976
Беше на себе си.
128
00:16:23,978 --> 00:16:26,444
Нещо трябва да се случило.
129
00:16:29,183 --> 00:16:31,616
Нещо го е накарало пак да се влоши.
130
00:16:41,195 --> 00:16:44,229
Хайде да се прибираме у дома, Джими.
131
00:16:45,598 --> 00:16:47,831
Съгласен ли си?
132
00:16:49,202 --> 00:16:50,667
Хайде.
133
00:16:50,669 --> 00:16:52,787
Нека да се приберем вкъщи.
134
00:17:47,055 --> 00:17:49,038
Здрасти, Карл.
- Здрасти, Майк.
135
00:17:50,146 --> 00:17:51,514
Заповядай.
136
00:17:51,514 --> 00:17:53,114
Това ли е края?
137
00:17:53,116 --> 00:17:54,515
Да.
138
00:17:54,517 --> 00:17:56,601
Така изглежда.
139
00:17:57,727 --> 00:17:59,953
Карай я спокойно.
140
00:18:01,524 --> 00:18:06,760
Шефът си иска якето обратно.
141
00:18:08,654 --> 00:18:10,163
Разбира се, че го иска.
142
00:18:18,640 --> 00:18:20,673
Грижи се за себе си, Майк.
143
00:18:45,133 --> 00:18:47,800
Дядо!
- Да?
144
00:18:48,361 --> 00:18:49,969
Отстъпи.
145
00:18:49,971 --> 00:18:51,704
Какво не е наред?
146
00:18:51,706 --> 00:18:53,540
Стъпил си на маркуча.
147
00:18:53,542 --> 00:18:55,375
Не мисля.
148
00:18:55,377 --> 00:18:56,676
Погледни надолу.
149
00:18:56,678 --> 00:18:59,379
Стоиш на него!
150
00:18:59,381 --> 00:19:01,414
Наистина ли?
151
00:19:06,988 --> 00:19:09,555
Забавлявате ли се двамцата?
152
00:19:09,557 --> 00:19:11,090
Още пет минути.
153
00:19:11,092 --> 00:19:13,192
Моля те!
- Още пет минути и не повече.
154
00:19:13,194 --> 00:19:16,055
Здравей, мила.
- Благодаря ти.
155
00:19:17,765 --> 00:19:20,165
Това ли е маркуча за поливане,
който направихте?
156
00:19:20,167 --> 00:19:21,600
О, да.
157
00:19:21,602 --> 00:19:25,003
Мога да я вземе до края на седмицата, ако искаш.
158
00:19:25,005 --> 00:19:26,838
Сигурен ли си?
Какво ще кажат в новата ти работа?
159
00:19:26,840 --> 00:19:29,007
Сам избрам кога да работя.
160
00:19:29,009 --> 00:19:31,570
- Наистина ли?
161
00:19:33,114 --> 00:19:35,213
Трябва да е хубаво.
162
00:19:36,416 --> 00:19:39,217
Щом предлагаш.
- Няма проблем.
163
00:19:39,219 --> 00:19:40,788
Благодаря ти, Майк.
164
00:21:24,452 --> 00:21:25,626
Да.
165
00:21:25,628 --> 00:21:30,831
Лас Крусес за Мадригал Интермодал.
166
00:21:30,833 --> 00:21:35,197
М-а-д-р-и-г-а-л.
167
00:21:35,199 --> 00:21:36,654
Да.
168
00:21:43,113 --> 00:21:45,290
Имате ли адреса им?
169
00:22:00,537 --> 00:22:02,061
Джими?
170
00:22:06,067 --> 00:22:07,666
Хауърд се обажда.
171
00:22:07,668 --> 00:22:10,102
Мисля, че трябва да говориш с него.
172
00:22:15,476 --> 00:22:17,676
Съжалявам, че те притеснявам с това.
173
00:22:17,678 --> 00:22:19,477
Искаме
174
00:22:19,479 --> 00:22:22,680
да напишем некролога на Чък
на хартията преди службата,
175
00:22:22,682 --> 00:22:24,882
но исках ти да го одобриш.
176
00:22:24,884 --> 00:22:26,328
Ако ти е удобно.
177
00:22:29,748 --> 00:22:31,222
Давай.
178
00:22:31,224 --> 00:22:32,543
Чудесно.
179
00:22:35,661 --> 00:22:39,497
Чарлз Линдбърг МакГил,
една извисяваща се фигура
180
00:22:39,499 --> 00:22:41,332
в правната общност на Албакърки,
181
00:22:41,334 --> 00:22:44,502
който построи една от водещите
юридически фирми на югозапад,
182
00:22:44,504 --> 00:22:46,104
напусна този свят
183
00:22:46,106 --> 00:22:48,206
трагично и внезапно миналата седмица.
184
00:22:48,976 --> 00:22:51,509
Син на Рут и Уилард Макгил,
Чарлз е роден и израснал
185
00:22:51,511 --> 00:22:53,711
в Цицеро, Илинойс, в покрайнините на Чикаго.
186
00:22:53,713 --> 00:22:56,672
Чарлс завършва с отличие гимназията "Франсис Ксавие"
187
00:22:56,674 --> 00:22:58,015
на 14-годишна възраст,
188
00:22:58,017 --> 00:23:01,280
правейки го най-младият завършил
в историята на това училище.
189
00:23:05,524 --> 00:23:08,926
В бакалавърските си години в
Университета на Пенсилвания,
190
00:23:08,928 --> 00:23:10,527
Чарлз извежда отбора по дебати
191
00:23:10,529 --> 00:23:12,529
до националния шампионат
три поредни години
192
00:23:12,531 --> 00:23:14,397
и печели наградата Ларкин.
193
00:23:14,399 --> 00:23:16,133
Бил е главен редактор на правния вестник
194
00:23:16,135 --> 00:23:17,567
и печели първото издание на
195
00:23:17,569 --> 00:23:19,369
състезанието Муут Корт
по право на Джорджтаун,
196
00:23:19,371 --> 00:23:22,139
където той се дипломира с отличие.
197
00:23:22,141 --> 00:23:24,742
След служба в съдът на Делауеър
198
00:23:24,744 --> 00:23:27,711
и в апелативния съд на САЩ.
199
00:23:27,713 --> 00:23:31,114
Чарлз се присъедини към Джордж Хамлин
200
00:23:31,116 --> 00:23:34,384
на централно авеню
в центъра на Албакърки.
201
00:23:34,386 --> 00:23:37,154
В течение на 23 години,
двамата мъже, построиха
202
00:23:37,156 --> 00:23:39,389
Хамлин Хамлин и Макгил
203
00:23:39,391 --> 00:23:42,192
в национално призната фирма.
204
00:23:43,562 --> 00:23:46,596
Чарлз остави следа в много
области на закона.
205
00:23:46,598 --> 00:23:49,766
В началото на кариерата си,
той се открой в наказателно право,
206
00:23:49,768 --> 00:23:52,169
изтъквайки и спечелвайки
случая прецедент
207
00:23:52,171 --> 00:23:53,250
Държавата срещу Гонзалес.
208
00:23:53,252 --> 00:23:55,972
Без значение делото, Чарлз беше известен
209
00:23:55,974 --> 00:23:58,975
с неговите точни и ясни аргументи
и дълбока преданост
210
00:23:58,977 --> 00:24:01,632
до най-високите идеали на закона.
211
00:24:03,781 --> 00:24:05,781
Чарлз също беше активен и в общността,
212
00:24:05,783 --> 00:24:07,983
подкрепяйки образованието за бедните.
213
00:24:07,985 --> 00:24:09,751
Беше член на бордовете на много
благотворителни организации в Ню Мексико
214
00:24:09,753 --> 00:24:11,187
и един от основателите на
215
00:24:11,189 --> 00:24:13,289
Югозападната Коалиция за по-добри училища
216
00:24:13,291 --> 00:24:15,424
и Съвета за оразование на индианците.
217
00:24:15,426 --> 00:24:17,593
Чарлз е надживян от бившата му съпруга,
218
00:24:17,595 --> 00:24:19,595
цигуларката Ребека Ууд
219
00:24:19,597 --> 00:24:21,997
и по-малъкия му брат, Джеймс Макгил,
220
00:24:21,999 --> 00:24:24,466
който последва стъпките на Чарлз...
221
00:24:28,772 --> 00:24:30,673
След това е информация за
възпоменателната служба,
222
00:24:30,675 --> 00:24:31,973
датата, часа, и всичко останало.
223
00:24:33,210 --> 00:24:35,643
Това написах.
224
00:24:38,515 --> 00:24:39,815
Джими?
225
00:24:39,817 --> 00:24:41,817
Аз съм, Хауърд. Звучи добре.
226
00:24:41,819 --> 00:24:43,785
Джими съгласен ли е?
227
00:24:43,787 --> 00:24:45,453
Много му хареса, Хауърд.
228
00:24:45,455 --> 00:24:46,722
Използвай го.
229
00:24:46,724 --> 00:24:49,224
Добре тогава.
230
00:24:50,222 --> 00:24:51,827
Предай му благодарностите ми.
231
00:24:51,829 --> 00:24:55,831
Ако имате нужда от нещо,
ме уведомете.
232
00:24:55,833 --> 00:24:58,458
Ще го направя, до неделя.
233
00:24:58,460 --> 00:24:59,467
Да, до неделя.
234
00:26:58,029 --> 00:27:01,719
EMS 16, имаме един възрастен мъж...
235
00:27:01,744 --> 00:27:04,512
Имал ли е сърдечни проблеми?
236
00:27:04,514 --> 00:27:05,799
Да.
237
00:27:05,801 --> 00:27:06,906
Разбрано.
238
00:27:06,908 --> 00:27:08,916
Приемал ли е някакви лекарства?
239
00:27:08,918 --> 00:27:10,318
Взимаше тези.
240
00:27:10,320 --> 00:27:11,752
Благодаря.
241
00:27:11,754 --> 00:27:13,954
Отиваме към Лавлейс,
ако искате да дойдете.
242
00:27:54,246 --> 00:27:55,327
Дон Хуан.
243
00:28:41,008 --> 00:28:44,076
Хуан Болса иска да те види.
244
00:28:52,684 --> 00:28:54,052
Ти ще караш.
245
00:30:01,531 --> 00:30:03,853
Теб те познавам.
246
00:30:08,509 --> 00:30:10,509
Теб не те познавам.
247
00:30:10,962 --> 00:30:13,499
Човек на Туко.
248
00:30:14,652 --> 00:30:16,369
Точен е.
249
00:30:16,642 --> 00:30:18,178
Човек на Туко?
250
00:30:18,203 --> 00:30:19,869
Игнасио.
251
00:30:22,679 --> 00:30:26,158
Дон Хектор получи инфаркт.
Не знаем кога ще се върне.
252
00:30:26,533 --> 00:30:28,533
Чуйте ме...
253
00:30:29,119 --> 00:30:33,832
Територията на Саламанка си остава негова.
254
00:30:34,184 --> 00:30:35,609
Нищо не се променя.
255
00:30:37,235 --> 00:30:42,090
Събиранията остават както преди.
Всичко трябва да е точно.
256
00:30:42,942 --> 00:30:46,036
Ако някой пресече границата го спирате.
257
00:30:46,843 --> 00:30:48,843
Имате доставка утре вечер.
258
00:30:49,437 --> 00:30:50,643
Взимате я,
259
00:30:50,643 --> 00:30:52,196
пакетирате я,
260
00:30:52,197 --> 00:30:53,935
и я продавате.
261
00:30:54,544 --> 00:30:56,544
Както преди.
262
00:30:57,172 --> 00:30:58,774
Разбрахте ли ме?
263
00:31:03,666 --> 00:31:05,666
Ако го правите правилно...
264
00:31:07,683 --> 00:31:10,227
нещата ще вървят добре за Вас.
265
00:31:12,981 --> 00:31:14,981
Вървете!
266
00:31:26,025 --> 00:31:28,611
Дъртото копеле винаги е бил проблем.
267
00:31:30,205 --> 00:31:33,016
Но винаги е държал нещщата под контрол.
268
00:31:34,077 --> 00:31:35,627
Густаво.
269
00:31:39,589 --> 00:31:41,589
Какво смяташ?
270
00:31:42,693 --> 00:31:45,512
Някой има проблем със Саламанка.
271
00:31:46,930 --> 00:31:49,658
Което води до война.
272
00:31:51,279 --> 00:31:53,979
Което води до хаос.
273
00:31:55,415 --> 00:31:57,249
Което води...
274
00:31:57,749 --> 00:31:59,042
Отдела по наркотищи.
275
00:33:58,997 --> 00:34:00,563
Какво става?
276
00:34:00,565 --> 00:34:03,032
Пак се счупи.
277
00:34:11,576 --> 00:34:13,176
Веригата ти е паднала.
278
00:34:13,178 --> 00:34:14,577
Искаш ли да го поправя
279
00:34:14,579 --> 00:34:16,212
или ще пробваш сам?
280
00:34:19,183 --> 00:34:20,750
Добре.
281
00:34:21,185 --> 00:34:23,819
Правя го за последният път,
така че гледай внимателно.
282
00:34:25,022 --> 00:34:26,588
Ето така.
283
00:34:26,590 --> 00:34:29,391
Взимаш това и го размърдай.
284
00:34:29,393 --> 00:34:30,594
Увий го там.
285
00:34:31,528 --> 00:34:34,596
Увиваш го около голямото зъбно колено.
286
00:34:34,598 --> 00:34:36,431
И след това...
287
00:34:37,601 --> 00:34:40,067
Всичко е готово.
- Добре.
288
00:34:43,105 --> 00:34:44,450
и?
289
00:34:44,452 --> 00:34:46,073
Благодаря, татко.
290
00:34:50,155 --> 00:34:52,079
И кажи на майка ти къде отиваш.
291
00:35:35,857 --> 00:35:37,410
Здрасти, Денис.
292
00:35:38,459 --> 00:35:40,259
Да, Бари е.
293
00:35:40,261 --> 00:35:43,362
Би ли казал на г-н Еглин,
294
00:35:43,364 --> 00:35:44,830
че ще закъснея тази сутрин?
295
00:35:44,832 --> 00:35:47,712
Може да пропусна срещата с персонала.
296
00:35:49,506 --> 00:35:50,869
Не, не, проблеми с колата.
297
00:35:50,871 --> 00:35:53,176
Сигурно ми е паднал акумулатора.
298
00:35:53,807 --> 00:35:56,675
Да, знам.
299
00:35:56,677 --> 00:35:58,515
На практика е чисто нов.
300
00:35:59,112 --> 00:36:00,812
Добре, благодаря.
301
00:36:16,296 --> 00:36:17,695
Линия 2.
302
00:36:17,697 --> 00:36:19,497
Да, разбира се.
303
00:36:19,499 --> 00:36:21,132
Имам тези номера за теб.
304
00:36:21,134 --> 00:36:22,622
Би ли изчакал за секунда?
305
00:36:33,713 --> 00:36:36,213
Вдигнете втора линия?
306
00:36:41,153 --> 00:36:43,743
Ще отида да направя копие за Вас.
307
00:37:03,371 --> 00:37:04,841
Брус е много бърз.
308
00:37:04,843 --> 00:37:07,043
Може да те ритне, преди да го видиш,
че се е помръднал.
309
00:37:07,045 --> 00:37:08,912
Изобщо гледал ли си боя?
310
00:37:08,914 --> 00:37:11,213
За какво говорим - бокс?
311
00:37:11,215 --> 00:37:12,236
Защото това е съвсем друго.
312
00:37:12,261 --> 00:37:13,750
Не, говорим за уличен бой.
313
00:37:13,752 --> 00:37:15,117
Уличен бой?
314
00:37:15,119 --> 00:37:16,518
Страхотно, значи Брус може да рита.
315
00:37:16,520 --> 00:37:17,920
Не, това не ти е филм.
316
00:37:17,922 --> 00:37:19,187
Става дума за тегло.
317
00:37:19,189 --> 00:37:20,756
За дължина на ръцете.
318
00:37:20,758 --> 00:37:22,023
Боксът е спорт.
319
00:37:22,025 --> 00:37:24,192
В бойните изкуства е на живот и смърт.
320
00:37:24,194 --> 00:37:26,456
Не ми пука колко си бърз.
321
00:37:26,458 --> 00:37:28,243
Ако Мохамед Али те удари си нокаут.
322
00:37:28,245 --> 00:37:31,567
Чист факт.
- Ако те удари!
323
00:37:31,569 --> 00:37:34,736
Брус Лий познава анатомията.
324
00:37:34,738 --> 00:37:35,971
Има техниката.
325
00:37:35,973 --> 00:37:37,539
Ще намери пролука.
326
00:37:37,541 --> 00:37:39,907
Без сила нищо не означава.
327
00:37:39,909 --> 00:37:41,208
Колко тежи?
328
00:37:41,210 --> 00:37:43,310
Не знам, може би към 59 килограма.
329
00:37:43,312 --> 00:37:45,446
Али беше шампион в тежка категория.
330
00:37:45,448 --> 00:37:47,582
Тежи с поне 50 килограма повече от Али.
331
00:37:47,584 --> 00:37:50,317
Брус замахва към главата на Али,
но той се навежда
332
00:37:50,319 --> 00:37:51,586
и го удря.
333
00:37:51,588 --> 00:37:52,920
Али се строполява на ринга.
334
00:37:52,922 --> 00:37:54,789
Всичко свършва.
335
00:37:54,791 --> 00:37:57,658
Той има ли пистолет?
- Извинете?
336
00:37:57,660 --> 00:38:00,227
Брус Лий има ли пистолет?
337
00:38:00,229 --> 00:38:01,562
Защото ако няма,
338
00:38:01,564 --> 00:38:03,498
Али ще го бие за по-малко от три минути.
339
00:38:03,500 --> 00:38:05,666
Виждаш ли, и аз това казвам.
340
00:38:05,668 --> 00:38:07,067
Това казвам...
341
00:38:07,069 --> 00:38:09,938
Изчакайте!
342
00:38:12,241 --> 00:38:15,675
Подписахте ли картичката за рожденния
ден на Тина?
343
00:38:15,677 --> 00:38:17,777
Не.
- Имате ли нещо против?
344
00:38:18,814 --> 00:38:21,048
Въобще не.
345
00:38:25,602 --> 00:38:27,621
Изобщо не си прав, казвам ти.
346
00:38:27,623 --> 00:38:31,324
Ако Лий се опита да ритне краката на Али,
347
00:38:31,326 --> 00:38:32,626
той просто ще направи крачка в страни.
348
00:38:32,628 --> 00:38:34,661
Али беше бърз за размерите си,
349
00:38:34,663 --> 00:38:36,630
но ако го ритнат
350
00:38:36,632 --> 00:38:38,297
няма да знае какво да направи.
351
00:38:38,299 --> 00:38:40,534
О, знам какво ще прави.
Ще се справи с удара.
352
00:38:40,536 --> 00:38:41,935
Не си вред.
353
00:38:41,937 --> 00:38:43,637
Благодаря.
354
00:38:43,639 --> 00:38:45,605
Виж, Брус е кавгаджия.
355
00:38:45,607 --> 00:38:46,840
Иска да завърши бързо...
356
00:41:07,545 --> 00:41:09,545
Да?
357
00:41:10,118 --> 00:41:11,547
Рамирес.
358
00:41:11,549 --> 00:41:13,549
Ръководител екип.
- Да сър.
359
00:41:13,551 --> 00:41:16,285
Рамирез, какво правите?
360
00:41:16,287 --> 00:41:18,086
Изпълняваме поръчка.
361
00:41:18,088 --> 00:41:19,754
Нещо грешно ли правим?
362
00:41:19,756 --> 00:41:22,891
Може ли да попитам защо никой
не носи колан за тежко?
363
00:41:23,548 --> 00:41:24,759
Колан за тежко?
364
00:41:25,341 --> 00:41:26,761
Обикновено не...
365
00:41:26,763 --> 00:41:29,164
Спрете това, което правите
и отидете в залата за оборудване.
366
00:41:29,166 --> 00:41:31,332
Да вземете колани за тежко и ръкавици.
367
00:41:31,334 --> 00:41:32,600
Трябва да ги ползвате.
368
00:41:32,602 --> 00:41:34,836
Правилата са си правила. Ясно ли е?
369
00:41:34,838 --> 00:41:36,604
Да, разбира се.
370
00:41:38,241 --> 00:41:40,006
Изкачай.
371
00:41:40,008 --> 00:41:41,539
Изключи го!
372
00:41:41,541 --> 00:41:42,811
Изключи го!
373
00:42:03,600 --> 00:42:05,600
Извинете ме.
374
00:42:05,602 --> 00:42:07,968
Мисля, че това е ваше.
375
00:42:09,004 --> 00:42:10,670
Боже мой.
376
00:42:12,274 --> 00:42:13,807
Благодаря Ви.
377
00:42:13,809 --> 00:42:15,275
Къде го намерихте?
378
00:42:15,277 --> 00:42:17,711
Трябва да говоря с мениджъра Ви.
379
00:42:18,781 --> 00:42:22,149
Минавам през охраната с картата на друг.
380
00:42:22,151 --> 00:42:24,451
Никой не ми я поглежда даже.
381
00:42:24,453 --> 00:42:26,887
Когато истинският и собственик се появи,
382
00:42:26,889 --> 00:42:29,556
няма проверка на
баджовете в съоръжението.
383
00:42:29,558 --> 00:42:32,826
Намирам вратите за достъп отключени
или подпрени да стоят отворени,
384
00:42:32,828 --> 00:42:34,994
пароли, написани на лепящи се листчета.
385
00:42:34,996 --> 00:42:37,463
Складовите работници
използват писалки и хартия
386
00:42:37,465 --> 00:42:39,866
вместо електронни
устройства за инвентаризация,
387
00:42:39,868 --> 00:42:42,301
която е предпоставка за кражби.
388
00:42:42,303 --> 00:42:44,836
Има дублиращи се номера на товари,
389
00:42:44,838 --> 00:42:46,905
камерите за наблюдение имат слепи очастъци
390
00:42:46,907 --> 00:42:49,641
в северната и в източната част,
391
00:42:49,643 --> 00:42:52,644
описни документи в боклука
392
00:42:52,646 --> 00:42:55,046
вместо да бъдат нарязани, да не говорим
393
00:42:55,048 --> 00:42:58,383
оборудване за товарене се придвижва
при опасни скорости и работници...
394
00:42:58,385 --> 00:43:00,518
Изчакайте...
-...пренебрегвайки првилата за безо...
395
00:43:00,520 --> 00:43:02,187
Изчакайте, изчакайте.
396
00:43:02,189 --> 00:43:03,755
Кой сте Вие, по-точно?
397
00:43:03,757 --> 00:43:05,356
Ърмантраут.
398
00:43:05,940 --> 00:43:07,759
Консултант по сигурността.
399
00:43:09,153 --> 00:43:10,428
С цялото ми уважение,
400
00:43:10,430 --> 00:43:12,730
не знам нищо за консултант
по сигурността.
401
00:43:12,732 --> 00:43:14,742
Нищо не знаете, така ли?
402
00:43:15,502 --> 00:43:17,745
Най-добре се обадете на горните етажи.
403
00:43:18,271 --> 00:43:22,006
Опитайте Лидия Родарт-Куейл.
404
00:43:40,192 --> 00:43:42,292
Наистина съжалявам, Джими.
405
00:43:42,294 --> 00:43:44,928
Благодаря ти, Клиф. Оценявам това.
406
00:43:47,432 --> 00:43:50,300
Той беше адски добър адвокат.
407
00:43:50,302 --> 00:43:51,935
Да, такъв беше.
408
00:43:54,439 --> 00:43:55,950
Джими...
409
00:43:56,541 --> 00:43:59,108
ще ни липсва толкова много.
410
00:43:59,110 --> 00:44:01,277
Благодаря ти, Бренда.
411
00:44:03,281 --> 00:44:05,648
Съжалявам за загубата ти.
412
00:44:05,650 --> 00:44:07,049
Благодаря, Брайън.
413
00:44:10,054 --> 00:44:12,722
Джими, толкова съжалявам.
414
00:44:12,724 --> 00:44:15,424
Благодаря, оценявам това.
415
00:45:20,789 --> 00:45:23,746
<исля, че ти дължа истината за Чък.
416
00:45:25,248 --> 00:45:26,993
Тези фенери.
417
00:45:28,626 --> 00:45:30,797
Живееше в тази къща без електричество
418
00:45:30,799 --> 00:45:32,399
за по-голямата част от две години.
419
00:45:32,401 --> 00:45:34,667
Знаеше как да ги използва.
420
00:45:34,669 --> 00:45:36,403
Беше внимателен с тях, видях го.
421
00:45:36,405 --> 00:45:37,804
Знам, че и ти също.
422
00:45:37,806 --> 00:45:39,512
Никога не е имало проблем.
423
00:45:41,410 --> 00:45:43,843
Знам, че е ужасно...
424
00:45:47,015 --> 00:45:49,882
но не мисля, че това,
което се случи, беше нещастен случай.
425
00:45:59,761 --> 00:46:04,245
Може би си чул,
че Чък се оттегяше от HHM.
426
00:46:05,232 --> 00:46:07,206
Но това не е истината.
427
00:46:09,103 --> 00:46:13,087
Истината е, че имахме разногласия...
428
00:46:13,441 --> 00:46:15,339
и аз го изгоних.
429
00:46:15,677 --> 00:46:16,943
Накарах го да си тръгне.
430
00:46:16,945 --> 00:46:19,244
Чък беше болен от години.
431
00:46:19,246 --> 00:46:20,713
И след изслушването...
432
00:46:20,715 --> 00:46:22,381
Изслушването нямаше нищо общо с това.
433
00:46:23,848 --> 00:46:25,302
Добре.
434
00:46:25,303 --> 00:46:28,144
След него започна да се подобрява.
435
00:46:29,520 --> 00:46:30,772
Започна да се занимава с делата на фирмата.
436
00:46:30,774 --> 00:46:33,775
Дойде на работа.
Оставяхме лампите включени.
437
00:46:33,777 --> 00:46:36,411
Подобряваше се, докато не стана
това нещо със застраховката.
438
00:46:36,413 --> 00:46:38,847
Значи не е било заради изслушването.
439
00:46:39,917 --> 00:46:41,949
Застраховката...?
440
00:46:42,419 --> 00:46:44,952
абсурдно нещо.
441
00:46:46,790 --> 00:46:48,790
Трябваше да го подмина.
442
00:46:48,792 --> 00:46:51,426
Бог знае, че е направил достатъчно за мен.
443
00:46:51,876 --> 00:46:52,994
Но той настояваше.
444
00:46:52,996 --> 00:46:57,048
Това ме накара да се ядосам.
445
00:46:58,049 --> 00:46:59,801
Каква е тази застраховка?
446
00:46:59,803 --> 00:47:03,015
Застраховката ни за професионална небрежност.
447
00:47:03,017 --> 00:47:04,542
Разбраха за състоянието на Чък,
448
00:47:04,544 --> 00:47:06,207
вдигнаха ни таксите.
449
00:47:06,724 --> 00:47:08,008
Чък побесня.
450
00:47:08,010 --> 00:47:10,211
Искаше да започнем война.
451
00:47:10,213 --> 00:47:11,812
Казах му да престане.
452
00:47:12,271 --> 00:47:13,781
Той не отстъпваше.
453
00:47:14,648 --> 00:47:16,025
Затова го изгоних.
454
00:47:21,224 --> 00:47:24,458
През ум не ми мина,
че мога да го нараня.
455
00:47:25,284 --> 00:47:27,620
Винаги изглеждаше толкова силен.
456
00:47:28,464 --> 00:47:29,997
Но не беше.
457
00:47:31,707 --> 00:47:34,501
Мисля, че го направи заради мен.
458
00:47:41,630 --> 00:47:45,464
Хауард, това нещо ще ти тежи
до края на живота ти.
459
00:48:04,065 --> 00:48:07,065
Вижте я само.
460
00:48:07,067 --> 00:48:09,669
Ще направя кафе.
461
00:48:09,671 --> 00:48:11,747
Някой иска ли?