1
00:00:00,038 --> 00:00:01,700
<i>Досега в неразкрити престъпления: </i>

2
00:00:01,747 --> 00:00:03,540
<i>- Селесте...Името на жена ми.</i>

3
00:00:03,575 --> 00:00:06,065
<i>Имаме дъщеря Маги и син Фин.</i>

4
00:00:06,100 --> 00:00:07,422
<b><i>Те искат да се срещнете.</i></b>

5
00:00:07,620 --> 00:00:08,577
<b><i>- Не те харесвам,Джон.</i></b>

6
00:00:08,612 --> 00:00:11,093
<b><i>Ако пак закачиш някой от хората ми...</i></b>

7
00:00:11,131 --> 00:00:12,566
<b><i>- Какво ще направиш, Джон?</i></b>

8
00:00:14,144 --> 00:00:16,454
<b><i> - Ще те бия, докато счупя
всичките ти кости.</i></b>

9
00:00:16,576 --> 00:00:17,799
<b><i>- На среща ли ме каниш?</i></b>

10
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
<b><i> - Какво ще кажеш?</i></b>

11
00:00:19,051 --> 00:00:21,062
<b><i> - Първо можем да хапнем?</i></b>

12
00:00:21,107 --> 00:00:22,156
<b><i>- Хванахме те, Мо.</i></b>

13
00:00:22,157 --> 00:00:24,257
<b><i>Отново проверихме колите в 
регистъра на колежа.</i></b>

14
00:00:24,301 --> 00:00:26,340
<b><i>Ти си взел една от колите.</i></b>

15
00:00:26,375 --> 00:00:28,034
<b><i>Сложил си момичето в ковчег!</i></b>

16
00:00:28,069 --> 00:00:29,693
<b><i>- Теб също ще те сложа там,скъпа.</i></b>

17
00:00:29,749 --> 00:00:31,658
<b><i>Паникьосал си се,когато 
партньорът ми е бил толкова близо.</i></b>

18
00:00:31,711 --> 00:00:34,411
<b><i>Избутал си я от пътя със
същата кола.</i></b>

19
00:00:37,412 --> 00:00:41,012
<b><i>Събитията и лицата
в този филм са измислени</i></b>

20
00:00:46,113 --> 00:00:48,913
<b><i>4 август, 1966.</i></b>

21
00:01:05,812 --> 00:01:07,388
<b><i> - Погледни, Грейс.</i></b>

22
00:01:07,423 --> 00:01:09,451
<b><i>По - голям е от Южна Филаделфия.</i></b>

23
00:01:09,486 --> 00:01:11,430
<b><i>- Не е късно да размислиш, Дарси.</i></b>

24
00:01:11,465 --> 00:01:14,106
<b><i>Шегуваш ли се? Две седмици
ще пием вино със Франция,</i></b>

25
00:01:14,141 --> 00:01:16,891
<b><i>Това е последното му
плаване по Атлантическия океан.</i></b>

26
00:01:16,926 --> 00:01:20,150
<b><i>Това ще е приключение за
цял живот.</i></b>

27
00:01:20,336 --> 00:01:22,275
<b><i>- Хенри?
- Дарси, почакай.</i></b>

28
00:01:23,117 --> 00:01:24,920
<i><b>Какво чакаш? Отивай.</b></i>

29
00:01:28,493 --> 00:01:30,342
<b><i>Хенри, какво правиш тук?</i></b>

30
00:01:30,377 --> 00:01:32,767
<b><i>Не мога да те пусна просто така.
- Хайде, да поговорим за това.</i></b>

31
00:01:32,802 --> 00:01:35,552
<b><i>- Вече говорихме.
- Помислих си...</i></b>

32
00:01:35,598 --> 00:01:38,048
<b><i>...може би, ако видиш това...</i></b>

33
00:01:38,977 --> 00:01:40,568
<b><i>Дори поръчах надпис,виждаш ли?</i></b>

34
00:01:40,603 --> 00:01:42,221
<b><i>"За Д.К. от Х.С."</i></b>

35
00:01:43,923 --> 00:01:46,291
<b><i>Хенри, не мога,аз...</i></b>

36
00:01:46,472 --> 00:01:49,396
<b><i>Вземи го.Ще ми го дадеш,когато
се върнеш от това глупаво пътуване.</i></b>

37
00:01:49,431 --> 00:01:50,690
<b><i>Трябва да тръгвам.</i></b>

38
00:01:50,725 --> 00:01:52,152
<b><i>Никога не си напускала Филаделфия.</i></b>

39
00:01:52,187 --> 00:01:53,947
<b><i>Така изведнъж заминаваш за Европа?</i></b>

40
00:01:53,982 --> 00:01:55,797
<b><i>- Да не се мислиш за кралица на Англия?
- Довиждане Хенри.</i></b>

41
00:01:55,832 --> 00:01:57,082
<b><i>Дарси, почакай.</i></b>

44
00:02:29,197 --> 00:02:30,915
<b><i>Наистина ли видяхте, моя клиент</i></b>

45
00:02:30,950 --> 00:02:34,295
<b><i>да кара колата, която според
слуховете той е избутал от моста</i></b>

46
00:02:34,342 --> 00:02:36,586
<b><i>на 6 май, 2009 г.</i></b>

47
00:02:37,504 --> 00:02:39,892
<b><i>- Не.
- Значи обвиненията са обосовани</i></b>

48
00:02:39,927 --> 00:02:41,514
<b><i>само на косвени доказателства.</i></b>

49
00:02:41,549 --> 00:02:44,358
<b><i>Доказано е. Доказателствата сочат,
че Мо Китчнер има</i></b>

50
00:02:44,393 --> 00:02:45,704
<b><i>3 глоби за превишена скорост с 
кола от училището.</i></b>

51
00:02:45,739 --> 00:02:49,068
<i><b>Съседите свидетелстваха, че той
паркира близо до дома си всяка вечер</b></i>

52
00:02:49,103 --> 00:02:50,733
<b><i>освен вечерта,когато е изхвърлил...
- Ваша Чест...</i></b>

53
00:02:50,768 --> 00:02:52,449
<b><i>...тялото на Кейт Бътлър в Джърмантаун.
- Ваша Чест!</i></b>

54
00:02:52,484 --> 00:02:55,198
<b><i>Ожулванията на боята и вдлъбнатините
съвпадат
</i></b>

55
00:02:55,232 --> 00:02:56,505
<b><i>с повредите по моята кола,
</i></b>

56
00:02:56,540 --> 00:02:58,489
<b><i>да не говорим за 12 шева
на главата ми.
</i></b>

57
00:02:58,524 --> 00:02:59,734
<b><i>Ваша Чест!</i></b>

58
00:03:00,234 --> 00:03:02,881
<b><i>Училището може да притежава
колата на документи,</i></b>

59
00:03:02,916 --> 00:03:04,997
<b><i>но тя е на клиента Ви,</i></b>

60
00:03:05,032 --> 00:03:06,289
<b><i>и всеки го знае.
- Ваша Чест,</i></b>

61
00:03:06,324 --> 00:03:09,377
<b><i>премахнете последните две изявления
на детектив Ръш от протокола.</i></b>

62
00:03:09,412 --> 00:03:11,712
<i><b>Вие повдигнахте въпроса,
адвокат.
</b></i>

63
00:03:16,923 --> 00:03:19,160
<b><i>- Справих ли се?
- Изобличи копелето.</i></b>

64
00:03:19,195 --> 00:03:21,200
<b><i>- Добра работа, Лил.
- Трябваше са видиш
</i></b>

65
00:03:21,235 --> 00:03:22,823
<b><i>погледа на майор Мо,
когато даваше показания.</i></b>

66
00:03:22,858 --> 00:03:25,865
<b><i>Заличи самодоволната усмивка
от грозното му лице.</i></b>

67
00:03:25,900 --> 00:03:27,150
<b><i>Добре се справи.</i></b>

68
00:03:28,418 --> 00:03:30,756
<b><i>Щеше да мине по-добре,
ако ти беше там горе.
</i></b>

69
00:03:30,791 --> 00:03:33,579
<b><i>Да. Помолих прокуратурата
да го оставят на мен,
</i></b>

70
00:03:33,614 --> 00:03:36,039
<i><b>но опита за убийство
на полицай от Бъкс Каунти,</b></i>

71
00:03:36,074 --> 00:03:38,830
<b><i>натежаха пред обвиненията на Фили.</i></b>

72
00:03:38,865 --> 00:03:40,817
<i><b>- Защо, по дяволите, ни гледа?
</b></i>

73
00:03:41,253 --> 00:03:43,615
<b><i> - От 20 год. до живот, ако има късмет.</i></b>

74
00:03:44,169 --> 00:03:45,249
<i><b>- Да тръгваме.</b></i>

75
00:03:47,039 --> 00:03:49,352
<b><i>СС Американа.
Наричат го "Големия А".</i></b>

76
00:03:49,387 --> 00:03:51,476
<i><b>Най-бързият пътнически кораб
създаван някога.
</b></i>

77
00:03:51,511 --> 00:03:54,873
<i><b>Нещата биха ръждясали, ако дълго
са далеч от кея, доколкото помня.
</b></i>

78
00:03:54,908 --> 00:03:56,930
<b><i>Изваден от употреба през 66-та.
</i></b>

79
00:03:56,965 --> 00:03:58,025
<b><i>Преди самолетите,</i></b>

80
00:03:58,026 --> 00:04:00,526
<b><i>това беше начина
да се пътува до Европа в лукс.
</i></b>

81
00:04:00,560 --> 00:04:01,834
<i><b>Луксозно или не,</b></i>

82
00:04:01,959 --> 00:04:04,723
<i><b>не бих се качил
на кораб за толкова дълго време.</b></i>

83
00:04:04,758 --> 00:04:08,461
<b><i>- Никога ли не си плавал,Скоти?
- Само мисълта ме разболява. </i></b>

84
00:04:08,496 --> 00:04:12,260
<b><i>Новите собственици се опитват да го
ремонтират и отново да плава.
</i></b>

85
00:04:12,295 --> 00:04:13,925
<i><b>И се натъкнали на скелет на жена
с червена рокля.</b></i>

86
00:04:13,960 --> 00:04:17,441
<b><i>При ремонта премахват всичко,
достигат чак до метала,
</i></b>

87
00:04:17,476 --> 00:04:20,537
<b><i>но това машинно отделение
е затворено от 40 години.
</i></b>

88
00:04:20,572 --> 00:04:21,980
<b><i>Не е тайна, че е създаден от военните.
</i></b>

89
00:04:22,015 --> 00:04:23,966
<b><i>- И никой не е влизал или излизал.
</i></b>

90
00:04:24,001 --> 00:04:25,144
<b><i>До сега.</i></b>

91
00:04:25,814 --> 00:04:28,014
<b><i>Виж колието,Лил.</i></b>

92
00:04:31,747 --> 00:04:33,339
<b><i>"За Д.К. от Х.С."</i></b>

93
00:04:33,465 --> 00:04:36,655
<b><i>Д.К. съвпада с пътничка
на име Дарси Къртис.
</i></b>

94
00:04:36,690 --> 00:04:40,254
<b><i>Съобщили са, че е скочила зад борда
при последното плаване на кораба.</i></b>

95
00:04:40,289 --> 00:04:42,358
<b><i>Пропуска водата
с няколкостотин метра.</i></b>

96
00:04:42,393 --> 00:04:44,161
<b><i>Големия A е известен,
като "кораб за самоубийствата".</i></b>

97
00:04:44,196 --> 00:04:47,176
<b><i>Самоубийците оставяли обувките си
на палубата.Никой не знае,защо.</i></b>

98
00:04:47,211 --> 00:04:48,384
<b><i>- Няма обувки тук.</i></b>

99
00:04:48,419 --> 00:04:50,995
<b><i>- Намерени са до парапета за скачане.</i></b>

100
00:04:51,030 --> 00:04:53,329
<b><i>Изчезнала е няколко часа
преди да стигнат пристанището.</i></b>

101
00:04:53,364 --> 00:04:56,943
<b><i>Обувките на палубата, а тялото
захвърлено в машинното отделение.</i></b>

102
00:04:57,038 --> 00:05:00,788
<b><i>От кораб за самоубийство
се превръща в кораб за убийство.</i></b>

103
00:05:02,524 --> 00:05:06,546
<b><i>"Забравени досиета"</i></b>

104
00:05:10,557 --> 00:05:14,617
<b><i>сезон 7, епизод 1</i></b>

105
00:05:18,947 --> 00:05:22,961
<b><i>Приятно гледане: Си Джей</i></b>

106
00:05:28,747 --> 00:05:32,794
<b><i>Пресичането</i></b>

107
00:05:43,068 --> 00:05:44,627
<b><i>Съдебния доклад е готов.</i></b>

108
00:05:44,662 --> 00:05:47,411
<b><i>Анализа на зъбите потвърждава,
че останките са на Дарси Къртис.</i></b>

109
00:05:47,442 --> 00:05:50,362
<b><i>- Вратът й е счупен при падането.
- Това място е било доста усамотено.</i></b>

110
00:05:50,400 --> 00:05:52,858
<b><i>Някой много добре трябва да го
познава,за да стигне до тук.
</i></b>

111
00:05:52,893 --> 00:05:53,936
<b><i>Това ли е цялото досие?</i></b>

112
00:05:53,971 --> 00:05:56,414
<b><i>Капитана разследвал ли е самоубийството?
</i></b>

113
00:05:56,449 --> 00:05:58,014
<b><i>Списъкът на пътниците, докладите на
екипажа,</i></b>

114
00:05:58,015 --> 00:05:59,515
<b><i>всичко е в колекционерите сега.
</i></b>

115
00:05:59,549 --> 00:06:01,639
<b><i>Странно е да си оставиш обувките така.</i></b>

116
00:06:01,704 --> 00:06:04,004
<b><i>- Вид протест. 
Срамота е да се мокрят.</i></b>

117
00:06:04,204 --> 00:06:08,078
<b><i>Телеграма пратена от кораба до гаджето
на Дарси от Фиштаун, Хенри Спек.
</i></b>

118
00:06:08,113 --> 00:06:09,226
<b><i>Не мога.
</i></b>

119
00:06:09,287 --> 00:06:11,163
<b><i>- Какво не може? Да плува?
</i></b>

120
00:06:11,198 --> 00:06:13,125
<b><i>Спек е дал показания, казал е
че Дарси</i></b>

121
00:06:13,126 --> 00:06:15,326
<b><i>е отхвърлила предложението му за брак.</i></b>

122
00:06:15,360 --> 00:06:17,447
<b><i>Заболяло го е,когато чул, че е изчезнала.
Починал е през 98-ма.
</i></b>

123
00:06:17,482 --> 00:06:21,935
<b><i>Телеграмата има клеймо.
Изпратено е в 04:04 часа сутринта.</i></b>

124
00:06:22,256 --> 00:06:25,659
<b><i>42 минути по-късно, капитана съобщава,
че тя се е изгубила в морето.</i></b>

125
00:06:25,694 --> 00:06:27,627
<b><i>Приятелката й, Грейс Стърнс,</i></b>

126
00:06:27,628 --> 00:06:30,028
<b><i>потвърждава, че тя е изчезнала,
същата сутрин.
</i></b>

127
00:06:30,062 --> 00:06:31,668
<b><i>Разпознала я по обувките.
</i></b>

128
00:06:31,703 --> 00:06:33,724
<b><i>- Лил и Скоти отидоха да я разпитат.
</i></b>

129
00:06:38,333 --> 00:06:41,014
<b><i>Ние се познавахме от деца.
</i></b>

130
00:06:41,049 --> 00:06:44,379
<b><i>Сутринта Дарси изчезва, помниш ли,
кога я видя за последно?</i></b>

131
00:06:44,414 --> 00:06:45,664
<b><i>- Предната вечер.</i></b>

132
00:06:46,175 --> 00:06:48,047
<b><i>Легнах си по - рано.</i></b>

133
00:06:48,706 --> 00:06:51,660
<b><i>Дарси, Много добре си прекарваше
на това парти.</i></b>

134
00:06:51,791 --> 00:06:54,295
<b><i>Но така и не се върна в стаята ни.</i></b>

135
00:06:54,365 --> 00:06:57,131
<b><i>Приятелят на Дарси, Хенри Спек,</i></b>

136
00:06:57,166 --> 00:07:01,356
<b><i>получава телеграма сутринта,
когато е била убита. Пише "Не мога".</i></b>

137
00:07:03,296 --> 00:07:06,250
<b><i>Това беше единственото нещо,
което го тормозеше през годините.</i></b>

138
00:07:06,285 --> 00:07:08,712
<b><i>Опитваше се да разбере,
защо е постъпила така.</i></b>

139
00:07:08,747 --> 00:07:11,571
<b><i>Предполагам,че не е
предсмъртна бележка.</i></b>

140
00:07:11,612 --> 00:07:14,452
<b><i>Хенри й е предложил брак?
- С телеграма,</i></b>

141
00:07:14,487 --> 00:07:16,049
<i><b>докато бяхме на борда на кораба.</b></i>

142
00:07:16,084 --> 00:07:18,347
<b><i>Бях толкова развълнувана за нея.</i></b>

143
00:07:18,425 --> 00:07:20,218
<b><i>Бившият ми съпруг, Честър,</i></b>

144
00:07:20,253 --> 00:07:22,574
<b><i>е братовчед на Хенри.</i></b>

145
00:07:22,859 --> 00:07:24,916
<b><i>- Но тя каза "Не".
- Знаете ли защо?</i></b>

146
00:07:25,810 --> 00:07:27,172
<i><b>Друг мъж ли е срещнала на кораба?</b></i>

147
00:07:27,207 --> 00:07:30,913
<b><i>Имаше един човек,на този кораб
от който тя се интересуваше.
</i></b>

148
00:07:30,948 --> 00:07:33,224
<b><i>Но не по начина,
по който вие си мислите.</i></b>

149
00:07:34,125 --> 00:07:38,125
<b><i>"We don't see eye to eye"
by RAY CHARLES.</i></b>

150
00:07:38,754 --> 00:07:42,328
<b><i>От както получи телеграмата,
си много мълчалива и мрачна.</i></b>

151
00:07:42,737 --> 00:07:44,094
<b><i>Дарси, какво има?</i></b>

152
00:07:44,696 --> 00:07:46,898
<b><i>- Просто се замислих.</i></b>

153
00:07:48,017 --> 00:07:49,801
<i><b>Колко е красив Париж.</b></i>

154
00:07:49,836 --> 00:07:52,011
<b><i>Изкуството, хората,
които живеят там.</i></b>

155
00:07:52,046 --> 00:07:54,145
<b><i>Всички с техните безплатни съвети.</i></b>

156
00:07:54,180 --> 00:07:55,721
<b><i>Мисля, че Честър беше прав. </i></b>

157
00:07:55,756 --> 00:07:57,702
<b><i>Французите са много неприятни.</i></b>

158
00:07:57,737 --> 00:07:59,405
<b><i>Ето, прочети го сама.</i></b>

159
00:07:59,806 --> 00:08:00,889
<b><i>- "Омъжи се за мен."</i></b>

160
00:08:00,924 --> 00:08:03,044
<b><i>Дарси! 
Хенри най-накрая ти предлага!</i></b>

161
00:08:03,079 --> 00:08:04,840
<i><b>- Да, с телеграма...</b></i>

162
00:08:04,875 --> 00:08:06,394
<b><i>На кого му пука?</i></b>

163
00:08:06,429 --> 00:08:08,738
<b><i>Сега само трябва да кажеш "да".</i></b>

164
00:08:09,175 --> 00:08:10,860
<b><i>Не си ли щастлива?</i></b>

165
00:08:11,186 --> 00:08:13,173
<b><i>Винаги си искала това.</i></b>

166
00:08:13,457 --> 00:08:17,576
<b><i>Знам. И аз това си повтарям,
а после...</i></b>

167
00:08:19,072 --> 00:08:21,998
<b><i>Не видя нито една парижанка
да чака някой мъж.</i></b>

168
00:08:22,033 --> 00:08:25,435
<b><i>Те посещават музеи, четат,
разговарят с приятели по кафетата.</i></b>

169
00:08:25,470 --> 00:08:27,914
<b><i>Стига с този феминистки жаргон.</i></b>

170
00:08:27,949 --> 00:08:30,214
<i><b>Ние сме от Фили, Дарси.</b></i>

171
00:08:30,249 --> 00:08:32,726
<b><i>Франция си е.... Франция.</i></b>

172
00:08:37,027 --> 00:08:40,427
<b><i>Балната зала на капитана.</i></b>

173
00:08:41,635 --> 00:08:42,835
<b><i>Не знам,Грейс.</i></b>

174
00:08:44,279 --> 00:08:45,784
<b><i>Някога имала ли си...</i></b>

175
00:08:45,819 --> 00:08:48,067
<b><i>чувството,че може да бъде
 и по-добре?</i></b>

176
00:08:55,914 --> 00:08:58,220
<b><i>Дарси, чуй ме.</i></b>

177
00:08:58,426 --> 00:09:00,558
<b><i>Хенри е един от
последните добри мъже.</i></b>

178
00:09:00,593 --> 00:09:03,112
<b><i>Такива не се срещат всеки ден,
а когато се случи</i></b>

179
00:09:03,147 --> 00:09:05,741
<b><i>трябва да го хванеш
и да си благодарна.</i></b>

180
00:09:06,717 --> 00:09:08,617
<i><b>Както ти и Честър?</b></i>

181
00:09:08,746 --> 00:09:11,130
<i><b>Той ме пусна
да дойда с теб, нали?</b></i>

182
00:09:23,571 --> 00:09:24,636
<b><i>Дарси!</i></b>

183
00:09:28,952 --> 00:09:30,988
<b><i>Дарси, върни се!</i></b>

184
00:09:32,923 --> 00:09:35,359
<b><i>Не знам, какво направи на онзи мъж,</i></b>

185
00:09:35,412 --> 00:09:38,250
<b><i>но се върна след
няколко минути с колието.</i></b>

186
00:09:38,920 --> 00:09:40,631
<b><i>Каза ли ти нещо, от къде го има?
</i></b>

187
00:09:40,666 --> 00:09:43,267
<i><b>- Каза само, че трябва да го върне.
</b></i>

188
00:09:43,302 --> 00:09:44,771
<b><i>Изглежда,че добре е познавал кораба.</i></b>

189
00:09:44,806 --> 00:09:46,611
<b><i>Възможно ли е да е работил на кораба?
</i></b>

190
00:09:46,646 --> 00:09:50,390
<b><i>Той носеше същите униформени панталони</i></b>

191
00:09:50,425 --> 00:09:52,624
<b><i>и обувки, като всички други служители.
</i></b>

192
00:09:52,659 --> 00:09:53,854
<b><i>Беше неприятен човек.
</i></b>

193
00:09:53,889 --> 00:09:54,966
<b><i>- Кога се случи това?
</i></b>

194
00:09:55,001 --> 00:09:57,021
<b><i>След тръгването ни
от Саутхемптън.</i></b>

195
00:09:57,056 --> 00:09:59,996
<b><i>Дарси не се разтревожи, но аз,
</i></b>

196
00:10:00,079 --> 00:10:02,327
аз...след случката не излизах вече от стаята.

197
00:10:06,343 --> 00:10:07,506
<b><i>Една от колекционерките </i></b>

198
00:10:07,507 --> 00:10:10,107
<b><i>иска съдебна заповед, 
за да разгледам нещата й.
</i></b>

199
00:10:10,141 --> 00:10:12,466
<b><i>Използвах чара си да я убедя
да ми даде тази кутия.</i></b>

200
00:10:12,501 --> 00:10:14,212
<b><i>Изглежда си попаднал на златна мина.</i></b>

201
00:10:14,247 --> 00:10:16,418
<b><i>Списък с пътниците, списък на екипажа,</i></b>

202
00:10:16,419 --> 00:10:18,519
<b><i>записките на капитана от СС Американа.</i></b>

203
00:10:18,553 --> 00:10:19,561
<b><i>Погледнете.
</i></b>

204
00:10:19,991 --> 00:10:21,916
<b><i>Кухненският работник Котър Дойл,
</i></b>

205
00:10:21,917 --> 00:10:24,717
<b><i>е бил задържан от офицер на кораба
 при последното пътуване.</i></b>

206
00:10:26,015 --> 00:10:29,354
<b><i>Дребни кражби, кражба на пари
и бижута от туристическата класа.</i></b>

207
00:10:29,389 --> 00:10:31,668
<b><i>Хванали са го в каютата му
в последния ден от пътуването.</i></b>

208
00:10:31,703 --> 00:10:34,891
<b><i>Каютата на Дойл е близо
до машинното отделение.</i></b>

209
00:10:34,926 --> 00:10:37,415
<b><i>Дарси съобщава за него.
А той се озовава на</i></b>

210
00:10:37,450 --> 00:10:40,113
<b><i>50 крачки от мястото,
където намерихме тялото й.</i></b>

211
00:10:40,344 --> 00:10:42,494
<b><i>Момчета.
Съдията е готов.</i></b>

212
00:10:44,581 --> 00:10:45,815
<b><i>Всички да станат.</i></b>

213
00:10:48,130 --> 00:10:51,796
<b><i>Седнете.
Пристав, доведете обвиняемия.</i></b>

214
00:10:54,936 --> 00:10:57,292
<b><i>Защо е облечен така?
- Какво по дяволите?</i></b>

215
00:10:57,508 --> 00:10:59,058
<i><b>Не е за добро.</b></i>

216
00:11:01,634 --> 00:11:04,701
<b><i>Като се има предвид, че обвиняемия
няма предишни провинения,</i></b>

217
00:11:04,736 --> 00:11:06,104
<b><i>общественото му положение,</i></b>

218
00:11:06,105 --> 00:11:09,005
<b><i>дългата му и похвална военна служба,
</i></b>

219
00:11:09,127 --> 00:11:11,471
<b><i>исканата от обвинението гаранция от
1 милион</i></b>

220
00:11:11,472 --> 00:11:13,072
<b><i>изглежда прекалено голяма.
</i></b>

221
00:11:13,272 --> 00:11:14,272
<b><i>Въз основа на тези факти,</i></b>

222
00:11:14,273 --> 00:11:17,173
<b><i>смятам,че майор Китчнър няма риск да 
избяга.</i></b>

223
00:11:17,206 --> 00:11:19,851
<b><i>Съгласен съм със защитата
за намаляване на гаранцията.</i></b>

224
00:11:19,886 --> 00:11:21,917
<b><i>Ще определим нова дата за делото.
</i></b>

225
00:11:21,952 --> 00:11:23,470
<b><i>За сега, обвиняемият се освобождава
</i></b>

226
00:11:23,471 --> 00:11:24,771
<b><i>срещу парична гаранция.</i></b>

227
00:11:24,805 --> 00:11:26,804
<b><i>Пристав, свалете
белезниците на майора.</i></b>

228
00:11:29,868 --> 00:11:31,418
<b><i>- Благодаря, Ваша Чест.</i></b>

229
00:11:39,131 --> 00:11:40,270
<b><i>Той се измъква.</i></b>

230
00:11:48,785 --> 00:11:50,723
<b><i>Кучият му син,
отърва въжето.</i></b>

231
00:11:50,758 --> 00:11:52,683
<b><i>Причърд и съдията са бивши военни.</i></b>

232
00:11:52,718 --> 00:11:54,517
<b><i>Може би съдията беше пристрастен,
</i></b>

233
00:11:54,518 --> 00:11:56,018
<b><i>но тук е Бъкс Каунти.
</i></b>

234
00:11:56,052 --> 00:11:58,384
<b><i>Делото трябваше да е във Фили,
да го държим под око.</i></b>

235
00:11:58,419 --> 00:12:00,194
<b><i>Престъплението там е дребно.
Пак щяха да го освободят.</i></b>

236
00:12:00,234 --> 00:12:03,384
<b><i>Каза, че ще го задържат
в затвора до делото.</i></b>

237
00:12:03,419 --> 00:12:05,753
<b><i>Имаме ли някакви шансове?
Какво може да предприемем, нещо?</i></b>

238
00:12:05,788 --> 00:12:07,987
<b><i>Нямаме нищо. Свободен е,
докато не получи присъда.</i></b>

239
00:12:08,022 --> 00:12:09,653
<b><i>Какви са шансовете ни за това сега?</i></b>

240
00:12:09,688 --> 00:12:12,266
<b><i>Стига, не можем да
контролираме съдиите. Знаете го.</i></b>

241
00:12:12,301 --> 00:12:15,393
<b><i>Знам само, че човекът, който
се опита да ме убие е на свобода.</i></b>

242
00:12:18,097 --> 00:12:19,560
<b><i>Лош ден?</i></b>

243
00:12:21,490 --> 00:12:23,166
<i><b>В интерес на истината, да.</b></i>

244
00:12:23,961 --> 00:12:28,049
<i><b>Но нека се опитаме моят лош ден
да не превърне и твоя в такъв.</b></i>

245
00:12:28,084 --> 00:12:30,851
<b><i>Така или иначе, работата ме изморява.
- Работата.</i></b>

246
00:12:30,938 --> 00:12:34,537
<b><i>60 и няколко годишен пиколо.
Това е върха в кариерата ти, Дойл.</i></b>

247
00:12:34,572 --> 00:12:36,821
<b><i>Лична програма за развитие.</i></b>

248
00:12:37,681 --> 00:12:38,896
<i><b>С маниерите си,</b></i>

249
00:12:38,897 --> 00:12:41,097
<b><i>мога да остана от тази
страна на решетките за известно време.
</i></b>

250
00:12:41,131 --> 00:12:44,331
<b><i>Доста си припечелил с
лепкавите си пръсти през 66-та.</i></b>

251
00:12:44,366 --> 00:12:46,321
<b><i>Имаш 20 кражби в досието си оттогава.
</i></b>

252
00:12:46,322 --> 00:12:47,722
<i><b>Защо го правиш, по дяволите?
</b></i>

253
00:12:47,756 --> 00:12:49,856
<b><i>Имам медицинско заболяване.</i></b>

254
00:12:50,302 --> 00:12:53,397
<b><i>Патологична клептомания.
Не мога да се спра.</i></b>

255
00:12:53,432 --> 00:12:56,584
<i><b>Какво се случи с Дарси Къртис
на СС Американа?</b></i>

256
00:12:56,619 --> 00:12:57,663
<i><b>Кой?</b></i>

257
00:12:57,907 --> 00:12:59,738
<i><b>Не познавам Дарси Къртис.</b></i>

258
00:12:59,773 --> 00:13:02,328
<b><i>Така ли? Защото имаме свидетел, който
те е видял в нейната каюта
</i></b>

259
00:13:02,329 --> 00:13:03,929
<b><i>да крадеш.
</i></b>

260
00:13:03,963 --> 00:13:06,825
<i><b>После е тръгнала след вас.
Ден по-късно, тя е убита,</b></i>

261
00:13:06,860 --> 00:13:10,001
<b><i>на 50 крачки от каютата,
където си бил задържан.</i></b>

262
00:13:10,767 --> 00:13:11,928
<i><b>- Убита? </b></i>

263
00:13:12,591 --> 00:13:14,271
Те-те казаха че е скочила.

264
00:13:14,306 --> 00:13:17,006
<b><i>Да, от площадката
в машинното отделение.</i></b>

265
00:13:19,795 --> 00:13:21,495
<i><b>Разкажи ми за това, Дойл.</b></i>

266
00:13:21,659 --> 00:13:23,993
<i>Добре. Тя е издала
крадливия ти задник</i>

267
00:13:24,028 --> 00:13:26,362
<b><i>и това ти носи куп неприятности...
- Не ме издаде.</i></b>

268
00:13:26,397 --> 00:13:27,990
<b><i>Не искаше проблеми.</i></b>

269
00:13:30,630 --> 00:13:32,453
<i><b>Но поиска нещо друго от мен.</b></i>

270
00:13:35,454 --> 00:13:39,454
<i><b>"What'd I say"
by Ray Charles.</b></i>

271
00:13:46,155 --> 00:13:47,276
<i><b>Дай ми го.</b></i>

272
00:13:47,814 --> 00:13:49,142
<i><b>- Какво, луда ли си?</b></i>

273
00:13:49,143 --> 00:13:51,443
<i><b>За теб е само едно парче сребро.</b></i>

274
00:13:52,175 --> 00:13:54,225
<i><b>Добре. Без лоши чувства тогава?</b></i>

275
00:13:54,267 --> 00:13:55,860
<i><b>- Би трябвало да те издам.</b></i>

276
00:13:56,000 --> 00:13:57,932
<i><b>Отлично познавам кораба.</b></i>

277
00:13:57,966 --> 00:14:00,195
<i><b>Поискай нещо и ще ти го намеря.
- Наистина ли?</b></i>

278
00:14:00,230 --> 00:14:02,080
<i><b>Билети за шоуто? Частна обиколка,</b></i>

279
00:14:02,081 --> 00:14:04,881
<i><b>допълнително кърпи? Ти кажи ?</b></i>

280
00:14:05,936 --> 00:14:07,571
<i><b>Балната зала на капитана.</b></i>

281
00:14:07,606 --> 00:14:10,539
<b><i>Оооо, искаш да потанцуваш
с важните клечки.</i></b>

282
00:14:11,821 --> 00:14:13,899
<i><b>Мога да те вкарам
през входа за сервитьори.</b></i>

283
00:14:13,934 --> 00:14:15,845
<i><b>- Кога?
- Довечера...</b></i>

284
00:14:16,324 --> 00:14:18,456
<i><b>Иии какво, аз просто...ще се поява там?</b></i>

285
00:14:18,572 --> 00:14:20,122
<i><b>Госпожице, трябват си само
подходящи обувки</b></i>

286
00:14:20,123 --> 00:14:22,723
<i><b>правилна стойка.</b></i>

287
00:14:25,966 --> 00:14:27,324
<i><b>Мис Танг.</b></i>

288
00:14:27,359 --> 00:14:29,836
<i><b>Тя притежаваше класа. 
Това е сигурно.
</b></i>

289
00:14:29,871 --> 00:14:31,292
<i><b>Значи ми казваш, че тя не те е издала?
</b></i>

290
00:14:31,327 --> 00:14:33,774
<i><b>- Можете да питате стюарда от 1 класа.
</b></i>

291
00:14:33,809 --> 00:14:35,648
<i><b>Командир Тайтъс.</b></i>

292
00:14:35,683 --> 00:14:39,093
<i><b>Скара ми се,
че я вмъкнах там.</b></i>

293
00:14:39,170 --> 00:14:41,411
<i><b>Знаеш ли, от къде е взела
шикозните обувки?</b></i>

294
00:14:41,718 --> 00:14:44,955
<i><b>Не. Но, ако е носила тези в
балната зала на капитана онази нощ,</b></i>

295
00:14:45,015 --> 00:14:48,415
<i><b>никога нямаше да я разкрият.</b></i>

296
00:14:57,208 --> 00:14:58,330
<i><b>Ела тук.</b></i>

297
00:15:05,524 --> 00:15:06,853
<i><b>Ти ме защити.</b></i>

298
00:15:07,772 --> 00:15:10,384
<i><b>Какво?
- Съда в Бъкс Каунти, 14:14 часа.</b></i>

299
00:15:10,419 --> 00:15:11,611
<i><b>Ти ме защити.</b></i>

300
00:15:11,646 --> 00:15:13,733
<i><b>- Не съм.
- Направи го.</b></i>

301
00:15:13,768 --> 00:15:15,258
<i><b>- Какво целиш, Къртис?
</b></i>

302
00:15:15,293 --> 00:15:17,842
<i><b>Нищо. Просто, не искаш
да излезем на втора среща,</b></i>

303
00:15:17,877 --> 00:15:20,413
<i><b>но без да се замислиш
ме защити пред другите.</b></i>

304
00:15:20,448 --> 00:15:22,205
<i><b>Не съм казала, че няма
да изляза с теб отново.</b></i>

305
00:15:22,240 --> 00:15:23,697
<i><b>Не отговаряш на обажданията ми.</b></i>

306
00:15:23,698 --> 00:15:25,798
<b><i>- Мислех, че не ползваш гласова поща.</i></b>

307
00:15:25,832 --> 00:15:27,406
<i><b>Стига, Кат.
</b></i>

308
00:15:27,553 --> 00:15:28,780
<i><b>Мисля, че...</b></i>

309
00:15:30,504 --> 00:15:32,660
<i><b>Мисля, че вечерята мина добре.</b></i>

310
00:15:32,695 --> 00:15:34,395
<b><i>Разговорът беше чудесен.</i></b>

311
00:15:34,529 --> 00:15:36,226
<i><b>Страхотно вино.
- Нали?</b></i>

312
00:15:36,261 --> 00:15:38,614
<i><b>Бордо от 90-те.
- Подхождаше на филето.</b></i>

313
00:15:38,649 --> 00:15:39,753
<i><b>Дааа.</b></i>

314
00:15:39,865 --> 00:15:42,145
<i><b>Какво, по дяволите се случи?</b></i>

315
00:15:44,627 --> 00:15:46,160
<i><b>Изпрати ме до вкъщи,</b></i>

316
00:15:46,210 --> 00:15:47,837
<i><b>а дори не ...</b></i>

317
00:15:49,340 --> 00:15:51,412
<i><b>Искам да кажа, мислех, че между нас
има нещо,</b></i>

318
00:15:51,413 --> 00:15:52,713
<i><b>но после не бях сигурна.</b></i>

319
00:15:52,747 --> 00:15:54,673
<i><b>Просто... Виж, нямам
много свободно време.</b></i>

320
00:15:54,674 --> 00:15:57,774
<i><b>Имам дете, ти също.
Не знам...</b></i>

321
00:16:05,662 --> 00:16:06,933
<i><b>И...?</b></i>

322
00:16:07,730 --> 00:16:08,946
<i><b>Какво ще кажеш?</b></i>

323
00:16:10,544 --> 00:16:11,689
<i><b>Мммм да.</b></i>

324
00:16:12,361 --> 00:16:13,502
<i><b>Добре тогава.</b></i>

325
00:16:13,718 --> 00:16:14,844
<i><b>Добре.</b></i>

326
00:16:15,839 --> 00:16:17,059
<i><b>Трябва да тръгвам.</b></i>

327
00:16:32,491 --> 00:16:33,813
<b><i>Какво става с Милър?</i></b>

328
00:16:34,624 --> 00:16:35,805
<i><b>- Добър въпрос.</b></i>

329
00:16:35,840 --> 00:16:37,698
<i><b>Какво научи?
- Обувките оставени на палубата,</b></i>

330
00:16:37,733 --> 00:16:40,001
<i><b>оказа се, че са марка Глория.</b></i>

331
00:16:40,036 --> 00:16:42,906
<i><b>Какво, дизайнерски?
- Нещо такова. Много са скъпи.</b></i>

332
00:16:42,941 --> 00:16:44,524
<i><b>Продавали са ги само на две места</b></i>

333
00:16:44,559 --> 00:16:47,756
<i><b>В един бутик в Милано и на борда 
на СС Американа.</b></i>

334
00:16:47,791 --> 00:16:49,917
<b><i>Твърде скъпи за джоба на Дарси.</i></b>

335
00:16:49,952 --> 00:16:52,459
<i><b>Въпросът е кой е купил обувките на
Пепеляшка?</b></i>

336
00:16:52,494 --> 00:16:54,436
<i><b>Намерих стюарда от първа класа.</b></i>

337
00:16:54,471 --> 00:16:57,042
<i><b>Казва се Джефри Манинг</b></i>

338
00:16:57,077 --> 00:16:59,916
<i><b>Винаги е стоял близо до Дарси.
Чакал е подходящия момент.</b></i>

339
00:16:59,951 --> 00:17:01,935
<i><b>Познава кораба,
машинното отделение...</b></i>

340
00:17:01,970 --> 00:17:03,842
<i><b>Сега работи в ресторанта
на Гибс</b></i>

341
00:17:03,843 --> 00:17:05,043
<i><b>на площад Ритенхаус.
</b></i>

342
00:17:05,077 --> 00:17:08,542
<i><b>Гибс? Семейството, което притежава
пътническата компания и Големия А?</b></i>

343
00:17:08,577 --> 00:17:09,910
<i><b>Точно те.</b></i>

344
00:17:09,945 --> 00:17:11,968
<i><b>Точно те. От години се опитвам да
направя резервация там.</b></i>

345
00:17:11,969 --> 00:17:13,169
<i><b>Винаги е пълно.</b></i>

346
00:17:13,217 --> 00:17:14,553
<i><b>Сега имам това.</b></i>

347
00:17:16,730 --> 00:17:18,183
<i><b>Разбий ги тигре.</b></i>

348
00:17:21,132 --> 00:17:24,332
<i><b>Нека да проверя
книгата за резервации.</b></i>

349
00:17:26,127 --> 00:17:27,752
<i><b>Извинете, сър,</b></i>

350
00:17:27,787 --> 00:17:29,879
<i><b>но нямаме свободни места.</b></i>

351
00:17:29,914 --> 00:17:31,977
<i><b>Много съжалявам. Добре.
</b></i>

352
00:17:34,145 --> 00:17:36,595
<i><b>Какво да направя за вас детектив?</b></i>

353
00:17:37,382 --> 00:17:40,015
<i><b>Толкова ли е очевидно?
- Заради обувките.</b></i>

354
00:17:43,191 --> 00:17:46,368
<i><b>Познавате ли тази жена?
Името и е Дарси Къртис.</b></i>

355
00:17:47,530 --> 00:17:49,002
<i><b>Ще погледнете ли?</b></i>

356
00:17:49,097 --> 00:17:51,766
<i><b>Или ще излъжете, както за
несъществуващата книга за резервации?</b></i>

357
00:17:51,801 --> 00:17:53,926
<i><b>Сигурно забелязахте,
колко съм зает?</b></i>

358
00:17:53,961 --> 00:17:57,068
<i><b>Даваш всичко от себе си,
за щастието на семейство Гибс.</b></i>

359
00:17:57,227 --> 00:18:00,078
<i><b>Първо на кораба им, сега тук.
- Нарича се лоялност, детектив.</b></i>

360
00:18:00,122 --> 00:18:02,244
<i><b>И е взаимно...</b></i>

361
00:18:02,715 --> 00:18:04,244
<i><b>Не бързам.</b></i>

362
00:18:04,517 --> 00:18:06,117
<i><b>Просто ще се обадя на някои от моите...
</b></i>

363
00:18:06,152 --> 00:18:07,586
<i><b>приятели с евтини обувки,</b></i>

364
00:18:07,621 --> 00:18:08,971
<i><b>да изпием няколко питиета в бара.
</b></i>

365
00:18:08,972 --> 00:18:11,872
<i><b>Можем да пийнем по едно, нали?</b></i>

366
00:18:14,319 --> 00:18:16,969
<i><b>Помня я.
Беше объркано момиче.</b></i>

367
00:18:17,368 --> 00:18:20,318
<i><b>Скочи зад борда при последното
пътуване.</b></i>

368
00:18:20,926 --> 00:18:22,769
<i><b>Много тъжно.
- Намерихме я вчера</b></i>

369
00:18:22,804 --> 00:18:25,291
<i><b>в машинното отделение,
тялото й беше под стълбището.</b></i>

370
00:18:25,326 --> 00:18:27,557
<i><b>Чух, че си я изгонил
от балната зала на капитана,</b></i>

371
00:18:27,592 --> 00:18:29,875
<i><b>нощта преди да умре.
Когато е правена тази снимка.</b></i>

372
00:18:29,910 --> 00:18:31,257
<i><b>Видях я онази вечер,</b></i>

373
00:18:31,258 --> 00:18:33,358
<i><b>но не бях причината за проблемите й.
</b></i>

374
00:18:39,788 --> 00:18:43,426
<i><b>От къде взехте това облекло?
Много е неприлично.</b></i>

375
00:18:43,897 --> 00:18:45,285
<i><b>Тези обувки.</b></i>

376
00:18:45,767 --> 00:18:47,605
<i><b>Знам коя сте.</b></i>

377
00:18:47,640 --> 00:18:49,219
<i><b>Вие - вие знаете ли?</b></i>

378
00:18:49,254 --> 00:18:51,678
<i><b>- Разбрах, че графинята на Монпенсиер,</b></i>

379
00:18:51,713 --> 00:18:53,967
<i><b>пътува инкогнито.</b></i>

380
00:18:54,459 --> 00:18:57,109
<i><b>Не се притеснявайте.
Никой няма да ви разпознае с това.</b></i>

381
00:18:57,144 --> 00:18:59,394
<i><b>Вашата тайна е и моя вече.</b></i>

382
00:18:59,518 --> 00:19:02,970
<i><b>Ето те и теб, скъпа.
Навсякъде те търсих.</b></i>

383
00:19:03,748 --> 00:19:06,002
<i><b>Вие ли сте с графинята?
- Херцог...</b></i>

384
00:19:06,410 --> 00:19:09,698
<i><b>на Уилкс-Бари.
Сега, ако ни извините...</b></i>

385
00:19:11,378 --> 00:19:13,076
<i><b>Тази жена е непоносима клюкарка.</b></i>

386
00:19:13,077 --> 00:19:15,777
<i><b>Не смятам да те оставям,
виждам, че не си...</b></i>

387
00:19:15,908 --> 00:19:18,304
<i><b>Готова за сцената.
- Моля, какво каза?</b></i>

388
00:19:18,305 --> 00:19:19,805
<i><b>Не я ли чу?</b></i>

389
00:19:20,043 --> 00:19:21,368
<i><b>Аз съм графинята.</b></i>

390
00:19:21,403 --> 00:19:22,436
<i><b>Амиии...</b></i>

391
00:19:22,785 --> 00:19:24,684
<i><b>Това няма да спре
онзи досаден стюард
</b></i>

392
00:19:24,719 --> 00:19:27,541
<i><b>да срита кралския ти задник...</b></i>

393
00:19:27,633 --> 00:19:29,656
<i><b>Към пианото, бързо.</b></i>

394
00:19:32,596 --> 00:19:34,550
<i><b>Ще се справиш ли?
- И още как.</b></i>

395
00:19:34,620 --> 00:19:37,635
<i><b>Не четеш ли светските новини?</b></i>

396
00:19:39,636 --> 00:19:43,636
<i><b>"People will say we're in love"
by Ray Charles.</b></i>

397
00:20:26,351 --> 00:20:27,600
<i><b>Грейс?</b></i>

398
00:20:38,648 --> 00:20:41,163
<i><b>След това,
сърце не ми даде да я изгоня.</b></i>

399
00:20:41,650 --> 00:20:45,469
<i><b>Нещата вървяха толкова добре
преди приятелката й да...</b></i>

400
00:20:45,504 --> 00:20:48,266
<i><b>създаде неприятности.
- Ами този "херцог"?</b></i>

401
00:20:48,301 --> 00:20:50,344
<i><b>Как се казва?
- Не съм сигурен.</b></i>

402
00:20:50,379 --> 00:20:53,238
<i><b>Онази вечер на кораба
имаше доста ергени.</b></i>

403
00:20:53,273 --> 00:20:56,288
<i><b>С пеенето си, г-ца Къртис направи
доста добро впечатление.</b></i>

404
00:20:56,323 --> 00:20:57,986
<i><b>Видяхте ли я отново след това?</b></i>

405
00:20:58,021 --> 00:20:59,892
<i><b>- Тръгна си няколко минути по-късно.</b></i>

406
00:20:59,927 --> 00:21:03,577
<i><b>Повече не видях нито нея,нито
чаровния и приятел.</b></i>

407
00:21:09,629 --> 00:21:11,974
<i><b>Чух, какво се е случило
днес в съда, Лил.</b></i>

408
00:21:12,086 --> 00:21:13,317
<i><b>Той ми се усмихна.</b></i>

409
00:21:16,299 --> 00:21:18,285
<i><b>Копелето ми се усмихна, шефе.</b></i>

410
00:21:18,320 --> 00:21:20,331
<i><b>Ако го приемаш твърде лично,
Лил, нещата ще се объркат.</b></i>

411
00:21:20,366 --> 00:21:21,568
<i><b>Вече са объркани.</b></i>

412
00:21:21,603 --> 00:21:24,903
<i><b>Той ме избута от пътя,
а сега е на свобода.
</b></i>

413
00:21:25,449 --> 00:21:27,887
<i><b>Върши си работата.
Остави другото само да се нареди.</b></i>

414
00:21:27,922 --> 00:21:31,080
<i><b>Не съм сигурна, че мога да го направя.
- Намери начин.</b></i>

415
00:21:31,115 --> 00:21:33,165
<i><b>Трябва да го преодолееш,Лил.</b></i>

416
00:21:34,587 --> 00:21:36,537
<i><b>Един ден ще го пипнем.</b></i>

417
00:21:49,248 --> 00:21:51,734
<i><b>Беше ли щастливо омъжена
жена,</b></i>

418
00:21:51,794 --> 00:21:53,544
<i><b>през 66-та, Грейс?
</b></i>

419
00:21:54,720 --> 00:21:56,272
<i><b>Да, разбира се.</b></i>

420
00:21:56,307 --> 00:21:59,157
<i><b>Честър беше един от
последните добри мъже.</b></i>

421
00:21:59,688 --> 00:22:01,038
<i><b>Изневерявала ли си му?</b></i>

422
00:22:01,282 --> 00:22:02,781
<i><b>- Що за въпрос е това?</b></i>

423
00:22:02,816 --> 00:22:06,664
<i><b>Чухме, че си била с един
Казанова от първа класа,
</b></i>

424
00:22:06,699 --> 00:22:08,129
<i><b>и тайно си отишла в стаята му.</b></i>

425
00:22:08,164 --> 00:22:09,296
<i><b>Ооо, Боже Господи...</b></i>

426
00:22:09,331 --> 00:22:11,435
<b><i>Разбирам, защо не ни разказахте
за това </i></b>

427
00:22:11,470 --> 00:22:13,919
<i><b>при предната ни среща.
- Това не бях аз.</b></i>

428
00:22:14,022 --> 00:22:15,356
<b><i>Това беше ликьорът.</i></b>

429
00:22:15,357 --> 00:22:17,957
<i><b>За първи път се напих така.</b></i>

430
00:22:17,991 --> 00:22:20,491
<i><b>Притеснила си се,
Дарси да не те разкрие?</b></i>

431
00:22:20,567 --> 00:22:23,292
<b><i>Страхувала си се да не каже на Честър
за романтичната ти вечер?</i></b>

432
00:22:23,327 --> 00:22:25,498
<i><b>Дарси не ме съди за това.</b></i>

433
00:22:25,533 --> 00:22:28,533
<b><i>Тя ми каза, че достатъчно ще се
измъчвам и сама.</i></b>

434
00:22:29,788 --> 00:22:31,813
<i><b>Бях толкова засрамена.</b></i>

435
00:22:34,612 --> 00:22:37,816
<i><b>Мъжът, с когото е била
Дарси на онова парти,</b></i>

436
00:22:38,138 --> 00:22:40,631
<i><b>знаеш ли как се казва?
- Не, тя не ми каза.</b></i>

437
00:22:40,666 --> 00:22:42,329
<i><b>Но който и да бе той,
</b></i>

438
00:22:42,603 --> 00:22:44,174
<i><b>докара й само неприятности.</b></i>

439
00:22:46,175 --> 00:22:50,175
<i><b>"Hide nor hair"
by Ray Charles.</b></i>

440
00:22:57,599 --> 00:23:00,321
<b><i>"Скъпа графиньо на Монтпенсиер..."</i></b>

441
00:23:02,184 --> 00:23:03,445
<i><b>Благодаря Ви.</b></i>

442
00:23:03,480 --> 00:23:07,453
<i><b>"...херцогът на Уилкс-Бари
моли за честта да присъствате</b></i>

443
00:23:07,645 --> 00:23:11,225
<i><b>на вечеря за двама
на частната палуба на кораба."</b></i>

444
00:23:12,043 --> 00:23:13,837
<i><b>Оооо! Не е ли романтично?</b></i>

445
00:23:13,872 --> 00:23:15,627
<i><b>Чудя се какво ли ще поиска в замяна?</b></i>

446
00:23:15,662 --> 00:23:17,872
<b><i>Моля те, Грейс.
Остави ме да се порадвам.</i></b>

447
00:23:18,754 --> 00:23:21,214
<i><b>Ооо! Де да беше толкова лесно.</b></i>

448
00:23:21,726 --> 00:23:24,226
<i><b>Къде са хапчетата за морска болест?</b></i>

449
00:23:28,526 --> 00:23:29,920
<i><b>Тези за какво са?</b></i>

450
00:23:30,013 --> 00:23:31,019
<i><b>- За нищо.</b></i>

451
00:23:31,054 --> 00:23:32,309
<i><b>Противозачатъчни?</b></i>

452
00:23:32,344 --> 00:23:34,976
<i><b>Дарси,от аптеката на Шанз-Елизе
ли ги купи?</b></i>

453
00:23:35,011 --> 00:23:36,361
<i><b>И какво ако е оттам?</b></i>

454
00:23:37,103 --> 00:23:39,203
<i><b>Времената са други, Грейс.</b></i>

455
00:23:40,761 --> 00:23:42,067
<i><b>Така е.</b></i>

456
00:23:42,136 --> 00:23:43,899
<i><b>Но не съм сигурна че е за добро.</b></i>

457
00:23:43,934 --> 00:23:45,177
<i><b>Разбира се, че е.</b></i>

458
00:23:45,539 --> 00:23:47,820
<b><i>За първи път в живота ми имам
чувството, че имам избор,</i></b>

459
00:23:47,821 --> 00:23:49,021
<i><b>и това ми хареса.</b></i>

460
00:23:49,138 --> 00:23:51,452
<i><b>Само се надявам добре
да си го обмислила.</b></i>

461
00:23:53,520 --> 00:23:54,882
<i><b>- Не съм!</b></i>

462
00:23:55,945 --> 00:23:58,545
<i><b>И се чувствам толкова добре
от това.</b></i>

463
00:24:01,550 --> 00:24:03,315
<i><b>Не е ли красива?</b></i>

464
00:24:07,759 --> 00:24:10,893
<i><b>Може би е била права.
Не знам.</b></i>

465
00:24:11,616 --> 00:24:13,951
<i><b>И това става вечерта,
когато Дарси изчезва?</b></i>

466
00:24:13,986 --> 00:24:17,466
<i><b>Тя облече роклята и отиде
да се срещне с него.</b></i>

467
00:24:18,331 --> 00:24:20,767
<i><b>И тогава я видях за последен
път. </b></i>

468
00:24:20,804 --> 00:24:24,648
<b><i>а бях толкова дребнава
за глупавите хапчета.</i></b>

469
00:24:24,929 --> 00:24:27,024
<i><b>Не ревнуваше ли,</b></i>

470
00:24:27,144 --> 00:24:30,155
<i><b>от вниманието,което Дарси получава.
- Да, разбира се,</b></i>

471
00:24:30,248 --> 00:24:34,145
<i><b>кой не би искал да бъде пепеляшка
за една нощ?</b></i>

472
00:24:34,314 --> 00:24:36,878
<i><b>В бутика на борда е имало
счетоводна книга.</b></i>

473
00:24:36,953 --> 00:24:40,151
<i><b>В нея има голяма поръчка
за сметка на Такър Бентън.</b></i>

474
00:24:40,330 --> 00:24:43,866
<i><b>5 рокли, 6 чифта обувки...скъпи.</b></i>

475
00:24:43,901 --> 00:24:45,607
<i><b>"Такър Бентон."</b></i>

476
00:24:46,310 --> 00:24:47,769
<i><b>Името го нямав списъка
с пътниците.
</b></i>

477
00:24:47,770 --> 00:24:49,270
<i><b>Това е така, защото той не е бил
пътник.</b></i>

478
00:24:49,344 --> 00:24:52,133
<i><b>Бил е служител в транспортната
компания на Гибс.</b></i>

479
00:24:52,168 --> 00:24:54,024
<i><b>Грижел се е за обслужването в първа
класа.
</b></i>

480
00:24:54,025 --> 00:24:55,725
<i><b>Намерих това в библиотеката.
</b></i>

481
00:24:56,059 --> 00:24:58,795
<i><b>Такър Бентън е бил сгоден
за дъщерята на шефа.</b></i>

482
00:24:58,870 --> 00:25:00,974
<i><b>Това го прави наследник на парите 
на Гибс.</b></i>

483
00:25:01,009 --> 00:25:02,761
<i><b>Обяснява, как е получил работата,</b></i>

484
00:25:02,762 --> 00:25:04,662
<i><b>лесния и приятния живот на кораба.</b></i>

485
00:25:04,696 --> 00:25:05,719
<i><b>Къде е той сега?</b></i>

486
00:25:05,754 --> 00:25:08,086
<i><b>- Живее на лодка на кея Пен.
Джон Стилман</b></i>

487
00:25:08,121 --> 00:25:11,426
<i><b>отиде със Скоти, да го разпитват</b></i>

488
00:25:12,303 --> 00:25:13,425
<i><b>Извинете ме.</b></i>

489
00:25:16,704 --> 00:25:20,008
<i><b>Тези обувки, които носиш,
</b></i>

490
00:25:20,309 --> 00:25:21,909
<i><b>колко пари похарчи за тях?
</b></i>

491
00:25:23,514 --> 00:25:27,044
<i><b>Ако само питаш, по добре да не знаеш.</b></i>

492
00:25:29,673 --> 00:25:31,302
<i><b>Добре....</b></i>

493
00:25:32,284 --> 00:25:34,934
<i><b>Говори с моя човек.
Той ще направи едни и за теб.</b></i>

494
00:25:41,774 --> 00:25:42,809
<i><b>Махай се.</b></i>

495
00:25:45,654 --> 00:25:47,957
<i><b>Разбра, нали?</b></i>

496
00:25:48,230 --> 00:25:50,727
<i><b>Датата на делото.</b></i>

497
00:25:51,644 --> 00:25:53,201
<i><b>Вероятно на 15 май.</b></i>

498
00:25:55,105 --> 00:25:56,225
<i><b>Осем месеца?
</b></i>

499
00:25:57,070 --> 00:25:59,248
<i><b>И ще бъде на свобода?
</b></i>

500
00:25:59,520 --> 00:26:00,535
<i><b>ДА.</b></i>

501
00:26:04,187 --> 00:26:05,170
<i><b>Слушай...</b></i>

502
00:26:06,297 --> 00:26:08,325
<i><b>Много съжелявам заради това.</b></i>

503
00:26:10,172 --> 00:26:12,781
<i><b>Не мен трябва да съжаляваш.</b></i>

504
00:26:20,765 --> 00:26:22,982
<i><b>Крис Крафт, 66-та.
</b></i>

505
00:26:25,342 --> 00:26:26,512
<i><b>Да.</b></i>

506
00:26:26,784 --> 00:26:29,794
<i><b>11 метра и половина,
модел на Спаркман Стивънс.</b></i>

507
00:26:30,013 --> 00:26:34,017
<i><b>Зимата съм в Гренада.Трябва бързо
да тръгна,докато времето е хубаво.</b></i>

508
00:26:34,973 --> 00:26:38,977
<i><b>Приятно пътуване, но не отивай
твърде далеч, все пак, нали?</b></i>

509
00:26:39,350 --> 00:26:40,610
<i><b>За какво става въпрос?</b></i>

510
00:26:40,735 --> 00:26:44,010
<i><b>Едно от предимствата на плаването е,
че в откритото море няма закони.</b></i>

511
00:26:44,135 --> 00:26:47,149
<i><b>- Ще се измъкнеш от всичко.
- Както от Дарси Къртис.</b></i>

512
00:26:47,274 --> 00:26:48,439
<i><b>- За какво говорите?</b></i>

513
00:26:49,450 --> 00:26:50,596
<i><b>Дарси...</b></i>

514
00:26:51,291 --> 00:26:53,877
<i><b>тя скочи зад борда.
- Намерихме тялото и на кораба,</b></i>

515
00:26:53,952 --> 00:26:57,468
<i><b>облечена със скъпа рокля.
Знаеш ли, от къде я е взела?</b></i>

516
00:27:00,069 --> 00:27:01,469
<i><b>Аз я купих за нея.</b></i>

517
00:27:02,361 --> 00:27:03,411
<i><b>- Боже мой,</b></i>

518
00:27:05,349 --> 00:27:06,233
<i><b>какво се е случило с нея?</b></i>

519
00:27:06,234 --> 00:27:07,834
<i><b>Даде ли показания,
когато изчезна?</b></i>

520
00:27:08,065 --> 00:27:09,751
<i><b>Не, не съм.</b></i>

521
00:27:09,983 --> 00:27:12,655
<i><b>Странно, след като си бил с нея
онази вечер, нали?</b></i>

522
00:27:12,780 --> 00:27:15,173
<i><b>Искате да ми кажете, че аз
съм убил Дарси?</b></i>

523
00:27:15,343 --> 00:27:18,078
<i><b>Имал си какво да губиш,
ако връзката ви се разкрие.</b></i>

524
00:27:18,203 --> 00:27:21,105
<i><b>По-специално,
ако годеницата ти разбере.</b></i>

525
00:27:21,517 --> 00:27:24,646
<i><b>Мили и аз...
годежът ни беше грешка.</b></i>

526
00:27:24,771 --> 00:27:27,310
<i><b>Отменихме го в деня в който се
върнах.Попитайте я сами.</b></i>

527
00:27:27,494 --> 00:27:28,437
<i><b>Ще го направим.</b></i>

528
00:27:29,880 --> 00:27:33,792
<i><b>Преди да се появи Дарси за мен
съществуваше само една жена:</b></i>

529
00:27:33,917 --> 00:27:35,805
<i><b>СС Американа.</b></i>

530
00:27:38,615 --> 00:27:41,242
<i><b>Това ли е най - романтичното място?</b></i>

531
00:27:41,367 --> 00:27:45,771
<i><b>Трябва да отбележа, херцоже...
Замъкът ви мирише на машинно масло.</b></i>

532
00:27:46,344 --> 00:27:50,348
<i><b>Това е... Най красивото място
на целия този кораб.</b></i>

533
00:27:50,828 --> 00:27:53,066
<i><b>Великолепие на кораба и металното
покритие,</b></i>

534
00:27:53,191 --> 00:27:55,413
<i><b>са нищо без тази стая,</b></i>

535
00:27:55,538 --> 00:27:58,383
<i><b>огънят в пещите задвижва 
целия кораб.</b></i>

536
00:27:58,614 --> 00:28:01,635
<i><b>Звуча, като някой побъркан.
- Напълно луд.</b></i>

537
00:28:03,833 --> 00:28:04,830
<i><b>Знаеш ли.... Това е...</b></i>

538
00:28:04,955 --> 00:28:08,959
<i><b>същото, което виждам в теб,Дарси.</b></i>

539
00:28:11,167 --> 00:28:14,736
<i><b>Красива, със същия този огън
отвътре.</b></i>

540
00:28:18,737 --> 00:28:22,737
<i><b>"Careless love"
by Ray Charles.</b></i>

541
00:28:32,057 --> 00:28:35,240
<i><b>Нека позная. Някой красавец
у дома ти е дал това, нали?</b></i>

542
00:28:35,365 --> 00:28:37,245
<i><b>Не е, каквото си мислиш.
- Какво е тогава?</b></i>

543
00:28:37,370 --> 00:28:38,370
<i><b>Просто....</b></i>

544
00:28:39,500 --> 00:28:41,449
<i><b>Напомня ми коя бях...</b></i>

545
00:28:42,041 --> 00:28:44,929
<i><b>Е... Или поне което си мисля, че бях.</b></i>

546
00:28:45,378 --> 00:28:48,176
<i><b>И, какъв човек беше?
- Спазвах правилата,</b></i>

547
00:28:48,301 --> 00:28:50,276
<i><b>приемах нещата такива, каквито са.</b></i>

548
00:28:50,401 --> 00:28:53,267
<i><b>Правех това,което другите очакваха
от мен,само защото очакваха...</b></i>

549
00:28:53,392 --> 00:28:55,807
<i><b>Чувствах, че...
Не знам...</b></i>

550
00:28:57,548 --> 00:28:59,215
<i><b>... все едно се предавам.</b></i>

551
00:29:02,161 --> 00:29:03,574
<i><b>Знам, какво имаш предвид.</b></i>

552
00:29:04,711 --> 00:29:05,726
<i><b>- Така ли?</b></i>

553
00:29:09,097 --> 00:29:10,834
<i><b>Сгоден съм, Дарси.</b></i>

554
00:29:13,890 --> 00:29:16,466
<i><b>Трябваше да ти кажа това 
по - рано.</b></i>

555
00:29:18,152 --> 00:29:21,218
<i><b>Но, наистина не се чувствам
по този начин.</b></i>

556
00:29:23,465 --> 00:29:24,546
<i><b>Ти...</b></i>

557
00:29:25,567 --> 00:29:26,835
<i><b>обичаш ли я?</b></i>

558
00:29:28,158 --> 00:29:29,752
<i><b>Така си мислех.</b></i>

559
00:29:30,269 --> 00:29:31,615
<i><b>Но сега...</b></i>

560
00:29:33,317 --> 00:29:34,362
<i><b>Знам само...</b></i>

561
00:29:34,972 --> 00:29:38,333
<i><b>че семейството й искаше да 
се сгодим,</b></i>

562
00:29:38,458 --> 00:29:39,947
<b><i>иии... така и стана.</i></b>

563
00:29:41,718 --> 00:29:43,392
<i><b>Това е лудост.Тя...</b></i>

564
00:29:43,824 --> 00:29:45,805
<i><b>...тя мрази лодките.</b></i>

565
00:29:46,204 --> 00:29:48,510
<i><b>Хваща морска болест,
докато стъпи на лодка.</b></i>

566
00:29:48,535 --> 00:29:52,488
<i><b>А аз ще съм много щастлив,
ако никога не стъпя отново на сушата.</b></i>

567
00:29:52,613 --> 00:29:55,156
<i><b>По дяволите,
бих се оженил тук.</b></i>

568
00:29:55,157 --> 00:29:58,157
<i><b>Това е най - романтичното нещо,
което някога съм чувала.</b></i>

569
00:30:05,821 --> 00:30:07,265
<i><b> Какво?
Такър, почакай...</b></i>

570
00:30:08,496 --> 00:30:09,596
<i><b>Искам да кажа...</b></i>

571
00:30:09,721 --> 00:30:11,178
<i><b>... не можем.</b></i>

572
00:30:13,256 --> 00:30:16,511
<i><b>Можем ли?
- Имаме два часа докато пристигнем.</b></i>

573
00:30:22,900 --> 00:30:26,717
<i><b>Леле, решихме да се оженим
там и то веднага.</b></i>

574
00:30:27,880 --> 00:30:31,303
<i><b>Казах й, че нямам пари.
Затова, без Гибс,</b></i>

575
00:30:31,428 --> 00:30:34,622
<i><b>нямаше да има
скъпи рокли и партита.
</b></i>

576
00:30:34,900 --> 00:30:38,904
<i><b>За нея нямаше значение. Искаше само
да бъде с мен и откритото море.</b></i>

577
00:30:39,640 --> 00:30:41,331
<i><b>Беше лудост,</b></i>

578
00:30:41,456 --> 00:30:44,860
<i><b>в онзи момент,ние знаехме какво
точно</b></i>

579
00:30:45,123 --> 00:30:46,010
<i><b>искахме.</b></i>

580
00:30:46,672 --> 00:30:47,928
<i><b>Искахме да бъдем заедно.</b></i>

581
00:30:50,057 --> 00:30:51,748
<i><b>Заедно ли останахте онази вечер?</b></i>

582
00:30:51,773 --> 00:30:54,989
<i><b>- Не, тя отиде да облече</b></i>

583
00:30:55,114 --> 00:30:58,978
<i><b>една от роклите, които й купих.
Казах й да се срещнем на моста.</b></i>

584
00:30:59,284 --> 00:31:01,409
<i><b>Капитана беше толкова развълнуван.</b></i>

585
00:31:01,534 --> 00:31:03,997
<i><b>Каза, че ще отвори балната зала за нас.</b></i>

586
00:31:04,122 --> 00:31:05,940
<i><b>Затова изпратих главния стюард
да й каже,</b></i>

587
00:31:05,941 --> 00:31:07,041
<i><b>че ще се срещнем там.
</b></i>

588
00:31:07,165 --> 00:31:09,782
<i><b>Главния стюард. Имате в предвид
Джефри Манинг?</b></i>

589
00:31:09,952 --> 00:31:12,569
<i><b>Подлудих го с въпросите си,
когато се върна.</b></i>

590
00:31:12,694 --> 00:31:14,996
<i><b>Какво каза тя?
С какво беше облечена?</b></i>

591
00:31:15,166 --> 00:31:16,652
<i><b>Какво ти разказа той?</b></i>

592
00:31:17,247 --> 00:31:19,375
<i><b>Каза ми, че е облечена с 
червена рокля.</b></i>

593
00:31:19,545 --> 00:31:22,286
<i><b>Нарече го "смел избор",</b></i>

594
00:31:22,738 --> 00:31:24,411
<i><b>типично за нея.</b></i>

595
00:31:25,585 --> 00:31:28,985
<i><b>Чаках в балната зала, до изгрев
слънце, но тя не се появи.</b></i>

596
00:31:29,110 --> 00:31:32,634
<i><b>Не можах да я видя тогава,
но и до днес,</b></i>

597
00:31:33,079 --> 00:31:35,657
<i><b>си я представям
в онази червена рокля.</b></i>

598
00:31:36,003 --> 00:31:38,565
<i><b>Красива, като изгледа в морето.</b></i>

599
00:31:40,200 --> 00:31:42,205
<i><b>Къде я открихте?</b></i>

600
00:31:42,576 --> 00:31:46,020
<i><b>Където е била
последната ви среща, Ромео.</b></i>

601
00:31:46,613 --> 00:31:47,683
<i><b>В машинното отделение?</b></i>

602
00:31:47,808 --> 00:31:51,288
<i><b>Все още, не мога да ви пусна
да отплавате към залеза, Капитане.</b></i>

603
00:31:56,280 --> 00:31:58,760
<i><b>Манинг ни излъга.
Знаел е, кой точно е "херцогът".</b></i>

604
00:31:58,885 --> 00:32:02,889
<i><b>Изнерви се, като видя роклята,
носена от Дарси, когато е умряла.</b></i>

605
00:32:03,873 --> 00:32:06,345
<i><b>Тъкър е щял да развали
годежа си с Мили.</b></i>

606
00:32:06,470 --> 00:32:07,904
<i><b>Би причинил неудобство на сем. Гибс.</b></i>

607
00:32:08,029 --> 00:32:10,760
<i><b>- Чудя се, докъде стига лоялността му.
</b></i>

608
00:32:15,093 --> 00:32:17,356
<i><b>Вечерта, когато Дарси Къртис
е починала...</b></i>

609
00:32:17,503 --> 00:32:20,079
<i><b>...каза ни, че не си я виждал.
Ще промениш ли разказа си?</b></i>

610
00:32:20,158 --> 00:32:22,792
<i><b>Беше отдавна, не си спомням.</b></i>

611
00:32:22,846 --> 00:32:25,002
<i><b>Не помниш, че си отишъл до стаята й,</b></i>

612
00:32:25,037 --> 00:32:26,888
<i><b>да видиш, какво е облякла за сватбата?</b></i>

613
00:32:26,958 --> 00:32:31,029
<i><b>Предпазна мярка, детектив.
Страхувам, че е част от работата ми.</b></i>

614
00:32:31,180 --> 00:32:34,948
<i><b>Семейството ти е тясно свързано
с клана Гибс, Манинг.</b></i>

615
00:32:34,989 --> 00:32:38,572
<i><b>Баща ти е бил техен иконом цял живот...</b></i>

616
00:32:38,655 --> 00:32:41,863
<i><b>- Слуга.
- И неговия баща преди това.</b></i>

617
00:32:42,633 --> 00:32:44,595
<i><b>Израснах в имението на Гибс.</b></i>

618
00:32:44,647 --> 00:32:46,207
<i><b>Живях в една и съща къща с тях.</b></i>

619
00:32:46,307 --> 00:32:48,489
<i><b>Твоя работа ли бе да спреш Такър Бентън
</b></i>

620
00:32:48,524 --> 00:32:50,443
<i><b>да не да навреди на семейството?</b></i>

621
00:32:50,487 --> 00:32:52,265
<i><b>Като разбие сърцето на Мили Гибс?</b></i>

622
00:32:54,692 --> 00:32:58,082
<i><b>Семейство Гибс, не ми е нареждало
да държа под око мистър Бентън.</b></i>

623
00:32:58,126 --> 00:33:00,823
<i><b>Може би не с тези думи, но са го 
очаквали, все пак.</b></i>

624
00:33:00,889 --> 00:33:04,134
<i><b>Предугаждаш желанията на шефа си
без да ти е казва нищо.</b></i>

625
00:33:04,222 --> 00:33:06,028
<i><b>Времената бяха различни, детектив.</b></i>

626
00:33:06,090 --> 00:33:09,191
<i><b>Тъкър е щял да избяга
с едно обикновено момиче.</b></i>

627
00:33:09,317 --> 00:33:12,488
<i><b>И ти си се намесил.
- Точно така, намесих се.</b></i>

628
00:33:12,798 --> 00:33:15,090
<i><b>Направих, каквото трябваше.</b></i>

629
00:33:17,691 --> 00:33:21,691
<i><b>"Drown in my own tears"
by Ray Charles.</b></i>

630
00:33:23,002 --> 00:33:25,083
<i><b>Джефри Манинг, госпожице.</b></i>

631
00:33:25,429 --> 00:33:28,353
<i><b>Може ли да поговорим
за г-н Бентън?</b></i>

632
00:33:28,720 --> 00:33:29,916
<i><b>Аааа...</b></i>

633
00:33:30,192 --> 00:33:32,310
<i><b>Такър е променил мнението си?</b></i>

634
00:33:33,843 --> 00:33:36,197
<i><b>Моля Ви, госпожице Къртис?</b></i>

635
00:33:39,933 --> 00:33:41,644
<i><b>Знаете ли, тук на кораба,</b></i>

636
00:33:41,744 --> 00:33:44,508
<i><b>хората те карат да чувстваш,
че си в един свят,</b></i>

637
00:33:44,571 --> 00:33:46,838
<i><b>където всичко е възможно.</b></i>

638
00:33:47,803 --> 00:33:49,455
<i><b>Това лошо ли е?</b></i>

639
00:33:49,986 --> 00:33:51,550
<i><b>Знам, какво чувствате,</b></i>

640
00:33:51,751 --> 00:33:53,551
<i><b>дълбоко в себе си...</b></i>

641
00:33:54,258 --> 00:33:56,750
<i><b>Кой освен мен би ви разбрал...</b></i>

642
00:33:57,482 --> 00:34:00,562
<i><b>Харесвам една жена,
която никога няма да е моя.</b></i>

643
00:34:01,536 --> 00:34:02,935
<i><b>В крайна сметка,</b></i>

644
00:34:03,078 --> 00:34:04,991
<i><b>аз го осъзнавам,</b></i>

645
00:34:05,185 --> 00:34:06,813
<i><b>и вие също трябва.</b></i>

646
00:34:06,895 --> 00:34:08,813
<i><b>Не е писано да стане така.</b></i>

647
00:34:09,244 --> 00:34:10,980
<i><b>- Тоест се отказвате.</b></i>

648
00:34:12,387 --> 00:34:14,961
<i><b>Имам предвид, че има по-важни неща
от </b></i>

649
00:34:15,011 --> 00:34:17,106
<i><b>егоистичното ми желание.</b></i>

650
00:34:17,945 --> 00:34:21,599
<i><b>Пренебрегнах чувствата си
и направих това, което беше редно.</b></i>

651
00:34:21,716 --> 00:34:24,688
<i><b>Е, това е правилно за нас.
Знам, че е.</b></i>

652
00:34:24,689 --> 00:34:26,689
<i><b>Животът не е приказка, г-це Къртис.</b></i>

653
00:34:26,738 --> 00:34:28,951
<i><b>В определен момент
трябва да се откажете.</b></i>

654
00:34:28,988 --> 00:34:31,197
<i><b>При нас е различно,
г-н Манинг.</b></i>

655
00:34:31,246 --> 00:34:33,253
<i><b>Сега времената са други.
- Чуйте ме...</b></i>

656
00:34:33,336 --> 00:34:35,539
<i><b>Само ще страдате,</b></i>

657
00:34:35,729 --> 00:34:38,271
<i><b>Вие, г-н Бентън и всички замесени.</b></i>

658
00:34:38,350 --> 00:34:40,130
<i><b>Това ли искате?</b></i>

659
00:34:42,462 --> 00:34:45,441
<i><b>Г-н Бентън е готов
да зареже всичко, заради вас.</b></i>

660
00:34:45,488 --> 00:34:49,241
<i><b>Моля, помислете върху думите ми
преди той да го направи.</b></i>

661
00:34:55,520 --> 00:35:00,394
<i><b>Отдавна разбрах, че любовта ми
към нея е невъзможна.</b></i>

662
00:35:00,913 --> 00:35:02,337
<i><b>Мили Гибс.</b></i>

663
00:35:02,599 --> 00:35:04,040
<i><b>Израснали сте заедно.</b></i>

664
00:35:04,141 --> 00:35:06,804
<b><i>Не можех да понеса
да й разбият сърцето.</i></b>

665
00:35:07,571 --> 00:35:09,518
<i><b>Дори и да не беше моя.</b></i>

666
00:35:11,178 --> 00:35:13,956
<i><b>Казах истината на Дарси,
оставих решението на нея.</b></i>

667
00:35:14,041 --> 00:35:15,366
<i><b>Глупости.</b></i>

668
00:35:15,560 --> 00:35:17,366
<i><b>Не си вярвал, че ще вземе
правилното решение,</b></i>

669
00:35:17,367 --> 00:35:18,967
<i><b>затова си я отвел в машинното
отделение</b></i>

670
00:35:19,046 --> 00:35:20,445
<i><b>и си я убил.</b></i>

671
00:35:20,605 --> 00:35:22,695
<i><b>По - лошо детектив.</b></i>

672
00:35:22,906 --> 00:35:25,840
<i><b>Сутринта намерих обувките и на
паубата,</b></i>

673
00:35:26,043 --> 00:35:28,382
<i><b>и не съобщих а това.
- Почакай.</b></i>

674
00:35:28,470 --> 00:35:31,717
<i><b>В доклада на капитана пише,
че човек от екипажа,</b></i>

675
00:35:31,824 --> 00:35:34,055
<i><b>ги намира в 4.46.</b></i>

676
00:35:34,133 --> 00:35:36,745
<i><b>Не той бепе първият човек,
който ги откри.</b></i>

677
00:35:37,908 --> 00:35:39,914
<i><b>Тези обувки ли видя?</b></i>

678
00:35:40,091 --> 00:35:41,684
<i><b>Точно тях.</b></i>

679
00:35:41,808 --> 00:35:43,630
<i><b>Към 3.30...</b></i>

680
00:35:44,294 --> 00:35:47,901
<i><b>или няколко минути по-късно.
- Значи към 4.04...</b></i>

681
00:35:48,584 --> 00:35:50,800
<i><b>Дарси, вече е била мъртва.</b></i>

682
00:35:52,159 --> 00:35:54,498
<i><b>Спомняш ли си, че си събудила корабния
телеграфист</b></i>

683
00:35:54,499 --> 00:35:56,399
<i><b>в 4 часа сутринта, Грейс?</b></i>

684
00:35:56,929 --> 00:35:58,564
<i><b>По това време спях.</b></i>

685
00:35:58,624 --> 00:36:00,481
<i><b>Той много добре те помни.</b></i>

686
00:36:00,482 --> 00:36:02,982
<i><b>Събудила си го посред нощта,</b></i>

687
00:36:03,110 --> 00:36:04,855
<b><i>без дори да му оставиш бакшиш.</i></b>

688
00:36:04,890 --> 00:36:09,190
<i><b>Един нищожен долар би ти
спестил неприятностите, Грейс.</b></i>

689
00:36:09,759 --> 00:36:11,504
<i><b>Искаш ли да го попитаме?</b></i>

690
00:36:11,962 --> 00:36:16,020
<i><b>Той е тук.
- Не,спрете, знам какво правите?</b></i>

691
00:36:16,381 --> 00:36:18,810
<i><b>Никога не бих наранила,Дарси.</b></i>

692
00:36:22,193 --> 00:36:24,730
<i><b>Беше ми като семейство.
Щеше да бъде,</b></i>

693
00:36:24,765 --> 00:36:27,226
<i><b>ако се беше омъжила
за братовчеда на Честър.</b></i>

694
00:36:27,442 --> 00:36:31,564
<i><b>Дарси и Хенри бяха хубава двойка,
биха били много щастливи.</b></i>

695
00:36:32,382 --> 00:36:33,854
<i><b>Както ти и Честър?</b></i>

696
00:36:34,209 --> 00:36:36,426
<i><b>Улица Кембърленд 85.</b></i>

697
00:36:36,686 --> 00:36:38,370
<i><b>Познат ли Ви е този адрес?</b></i>

698
00:36:39,630 --> 00:36:40,643
<i><b>- Не.</b></i>

699
00:36:40,678 --> 00:36:44,707
<i><b>Има договор на името
на Честър от януари 66-та.
</b></i>

700
00:36:44,742 --> 00:36:46,912
<i><b>Защо Честър е имал
апартамент във Феърхил?</b></i>

701
00:36:46,913 --> 00:36:48,413
<i><b>...............</b></i>

702
00:36:48,447 --> 00:36:51,180
<i><b>Вие не разбирате, той не 
живееше там.</b></i>

703
00:36:51,215 --> 00:36:53,957
<i><b>Там е получавал пощата си,
регистрирал е колата си.</b></i>

704
00:36:53,992 --> 00:36:56,121
<i><b>Честър напусна ли те, Грейс?</b></i>

705
00:36:56,735 --> 00:36:59,402
<i><b>Беше ли те напуснал,
когато тръгна с Дарси?</b></i>

706
00:36:59,437 --> 00:37:01,529
<i><b>Не, не, не, не ....</b></i>

707
00:37:01,564 --> 00:37:03,843
<i><b>- Щяхме да оправим нещата.
- Стига, Грейс.</b></i>

708
00:37:03,878 --> 00:37:06,649
<i><b>Не бяхме приключили.
- Говорихме със семейството му.</b></i>

709
00:37:06,782 --> 00:37:10,900
<i><b>На практика, той те е изоставил
още първата брачна нощ.</b></i>

710
00:37:11,000 --> 00:37:13,202
<i><b>Но ти не си успяла да го приемеш.</b></i>

711
00:37:14,192 --> 00:37:18,184
<i><b>Защо иначе, още пазиш
снимката от сватбата.</b></i>

712
00:37:18,491 --> 00:37:20,787
<i><b>Аз нямах нейната смелост.</b></i>

713
00:37:21,418 --> 00:37:23,974
<i><b>И нейната любовна история, нали?</b></i>

714
00:37:24,278 --> 00:37:27,421
<i><b>Ако Дарси се беше омъжила за Хенри,
както е мислила да направи...</b></i>

715
00:37:27,456 --> 00:37:29,080
<i><b>Би имало още една сватба.</b></i>

716
00:37:29,115 --> 00:37:32,481
<i><b>Честър би си спомнил,
какво е "да си влюбен".</b></i>

717
00:37:32,516 --> 00:37:35,325
<i><b>Но Дарси не е искала да се омъжи
за Хенри, Грейс.</b></i>

718
00:37:35,391 --> 00:37:37,088
<i><b>Дарси е размислила.</b></i>

719
00:37:37,470 --> 00:37:40,283
<i><b>И аз оставах сама.</b></i>

720
00:37:41,467 --> 00:37:43,917
<i><b>Тя вече не се е интересувала,
какво ще си помислят другите.</b></i>

721
00:37:43,952 --> 00:37:46,576
<i><b>Щяла е да вземе нещата
в свои ръце,</b></i>

722
00:37:46,577 --> 00:37:48,877
<i><b>но ти не си искала.</b></i>

723
00:37:50,135 --> 00:37:53,484
<i><b>Един от стюардите намира
обувките на Дарси в 03:30 часа.</b></i>

724
00:37:53,519 --> 00:37:55,076
<i><b>До днес, не беше казал на никого.</b></i>

725
00:37:55,077 --> 00:37:58,077
<i><b>Това е изпратено половин час по-късно.</b></i>

726
00:37:58,248 --> 00:38:00,263
<i><b>След смъртта на Дарси, Грейс.</b></i>

727
00:38:00,992 --> 00:38:04,120
<i><b>Предсмъртната бележка....
Ти си я написала.</b></i>

728
00:38:04,940 --> 00:38:06,479
<i><b>Ти си я изпратила.</b></i>

729
00:38:07,444 --> 00:38:09,578
<i><b>Има само една причина да го направиш.</b></i>

730
00:38:18,463 --> 00:38:20,570
<i><b>Никога не съм искала да я нараня.</b></i>

731
00:38:20,735 --> 00:38:23,989
<i><b>Не, не си искала,Грейс.</b></i>

732
00:38:24,510 --> 00:38:27,783
<i><b>Време е да ни разкажеш,
какво се е случило тогава.</b></i>

733
00:38:33,721 --> 00:38:36,082
<i><b>Последвах я до машинното отделение.</b></i>

734
00:38:38,482 --> 00:38:41,686
<i><b>Исках само да се изправя срещу нея...</b></i>

735
00:38:41,721 --> 00:38:46,254
<i><b>за да й кажа, че заедно
можем да оправим нещата.</b></i>

736
00:38:47,150 --> 00:38:49,076
<i><b>Но на нея не и пукаше.</b></i>

737
00:38:55,165 --> 00:38:57,082
<i><b>Дарси, съжалявам.</b></i>

738
00:38:57,444 --> 00:39:00,476
<i><b>Като се приберем
ще забравиш за това конте.</b></i>

739
00:39:00,511 --> 00:39:03,654
<i><b>Ще се омъжиш за Хенри,
ще се настаните в нова къща...</b></i>

740
00:39:04,429 --> 00:39:07,052
<i><b>и четиримата много ще се забавляваме
заедно.</b></i>

741
00:39:07,087 --> 00:39:10,139
<i><b>- Както си мечтахме като деца.
- Не, Грейс...</b></i>

742
00:39:11,460 --> 00:39:12,977
<i><b>Той беше прав.</b></i>

743
00:39:14,128 --> 00:39:16,519
<i><b>Причината да се върна тук...</b></i>

744
00:39:17,746 --> 00:39:22,351
<i><b>Това наистина е
най-красивото място на кораба.</b></i>

745
00:39:23,779 --> 00:39:25,797
<i><b>Огънят в пеща.</b></i>

746
00:39:28,097 --> 00:39:30,117
<i><b>За какво говориш?</b></i>

747
00:39:31,220 --> 00:39:32,498
<i><b>Ще го направя.</b></i>

748
00:39:34,037 --> 00:39:35,560
<i><b>Ще се омъжа за него.</b></i>

749
00:39:37,333 --> 00:39:40,394
<i><b>И то веднага.
- Чакай!!!</b></i>

750
00:39:44,191 --> 00:39:47,594
<i><b>- Ами аз?
- Бъди моя щаферка.</b></i>

751
00:39:48,211 --> 00:39:51,041
<i><b>Застани до мен.
- Дарси, не мога.</b></i>

752
00:39:51,076 --> 00:39:55,158
<i><b>Разбира се, че можеш. Видях начина по
който гледаше роклите.</b></i>

753
00:39:55,245 --> 00:39:57,311
<i><b>Облечи една и застани до мен.</b></i>

754
00:39:57,346 --> 00:39:59,895
<i><b>- Но това е една фантазия.</b></i>

755
00:39:59,930 --> 00:40:03,174
<i><b>Този мъж те използва.</b></i>

756
00:40:04,616 --> 00:40:06,949
<i><b>Мястото ти е в къщи,</b></i>

757
00:40:07,474 --> 00:40:11,217
<i><b>с мен, Хенри и Честър.</b></i>

758
00:40:11,534 --> 00:40:14,365
<i><b>Честър?
Грейс, чуваш ли се?</b></i>

759
00:40:14,366 --> 00:40:16,366
<i><b>Ще започнем с плановете
за сватбата още днес.</b></i>

760
00:40:16,400 --> 00:40:20,451
<i><b>Ще отидем в Чарлс Гардън
и ще ти купим рокля.</b></i>

761
00:40:20,486 --> 00:40:25,072
<i><b>А отец Конкен ще говори с Хенри.
- Грейс, Честър те напусна!</b></i>

762
00:40:27,849 --> 00:40:29,919
<i><b>Какво?</b></i>

763
00:40:31,009 --> 00:40:32,301
<i><b>Замина си?</b></i>

764
00:40:34,727 --> 00:40:37,222
<i><b>Не е нужно да го чакаш?</b></i>

765
00:40:39,566 --> 00:40:41,373
<i><b>Сега имаш избор.</b></i>

766
00:40:44,749 --> 00:40:48,214
<i><b>- Млъкни.
- Той няма да се върне.</b></i>

767
00:40:50,385 --> 00:40:52,205
<i><b>Всичко го знаят...</b></i>

768
00:40:56,232 --> 00:40:57,872
<i><b>- Как смееш...</b></i>

769
00:41:23,373 --> 00:41:27,373
<i><b>"What would I do without you"
by Ray Charles.</b></i>

770
00:41:29,874 --> 00:41:35,474
<i><b>Не ме лъжи,</b></i>

771
00:41:35,875 --> 00:41:40,275
<i><b>Моля те, не си отивай.</b></i>

772
00:41:41,076 --> 00:41:46,376
<i><b>Какво ще правя без теб.</b></i>

773
00:41:46,677 --> 00:41:50,577
<i><b>Погледни ме...</b></i>

774
00:41:52,878 --> 00:41:57,078
<i><b>ако ме напуснеш,</b></i>

775
00:41:58,279 --> 00:42:02,479
<i><b>ще скърбя за теб.</b></i>

776
00:42:03,480 --> 00:42:08,280
<i><b>Какво ще правя без теб?</b></i>

777
00:42:08,581 --> 00:42:11,781
<i><b>Погледни ме...</b></i>

778
00:42:14,982 --> 00:42:18,882
<i><b>какво да правя...</b></i>

779
00:42:19,183 --> 00:42:24,083
<i><b>не знам какво да кажа...</b></i>

780
00:42:25,984 --> 00:42:27,684
<i><b>какво да правя...</b></i>

781
00:42:27,701 --> 00:42:30,743
<i><b> Графинята </b></i>

782
00:42:31,744 --> 00:42:35,944
<i><b>къде да отида...</b></i>

783
00:42:37,345 --> 00:42:41,745
<i><b>как те моля...</b></i>

784
00:42:42,846 --> 00:42:47,246
<i><b>когато ме напуснеш...</b></i>

785
00:42:48,847 --> 00:42:53,847
<i><b>Какво да правя без теб?</b></i>

786
00:42:53,948 --> 00:42:57,148
<i><b>погледни ме...</b></i>

787
00:43:42,024 --> 00:43:47,804
<i><b>Превод: Си Джей :)</b></i>

