1
00:00:00,020 --> 00:00:01,700
до сега в "едно момиче в Аляска"

2
00:00:01,700 --> 00:00:02,740
Патрик и Ани ...

3
00:00:02,740 --> 00:00:03,570
Бъркаш се в плановете им?

4
00:00:03,570 --> 00:00:06,450
Ако се оженят, това ще бъде бетствие.

5
00:00:06,450 --> 00:00:08,450
Семейството ми ще те заобича.

6
00:00:08,450 --> 00:00:09,300
Аз съм ...

7
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
ти си Патрик.

8
00:00:10,700 --> 00:00:12,360
Ще заобичаш тези хора, мамо.

9
00:00:12,360 --> 00:00:16,500
Ти си първата жена, с която се срещам
след като приех обета си.

10
00:00:16,500 --> 00:00:18,800
Не мога да си те избия от главата

11
00:00:20,610 --> 00:00:21,720
Съжалявам, не съм готова.

12
00:00:21,720 --> 00:00:22,810
Получих предложение за...

13
00:00:22,810 --> 00:00:24,310
за работа, знам.

14
00:00:24,310 --> 00:00:25,400
приех ч.

15
00:00:25,400 --> 00:00:27,240
И двамата се нуждаем от време и
пространство.

16
00:00:27,240 --> 00:00:30,810
Предполагам че 9 месеца в морето ще ни
дадат достатъчно и време и пространство.

17
00:00:45,250 --> 00:00:47,510
Бягай!

18
00:01:03,530 --> 00:01:04,890
Ани.

19
00:01:04,890 --> 00:01:08,450
Не, не, не.

20
00:01:10,950 --> 00:01:12,870
Ани?

21
00:01:12,870 --> 00:01:14,400
Не, не.

22
00:01:14,400 --> 00:01:15,640
Какво има?

23
00:01:15,640 --> 00:01:17,710
Не.

24
00:01:17,710 --> 00:01:20,080
Джак.

25
00:01:26,250 --> 00:01:28,240
Джак.

26
00:01:40,070 --> 00:01:41,010
Ей, маи

27
00:01:41,010 --> 00:01:42,020
добре ли си?

28
00:01:42,020 --> 00:01:44,300
Ти и Джак сте в голяма опасност.

29
00:01:44,300 --> 00:01:47,100
Имах сън - предчуствие.

30
00:01:47,100 --> 00:01:50,490
Бяхте в гората, преследвани от вълк ..

31
00:01:50,490 --> 00:01:51,910
кръвожаден вълк,

32
00:01:51,910 --> 00:01:56,080
и след това стигнахте до едно сечище ..

33
00:01:56,340 --> 00:01:57,580
и?

34
00:01:57,580 --> 00:02:00,230
Ти се нуждаеше от Джак, а него вече 
го нямаше!

35
00:02:00,230 --> 00:02:01,400
Пуф!

36
00:02:01,400 --> 00:02:04,450
ДОбре, виж, имаш предстватбена треска

37
00:02:04,450 --> 00:02:05,860
Да ти дам успокоително?

38
00:02:05,860 --> 00:02:07,380
Трябва да ме изслушаш.

39
00:02:07,380 --> 00:02:08,730
Добре, нека разгледаме.

41
00:02:13,850 --> 00:02:18,460
Виж, знаеш, че Джак заминава,
а ти сънуваш вълци, защото...

42
00:02:18,460 --> 00:02:21,010
те са навсякъде в този град.

43
00:02:21,010 --> 00:02:23,180
Трябва да внимаваш за твоя мъж.

44
00:02:23,180 --> 00:02:24,770
Джак не е мой мъж.

45
00:02:24,770 --> 00:02:27,460
Не и ако го пуснеш да си замине.

46
00:02:31,700 --> 00:02:35,240
Чувствали ли сте понякога, че изхвърляте
господ от леглото си?

47
00:02:35,240 --> 00:02:39,060
Аз да.
Защото връзката ни с господ е ..

48
00:02:39,060 --> 00:02:40,630
като брака.

49
00:02:40,630 --> 00:02:42,520
Има дни, в които знаем без никакво
съмнение, че

50
00:02:42,520 --> 00:02:44,970
това е човека с когото искаме да
прекараме остатъка от живота си,

51
00:02:44,970 --> 00:02:46,990
след което идват дни, в които искаме
просто да разкараме бог от лицето си

52
00:02:46,990 --> 00:02:50,160
и да останем сами със себе си.

53
00:02:50,490 --> 00:02:52,880
Тук съм за да ви кажа, че това е О.К.

54
00:02:52,880 --> 00:02:56,990
и ако с господ не можете да се
разберете за това,

55
00:02:57,300 --> 00:03:01,240
може би трябва да излезете навън,
в реалния свят.

56
00:03:01,240 --> 00:03:06,910
Аляска е сред най-красивите места на
земята. Господ я е създал

57
00:03:06,910 --> 00:03:09,440
за да ви напомни защо сте се влюбили
в него

58
00:03:09,440 --> 00:03:12,210
или нея.

59
00:03:12,210 --> 00:03:13,630
така че излезте навън

60
00:03:13,630 --> 00:03:15,780
изкачете планина, плувайте с лодка

61
00:03:15,780 --> 00:03:19,060
потичайте в гората и викайте с цяло
гърло.

62
00:03:19,060 --> 00:03:24,810
където и да сте господ ще е с вас.

63
00:03:26,990 --> 00:03:29,060
Радвам се, че се видяхме.

64
00:03:29,060 --> 00:03:31,640
Благодаря.

65
00:03:34,390 --> 00:03:36,750
Ще се видим следващата неделя.

66
00:03:37,840 --> 00:03:43,540
Е, Сара Джаксън.
Най-накрая ме в видя на изповед.

67
00:03:43,540 --> 00:03:45,320
Да.

68
00:03:45,320 --> 00:03:47,920
Греша ли или усетих малко модернизиране
във вярата?

69
00:03:47,920 --> 00:03:51,140
Това беше най-добрата проповед, която
съм имал.

70
00:03:51,140 --> 00:03:53,310
Някои от тези хора вероятно смятат,че
съм в разрез с общоприетото.

71
00:03:53,310 --> 00:03:56,810
ПРЕДПОЧИТАТ ПРОПОВЕД, В КОЯТО МОГАТ ДА
ЗАСПЯТ ДОКАТО ГОВОРЯ.

72
00:04:05,620 --> 00:04:09,130
Здравей Стив.
Как я караш?

73
00:04:11,930 --> 00:04:13,290
уаа.

74
00:04:16,380 --> 00:04:17,840
Това лошо ли беше?

75
00:04:17,840 --> 00:04:21,320
Не, не мисля че целуването е нещо
необичайно.

76
00:04:25,170 --> 00:04:27,650
Здравейте хора!

77
00:04:29,900 --> 00:04:32,920
Това е майка ми.

78
00:04:32,920 --> 00:04:35,330
Добре дошла в Елмо!

79
00:04:35,330 --> 00:04:37,920
Благодаря.

80
00:04:39,020 --> 00:04:40,210
Mai.

81
00:04:40,210 --> 00:04:43,260
Patrick's mommai.

82
00:04:43,260 --> 00:04:44,920
Добре.

83
00:04:44,920 --> 00:04:46,370
Жената на Бъз.

84
00:04:46,370 --> 00:04:47,840
Добре.

85
00:04:47,840 --> 00:04:50,650
Булката поръчана по пощата?

86
00:04:51,070 --> 00:04:53,860
О реших, че това е шега.

87
00:04:53,860 --> 00:04:55,970
Както и аз първия път
реших че е реклама.

88
00:04:55,970 --> 00:04:57,990
Кой се смее сега?

89
00:04:57,990 --> 00:04:59,600
Ела тук.

90
00:05:00,590 --> 00:05:02,980
Аз съм майката на Патрик.

91
00:05:03,920 --> 00:05:06,800
Купих ти нещо от Ню Йорк.

92
00:05:07,080 --> 00:05:09,990
Ние също ти купихме нещо

93
00:05:12,510 --> 00:05:14,280
Ооо, виж това.

94
00:05:14,280 --> 00:05:16,900
Всички ще ги носим утре на първата
репетиция.

95
00:05:16,900 --> 00:05:18,800
Ще има повече от една?

96
00:05:18,800 --> 00:05:20,990
О, това е много объркано, но не
се притеснявай.

97
00:05:20,990 --> 00:05:23,350
Със Силия сме планирали всичко.

98
00:05:23,350 --> 00:05:25,000
Ти трябва само да присъстваш.

99
00:05:25,000 --> 00:05:27,210
Всъщност се надявах, че мога да направя
повече от това.

100
00:05:27,210 --> 00:05:30,250
Е, можеш да носиш тази тениска.

101
00:05:30,250 --> 00:05:31,590
По-лесно ще е ако не се съпротивляваш.

102
00:05:31,590 --> 00:05:32,520
Ще сложа това.

103
00:05:32,520 --> 00:05:33,380
Супер.

104
00:05:33,380 --> 00:05:35,850
Сега, какво си ни донесла?

105
00:05:35,850 --> 00:05:39,860
Е, всъщност съм купила нещо за Ани.

106
00:05:39,860 --> 00:05:41,990
Уау!

107
00:05:46,190 --> 00:05:47,930
ВИж

108
00:05:47,930 --> 00:05:49,740
Domino dan.

109
00:05:49,740 --> 00:05:51,920
Законно ли е да пренасяш това нещо в
самолета?

110
00:05:51,920 --> 00:05:54,130
Това нещо е моята котка.

111
00:05:54,130 --> 00:05:56,090
Имам го от 10 години.

112
00:05:56,090 --> 00:06:00,110
И той прелетя целия този път за да бъде
с теб на сватбата ти.

113
00:06:00,110 --> 00:06:01,800
Какво? Какво ще прави той?

114
00:06:01,800 --> 00:06:04,050
Не, не. Имам много конкретен план.

115
00:06:04,050 --> 00:06:05,470
Никой не ми е казал нищо за котка.

116
00:06:05,470 --> 00:06:08,360
Винаги съм искала Домино Дан да носи
пръстените ни.

117
00:06:08,360 --> 00:06:12,980
За това направих тази торбичка.

118
00:06:12,980 --> 00:06:14,340
Погледни това!

119
00:06:14,340 --> 00:06:16,690
Перфектно е!

120
00:06:17,120 --> 00:06:19,150
О,мамо..

121
00:06:20,190 --> 00:06:23,010
Ще се омъжвам след 10 дни.

122
00:06:23,010 --> 00:06:25,370
Групова прегръдка.

123
00:06:25,550 --> 00:06:27,520
Хайде, хайде.

124
00:06:27,520 --> 00:06:29,580
Групова прегръдка.

125
00:06:29,580 --> 00:06:31,560
О, котенце.

126
00:06:38,560 --> 00:06:41,310
Ако новия ти хокеен отбор може да играе
толкова добре колкото ти можеш да пиеш

127
00:06:41,310 --> 00:06:43,080
ще имаш доста печеливш сезон.

128
00:06:43,080 --> 00:06:45,260
Значи хъскитата могат да пият безплатно?

129
00:06:45,260 --> 00:06:46,380
Всички членове на отбора могат.

130
00:06:46,380 --> 00:06:48,670
Това е една от привилегиите да имаш
собственик, който държи бар.

132
00:06:49,760 --> 00:06:52,600
А ти възразяваше когато давах
протеинови лакомства на миещите мечки.

133
00:06:52,600 --> 00:06:55,360
Е това няма да те притеснява -
скоро тръгвам.

134
00:06:55,360 --> 00:06:57,830
Не мога да повярвам, че заминаваш след
11 дни.

135
00:06:57,830 --> 00:07:00,690
Е, ще оцелееш, надявам се.

136
00:07:00,690 --> 00:07:04,580
Е, след хъскито мога ли да получа
питието си талисман?

137
00:07:04,580 --> 00:07:06,630
Всъщност, той притежава известни умения
Джером

138
00:07:06,630 --> 00:07:07,710
Кара кънки в този костюм.

139
00:07:07,710 --> 00:07:09,530
Обзалагам се, че дори да падане
ще е забавно.

140
00:07:09,530 --> 00:07:12,380
След 12 питиета и аз мога да падам по
забавен начин.

141
00:07:12,380 --> 00:07:14,380
Да, но той ще стане обратно.

142
00:07:14,380 --> 00:07:16,540
Виж, те получават само безлатно пиене
по време на целия сезон.

143
00:07:16,540 --> 00:07:20,390
В това би обяснило резултатите им през
последните 8 години.

144
00:07:20,390 --> 00:07:23,990
Е, всичко това ще се промени след като
аз отговарям за орбора.

145
00:07:27,050 --> 00:07:28,970
Харесвам това "аз отговарям" момче.

146
00:07:28,970 --> 00:07:31,140
Получих последния афиш за вълци.

147
00:07:31,140 --> 00:07:33,930
А аз получих пратката с твоето
сватбено вино вчера.

148
00:07:33,930 --> 00:07:35,820
Всичко е прибрано и чака.

149
00:07:39,090 --> 00:07:41,190
А безалкохолните напитки за татко?

150
00:07:41,190 --> 00:07:42,490
и това, да.

151
00:07:42,490 --> 00:07:44,960
Това е обида за мъжете.

152
00:07:44,960 --> 00:07:46,680
Е, вълците са съвсем близо вече, а?

153
00:07:46,680 --> 00:07:48,890
Да забеляза ли са един Ситка вчера.

154
00:07:48,890 --> 00:07:50,160
Ще успееш ли да го намериш, Джак?

155
00:07:50,160 --> 00:07:51,230
Е, опитвам се.

156
00:07:51,230 --> 00:07:52,330
Бягат наистина бързо.

157
00:07:52,330 --> 00:07:53,430
Могат ли да те убият?

158
00:07:53,430 --> 00:07:57,740
Виж, ако попаднеш на вълк, просто
хвърли нещо и извикай.

159
00:07:57,740 --> 00:07:59,220
Да, и след това ще ти се обадя.

160
00:07:59,220 --> 00:08:01,250
Добро мислене.

161
00:08:08,120 --> 00:08:13,930
и идва бляскавия дракон...

162
00:08:13,930 --> 00:08:16,860
Високо, високо!

163
00:08:16,860 --> 00:08:19,110
върви над огъня!

164
00:08:19,110 --> 00:08:20,600
С нас ли си Мери Алис?

165
00:08:20,600 --> 00:08:23,660
Всичко което виждам е пода.

166
00:08:24,660 --> 00:08:28,310
Готов ли си с пръстените?

167
00:08:28,310 --> 00:08:31,830
Нека оставим малкия господин да се
климатизира първо

168
00:08:31,830 --> 00:08:33,630
..и стоп.

169
00:08:33,630 --> 00:08:34,660
Добре.

170
00:08:34,660 --> 00:08:36,170
Страхотно е.

171
00:08:36,170 --> 00:08:38,390
Дракона не ти ли изглежда малко ядосан?

172
00:08:38,390 --> 00:08:39,520
Добре.

173
00:08:39,520 --> 00:08:41,560
Нека си вземем почивка.

174
00:08:42,120 --> 00:08:45,450
Добре, съжалявам, но
относно дракона...

175
00:08:45,450 --> 00:08:47,410
не е ли умопомрачителен?

176
00:08:47,410 --> 00:08:50,670
Важно е за Момай да внесе културата си
в сватбата.

177
00:08:50,670 --> 00:08:52,030
Да, напълно съм съгласна с това.

178
00:08:52,030 --> 00:08:54,960
както помниш участвах в подобна пиеса
и много ценя тази култура.

179
00:08:54,960 --> 00:09:03,030
но като майка на булката съм длъжна да
отбележа, че това изобщо не подхожда

180
00:09:03,030 --> 00:09:04,040
за сватба.
О грешиш

181
00:09:04,040 --> 00:09:06,330
Управлението на дракона е много сложна
процедура.

182
00:09:06,330 --> 00:09:08,330
Има специални училища, където се учиш
как да го правиш.

183
00:09:08,330 --> 00:09:11,050
Най-добре е в опашката. Не могат да
те изритат от там.

184
00:09:11,050 --> 00:09:15,580
Отче, може ли да поговорим за
хлъзгавините..

185
00:09:15,580 --> 00:09:20,110
Аз и ти трябва да обядваме -
само двете.

186
00:09:20,110 --> 00:09:21,860
Само биологичните майки.

187
00:09:21,860 --> 00:09:25,400
"Биологични майки" - е това е
подходяща тениска.

188
00:09:25,400 --> 00:09:27,110
ДОбре, всички

189
00:09:27,110 --> 00:09:29,480
Готови ли сте за репетицията?

190
00:09:30,630 --> 00:09:32,580
Така, Мерин по мой сигнал..
Мда.

191
00:09:32,580 --> 00:09:35,570
С Домино Дан идвата към олтара.

192
00:09:35,570 --> 00:09:36,500
Готова ли си?

193
00:09:36,500 --> 00:09:37,260
Можеш да се обзаложиш.

194
00:09:37,260 --> 00:09:39,330
и.. давайте!

195
00:09:48,660 --> 00:09:50,060
Той просто стои там.

196
00:09:50,060 --> 00:09:52,120
Просто се подготвя.

197
00:09:52,120 --> 00:09:54,820
Всеки момент ще...

198
00:09:55,800 --> 00:09:57,290
избяга през вратата.

199
00:09:58,330 --> 00:10:00,090
Пръстените ни!

200
00:10:01,440 --> 00:10:02,790
Накъде тръгна?

201
00:10:02,790 --> 00:10:04,230
Домино Дан!

202
00:10:04,230 --> 00:10:05,630
Домино!

203
00:10:05,630 --> 00:10:06,470
Домино Дан!

204
00:10:06,470 --> 00:10:08,260
Добро котенце!

205
00:10:08,260 --> 00:10:09,240
Мац-пис-пис!

206
00:10:09,240 --> 00:10:10,550
Домино!

207
00:10:10,550 --> 00:10:12,050
<b>www.addic7ed.com</b>

208
00:10:12,050 --> 00:10:14,380
<b>www.addic7ed.com</b>

209
00:10:14,380 --> 00:10:16,030
"Едно момиче в Аляска"
Сезон 2, епизод 5

210
00:10:16,030 --> 00:10:18,580
Мац-пис-пис.

211
00:10:18,580 --> 00:10:22,170
Когао Домино Дан избяга в Куинс, успя
да надуши пътя и се върна вкъщи.

212
00:10:22,170 --> 00:10:28,160
Вярно, че фабриката за саламчета беше
наблизо, но все пак.

213
00:10:28,160 --> 00:10:29,540
Ани, Елизабет, слушайте ме.

214
00:10:29,540 --> 00:10:32,010
Нека не преизвикваме буря.

215
00:10:32,010 --> 00:10:35,340
Жените в нашата фамилия не плачат
около сватби!

216
00:10:35,340 --> 00:10:36,310
Не плачем!

217
00:10:36,310 --> 00:10:37,450
Не се отказваме!

218
00:10:37,450 --> 00:10:41,350
Твоята пра-пра-пра баба ...
никога не е проляла и сълза.

219
00:10:41,350 --> 00:10:45,470
И една сълза! Имаше страхотен брак,
по време на голямата депресия.

220
00:10:45,470 --> 00:10:50,220
Нямаха какво да сервират на сватбата.
Отпразнуваха я с овесена каша.

221
00:10:50,220 --> 00:10:56,550
Щом те са превъзмогнали гладът,
ние ще се справим с едно глупаво коте!

222
00:10:56,550 --> 00:10:58,650
Седмицата преди сватбата е доста
стресиращо.

223
00:10:58,650 --> 00:11:01,140
Виждала съм жена да плаче заради
загоряла препечена филийка.

224
00:11:01,140 --> 00:11:03,230
Не и Ани.

225
00:11:03,230 --> 00:11:05,850
мац-пис-пис.

226
00:11:05,850 --> 00:11:07,810
мац-пис.

227
00:11:07,810 --> 00:11:09,670
Какво става тук?

228
00:11:09,670 --> 00:11:11,150
Показват се някакви таланти?

229
00:11:11,150 --> 00:11:13,670
Не, това е сватбена репетиция.

230
00:11:14,050 --> 00:11:15,960
Дойдох да ти донеса това.

231
00:11:15,960 --> 00:11:18,020
Добре.

232
00:11:22,310 --> 00:11:24,680
Викат ме пред борда.

233
00:11:24,680 --> 00:11:27,570
Загрижени сме, че правиш нещо чудесно
но ...

234
00:11:27,570 --> 00:11:28,990
Нетрадиционно.

235
00:11:28,990 --> 00:11:30,500
нещо като сватби?

236
00:11:30,500 --> 00:11:36,480
Проповеди на които сравняваш господ с
жена, сега и дракони..

237
00:11:36,480 --> 00:11:39,790
Е, аз-аз не съм традиционалист.

238
00:11:39,790 --> 00:11:41,330
Помислих, че борда иска точно това.

239
00:11:41,330 --> 00:11:44,780
Виж, твоят пастир не одобрява
извънбрачни връзки.

240
00:11:44,780 --> 00:11:46,420
Моля?

241
00:11:46,420 --> 00:11:48,770
Не си успял да скриеш факта, че е
виждаш с някого.

242
00:11:48,770 --> 00:11:50,340
Да срещам се със Сара  Джаксън.

243
00:11:50,340 --> 00:11:52,570
Имаме връзка

244
00:11:52,570 --> 00:11:54,660
но не ...

245
00:11:54,660 --> 00:11:56,400
Да.

246
00:11:56,400 --> 00:11:57,230
Значи имаш

247
00:11:57,230 --> 00:12:00,400
платоническа връзка с жена, която е
градската ...

248
00:12:00,400 --> 00:12:02,000
ДОбре виж.

249
00:12:03,270 --> 00:12:05,460
котенце,ела тук котенце.

250
00:12:05,460 --> 00:12:09,450
Няма да спра да се виждам със Сара,
защото някои хора не я одобряват.

251
00:12:09,450 --> 00:12:12,860
Е, това са хората, заради които си тук.
Да ги водиш.

252
00:12:12,860 --> 00:12:15,660
хора, които те смятат за техен
духовен водач.

253
00:12:15,660 --> 00:12:19,520
хора, които вярват в теб и обета, който
си дал на църквата и на господ.

254
00:12:19,520 --> 00:12:22,520
Искаш да рискуваш това заради една жена?

255
00:12:22,520 --> 00:12:25,360
Мац-пис-пис.

256
00:12:25,360 --> 00:12:30,470
Значи ме караш да избирам между Сара и
работата ми?

257
00:12:32,250 --> 00:12:35,140
Ще се видим в неделя.

258
00:12:38,530 --> 00:12:39,530
За какво беше това?

259
00:12:39,530 --> 00:12:41,450
Котката е първият знак.

260
00:12:41,450 --> 00:12:46,540
Котките усещат всичко. Знаят че пред-
сказанието ми за Патрик и Сара е вярно.

261
00:12:46,540 --> 00:12:48,000
Този брак е обречен.

262
00:12:48,000 --> 00:12:50,030
Ще престанеш ли с този китайски зодиак?

263
00:12:50,030 --> 00:12:52,380
Котката избяга, понеже осъзнаваше,че
изглежда глупаво.

264
00:12:52,380 --> 00:12:53,960
носеше торбичка на врата си.

265
00:12:53,960 --> 00:12:55,170
Какво ще правим?

266
00:12:55,170 --> 00:12:56,860
Няма да кажа на сина си, че не може да
се ожени,

267
00:12:56,860 --> 00:12:59,700
защото зайците не харесват прасета или
каквото там беше.

268
00:12:59,700 --> 00:13:00,960
Заек и прасе?

269
00:13:00,960 --> 00:13:03,920
Трябва да сме големи късметлии.

270
00:13:08,630 --> 00:13:10,770
Хайде.

271
00:13:29,310 --> 00:13:31,690
Благодаря че дойде толкова бързо, Джак.

272
00:13:31,690 --> 00:13:34,280
Няма проблеми.

273
00:13:34,280 --> 00:13:38,060
Беше голямо!

274
00:13:47,140 --> 00:13:49,660
това е твоя .. спешен случай?

275
00:13:49,660 --> 00:13:53,160
пиян талисман на хъскитата на отбора
на Бен?

276
00:13:53,160 --> 00:13:56,480
Е, беше малко по-страшен когато беше в
съзнание.

277
00:13:56,480 --> 00:13:58,630
Е, мисля че си в безопасност.

278
00:13:58,630 --> 00:14:01,070
Е, този път.

279
00:14:01,540 --> 00:14:04,960
Какво ще правя следващия път, когато
наистина съм застрашена от вълк?

280
00:14:04,960 --> 00:14:07,530
Ще се погрижа да няма такива случаи
в следващите няколко седмици.

281
00:14:07,530 --> 00:14:09,310
О страхотно.

282
00:14:09,310 --> 00:14:14,620
Ще съм в безопасност в следващите
няколко седмици!

283
00:14:14,620 --> 00:14:15,700
Ей,

284
00:14:15,700 --> 00:14:16,820
Добре ли си?

285
00:14:16,820 --> 00:14:20,010
Извини ме че се безпокоя за благосъс-
тоянието на Елмо.

286
00:14:20,010 --> 00:14:22,340
Притеснявам се за Елмо постоянно.

287
00:14:22,340 --> 00:14:24,080
Мислиш, че ми е лесно да замина?

288
00:14:24,080 --> 00:14:27,100
Не знам. Така изглежда.

289
00:14:27,100 --> 00:14:29,900
Но, не е.

290
00:14:33,740 --> 00:14:37,470
Предполагам, просто има част от мен ...

291
00:14:37,820 --> 00:14:40,890
която не иска да заминаваш.

292
00:14:46,100 --> 00:14:48,450
Съжалявам, съжалявам!

293
00:14:50,560 --> 00:14:52,030
Всичко е наред.

294
00:14:52,030 --> 00:14:53,850
Аз-аа не мога да го направя.

295
00:14:53,850 --> 00:14:55,550
Ако те целуна, ще искам да остана.

296
00:14:55,550 --> 00:14:56,970
Не разбирам те.

297
00:14:56,970 --> 00:14:58,600
тръгвай.

298
00:14:58,600 --> 00:15:00,550
тръгвай.

299
00:15:00,550 --> 00:15:03,340
Мерин, ако искаш да остана само кажи
и ще го направя.

300
00:15:03,340 --> 00:15:05,790
Няма да бъда това момиче.

301
00:15:05,790 --> 00:15:08,650
не искам аз да те карам да оставаш.

302
00:15:08,650 --> 00:15:09,640
но искаш да остана.

303
00:15:09,640 --> 00:15:13,300
Трябва да останеш, защото ти го искаш,
не понеже аз ти казвам.

304
00:15:13,300 --> 00:15:14,310
Това е лудост.
Така ли?

305
00:15:14,310 --> 00:15:15,720
Сега ме разграваш.

306
00:15:15,720 --> 00:15:17,280
Разигравам те?

307
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Да, точно така.

308
00:15:19,160 --> 00:15:21,200
Добре, дори и да те разигравах

309
00:15:21,200 --> 00:15:23,820
което не е така

310
00:15:23,820 --> 00:15:25,650
то ти ме разиграваш от месеци.

311
00:15:25,650 --> 00:15:27,290
Сега какво?
Искаш да се върнеш при мен?

312
00:15:27,290 --> 00:15:30,240
Не, просто ти казвам как се чуствам.

313
00:15:30,240 --> 00:15:32,020
Тръгвам си.

314
00:15:32,020 --> 00:15:35,170
Направи всичко много ясно!

315
00:15:43,420 --> 00:15:47,590
Знам, че казах че искам ветерани в
отбора, но момчетата го отхвърлят.

316
00:15:48,660 --> 00:15:52,080
Водя важен с разговор с агента си.

317
00:15:54,040 --> 00:15:55,530
Главатаря е.

318
00:15:55,530 --> 00:16:00,100
Това е официалния бар на отбора
на Хъскитата.

319
00:16:00,100 --> 00:16:01,390
Моля изчакайте.

320
00:16:01,390 --> 00:16:02,760
Някакъв тип с акцент.

321
00:16:02,760 --> 00:16:05,300
Руски или полски?

322
00:16:05,300 --> 00:16:11,510
Може ли да кажете "рачо-реже-риба"?

323
00:16:11,960 --> 00:16:14,170
Определено е руски.

324
00:16:14,170 --> 00:16:19,020
Слушай, когато имаш реални цифри
обади ми се.

325
00:16:29,570 --> 00:16:31,600
Това е леля и която е болна.

326
00:16:31,600 --> 00:16:34,170
Не помни какво е говорила.
Страда от деменциа.

327
00:16:34,170 --> 00:16:36,250
Никога не съм знаела какво да я правя.

328
00:16:36,250 --> 00:16:39,820
Ще ги сложим до колоните с моя
глух братовчед Стив.

329
00:16:39,820 --> 00:16:42,300
Той никога не знае какво му говорят.

330
00:16:43,060 --> 00:16:46,740
Много се радвам, че Ани е заета с нато-
варения си булченски режим.

331
00:16:46,740 --> 00:16:48,870
Имаме малко време насаме.

332
00:16:48,870 --> 00:16:52,690
Признателна съм ти, че ме включваш
в организацията.

333
00:16:52,690 --> 00:16:53,570
Разбира се.

334
00:16:53,570 --> 00:16:55,250
Ти си майка на булката.

335
00:16:55,250 --> 00:16:57,360
Не можеш да се отървеш.

336
00:16:57,360 --> 00:17:03,340
Комплименти от заведението.
Гордия спонсор на сватбата.

337
00:17:03,340 --> 00:17:05,240
Добре дошла в Елмо.

338
00:17:05,240 --> 00:17:08,300
Това е много мило.

339
00:17:08,300 --> 00:17:09,890
Наздраве.

340
00:17:09,890 --> 00:17:12,380
Нека направим кратък тост.

341
00:17:12,380 --> 00:17:13,430
Аз съм на работа.

342
00:17:13,430 --> 00:17:14,600
Не мога да пия.

343
00:17:14,600 --> 00:17:16,500
Да, разбира се.

344
00:17:16,500 --> 00:17:18,320
И аз не бива.

345
00:17:18,320 --> 00:17:20,550
Боб няма да го одобри.

346
00:17:20,550 --> 00:17:23,040
Ето пак. Боб не е тък.

347
00:17:23,040 --> 00:17:24,180
Нека вдигнем тост за децата.

348
00:17:24,180 --> 00:17:25,530
Добре, само глътка.

349
00:17:25,530 --> 00:17:27,550
За патрик и Ани.

350
00:17:27,550 --> 00:17:30,150
Мери Алис!

351
00:17:31,330 --> 00:17:33,910
Силия?

352
00:17:35,280 --> 00:17:37,630
Това разпределението на гостите ли е?

353
00:17:37,630 --> 00:17:38,420
И щампанско?

354
00:17:38,420 --> 00:17:40,300
Не е това, което изглежда.

355
00:17:40,300 --> 00:17:44,340
О, не организирате сватбата без мен?

356
00:17:44,340 --> 00:17:46,170
Скъпа, искаш ли чаша?

357
00:17:46,170 --> 00:17:48,060
Не бих искала да се натрапвам.

358
00:17:48,060 --> 00:17:50,940
Маи.
Извинете ме.

359
00:17:51,750 --> 00:17:53,940
Приятен ден, дами!

360
00:18:34,620 --> 00:18:36,960
обратното броене започва!

361
00:18:36,960 --> 00:18:40,360
искам да ти кажа, че съм под голямо
напрежение.

362
00:18:40,360 --> 00:18:43,240
Знаех, че искам да се оженя за нея
още когато я помолих,

363
00:18:43,240 --> 00:18:47,510
но колкото повече наближава този момент
толкова по-сигурен ставам.

364
00:18:47,510 --> 00:18:49,880
Тя е жената!

365
00:18:49,880 --> 00:18:51,480
Номер едно.

366
00:18:51,480 --> 00:18:53,750
Това е страхотно.

367
00:18:53,750 --> 00:18:56,690
Късметлия си.
Някои не осъзнават какво чувстват докато

368
00:18:56,690 --> 00:19:02,110
не почнат да се борят да са заедно
или да се разделят.

369
00:19:05,220 --> 00:19:07,270
задълженията са трудно нещо.

370
00:19:07,270 --> 00:19:12,420
Когато нещата се задълбочат - трябва да
решим дали да останем ил да си тръгнем

371
00:19:12,420 --> 00:19:17,550
Животните имат инстикт за това - да се
борят или да отлетят.

372
00:19:17,550 --> 00:19:21,190
но човешките взаимоотношения са
по-сложни.

373
00:19:21,190 --> 00:19:25,330
Как разбираме кога да се откажем от
борбата?

374
00:19:30,130 --> 00:19:33,700
Ани, виждала ли си батерията ми за ...
уау!

375
00:19:33,750 --> 00:19:35,630
Какво?
Знам.

376
00:19:35,630 --> 00:19:37,060
Лицето ми изглежда катастрофално.

377
00:19:37,060 --> 00:19:38,360
Какво? Не, не!

378
00:19:38,360 --> 00:19:41,290
Реагира както хората реагират когато
видят катастрофа.

379
00:19:41,290 --> 00:19:42,920
Лицето ми е катастрофа.

380
00:19:42,920 --> 00:19:45,050
Ани, наистина не е толкова ...

381
00:19:45,050 --> 00:19:47,200
.. вярвам че можеш да направиш нещо за
да го оправиш.

382
00:19:47,200 --> 00:19:48,850
О, не!

383
00:19:48,850 --> 00:19:49,880
Не, не, не.

384
00:19:49,880 --> 00:19:51,570
Не, не не не

385
00:19:51,570 --> 00:19:53,430
Не.

386
00:19:53,430 --> 00:19:54,400
Ето.

387
00:19:54,400 --> 00:19:55,470
Всичко ще се нареди.

388
00:19:55,470 --> 00:19:56,560
Не се нуждая от това.

389
00:19:56,560 --> 00:19:58,900
Жените от моя род не плачат около
сватби.

390
00:19:58,900 --> 00:20:00,380
Добре.

391
00:20:00,380 --> 00:20:01,870
Мерин ще знае какво да направя.

392
00:20:01,870 --> 00:20:02,760
Виждал ли си я?

393
00:20:02,760 --> 00:20:04,220
Не мисля, че си говорим вече.

394
00:20:04,220 --> 00:20:06,510
Защо?
Скарахме се.

395
00:20:06,510 --> 00:20:11,410
Знам, че не си личи изражението ми,
но съм много разстроена.

396
00:20:11,410 --> 00:20:12,910
За какво се бориш?

397
00:20:12,910 --> 00:20:15,710
Нямам си и на идея.

398
00:20:16,620 --> 00:20:19,850
Не трябва ли да мислиш за веждата си
в този момент?

399
00:20:19,850 --> 00:20:21,270
Съжалявам.

400
00:20:21,270 --> 00:20:23,940
Прекалено съм обезбразане да изслушвам

401
00:20:23,940 --> 00:20:25,830
Добре

402
00:20:35,340 --> 00:20:37,500
За какво е службата?

403
00:20:38,260 --> 00:20:41,640
Не знам все още.

404
00:20:42,000 --> 00:20:43,970
Прекалено съм ...

405
00:20:43,970 --> 00:20:46,650
объркан за това сега.

406
00:20:49,970 --> 00:20:51,110
Творческа криза?

407
00:20:51,110 --> 00:20:53,830
Не по-скоро душевна криза.

408
00:20:53,830 --> 00:20:55,870
Разкажи ми.

409
00:20:57,090 --> 00:20:59,350
Не смятам, че трябва да те замесвам
в това.

410
00:20:59,350 --> 00:21:02,100
Не замеси ме. Искам да се замеся.

411
00:21:02,100 --> 00:21:04,130
Ние сме замесени един с друг.

412
00:21:05,660 --> 00:21:08,020
Повикан съм пред борда.

413
00:21:08,020 --> 00:21:10,710
Очевидно смятат, че аз и ти ...

414
00:21:10,710 --> 00:21:12,980
правим секс.

415
00:21:15,240 --> 00:21:16,390
значи съм замесена.

416
00:21:16,390 --> 00:21:17,820
това не е тяхна работа.

417
00:21:17,820 --> 00:21:20,300
Освен това би трябвало да ми имат малко
повече доверие.

418
00:21:20,300 --> 00:21:21,840
Такъв съм. Постъпвам правилно.

419
00:21:21,840 --> 00:21:26,890
което е доста трудно, понеже ти си
много секси.

420
00:21:29,090 --> 00:21:31,400
Точно за това се притеснявах.

421
00:21:31,400 --> 00:21:33,010
Не искам да обърквам нещата.

422
00:21:33,010 --> 00:21:38,000
Ти не объркваш нищо.

423
00:21:38,000 --> 00:21:42,960
След господ, ти си най-хубавото нещо,
което ми се е случвало.

424
00:21:42,960 --> 00:21:46,010
Наистина Сара, ти си ...

425
00:21:46,010 --> 00:21:48,500
невероятна.

426
00:21:55,550 --> 00:22:00,480
Трябва да спра да те целувам преди да
направя нещо, което знам че не бива.

427
00:22:15,120 --> 00:22:16,680
какви времена.

428
00:22:16,680 --> 00:22:19,820
правят това от час и половина.

429
00:22:22,530 --> 00:22:23,790
Хей!

430
00:22:23,790 --> 00:22:26,490
Престанете и двамата.

431
00:22:28,820 --> 00:22:31,350
ти ангел ли си?

432
00:22:31,350 --> 00:22:33,420
о боже

433
00:22:35,400 --> 00:22:38,810
ти не си ангел.

434
00:22:38,810 --> 00:22:42,190
твоят син ще се жени за моята дъщеря.

435
00:22:42,190 --> 00:22:43,450
Хей.

436
00:22:43,450 --> 00:22:45,770
Добре, да вървим.

437
00:22:45,770 --> 00:22:46,950
Хайде.

438
00:22:46,950 --> 00:22:48,360
Хей.

439
00:22:48,360 --> 00:22:49,250
Хайде.

440
00:22:49,250 --> 00:22:51,260
Опащката ми се влачи.

441
00:22:57,680 --> 00:22:59,740
Обикновено не правя така.

442
00:22:59,740 --> 00:23:01,710
Не знам какво ми става.

443
00:23:01,710 --> 00:23:04,190
Искаш ли още?

444
00:23:04,950 --> 00:23:07,280
Да.

445
00:23:09,680 --> 00:23:12,390
Искам още.

446
00:23:12,390 --> 00:23:14,250
Понякога чувствам, че не мога да дишам

447
00:23:14,250 --> 00:23:18,060
сякаш някой ме стиска за гърлото ...

448
00:23:25,040 --> 00:23:26,090
О боже благодаря ти че си тук.

449
00:23:26,090 --> 00:23:27,290
Да.

450
00:23:27,290 --> 00:23:32,100
Нося от лечебния си чай за махмурлук за
твоята пиана най-добра приятелка.

451
00:23:35,960 --> 00:23:39,230
Ооо, дори ти не заслужаваш помощта ми

452
00:23:40,030 --> 00:23:41,510
след това което направи.

453
00:23:41,510 --> 00:23:43,770
Какво? Просто бях дружелюбна.

454
00:23:43,770 --> 00:23:46,710
Ти мразиш дружелюбността.

455
00:23:46,710 --> 00:23:49,740
Дори не ме включи в твоя ним обяд.

456
00:23:49,740 --> 00:23:51,490
Аз бих те включила

457
00:23:51,490 --> 00:23:52,540
Така ли?

458
00:23:52,540 --> 00:23:56,200
Както ме включи в драконска си глава
и тениски ти и откачената ти списък?

459
00:23:56,200 --> 00:23:58,250
Мисля, че и така съм си добре

460
00:23:58,250 --> 00:24:02,600
Добре, смятам да те зачеркна от
списъка си.

461
00:24:02,600 --> 00:24:03,630
О моля те.

462
00:24:03,630 --> 00:24:10,080
Не, не. Аз ще празнувам злокобното
бракосъчетание, но ти и аз?

463
00:24:10,080 --> 00:24:11,450
We're through.

464
00:24:11,450 --> 00:24:14,030
Смятам да не разговарям с теб,

465
00:24:14,030 --> 00:24:17,950
започвайки от ..дега

466
00:24:27,420 --> 00:24:30,120
Чуствам се ужасно

467
00:24:30,120 --> 00:24:33,420
Аз .. ъ .. не че казвам да я
оставиш да си отиде като иска,

468
00:24:33,420 --> 00:24:35,250
всъщност мисля го, но..

469
00:24:35,250 --> 00:24:36,800
но в момента се чувствам ужасно.

470
00:24:36,800 --> 00:24:39,000
Може би е от комбинацията на
шампанското и водката.

471
00:24:39,000 --> 00:24:45,700
Не, защото се чувствам точно като
на собствената си сватба.

472
00:24:46,240 --> 00:24:50,280
Боб настоя да поканим цялата му
претенциозна рода,

473
00:24:50,280 --> 00:24:53,900
но нямаше стая за братовчед ми Етел.

474
00:24:53,900 --> 00:24:57,000
Дори не можех да избера торта,
която исках,

475
00:24:57,000 --> 00:25:03,960
защото Боб смяташе че пиперливите храни
са твърде рисковани.

476
00:25:05,460 --> 00:25:12,000
Но върха на всичко беше ...

477
00:25:12,000 --> 00:25:16,950
когато Боб доведе конга танцьорите...

478
00:25:17,310 --> 00:25:21,090
и никой дори не ми обърна внимание.

479
00:25:21,090 --> 00:25:28,530
Успях да се хвана на края на нишката
на конга танца на собствената си сватба

480
00:25:30,510 --> 00:25:33,310
Исках да плача

481
00:25:33,310 --> 00:25:37,840
Но ти знаеш, че жените в моя род не
плачат по сватбите си.

482
00:25:44,250 --> 00:25:48,250
Мисля, че съм готова да изляза вече.

483
00:25:49,080 --> 00:25:54,010
Искам да започна с благодарности към
всички, които се присъединиха към

484
00:25:54,010 --> 00:25:58,070
благотворителната вечеря,
която достигна до 104 доброволци,

485
00:25:58,070 --> 00:26:00,920
така, че моля да се аплодирате...

486
00:26:00,920 --> 00:26:02,670
всички.

487
00:26:02,670 --> 00:26:05,840
Прекрасно е когато хората се обединяват
за да направят обикновените неща.

488
00:26:05,840 --> 00:26:10,320
Дано успеем да постигнем същото на
следващата благотворително събитие.

489
00:26:10,320 --> 00:26:13,050
Извинете, мога ли да седна?

490
00:26:13,050 --> 00:26:15,560
Мястото е заето.

491
00:26:16,820 --> 00:26:19,130
Сега нека да ...

492
00:26:19,130 --> 00:26:23,940
се спрем на темата за
благотворителността и милосърдието.

493
00:26:23,940 --> 00:26:28,640
един от любимите ми пасажи е в глава 13
стих 13.

494
00:26:28,640 --> 00:26:33,540
"Нека пребъде вярата" Най-важните неща
са вярата, надеждата и милосърдието

495
00:26:33,540 --> 00:26:38,140
Но най-великото е и благотворителността.

496
00:26:40,590 --> 00:26:43,280
Това е нелепо.

497
00:26:43,280 --> 00:26:47,850
Говорим за милосърдие, а вие хора не
можете да отстъпите място на дамата.

498
00:26:52,610 --> 00:26:56,460
Станах пастор, защото исках ...

499
00:26:56,460 --> 00:26:59,340
да променя нещата.

500
00:26:59,340 --> 00:27:01,560
Вярвах, че господ ме е пратил на земята

501
00:27:01,560 --> 00:27:06,920
за да споделя дара на вярата с другите.

502
00:27:06,920 --> 00:27:14,850
Но някои хора, които се опитват да
представят интересите на тази енория

503
00:27:14,850 --> 00:27:18,290
превръщат тази цел в невъзможна за мен.

504
00:27:18,290 --> 00:27:26,650
И ако вие не ми вярвате,
аз не мога да си върша работата.

505
00:27:27,570 --> 00:27:32,190
Така, че считано от днес ...

506
00:27:32,190 --> 00:27:35,750
ще подам своята оставка.

507
00:27:35,750 --> 00:27:39,920
Не знам къде ще открия себе си
следващата седмица,

508
00:27:39,920 --> 00:27:43,060
но вярвам, че господ ще ми помогне.

509
00:27:43,060 --> 00:27:47,740
И вярвам, че тези които са ми предани
ще се присъединят.

510
00:27:52,620 --> 00:27:53,840
Какво правиш?

511
00:27:53,840 --> 00:27:55,940
Избирам теб.

512
00:27:59,800 --> 00:28:01,180
Чувствам се наистина виновна.

513
00:28:01,180 --> 00:28:02,490
Защо?
Не си го молила да напуска.

514
00:28:02,490 --> 00:28:04,280
Не, но го направи заради мен.

515
00:28:04,280 --> 00:28:05,640
Никой не го е правил друг път.

516
00:28:05,640 --> 00:28:09,180
Никой не си е напускал работата,
да остави цяла църква.

517
00:28:09,180 --> 00:28:11,270
Ами ако не съм достойна?

518
00:28:11,270 --> 00:28:13,430
Достойна си.

519
00:28:13,430 --> 00:28:14,710
А и това е толкова романтично.

520
00:28:14,710 --> 00:28:17,380
Мъжът напуска църквата заради теб.

521
00:28:17,380 --> 00:28:21,370
Обратното на Джак, който отива далеч
от мен.

522
00:28:21,370 --> 00:28:22,420
Какво се случи?

523
00:28:22,420 --> 00:28:24,670
Имахме кавга. Голяма кавга.

524
00:28:24,670 --> 00:28:26,330
За какво?

525
00:28:26,330 --> 00:28:27,660
вълци ...

526
00:28:27,660 --> 00:28:30,020
иска да остане, иска да замине

527
00:28:30,020 --> 00:28:31,340
Вече не съм сигурна.

528
00:28:31,340 --> 00:28:33,380
Оо, трябва да се бориш.

529
00:28:33,380 --> 00:28:34,360
Какво?

530
00:28:34,360 --> 00:28:37,760
карате се за да ви е по-лесно, от факта
че трябва да сте разделени.

531
00:28:37,760 --> 00:28:40,750
Емоционалната дистанция надвива мислите
за реалната.

532
00:28:40,750 --> 00:28:43,130
Добра си.

533
00:28:43,130 --> 00:28:45,860
Може би ти не искаш той да заминава.

534
00:28:45,860 --> 00:28:47,930
Може би искаш да избере теб, пред
работата си.

535
00:28:47,930 --> 00:28:50,450
Не. никога няма да му кажа това.

536
00:28:50,450 --> 00:28:52,320
Защо?
Другия вариант е да се карате.

537
00:28:52,320 --> 00:28:53,850
това ли искаш?

538
00:28:53,850 --> 00:28:55,130
Не искам да се караме.

539
00:28:55,130 --> 00:28:57,350
Просто искам да поговорим.

540
00:28:57,350 --> 00:28:59,590
Какво казват за плановете?

541
00:28:59,590 --> 00:29:01,540
Направи ги за да ти се изсмее господ.

542
00:29:01,540 --> 00:29:03,410
Опитвам се да застана на страната
на господ.

543
00:29:03,410 --> 00:29:05,750
Тъкмо му откраднах гаджето.

544
00:29:13,430 --> 00:29:15,100
Наистина съжалявам.

545
00:29:15,100 --> 00:29:19,360
Все още можете да го направите в тази
църква но няма аз да водя церемонията.

546
00:29:19,360 --> 00:29:20,980
Но ние искаме ти да го направиш.

547
00:29:20,980 --> 00:29:22,680
Все още мога да го направя,

548
00:29:22,680 --> 00:29:24,900
просто не мога да го сторя в църквата.

549
00:29:24,900 --> 00:29:26,340
Е, ще го обмислим.

550
00:29:26,340 --> 00:29:28,390
Мисля че ще е страхотно.

551
00:29:30,040 --> 00:29:31,620
Да, ще бъде

552
00:29:31,620 --> 00:29:34,660
страхотно.

553
00:29:36,910 --> 00:29:39,260
Здравей.
Здрасти.

554
00:29:44,440 --> 00:29:45,800
Наистина обърках

555
00:29:45,800 --> 00:29:47,610
всичко.

556
00:29:47,610 --> 00:29:51,000
Тези чеда не са направили нищо лошо.
а аз ги лиших от църквата им.

557
00:29:51,000 --> 00:29:54,060
Защо не изчаках да мине сватбата им
да направя своя избор?

558
00:29:54,060 --> 00:29:55,770
Ти послуша сърцето си.

559
00:29:55,770 --> 00:29:57,000
Това е достойно за адмирации.

560
00:29:57,000 --> 00:29:58,260
това е проблем.

561
00:29:58,260 --> 00:30:00,580
Първо действах, а след това помислих.

562
00:30:00,580 --> 00:30:03,250
Това докарва неприятности.

563
00:30:04,180 --> 00:30:07,920
Хайде. Колко неприятности може да си
навлече един божи човек?

564
00:30:14,690 --> 00:30:17,840
Бих изпила един ментов чай.

565
00:30:17,840 --> 00:30:19,560
Ами ти?

566
00:30:19,560 --> 00:30:24,190
Ани,вече ня разполагаме място,
на което да се венчаем.

567
00:30:24,190 --> 00:30:26,680
Точно сега е време да се попритесним
малко.

568
00:30:26,680 --> 00:30:29,150
Нямам нужда от притеснения, Патрик.

569
00:30:29,150 --> 00:30:30,060
Наистина?

570
00:30:30,060 --> 00:30:34,330
Няма го Домино Дан, нямаме венчални
халки, няма ..

571
00:30:34,910 --> 00:30:37,070
съзнателно се опитваш да ме
разстроиш ли?

572
00:30:37,070 --> 00:30:39,320
Защото няма да се получи.

573
00:30:39,320 --> 00:30:43,170
Не, не, не.
Само казвам, че ...

574
00:30:43,170 --> 00:30:46,250
може би е добре да отложим сватбата
с някоя и друга седмица.

575
00:30:46,250 --> 00:30:48,570
Патрик ,това е брак.

576
00:30:48,570 --> 00:30:51,350
Не е като филм, който да сменим
със следваща прожекция.

577
00:30:51,350 --> 00:30:55,890
Ще се оженим на предвидената дата, но ..

578
00:30:55,890 --> 00:30:58,250
на различно място.

579
00:30:58,250 --> 00:31:00,760
Това е.

580
00:31:00,760 --> 00:31:03,770
Наистина ли си добре?

581
00:31:04,890 --> 00:31:07,020
Добре съм.

582
00:31:07,020 --> 00:31:09,710
Църквите са непроветрени понякога.

583
00:31:09,710 --> 00:31:11,440
Просто ...

584
00:31:11,440 --> 00:31:15,290
харесвам църковните камбани и широките
пътеки към олтара.

585
00:31:15,290 --> 00:31:16,270
Уау.

586
00:31:16,270 --> 00:31:22,370
Наистина харесвам църковните камбани и
... две вежди.

587
00:31:24,000 --> 00:31:27,900
Но всичко от което наистина имам
нужда си ти.

588
00:31:28,540 --> 00:31:31,010
Ти си като мъничък кавалерист.

589
00:31:32,060 --> 00:31:36,630
Искам да превърна сватбата ни в най-
хубавия ти ден някога.

590
00:32:02,150 --> 00:32:04,350
Ако обичаш ...

591
00:32:04,350 --> 00:32:07,040
разкарай се.

592
00:32:18,530 --> 00:32:21,130
Това беше яко.

593
00:32:25,620 --> 00:32:26,820
Здравей Маи.

594
00:32:26,820 --> 00:32:28,430
КАНА

595
00:32:28,430 --> 00:32:31,200
Все още не ми говориш?

596
00:32:38,180 --> 00:32:39,480
Здравейте хора.

597
00:32:39,480 --> 00:32:42,060
Би ли казала на Май, че се държи нелепо.

598
00:32:42,060 --> 00:32:43,060
Ти не можеш ли?

599
00:32:43,060 --> 00:32:45,020
Не, тя не ми говори.

600
00:32:45,020 --> 00:32:47,580
Искам да говоря с теб. Ела.

601
00:32:47,580 --> 00:32:50,180
Защо не говориш със Силия?

602
00:32:50,180 --> 00:32:54,980
Защото ме предаде и се присмя на
астрологичните ми познания

603
00:32:54,980 --> 00:32:56,320
и бедствените предсказания.
Като друг мой познат.

604
00:32:56,320 --> 00:32:58,480
Видях големия ти лош вълк.

605
00:32:58,480 --> 00:32:59,390
Така ли?

606
00:32:59,390 --> 00:33:00,780
И знаеш ли какво направи?

607
00:33:00,780 --> 00:33:02,300
Избяга.

608
00:33:02,300 --> 00:33:05,510
Така че можеш да спреш пророчеството си
за мен и Джак.

609
00:33:05,890 --> 00:33:07,510
Здравей Маи.

610
00:33:07,510 --> 00:33:09,390
Мерин
Здравей

611
00:33:15,540 --> 00:33:17,110
Джак ...

612
00:33:17,110 --> 00:33:18,350
Съжалявам за оня ден.

613
00:33:18,350 --> 00:33:21,480
Просто се опитвах да се заяждам с теб.

614
00:33:22,380 --> 00:33:24,460
Защо?

615
00:33:25,110 --> 00:33:28,060
Защото съм полудяла, за дето заминаваш

616
00:33:30,050 --> 00:33:31,670
тъжно.

617
00:33:31,960 --> 00:33:34,020
Опитвам се да го скрия под слой
като ..

618
00:33:34,020 --> 00:33:36,180
съм кучка.

619
00:33:37,210 --> 00:33:38,650
Това са доста слоеве.

620
00:33:38,650 --> 00:33:40,590
Да, но ти трябва

621
00:33:40,590 --> 00:33:42,570
да заминеш.

622
00:33:42,570 --> 00:33:47,120
Това е страхотна възможност за теб и аз
не искам да го правя по-трудно.

623
00:33:52,080 --> 00:33:54,590
Притеснявам се за теб през цялото време.

624
00:33:54,590 --> 00:33:56,390
Знам, че е така.

625
00:33:56,390 --> 00:33:58,530
Ти се притесняваш за всичко.

626
00:33:58,530 --> 00:34:00,050
Но, всичко ще е наред. Обещавам.

627
00:34:00,050 --> 00:34:02,370
Ще се грижа за себе си.

628
00:34:02,370 --> 00:34:06,560
А ти внимавай с каквото там
трябва да правиш.

629
00:34:07,300 --> 00:34:10,400
Защо Май ни зяпа ококорено?

630
00:34:14,510 --> 00:34:17,280
Това е дълга история.

631
00:34:43,210 --> 00:34:44,970
Патрик?

632
00:34:45,300 --> 00:34:46,490
Какво става?

633
00:34:46,490 --> 00:34:49,180
Очакваше се да бъде изненада.

634
00:34:49,180 --> 00:34:50,630
Какво правиш?

635
00:34:50,630 --> 00:34:52,400
Взех твоята камбана.

636
00:34:53,090 --> 00:34:55,400
И утре ще я монтирам на покрива.

637
00:34:55,400 --> 00:34:57,540
 Ще можем да се оженим тук.

638
00:34:57,540 --> 00:34:58,780
Където се запознахме!

639
00:34:58,780 --> 00:35:00,450
където се запознахме.

640
00:35:00,930 --> 00:35:05,830
Ще ударим тази камбана така че цяла
Аляска да я чуе.

641
00:35:10,940 --> 00:35:14,460
Да. Имам черновата.
Утре ще е на бюрото ти.

642
00:35:15,110 --> 00:35:16,980
Ще бъде чудесно.

643
00:35:16,980 --> 00:35:19,290
Мерси, Виктор.
Чао.

644
00:35:19,460 --> 00:35:20,470
Направих го.

645
00:35:20,470 --> 00:35:21,360
Направи какво?

646
00:35:21,360 --> 00:35:23,260
Взех своя вратар - Александър Бровка.

647
00:35:23,260 --> 00:35:26,280
Отне ми много време, но знам, че ще го
получа.

648
00:35:26,280 --> 00:35:27,870
Ще ги заковем с него.

649
00:35:27,870 --> 00:35:30,000
За, защо не преговаряте отвън?

650
00:35:30,000 --> 00:35:31,670
Нужна ми е тишина.

651
00:35:31,670 --> 00:35:33,430
Добре, колко време ще си там?

652
00:35:33,430 --> 00:35:35,240
броени минути.

653
00:35:36,920 --> 00:35:38,670
44 минути.

654
00:35:38,670 --> 00:35:40,810
бил си навън 44 минути?

655
00:35:40,810 --> 00:35:43,530
Кой е гледал бара?

656
00:35:49,110 --> 00:35:51,280
Джером, излизай от зад бар.

657
00:35:51,280 --> 00:35:53,120
Съжалявам.
Хъскито беше жаден.

658
00:35:53,120 --> 00:35:54,650
Да.

659
00:35:54,650 --> 00:35:56,050
Вие ли сте собственика на този бар?

660
00:35:56,050 --> 00:35:57,320
Ами

661
00:35:57,320 --> 00:35:59,370
ДА

662
00:35:59,370 --> 00:36:00,660
Бен Томсън.

663
00:36:00,660 --> 00:36:02,870
Дейвид Уест.
Състоянието на бара.

664
00:36:02,870 --> 00:36:06,220
Имате ли си на идея колко незаконно е
клиентите да сервират напитки?

665
00:36:06,220 --> 00:36:07,340
Ам..да
Просто ...

666
00:36:07,340 --> 00:36:09,570
Налага се да затворя това място.

667
00:36:09,570 --> 00:36:16,540
Вижте, очаква се да проведем сватбено
тържество тук.

668
00:36:18,800 --> 00:36:19,820
Не мога да повярвам.

669
00:36:19,820 --> 00:36:22,420
Провали сватбата им.

670
00:36:24,640 --> 00:36:27,520
Здравей, скъпа.
Няма да повярвате.

671
00:36:27,520 --> 00:36:30,540
О боже.
Здравей Патрик

672
00:36:30,540 --> 00:36:32,570
Виж имаме камбана.

673
00:36:35,480 --> 00:36:37,190
След теб...

674
00:36:37,190 --> 00:36:39,520
благодаря шериф Силия.

675
00:36:40,410 --> 00:36:45,070
Знам, че не е перфектно, но мисля че
можем да го направим.

676
00:36:45,070 --> 00:36:46,500
Ще го направиш ли?

677
00:36:46,500 --> 00:36:48,630
изградихме всичкоо за един ден.

678
00:36:48,630 --> 00:36:50,670
можем да го направим перфектно.

679
00:36:51,110 --> 00:36:53,410
Няма да може да натикаш всичките си
гости тук.

680
00:36:53,410 --> 00:36:54,390
това е много рисковано.

681
00:36:54,390 --> 00:36:57,160
Ани, имам нещо за теб.

682
00:36:57,160 --> 00:36:58,950
Ела

683
00:37:04,200 --> 00:37:08,700
Този комплект за чай е принадлежал на
семейството ми от векове.

684
00:37:08,700 --> 00:37:11,550
Много е специанен за теб.

685
00:37:11,550 --> 00:37:15,430
И бих искала да го споделя с теб.

686
00:37:15,430 --> 00:37:18,060
Много е ... красив.

687
00:37:18,060 --> 00:37:22,730
Преди сватбата ще имаш чаена церемония
тук.

688
00:37:22,730 --> 00:37:26,160
Този чаен комплект и много късметлийски
Ани.

689
00:37:26,160 --> 00:37:29,420
Всяка двойка която пие от него ще
бъде благословена.

690
00:37:29,420 --> 00:37:36,980
Имам предвд наистина благословени - без
разводи, без преждевременна смърт ...

691
00:37:37,550 --> 00:37:39,200
нищо.

692
00:37:39,200 --> 00:37:41,060
Харесва ми.

693
00:37:41,060 --> 00:37:41,920
Благодаря ти.

694
00:37:41,920 --> 00:37:44,430
Пак заповядай.

695
00:37:45,180 --> 00:37:46,770
Какво ... не.

696
00:37:46,770 --> 00:37:48,640
пазете сееее.

697
00:37:59,130 --> 00:38:00,760
Патрик, боже може мой.

698
00:38:00,760 --> 00:38:02,240
Какво стана?

699
00:38:02,240 --> 00:38:04,600
Нуждая се от малко лед.

700
00:38:07,160 --> 00:38:08,090
Добре съм.

701
00:38:08,090 --> 00:38:09,270
Добре съм.

702
00:38:09,270 --> 00:38:12,010
Трябва да се разтъпча само

703
00:38:15,650 --> 00:38:17,520
Погледни ме.

704
00:38:17,520 --> 00:38:19,170
Патрик!

705
00:38:19,170 --> 00:38:20,940
Усещаш ли нещо?

706
00:38:20,940 --> 00:38:22,260
Знаеш ли къде се намираш?

707
00:38:22,260 --> 00:38:23,920
Ани, толкова съжалявам.

708
00:38:23,920 --> 00:38:25,640
Всичко е наред, Патрик.

709
00:38:25,640 --> 00:38:27,830
Наистина е наред.

710
00:38:27,830 --> 00:38:31,480
Ти и аз все пак ще се оженим.

711
00:38:31,480 --> 00:38:33,680
Погледни от добрата страна,

712
00:38:33,680 --> 00:38:35,490
какво повече може да се обърка?

713
00:38:35,490 --> 00:38:37,280
Всичко!

714
00:38:37,280 --> 00:38:40,510
Тази сватба е проклета!

715
00:38:43,810 --> 00:38:46,980
Да се бракосъчетаете

716
00:38:46,980 --> 00:38:51,510
е трагично и ужасно хрумване.

717
00:38:51,510 --> 00:38:53,640
Нещо не е наред с астралните им знаци?

718
00:38:53,640 --> 00:38:55,170
Нищо не е наред.

719
00:38:55,170 --> 00:38:57,950
Ако се оженят, това ще е бедствие!

720
00:38:57,950 --> 00:38:58,930
Какво?

721
00:38:58,930 --> 00:39:00,970
Не мога да повярвам, че им го каза!

722
00:39:00,970 --> 00:39:02,200
Ти си знаела?

723
00:39:02,200 --> 00:39:03,760
Не бъди глупав, това не значи нищо.

724
00:39:03,760 --> 00:39:05,400
Не бих го нарекъл точно нищо.

725
00:39:05,400 --> 00:39:07,880
Може би ако им бяхме казали, нищо
от това нямаше да се случи.

726
00:39:07,880 --> 00:39:11,470
Просто се опитваш да провалиш сватбата
на сина ми, защото този път няма да си

727
00:39:11,470 --> 00:39:13,040
център на вниманието.
Надявам се си се насладила на момента

728
00:39:13,040 --> 00:39:14,900
под прожекторите, сестричке.
Защото ти си мъртва за мен.

729
00:39:14,900 --> 00:39:16,120
Невъзможно!

730
00:39:16,120 --> 00:39:19,320
Не може да съм мъртва за труп, защото
ти си такава за мен!

731
00:39:19,320 --> 00:39:21,440
Боже господи.

732
00:39:30,130 --> 00:39:32,600
Ани!

733
00:39:37,830 --> 00:39:40,430
Добре ли си?

734
00:39:44,110 --> 00:39:47,390
Сватбата приключи.

735
00:39:51,180 --> 00:39:54,920
изправяйки се срещу избора да чустваме
или да се борим..

736
00:39:54,920 --> 00:39:58,280
и най-силните от нас биват
съсипани.

737
00:39:58,280 --> 00:40:05,940
♪ I still remember that time when we were dancing we were dancing to a song that I'd heard ♪

738
00:40:05,940 --> 00:40:09,760
♪ your face was simple and your hands were naked ♪

739
00:40:09,760 --> 00:40:14,390
♪ I was singing without knowing the words ♪

740
00:40:15,860 --> 00:40:18,350
Ерик не можеш-обета не ти го позволява

741
00:40:21,410 --> 00:40:25,080
Животинските инстинкти понякога
надделяват,

742
00:40:25,080 --> 00:40:27,150
Искам те.

743
00:40:27,150 --> 00:40:30,820
Но сме хора и правим грешки

744
00:40:30,820 --> 00:40:36,130
♪ So long so high so long,so high so long ♪

745
00:40:46,600 --> 00:40:48,550
Добре дошли в Елмо, Аляска

746
00:40:49,810 --> 00:40:52,240
за вълка-единак

747
00:40:52,240 --> 00:40:54,810
оцеляването е лесно.

748
00:40:58,540 --> 00:41:03,030
защото той не се опитва да съхранява
връзките си.

749
00:41:05,990 --> 00:41:07,360
точно като животните,

750
00:41:07,360 --> 00:41:10,830
повечето от нас имат емоции,
които ни замъгляват.

751
00:41:15,890 --> 00:41:17,860
Искаме да сме внимателни,

752
00:41:17,860 --> 00:41:19,910
не само заради себе си,

753
00:41:19,910 --> 00:41:21,080
но и заради другите.

754
00:41:21,080 --> 00:41:23,420
Здравей Домино Дан.

755
00:41:23,420 --> 00:41:25,660
Ела момче.

756
00:41:31,350 --> 00:41:34,900
Ох, душичка!

757
00:41:46,520 --> 00:41:52,220
докато най-накрая не разберем, че
хора или животни ...

758
00:41:53,170 --> 00:41:56,650
всички сме сами.

759
00:42:02,180 --> 00:42:06,850
И трябва да се борим сами за себе си.

760
00:42:06,850 --> 00:42:09,510
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents

761
00:42:09,510 --> 00:42:12,030
Sync: YTET-ÅÝÅÝ·É
-=www.ydy.com/bbs=-

762
00:42:12,030 --> 00:42:13,660
гледахте епизод 5

