1
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
30 октомври 1938

2
00:00:15,600 --> 00:00:16,900
Моля те, не ме наранявай

3
00:00:17,800 --> 00:00:19,200
Как се озова тук?

4
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
Не!

5
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
Ауу
Ох,ох

6
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
Франкенщайн,
добре ли си?

7
00:00:26,300 --> 00:00:27,500
Не е смешно, Мамо !

8
00:00:27,500 --> 00:00:28,800
Не виждах

9
00:00:29,000 --> 00:00:29,700
Маската отнема

10
00:00:29,700 --> 00:00:32,200
зловещата ми визия
Ох

11
00:00:32,200 --> 00:00:33,700
Ще ти направя дупките на очите по-големи

12
00:00:33,900 --> 00:00:34,800
Не се притеснявай, ДОбър

13
00:00:35,000 --> 00:00:36,800
Ще имаш най-хубавият костюм утре

14
00:00:40,300 --> 00:00:41,300
Татко!

15
00:00:46,500 --> 00:00:47,100
Здрасти,тате

16
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
Ще бъда Франкенщайн за Хелойн

17
00:00:49,100 --> 00:00:50,500
Това е шик, шампионе

18
00:00:50,600 --> 00:00:51,500
Здравей, скъпа

19
00:00:51,700 --> 00:00:53,500
Изглеждаш красива тази вечер
Вечерята готова ли е?

20
00:00:53,500 --> 00:00:54,600
След 20 минути

21
00:00:55,100 --> 00:00:56,100
Как беше на работа?

22
00:00:56,900 --> 00:00:58,000
Още един страхотен ден

23
00:01:00,500 --> 00:01:01,800
Едгар Берген!

24
00:01:01,800 --> 00:01:02,800
Пропускаме го

25
00:01:02,800 --> 00:01:04,100
Е, отиди го сложи

26
00:01:06,200 --> 00:01:07,200
Мерси, Пат

27
00:01:13,200 --> 00:01:14,000
Дами и господа,

28
00:01:14,000 --> 00:01:15,800
прекъсваме нашата програма с денс музика

29
00:01:15,800 --> 00:01:17,000
да ви дадем специален бюлетин

30
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
от Интернационалото радио новини

31
00:01:19,100 --> 00:01:21,200
20 минути преди 8 , централно време

32
00:01:21,300 --> 00:01:23,700
Професор Феръл на планината Jenngservat

33
00:01:23,700 --> 00:01:24,800
Чикаго, Илинойс

34
00:01:24,800 --> 00:01:26,700
докладва за няколко експлозии

35
00:01:26,700 --> 00:01:28,100
от нагорещен газ

36
00:01:28,100 --> 00:01:30,800
при редовни интервали
на планетата Марс ...

37
00:01:30,800 --> 00:01:34,700
...Нещо се случва... излиза от ямата

38
00:01:34,700 --> 00:01:37,500
Гърлото е ... с вид на V-образен
със слюнка.

39
00:01:37,500 --> 00:01:40,100
Това пулсиращо чудовище

40
00:01:40,100 --> 00:01:41,400
или каквото и да е там
едва ли може да се движи.

41
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Това се издига и и тълпата отново пада.

44
00:01:47,200 --> 00:01:48,600
Мамо.
- Шшт. всичко е наред.

45
00:01:48,600 --> 00:01:50,100
... огромните прасета ...

46
00:01:50,100 --> 00:01:53,000
Най-малко 40 души,
включително шест държавни войници,

47
00:01:53,100 --> 00:01:55,200
лежат мъртви в областта на изток

48
00:01:55,200 --> 00:01:57,800
Дами и господа, имам
да ви съобщя нещо

49
00:01:58,600 --> 00:02:00,900
Колкото и невероятно да изглежда,
двете становища

50
00:02:00,900 --> 00:02:03,200
на науката и доказателствата са пред очите ни

51
00:02:03,800 --> 00:02:05,500
... доведе до неизбежно допускане

52
00:02:05,500 --> 00:02:07,100
че тези странни същества
, който се приземиха

53
00:02:07,100 --> 00:02:08,900
в Джърси тази вечер

54
00:02:09,800 --> 00:02:12,700
са авангарда на нахлуваща армия
от планетата Марс ...

55
00:02:18,800 --> 00:02:19,800
Ехо?

56
00:02:19,800 --> 00:02:20,600
Да

57
00:02:22,400 --> 00:02:23,500
О, Боже мой.
Добре.

58
00:02:25,400 --> 00:02:26,700
Фелтън, какво има?

59
00:02:26,700 --> 00:02:28,200
Беше съседката г-жа Браун

60
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
марсианците
са само на една миля разстояние.

61
00:02:31,100 --> 00:02:31,800
Трябва да вървим

62
00:02:31,800 --> 00:02:32,200
Но...

63
00:02:32,200 --> 00:02:33,500
Dobber, вземи си палтото.

64
00:02:34,300 --> 00:02:35,300
Къде са ключовете за колата?

65
00:02:35,300 --> 00:02:36,300
В джоба ти

66
00:02:36,300 --> 00:02:37,900
Трябва да опаковам багажа

67
00:02:38,400 --> 00:02:39,500
Къде е Локи?

68
00:02:39,700 --> 00:02:40,800
Не може да оставим Локи оттатък!

69
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Кучето ще бъде добре

70
00:02:41,800 --> 00:02:43,100
Ще го хванем.
- Но, Одри ...

71
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
Той е в задния двор

72
00:02:44,100 --> 00:02:45,300
Веднага се връщам

73
00:02:47,400 --> 00:02:48,400
Вземи нещата на Доби, Фелтън

74
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
 ще се върна

75
00:02:51,300 --> 00:02:53,600
Екстра! Екстра!
Прочетете всичко за него.

76
00:02:53,600 --> 00:02:55,700
"Марсианците взеха Одри Мец?"

77
00:03:00,500 --> 00:03:01,500
Благодаря ви, сър.

78
00:03:34,900 --> 00:03:36,100
Може ли да ни кажете, ако полицията

79
00:03:36,100 --> 00:03:37,800
даде изявление?

80
00:03:40,000 --> 00:03:41,800
Тези йойос са от по-рано

81
00:03:42,700 --> 00:03:44,600
Намерихме Хофа в тази дупка,шефе?

82
00:03:44,600 --> 00:03:45,400
Не съвсем.

83
00:03:45,400 --> 00:03:46,800
Починала жена.

84
00:03:47,200 --> 00:03:48,700
Счупена хиоидна кост.

85
00:03:48,700 --> 00:03:49,900
Удушена.

86
00:03:49,900 --> 00:03:51,100
Казаха ми , че останките са били там

87
00:03:51,100 --> 00:03:52,500
през последните 50 години

88
00:03:52,500 --> 00:03:53,200
В стар кладенец.

89
00:03:53,300 --> 00:03:54,400
Хвърлена на боклука

90
00:03:54,800 --> 00:03:56,000
Монетите в портмонето й

91
00:03:56,000 --> 00:03:57,100
са от

92
00:03:57,100 --> 00:03:58,300
30те

93
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Хм...

94
00:04:01,900 --> 00:04:03,400
А-В-М

95
00:04:03,700 --> 00:04:04,500
Нейните инициали?

96
00:04:04,500 --> 00:04:05,400
Ще се насоча срещу

97
00:04:05,400 --> 00:04:06,900
всички записи на липсващи лица

98
00:04:06,900 --> 00:04:07,800
от 30те

99
00:04:08,100 --> 00:04:09,800
Вие двамата вярвате ли в марсианци?

100
00:04:11,400 --> 00:04:13,800
Това ли е тази жена,която е изчезнала прези 30те?

101
00:04:14,200 --> 00:04:15,600
Одри W. Мец.

102
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
Това беше краят на света.

103
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Баба ми е била на осем.

104
00:04:18,000 --> 00:04:19,800
Каза,че е имала кошмари повече от година

105
00:04:19,800 --> 00:04:21,300
За какво по дяволите говорите?

106
00:04:21,500 --> 00:04:23,800
30 октомври 1938, Скоти

107
00:04:23,800 --> 00:04:26,000
Орсън Уелс правел
радио предавания

108
00:04:26,000 --> 00:04:27,800
за "Войната на световете"

109
00:04:27,800 --> 00:04:29,800
Само той го е правел да изглежда само като репортаж

110
00:04:29,800 --> 00:04:30,800
Хората повярваха

111
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Милиони мислеха,че марсианците нахлуват

112
00:04:33,000 --> 00:04:34,900
Масова паника из цялата страна

113
00:04:34,900 --> 00:04:37,100
И Одри Мец изчезнала онази нощ

114
00:04:38,200 --> 00:04:39,400
и легендата започнала

115
00:04:39,800 --> 00:04:41,500
Много шантави слухове е имало за това, какво се е случило

116
00:04:41,500 --> 00:04:44,200
като, ъм
Марсианците наистина са я отвлекли

117
00:04:44,200 --> 00:04:45,500
Или германците.

118
00:04:46,100 --> 00:04:47,200
Имаше слухове за Одри Мец

119
00:04:47,200 --> 00:04:48,300
в следващите 20 години

120
00:04:48,300 --> 00:04:50,900
като че някой я видял да плува в Ямайка

121
00:04:50,900 --> 00:04:52,600
или , че работи като шпионин в Берлин

122
00:04:52,600 --> 00:04:54,800
Хората май са имали доста свободно време

123
00:04:54,800 --> 00:04:57,500
Всички смятали , че Одри обикаля надлъж и нашир.

124
00:04:57,500 --> 00:05:01,100
Но тя никога не го е направила от Филаделфия

125
00:05:01,100 --> 00:05:03,700
Забравени досиета

126
00:05:03,700 --> 00:05:10,400
Сезон 5, епизод 7

127
00:05:10,400 --> 00:05:19,200
Субтитри: Марияна Христова

128
00:05:37,400 --> 00:05:38,800
Още не мога да повярвам

129
00:05:39,200 --> 00:05:40,300
Марсианци?

130
00:05:41,000 --> 00:05:42,900
Никой ли не знае , че това е измислица?

131
00:05:43,000 --> 00:05:45,100
Силата на радионо в онези дни, Ник

132
00:05:45,300 --> 00:05:47,200
Беше единствения източник на новини

133
00:05:47,700 --> 00:05:48,700
Новината не е била всичко

134
00:05:48,700 --> 00:05:51,400
когато последното е било шофиране в пияно състояние

135
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
"Жена ми и аз ги чухме да идват от радиото на колата

136
00:05:54,000 --> 00:05:55,600
"Всичко за което можехме да мислиме е как да се върнем у дома

137
00:05:55,600 --> 00:05:58,600
за да видим децата си преди последната атака

138
00:05:58,700 --> 00:06:00,400
В църквите в цялата страна са се провели

139
00:06:00,400 --> 00:06:02,700
молитвени събрания за "края на света"

140
00:06:02,800 --> 00:06:04,600
Един човек чул новината
след душ,

141
00:06:04,800 --> 00:06:06,900
карал цяла нощт от Ню Йорк до Флорида

142
00:06:06,900 --> 00:06:09,100
увит в кърпа за да види годеницата си

143
00:06:09,100 --> 00:06:12,400
Изведнъж ,всичко ценно
в живота става кристално ясно.

144
00:06:12,400 --> 00:06:13,300
<i>Да</i>

145
00:06:13,500 --> 00:06:14,400
Кой с кого иска да бъде

146
00:06:14,400 --> 00:06:15,800
когато света свършва?

147
00:06:16,600 --> 00:06:18,900
Искам да бъда с човек
което знае, че това е измислица.

148
00:06:20,100 --> 00:06:22,900
Одри е била 33 годишна домакиня

149
00:06:22,900 --> 00:06:24,200
със съпруг, Фелтън

150
00:06:24,500 --> 00:06:26,300
и осем годишния им син, Роберт

151
00:06:26,300 --> 00:06:27,900
Семейството опакова да замине

152
00:06:27,900 --> 00:06:31,200
Тя отива отзад да вземе кучето им, и никога не се връща

153
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
Ченгетата са нямали следи

154
00:06:32,600 --> 00:06:34,400
Сякаш се е изпарила във въздуха

155
00:06:34,500 --> 00:06:37,000
Намерен е откъснат кино билет в чантата на Одри

156
00:06:37,200 --> 00:06:39,900
Страната е в паника,
Одри ходи на кино?

157
00:06:40,300 --> 00:06:41,600
Може би го е направила

158
00:06:41,800 --> 00:06:43,400
Има ръкопис отзад

159
00:06:44,400 --> 00:06:46,000
A-Y-S.

160
00:06:46,200 --> 00:06:47,200
Още инициали?

161
00:06:47,400 --> 00:06:49,200
Или втората половина на думата.

162
00:06:49,200 --> 00:06:51,000
Може би част от адрес, който е написала ?

163
00:06:51,700 --> 00:06:53,700
Ник, ти и Милър
проверете болницата "Св. Лука".

164
00:06:54,000 --> 00:06:56,900
Елмър Гибинс, свидтел, който продължава да се обажда,

165
00:06:56,900 --> 00:06:59,300
казва,че знае кой го е направил

166
00:06:59,300 --> 00:07:01,500
Елмър същият човек,който я е видял в Германия?

167
00:07:01,700 --> 00:07:03,000
Трябва да се започне от някъде.

168
00:07:03,500 --> 00:07:06,200
Междувременно, да се срещнем с някой от семейството, които са още в града

169
00:07:13,700 --> 00:07:14,500
Когато бях малък,

170
00:07:14,500 --> 00:07:17,800
ми харесваше да мисля,че всички тези слухове за майка ми са верни

171
00:07:17,800 --> 00:07:19,600
Живейки някъде на екзотичен остров

172
00:07:19,600 --> 00:07:21,700
Тя ми четеше приключенски истории

173
00:07:21,900 --> 00:07:24,200
Винаги съм се надявал,че тя беше една от тях

174
00:07:25,300 --> 00:07:27,300
Както и дае, това беше в което трябваше да вярвам

175
00:07:27,300 --> 00:07:29,300
Забелязахте ли нещо различно в поведението й

176
00:07:29,300 --> 00:07:30,600
преди да изчезне?

177
00:07:32,900 --> 00:07:35,300
Майка ми беше много щастлива

178
00:07:36,800 --> 00:07:38,800
Седмица преди да изчезне

179
00:07:39,700 --> 00:07:42,500
Това е Хъдсън,нали
Г-н Мец?

180
00:07:42,600 --> 00:07:43,400
Да

181
00:07:43,600 --> 00:07:45,000
Модел от 1930

182
00:07:45,000 --> 00:07:47,300
Видях една от тези, на шоу за класически коли

183
00:07:47,300 --> 00:07:48,600
преди няколко години

184
00:07:48,700 --> 00:07:50,700
Човека искаше 40 бона за нея

185
00:07:50,700 --> 00:07:52,800
Мисля,че нашия струваше 600 долара

186
00:07:52,800 --> 00:07:54,600
Много пари в кризата

187
00:07:54,600 --> 00:07:57,100
Особено,когато баща ти е бил без работа три години

188
00:07:59,000 --> 00:08:00,700
Поставяло е напрежение в брака им?

189
00:08:00,900 --> 00:08:01,800
Разбира се

190
00:08:02,500 --> 00:08:03,700
Но те се обичаха

191
00:08:03,700 --> 00:08:04,500
Е, понякога това

192
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
не е достатъчно

193
00:08:05,700 --> 00:08:08,400
Може би тя е избрала тази нощт да се разделят

194
00:08:08,500 --> 00:08:10,900
Майка ми никога не би ме изоставила

195
00:08:14,200 --> 00:08:16,700
Тате, защо винаги сме били толкова  ядосани на индианците?

196
00:08:16,700 --> 00:08:17,800
Не бяха ли тук първи?

197
00:08:17,800 --> 00:08:19,400
Aud, виждала ли си ми очилата?

198
00:08:19,900 --> 00:08:21,100
Хайде, Доби
Никакви страни въпроси

199
00:08:21,100 --> 00:08:22,800
на масата
Остави книгата, Седящия бик.

200
00:08:22,800 --> 00:08:24,000
Време е за ядене

201
00:08:25,300 --> 00:08:26,500
Отново супа?

202
00:08:26,800 --> 00:08:28,000
Спри да се оплакваш, сине

203
00:08:28,500 --> 00:08:30,300
Но това няма да ме засити,татко

204
00:08:30,400 --> 00:08:32,000
Боли ме корема през нощта

205
00:08:33,800 --> 00:08:34,900
Вземи и моят хляб , скъпи

206
00:08:39,200 --> 00:08:40,400
	Work picking up?

207
00:08:41,200 --> 00:08:42,200
Всеки ден.

208
00:08:45,200 --> 00:08:46,600
Е, междувременно

209
00:08:47,400 --> 00:08:48,700
имаме сметки за плащане

210
00:08:51,500 --> 00:08:52,300
Идва зима

211
00:08:52,300 --> 00:08:53,300
Не можем да си позволим газ
Доби

212
00:08:53,300 --> 00:08:54,600
донеси ми малко вода.

213
00:09:01,400 --> 00:09:02,700
Какво по дяволите си мислиш, че правиш?

214
00:09:03,800 --> 00:09:04,500
Ние не обсъждаме

215
00:09:04,500 --> 00:09:06,100
тези неща преди Роберт

216
00:09:07,000 --> 00:09:08,400
Кога ще ги обсъдим?

217
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
В беда сме, Фелтън.

218
00:09:11,300 --> 00:09:12,300
Нещата ще се подредят

219
00:09:13,400 --> 00:09:13,900
Не можеш

220
00:09:13,900 --> 00:09:15,500
да продължаваш да слагаш костюм и вратовръзка

221
00:09:15,500 --> 00:09:16,900
и да отиваш в празен офис

222
00:09:16,900 --> 00:09:18,000
Това е моята работа.

223
00:09:18,000 --> 00:09:19,800
Нямаме пари, Фелтън

224
00:09:21,000 --> 00:09:21,800
Може би

225
00:09:22,300 --> 00:09:24,400
е време да си намериш друга работа

226
00:09:24,400 --> 00:09:25,400
WPA ...

227
00:09:25,400 --> 00:09:28,000
Там ще има да копая канавки

228
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Ако това означава да нахрани Доби,така да бъде

229
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
За любовта на Бог, Фелтън,

230
00:09:33,800 --> 00:09:35,000
детето не е добре

231
00:09:35,000 --> 00:09:37,800
Няма да ставам плъх на бедността

232
00:09:38,600 --> 00:09:39,900
Какво ще си помислят съседите?

233
00:09:40,000 --> 00:09:40,700
На кого му пука какво ще си помислят?

234
00:09:40,700 --> 00:09:41,900
Той е твой син

235
00:09:41,900 --> 00:09:43,100
Имам репутация

236
00:09:43,100 --> 00:09:45,000
Мислиш че, на съседите им пука за репутацията?

237
00:09:45,700 --> 00:09:47,000
Както Ралф Бодин,

238
00:09:47,000 --> 00:09:49,100
който пусна куршум в главата си, когато се разори?

239
00:09:49,100 --> 00:09:50,100
Какво ще кажеш за Рут Cayler?

240
00:09:50,100 --> 00:09:50,900
Видях я да продава ябълки ...

241
00:09:50,900 --> 00:09:52,600
Посолия, моля

242
00:10:06,800 --> 00:10:07,300
Звучи като

243
00:10:07,300 --> 00:10:08,700
бракът им е обтегнат

244
00:10:09,500 --> 00:10:11,500
Беше просто кризисен разговор

245
00:10:12,500 --> 00:10:14,000
Гараниците им някога ескалираха ли?

246
00:10:16,200 --> 00:10:17,900
Бях с баща си онази вечер

247
00:10:18,600 --> 00:10:21,300
Карахме, търсейки мама докато слънцето изгрее

248
00:10:21,300 --> 00:10:24,100
Разбирам ,че баща ти живее тук с теб

249
00:10:24,200 --> 00:10:25,000
Да

250
00:10:25,600 --> 00:10:26,800
Той не е добре.

251
00:10:27,400 --> 00:10:28,600
Алцхаймер.

252
00:10:31,200 --> 00:10:33,400
Може ли да говорим с него?

253
00:10:33,700 --> 00:10:35,100
Заповядайте да опитате

254
00:10:43,200 --> 00:10:44,300
Здравей, Од

255
00:10:45,800 --> 00:10:47,600
Виждала ли си ми очилата?

256
00:10:49,100 --> 00:10:50,100
Г-ц Мец...

257
00:10:50,100 --> 00:10:50,500
Изглеждаш...

258
00:10:50,500 --> 00:10:52,100
красива тази сутрин

259
00:10:52,700 --> 00:10:55,100
Аз съм.. Аз съм детектив Лили Ръж,

260
00:10:55,100 --> 00:10:57,700
а това е партньора ми, 
Скоти Валанс

261
00:10:57,700 --> 00:10:59,500
Искаме да говорим с вас

262
00:10:59,500 --> 00:11:02,100
за нощта , когато жена ви изчезна

263
00:11:02,800 --> 00:11:04,100
Кога е време за вечеря?

264
00:11:06,700 --> 00:11:07,300
Ъ..

265
00:11:07,300 --> 00:11:08,400
Г-н Мец,

266
00:11:09,400 --> 00:11:10,600
помните ли,

267
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
когато излъчваха "Войната на световете"

268
00:11:13,200 --> 00:11:14,900
Марсианците по радиото

269
00:11:15,000 --> 00:11:17,100
Да, марсианците.
Спомняш ли си?

270
00:11:17,700 --> 00:11:19,400
30 октомври

271
00:11:19,400 --> 00:11:22,700
Доби щеше да бъде
Франкенщайн, на Хелоуин.

272
00:11:23,900 --> 00:11:24,900
Точно така

273
00:11:25,100 --> 00:11:28,600
Търсихме цяла нощт Одри

274
00:11:30,600 --> 00:11:32,200
След това научих новините

275
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Може да потвърдим

276
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
че кацането на Марсианците е измислица от радиото

277
00:11:50,300 --> 00:11:53,500
Областният управител е дал
изявление, че всичко е измислица.

278
00:11:55,400 --> 00:11:58,200
Наистина мислехме,че е краят на света

279
00:11:59,500 --> 00:12:03,100
Орсън Уелс,
какъв кучи син.

280
00:12:07,100 --> 00:12:08,300
Здрасти, Од

281
00:12:09,700 --> 00:12:11,400
Виждала ли си ми очилата?

282
00:12:13,800 --> 00:12:15,100
Елмър Gibbins.

283
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
Трябвалое да му правят операция за смяна на тазобедрената става

284
00:12:17,200 --> 00:12:18,900
Твъди,че е видял Одри по-рано през деня

285
00:12:18,900 --> 00:12:20,400
Да прави какво?
Гмуркане?

286
00:12:22,200 --> 00:12:23,300
Е,е

287
00:12:24,400 --> 00:12:25,300
Как я караш съседе?

288
00:12:25,300 --> 00:12:26,200
Здрасти, Тони

289
00:12:26,200 --> 00:12:27,500
Помниш Кат Милър

290
00:12:27,700 --> 00:12:28,500
Здравей

291
00:12:28,800 --> 00:12:29,900
Радвам се да те видя отново

292
00:12:32,400 --> 00:12:33,900
Ще бъда в дъното на коридора

293
00:12:34,400 --> 00:12:35,000
Разбира се

294
00:12:36,500 --> 00:12:38,300
Ъ, ще интервюраме  свидетел

295
00:12:38,900 --> 00:12:39,900
Точно така.

296
00:12:42,000 --> 00:12:42,900
Да не те задържам

297
00:12:42,900 --> 00:12:43,700
Не,не

298
00:12:43,900 --> 00:12:45,500
Аз, ъ, имам секунда

299
00:12:46,100 --> 00:12:46,900
Как я караш?

300
00:12:46,900 --> 00:12:47,600
Добре

301
00:12:49,300 --> 00:12:51,000
Не те виждам често в сградата

302
00:12:51,600 --> 00:12:52,500
Зает съм

303
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Хората продължават да се изтрепват, така че...

304
00:12:55,400 --> 00:12:56,200
Ти?

305
00:12:56,200 --> 00:12:57,000
Същото

306
00:12:57,300 --> 00:12:58,700
Хората продължават да се разболяват

307
00:12:59,100 --> 00:13:00,300
Без промяна

308
00:13:00,500 --> 00:13:01,700
Никога нищо не се прави.

309
00:13:05,400 --> 00:13:08,100
Е, радвам се , че те видях Ник

310
00:13:08,500 --> 00:13:09,500
Аз също

311
00:13:10,100 --> 00:13:11,200
Грижи се за себе си

312
00:13:12,300 --> 00:13:13,000
Да

313
00:13:33,200 --> 00:13:36,100
Не мога да повярвам, че най-накрая сте открили Одри

314
00:13:37,400 --> 00:13:38,500
Познаваше ли я добре?

315
00:13:38,800 --> 00:13:42,800
Да, мадам, виждах я веднъж седмично на 6та улица

316
00:13:43,400 --> 00:13:45,200
Наистина красива жена

317
00:13:45,500 --> 00:13:49,100
Да ти кажа, винаги съм мисли,че те са прекалено умни за да се хванат

318
00:13:49,500 --> 00:13:50,400
Те?

319
00:13:51,300 --> 00:13:53,900
ФБР, пръчко

320
00:13:54,000 --> 00:13:55,100
Не схващаш ли?

321
00:13:55,500 --> 00:13:57,700
Одри знаеше,че
инвазията идваше.

322
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
Магазина трябваше да е отворен още преди час

323
00:14:11,100 --> 00:14:12,700
Всичко , което имаме е време, Одри

324
00:14:13,900 --> 00:14:15,900
Докато чакаме на затворено, аз имам цел

325
00:14:15,900 --> 00:14:17,700
Трябва да се прибирам
Доби е болен

326
00:14:17,800 --> 00:14:18,700
Отново?

327
00:14:19,400 --> 00:14:20,800
Не му ли даваш месо или плодове?

328
00:14:22,000 --> 00:14:23,600
Само когато той мечтае за това.

329
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Най-добрата част от деня ми е когато се събужда

330
00:14:27,000 --> 00:14:30,200
Кълна се, той спи
с усмивка.

331
00:14:30,500 --> 00:14:33,400
Винаги се шегува или има смешни сънища

332
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
и ми ги казва, когато се събуди

333
00:14:36,600 --> 00:14:37,700
Сега...

334
00:14:41,200 --> 00:14:42,600
Предпочитам да го оставям да спи

335
00:14:42,800 --> 00:14:44,000
Добър ден, госпожо.

336
00:14:45,300 --> 00:14:47,100
Ако мога да се осмеля -

337
00:14:47,600 --> 00:14:49,900
Вие сте твърде красива за всичката тази мъка

338
00:14:50,100 --> 00:14:50,900
Аз...

339
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
Благодаря ви

340
00:14:54,300 --> 00:14:55,900
Ела до 5-та
Diamond.

341
00:14:57,400 --> 00:14:59,400
За вас ще бъде най-доброто такси

342
00:15:00,900 --> 00:15:02,300
Не разбирам

343
00:15:03,500 --> 00:15:06,700
Не се съмнявайте, избрах малцина

344
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
Приятен ден

345
00:15:20,100 --> 00:15:21,400
"Най-хубавото такси"?

346
00:15:22,500 --> 00:15:23,800
Имаш ли идея какво значи това?

347
00:15:23,800 --> 00:15:26,000
Някакъв код на губернатора

348
00:15:26,200 --> 00:15:27,500
ФБР

349
00:15:28,300 --> 00:15:29,200
Този човек каза

350
00:15:29,200 --> 00:15:30,500
Че е бил с ФБР?

351
00:15:30,500 --> 00:15:32,100
Разбира се,че не каза това

352
00:15:32,300 --> 00:15:35,700
Той беше агент под прикритие, не идиот

353
00:15:35,700 --> 00:15:37,200
Този нов ли е?

354
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
Тотален новобранец

355
00:15:38,500 --> 00:15:39,600
Фигурите.

356
00:15:40,400 --> 00:15:42,600
Знаете, Одри е била специална

357
00:15:43,600 --> 00:15:46,400
ФБР знаеха,че марсианците идват,

358
00:15:46,800 --> 00:15:50,700
но марсианците я хванали преди да избяга

359
00:15:51,100 --> 00:15:54,800
След това, ФБР покриха всичко

360
00:15:55,600 --> 00:15:56,500
Сигурно

361
00:15:58,000 --> 00:16:00,100
Шефа наказва ли ни за нещо?

362
00:16:00,200 --> 00:16:02,100
Казах ти да не му крадеш кламерите

363
00:16:06,500 --> 00:16:07,400
Липсвали ти?

364
00:16:08,700 --> 00:16:10,100
Дори не мисля за това.

365
00:16:10,400 --> 00:16:12,400
Очакваш да ти повярвам, пръчко?

366
00:16:22,600 --> 00:16:23,500
Тук има нещо добро

367
00:16:23,500 --> 00:16:27,300
Една жена казва: " Видях Одри да тича с Хител в Файермонт Парк"

368
00:16:27,300 --> 00:16:29,700
Нека позная, тя е жива
и иска да направи изявление.

369
00:16:29,800 --> 00:16:31,100
Обади се преди 10 минути

370
00:16:31,500 --> 00:16:32,900
Какво ще кажеш за един танц бос?

371
00:16:33,000 --> 00:16:34,500
10 цента за една песен

372
00:16:34,500 --> 00:16:35,900
О, по-добре да бъда добър.

373
00:16:36,400 --> 00:16:39,200
Този човек е казал на Одри да се срещтнат на 5та и Даймънт, нали?

374
00:16:39,400 --> 00:16:42,300
Използван е когато Палмар Балром е бил 1938

375
00:16:42,300 --> 00:16:43,800
Палома Балром?
Какво е това?

376
00:16:43,900 --> 00:16:44,800
Танци

377
00:16:44,900 --> 00:16:47,100
Млади жени работели там като такси танцьорки

378
00:16:47,200 --> 00:16:49,800
Говорех с човек,който работи сега там,истинска историческа баба

379
00:16:50,000 --> 00:16:53,700
Това не е кино билет.
Това е билет за танц

380
00:16:54,000 --> 00:16:55,300
Платен данц

381
00:16:55,300 --> 00:16:57,100
- Аха.
- Точно така. Мъжете биха платили за танци

382
00:16:57,100 --> 00:17:00,000
ще продължи да плаща- като такса на такси

383
00:17:00,000 --> 00:17:02,700
Да.
G-версия на лап танц.

384
00:17:03,300 --> 00:17:06,100
Човекът, който го е управлявал се казва Бъз Моран

385
00:17:06,100 --> 00:17:07,800
Умрял е през 1972

386
00:17:07,900 --> 00:17:09,900
Значи този Бъз намира Одри

387
00:17:10,400 --> 00:17:12,600
И този билет говори,че тя е приела работатра

388
00:17:13,200 --> 00:17:15,200
Открива ни цял свят от заподозрени

389
00:17:15,200 --> 00:17:16,100
Да

390
00:17:16,500 --> 00:17:18,900
Мойте пари казват,че убиецът й е бил клиент

391
00:17:21,800 --> 00:17:24,200
Бална зала Паломар.

392
00:17:24,400 --> 00:17:29,200
 Чувствам се като преди 100 години

393
00:17:30,400 --> 00:17:32,200
Как ме открихте?

394
00:17:32,800 --> 00:17:35,400
Palomar има снимки
от вашия ден.

395
00:17:36,600 --> 00:17:38,500
Ти си единствената , която открихме , Пени

396
00:17:38,700 --> 00:17:41,200
Имаш предвид,че аз си единствената,която е все още жива

397
00:17:41,800 --> 00:17:44,100
Oh, I'll be
gosh-darned.

398
00:17:44,200 --> 00:17:46,700
Кой може да си представи,че съм била толкова млада?

399
00:17:46,700 --> 00:17:50,000
Интересуваме се от убиеца на Одри Мец

400
00:17:50,000 --> 00:17:51,700
Мислим,че е била танцьорка там

401
00:17:52,000 --> 00:17:52,800
Одри...

402
00:17:52,800 --> 00:17:54,800
Четох за нея по вестниците

403
00:17:55,200 --> 00:17:56,400
Ти я познаваше от клуба?

404
00:17:56,400 --> 00:17:58,200
OP, ne

405
00:17:58,400 --> 00:18:00,100
Бяхме много близки

406
00:18:00,100 --> 00:18:02,800
Тя няма вид на танцьорка

407
00:18:02,800 --> 00:18:03,900
Вярно е

408
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
Повечето от нас бяха момичета с работническа класа

409
00:18:06,500 --> 00:18:08,100
Който искаха да танцуват професионално

410
00:18:08,100 --> 00:18:09,700
или да участват във филми

411
00:18:09,700 --> 00:18:10,900
Не много майки?

412
00:18:10,900 --> 00:18:12,100
Господи,не

413
00:18:12,300 --> 00:18:15,500
Чух истории
за Паломар  тези дни.

414
00:18:15,500 --> 00:18:18,100
Полицията е идвала да прекъсва много бойща

415
00:18:18,100 --> 00:18:21,000
Може да бъде както грубо така и смирено място

416
00:18:21,100 --> 00:18:23,800
Привличаше много опасни типове

417
00:18:23,900 --> 00:18:25,300
Как се справяше Одри?

418
00:18:25,400 --> 00:18:26,800
Различен клас от Гал.

419
00:18:27,900 --> 00:18:30,200
Имаше проблеми с трудни клиенти

420
00:18:35,900 --> 00:18:37,200
Приятна вечер.

421
00:19:19,800 --> 00:19:21,100
Ти трябва да си Одри

422
00:19:21,200 --> 00:19:22,000
Аз съм Пени

423
00:19:22,100 --> 00:19:23,500
	Oh, you're gonna love it here.

424
00:19:23,500 --> 00:19:25,200
Е, добре, това е
само временно.

425
00:19:25,200 --> 00:19:27,100
Докато семейството ми си стъпи на краката

426
00:19:28,100 --> 00:19:30,700
Просто стоим и чакаме ли?

427
00:19:30,700 --> 00:19:31,900
Не трябва да чакаш

428
00:19:32,300 --> 00:19:33,800
Предлагай се

429
00:19:39,600 --> 00:19:42,500
Какво ще стане, ако ме докоснат там където нее искам?

430
00:19:42,700 --> 00:19:43,800
О, не се тревожи

431
00:19:43,800 --> 00:19:45,700
Повечето от тези момчета са добри

432
00:19:45,800 --> 00:19:47,700
Така се запознах с годеника си Крик

433
00:19:48,400 --> 00:19:49,500
Ето го къде е

434
00:19:55,700 --> 00:19:58,000
Работата не е зле

435
00:19:58,200 --> 00:19:59,700
Има и добри, ако знаеш къде да търсиш

436
00:19:59,900 --> 00:20:00,600
Така ли мислиш?

437
00:20:00,600 --> 00:20:02,400
	You betcha, by golly!

438
00:20:07,600 --> 00:20:10,000
Сега оркестъра ще свири бавно за вас

439
00:20:10,000 --> 00:20:12,300
Това се нарича "Винаги".

440
00:20:15,700 --> 00:20:16,900
Как си, Тутс?

441
00:20:42,900 --> 00:20:44,500
Билетът не плаща това, моряко

442
00:20:44,600 --> 00:20:46,500
Да.Какво прави?

443
00:20:46,900 --> 00:20:49,800
	How about two sawbucks,
you polish my golf shaft?

444
00:20:49,900 --> 00:20:50,800
Върви по дяволите.

445
00:20:50,800 --> 00:20:52,100
Хей, успокой се

446
00:20:52,500 --> 00:20:54,200
Нека ти купя малко вода

447
00:20:54,300 --> 00:20:55,500
Затопли ме малко

448
00:20:56,400 --> 00:20:57,600
Защо не вземеш почивка, приятел.

449
00:20:57,600 --> 00:20:59,000
Дамата изглежда уморена

450
00:20:59,100 --> 00:21:00,800
Защо да нямаш нещо против?

451
00:21:02,200 --> 00:21:04,500
Пиян ли си, глупав или и двете?

452
00:21:05,100 --> 00:21:06,700
Искаш ли да говорим отвън, глупако?

453
00:21:13,500 --> 00:21:14,900
съжалявам, грешката е моя

454
00:21:19,600 --> 00:21:20,500
Благодаря ти

455
00:21:39,900 --> 00:21:43,700
Собственикът, Бъз, говореше за този моряк

456
00:21:43,800 --> 00:21:44,500
Той отплава

457
00:21:44,500 --> 00:21:45,800
на следващия ден така или иначе

458
00:21:45,900 --> 00:21:49,000
Така де, кой беше рицаря в блестящи доспехи?

459
00:21:49,000 --> 00:21:50,600
Уил Пейдж.

460
00:21:51,600 --> 00:21:56,000
Той стоеше в тъмното и се взираше в Одри

461
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
нощ след нощ

462
00:21:58,400 --> 00:21:59,300
Той беше от тези

463
00:21:59,300 --> 00:22:02,800
богати самотници, който нямаха нищо за губене, и...

464
00:22:04,300 --> 00:22:06,200
Караше ме да се чувствам  нервна

465
00:22:06,200 --> 00:22:08,900
Мислите ли ,че е можел да я нарани?

466
00:22:08,900 --> 00:22:10,400
Той беше ужасно избухлив (насилствен)

467
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
Слухът беше, че е спрял пиенето,

468
00:22:12,900 --> 00:22:16,900
защото е участвал в пиянски побой и е убил противника си

469
00:22:28,600 --> 00:22:29,700
Г-н Пейкдж?

470
00:22:30,500 --> 00:22:32,000
Детективи Ръж и Вера

471
00:22:32,700 --> 00:22:34,000
Разследваме убийството

472
00:22:34,600 --> 00:22:35,700
на Одри Мец

473
00:22:35,700 --> 00:22:37,000
Проверих досието ти

474
00:22:37,300 --> 00:22:37,900
Три пиянства

475
00:22:37,900 --> 00:22:40,000
и безредици тогава
Изпрати ли сте човек

476
00:22:40,000 --> 00:22:42,600
в болницата с юмруците си, и почти не сте го убили

477
00:22:42,600 --> 00:22:44,200
Радвам се,че спрях да пия

478
00:22:44,300 --> 00:22:45,100
Имаме свидетел,който твърди,че

479
00:22:45,100 --> 00:22:47,800
сте я дебнел 
в Бална зала Паломар.

480
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
Богаташчето е разполагало с време?

481
00:22:49,900 --> 00:22:51,900
Как сте го постигали в онази Депресия?

482
00:22:52,100 --> 00:22:53,500
Бях изобретател.

483
00:22:54,000 --> 00:22:55,300
Пенсионирах се

484
00:22:55,400 --> 00:22:57,400
Звучиш като поредния човек, който е купил

485
00:22:57,400 --> 00:22:58,500
парче от опашката

486
00:22:59,700 --> 00:23:00,800
Може да си бил груб с нея?

487
00:23:02,400 --> 00:23:04,200
Одри не беше като останалите момичета

488
00:23:06,600 --> 00:23:08,700
Всяка вечер купувах всичките й билети

489
00:23:09,700 --> 00:23:11,200
Това са много танци

490
00:23:13,200 --> 00:23:15,000
О, ние никога не танцувахме

491
00:23:21,200 --> 00:23:22,800
Жена ми беше безнадеждно болна

492
00:23:23,000 --> 00:23:24,100
Хоспитализирана

493
00:23:24,400 --> 00:23:26,500
Открих сила, за която не съм и подозирал,че притежавам

494
00:23:28,400 --> 00:23:30,200
Направих всичко за да й помогна

495
00:23:31,400 --> 00:23:32,800
И тогава един ден...

496
00:23:35,200 --> 00:23:36,500
Загубил си я?

497
00:23:41,200 --> 00:23:42,400
Да, загубих я

498
00:23:43,700 --> 00:23:45,800
Това е като,че живота е просто оцеляване

499
00:23:46,300 --> 00:23:48,000
Любовта беше....

500
00:23:48,900 --> 00:23:50,400
отлетяла завинаги

501
00:23:51,100 --> 00:23:53,100
Не може да я видим в очите на хората повече

502
00:23:53,900 --> 00:23:55,400
Имаш предвид и твоят съпруг ?

503
00:23:59,200 --> 00:24:02,600
Веднъж наистина го обичах,но...

504
00:24:02,700 --> 00:24:04,200
... нещата станаха толкова зле,

505
00:24:05,100 --> 00:24:06,600
Не го познавам вече

506
00:24:07,300 --> 00:24:09,700
Мислиш,че се е променил?
Не

507
00:24:11,100 --> 00:24:13,300
Това от което се страхувам е ,че той винаги си е бил такъв

508
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
или ти си тази, която се е променила

509
00:24:17,300 --> 00:24:18,500
Може би да

510
00:24:21,400 --> 00:24:23,800
Знам, какво да направя за да защитя сина си

511
00:24:26,800 --> 00:24:29,500
Може би, открих силата, която не съм подозирала,че имам

512
00:24:29,900 --> 00:24:31,700
Беше ти ужасно трудно с онзи моряк

513
00:24:31,700 --> 00:24:33,200
Беше ме страх

514
00:24:33,200 --> 00:24:34,300
Беше смела

515
00:24:35,000 --> 00:24:37,200
Помислих си: " Там има някой , който може да отстоява позицийте си"

516
00:24:37,800 --> 00:24:39,200
Също си мислех, колко голям беше

517
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
надявах се първа да направиш изтрела

518
00:24:46,000 --> 00:24:47,400
Бях забравила за това

519
00:24:47,700 --> 00:24:48,600
Какво?

520
00:24:49,900 --> 00:24:51,000
Смеха

521
00:24:55,600 --> 00:24:57,900
Може би някоя вечер трябва да танцуваме

522
00:25:01,100 --> 00:25:02,400
Може би

523
00:25:05,800 --> 00:25:09,400
Трябва...
да се връщам на дансинга

524
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Одри?

525
00:25:22,300 --> 00:25:23,700
Ти си проклет позор.

526
00:25:29,000 --> 00:25:31,200
Звучи, като че съпруга й е бил малко ревнив

527
00:25:31,700 --> 00:25:32,900
Той никога не ме видя

528
00:25:33,100 --> 00:25:35,200
Освен това, не е имало нищо
за което да ревнува.

529
00:25:35,700 --> 00:25:37,400
Все още бях влюбен
в призрак.

530
00:25:37,400 --> 00:25:38,900
Фелтън разбра ли, за танците й?

531
00:25:38,900 --> 00:25:41,600
Домакиня от средната класа да стане такси танцьорка ... ?

532
00:25:42,600 --> 00:25:43,800
Скандално

533
00:25:44,000 --> 00:25:44,700
Трудно е за егото

534
00:25:44,700 --> 00:25:47,300
да го понесе
Предполагам

535
00:25:47,300 --> 00:25:48,700
Не я видях отново никога

536
00:25:49,000 --> 00:25:50,500
Може би убийството е бил
единственият начин да я получи

537
00:25:50,500 --> 00:25:52,300
да се мотае с нея

538
00:25:55,100 --> 00:25:57,600
Това е абсурдно.Казах ти

539
00:25:57,600 --> 00:25:59,600
Бях с баща ми
през цялата нощ.

540
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
Майка ти е била такси танцьорка

541
00:26:01,700 --> 00:26:03,000
Той я е разкрил

542
00:26:03,400 --> 00:26:04,500
Знаел си

543
00:26:04,500 --> 00:26:06,100
Mоже би не си ни споменавал

544
00:26:06,200 --> 00:26:07,700
Не е ли имало
достатъчно спекулации

545
00:26:07,700 --> 00:26:09,400
и слухове за майка ми?

546
00:26:09,900 --> 00:26:11,400
Не може ли да я оставите да почива в мир?

547
00:26:11,400 --> 00:26:13,200
Ние само искаме да открием какво се е случило

548
00:26:13,200 --> 00:26:16,800
Това , което се бе случило с майка ми беше,че се опитваше да нахрани семейството ни

549
00:26:18,100 --> 00:26:20,000
Тя пожертва всичко за мен.

550
00:26:20,400 --> 00:26:22,100
Да, но баща ти

551
00:26:22,100 --> 00:26:23,700
не е понесъл това , което тя прави

552
00:26:24,000 --> 00:26:24,800
Не

553
00:26:25,900 --> 00:26:27,600
Те се разбраха

554
00:26:31,500 --> 00:26:32,100
Казах ти, Одри

555
00:26:32,100 --> 00:26:33,800
Няма да се връщаш на онова място

556
00:26:33,800 --> 00:26:35,600
Какво показваме през последните две седмици?

557
00:26:35,600 --> 00:26:38,300
Нямаме храна, която да сложим на масата, отново !

558
00:26:38,300 --> 00:26:39,500
Най-малкото мога да се разхождам

559
00:26:39,500 --> 00:26:40,900
по улицата без хората да мислят,

560
00:26:40,900 --> 00:26:42,100
че жена ми е...

561
00:26:42,100 --> 00:26:43,700
Хората могат да мислят каквото си поискат

562
00:26:43,900 --> 00:26:45,100
Кандидатствах за корабната работа

563
00:26:45,100 --> 00:26:46,400
в завода Piper.

564
00:26:48,100 --> 00:26:49,300
Те казаха,че не съм достатъчно квалифициран.

565
00:26:49,300 --> 00:26:51,400
Господи, имам научна степен от Dartmouth.

566
00:26:51,800 --> 00:26:53,100
Тогава нямаме избор

567
00:26:54,100 --> 00:26:55,800
Трябва да се върна

568
00:26:58,300 --> 00:26:59,700
Това ще е нашата тайна

569
00:27:00,300 --> 00:27:02,700
Не трябва да се срамуваш от мен ,Фелтън

570
00:27:07,500 --> 00:27:10,000
Помниш ли , когато Доби навърши 4?

571
00:27:11,000 --> 00:27:12,800
Каква виелица ни хвана?

572
00:27:13,100 --> 00:27:15,200
Трябваше да избутам колата от снежната преспа.

573
00:27:16,800 --> 00:27:18,500
Нарече ме твоят "герой"

574
00:27:26,000 --> 00:27:27,300
Все още си

575
00:27:42,400 --> 00:27:43,900
Кажи на майка си,че Пени е тук

576
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
Отиди й кажи за добро, хлапе

577
00:27:53,100 --> 00:27:54,600
Пени?
Да

578
00:27:54,600 --> 00:27:56,800
Майка ми я отведе в болницата

579
00:27:56,800 --> 00:27:58,900
Имала е синини по врата?

580
00:28:02,400 --> 00:28:03,600
Все едно са я душили

581
00:28:04,700 --> 00:28:06,300
По същия начин е умряла и Одри

582
00:28:09,100 --> 00:28:09,500
Омъжила си се

583
00:28:09,500 --> 00:28:12,100
за Крик през 1939 година.

584
00:28:12,700 --> 00:28:15,600
Да, имахме 15 прекрасни години...

585
00:28:16,400 --> 00:28:18,200
Тогава, рака го уби

586
00:28:18,300 --> 00:28:20,000
Била си втора съпруга на Крик

587
00:28:20,000 --> 00:28:21,700
В бракоразводните записи, първата му съпруга

588
00:28:21,700 --> 00:28:23,700
казва,че е злоупотребявал физически

589
00:28:23,900 --> 00:28:25,500
Е, това не е моя работа

590
00:28:25,600 --> 00:28:27,000
Пени, говорехме с Доби

591
00:28:27,000 --> 00:28:29,200
каза,че си се появила в тяхната къща

592
00:28:29,200 --> 00:28:31,500
Каза и,че си имала синини на врата

593
00:28:34,100 --> 00:28:36,100
Исках да вярвам,че хората бяха добри

594
00:28:36,800 --> 00:28:38,400
Но грешах

595
00:28:38,500 --> 00:28:39,200
Какво имате предвид?

596
00:28:39,200 --> 00:28:41,600
Крик ме искаше за да се продавам

597
00:28:41,600 --> 00:28:44,700
Аз казах "не" и ...
Те преби?

598
00:28:46,300 --> 00:28:48,000
Може би е направил същото и с Одри

599
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Ако някой е виновен ...

600
00:28:50,800 --> 00:28:52,000
това съм аз.

601
00:28:52,400 --> 00:28:53,200
Вие?

602
00:28:53,200 --> 00:28:54,300
Отидох до Одри

603
00:28:54,300 --> 00:28:58,400
за помощ 
Бях толкова разтроена онзи нощ, аз просто..

604
00:29:00,000 --> 00:29:01,100
Какво има , Пени?

605
00:29:02,600 --> 00:29:05,100
Ревнувах нея и Уйл

606
00:29:05,900 --> 00:29:08,000
Исках да докажа на Одри,

607
00:29:08,000 --> 00:29:11,100
че този свят е едно лошо място

608
00:29:11,400 --> 00:29:12,400
Какво си направила?

609
00:29:13,000 --> 00:29:16,600
Казах й тайната на Пейдж.

610
00:29:22,700 --> 00:29:24,100
Сигурна ли си,че се чувстваш по-добре?

611
00:29:25,600 --> 00:29:27,300
	You betcha, by golly.

612
00:29:28,100 --> 00:29:29,000
Здравейте

613
00:29:30,200 --> 00:29:31,300
Здрасти, Уил

614
00:29:31,700 --> 00:29:34,100
Виж, Бъз казва, че трябва да се взема
други билети. Не мога ...

615
00:29:34,100 --> 00:29:35,300
Дай ми минута

616
00:29:36,400 --> 00:29:37,600
Трябва да разговаряме

617
00:29:43,900 --> 00:29:45,700
Къде беше?
Тревожех се

618
00:29:45,700 --> 00:29:52,100
Добре съм. Мога да се грижа за себе си

619
00:29:52,100 --> 00:29:53,900
Купих специални билети тази вечер

620
00:29:55,500 --> 00:29:57,800
Песента, която свиреше, когато те видях за пръв път

621
00:29:59,400 --> 00:30:01,300
Това е, което този билет притежава

622
00:30:03,200 --> 00:30:04,800
"Винаги"

623
00:30:05,800 --> 00:30:07,800
Преди да те срещна,
Мислех, че всичко

624
00:30:07,800 --> 00:30:10,000
хубаво в живота ми си е отишло завинаги

625
00:30:10,900 --> 00:30:13,900
Започвах да вярвам на хората, които казваха ,че живота е жесток

626
00:30:15,700 --> 00:30:16,700
и тогава те срещнах

627
00:30:18,100 --> 00:30:19,700
Любовта не е отишла никъде

628
00:30:20,200 --> 00:30:22,400
Точно тук е пред нас

629
00:30:23,100 --> 00:30:23,700
Жестоките неща

630
00:30:23,700 --> 00:30:25,200
трябва да ги игнорираме

631
00:30:27,200 --> 00:30:28,500
Не мога да изоставя сина си

632
00:30:28,500 --> 00:30:30,100
Той е всичко, което имам

633
00:30:30,100 --> 00:30:31,900
Ще помогна с грижите за Доби

634
00:30:32,800 --> 00:30:34,300
Каквото е необходимо.

635
00:30:35,200 --> 00:30:36,700
Не мога

636
00:30:37,600 --> 00:30:39,000
Заради съпруга ти ли?

637
00:30:39,600 --> 00:30:41,300
Заради жена ти

638
00:30:43,600 --> 00:30:45,200
Знам че , тя е все още жива, Уил

639
00:30:45,200 --> 00:30:46,800
Все още си женен

640
00:30:50,700 --> 00:30:53,200
Мислех,че си от онези мъже, който се изправят пред истината

641
00:30:53,200 --> 00:30:55,500
Най-малкото съпругът ми не лъже

642
00:30:59,500 --> 00:31:01,200
Ти си най-жестокият от всички тях.

643
00:31:02,600 --> 00:31:03,600
Одри!

644
00:31:12,400 --> 00:31:13,800
Едно уиски, Мики

645
00:31:14,300 --> 00:31:15,800
Г-н Пейдж, вие не пиете

646
00:31:15,800 --> 00:31:17,100
По дяволите никога

647
00:31:19,500 --> 00:31:20,800
По дяволите на нея

648
00:31:38,000 --> 00:31:40,300
Сигурна ли сте че думата " винаги " беше на билета?

649
00:31:40,300 --> 00:31:41,300
О, да

650
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
Напълно

651
00:31:44,400 --> 00:31:46,700
Същият билет,който е открит до тялото на Одри

652
00:31:47,400 --> 00:31:48,700
Уил я е видял отново

653
00:31:54,200 --> 00:31:56,300
Изглежда, че имаш подбрана памет, Уил...

654
00:31:56,500 --> 00:31:58,100
Видял си Одри отново

655
00:31:58,500 --> 00:32:00,500
Този път тя е разкрила всичките ти лъжи

656
00:32:00,600 --> 00:32:02,500
Казвал си на хората,че жена ти е мъртва?

657
00:32:03,000 --> 00:32:05,600
Това е гадно
Не разбирате ли?

658
00:32:05,700 --> 00:32:07,100
Тя имаше сила

659
00:32:07,500 --> 00:32:11,500
Тя беше институционализирана
в продължение на три години.

660
00:32:13,000 --> 00:32:15,100
Тогава те го наричаха "промени в настроението".

661
00:32:15,300 --> 00:32:16,500
Била е непостоянна?

662
00:32:16,700 --> 00:32:18,000
Каква е разликата в името?

663
00:32:18,300 --> 00:32:22,500
Стигма на психичната болест
в тези дни беше по-лошо, отколкото TB.

664
00:32:22,900 --> 00:32:24,100
Тя никога не се подобри?

665
00:32:24,600 --> 00:32:26,300
Имаше страхотно
ново лечение ...

666
00:32:27,600 --> 00:32:29,100
казваше се  лоботомия.

667
00:32:30,000 --> 00:32:31,400
Оставил си я да умря

668
00:32:32,000 --> 00:32:33,200
И двамата

669
00:32:33,700 --> 00:32:35,600
Стоях в мрака три години

670
00:32:37,700 --> 00:32:39,400
и тогава Одри се появи

671
00:32:40,300 --> 00:32:41,800
Това беше наистина романтично

672
00:32:42,800 --> 00:32:43,800
Един проблем

673
00:32:44,800 --> 00:32:46,100
Все още си бил женен

674
00:32:46,900 --> 00:32:48,300
Одри те оставя в пръхта

675
00:32:48,300 --> 00:32:49,800
Може би си я убил, за да я задържиш

676
00:32:50,300 --> 00:32:52,200
Не беше моя за да я задържам

677
00:32:52,300 --> 00:32:54,600
Но си я намерил онази нощ
Не

678
00:32:55,600 --> 00:32:56,900
Тя ме откри

679
00:32:59,000 --> 00:33:00,700
Мислех,че съм я загубил завинаги

680
00:33:01,500 --> 00:33:03,200
Нямаше по-лошо чувство

681
00:33:08,500 --> 00:33:10,200
Но нещата се промениха

682
00:33:11,100 --> 00:33:12,500
когато е края на света.

683
00:33:13,300 --> 00:33:14,500
Как така?

684
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
Сякаш нищо друго не съществува освен нея

685
00:33:20,700 --> 00:33:23,800
... във Вашингтон, окръг Колумбия,

686
00:33:24,200 --> 00:33:26,500
ранни доклади ни казват, че
над 300 са мъртви или изчезнали

687
00:33:26,500 --> 00:33:27,600
в Капитолия.

688
00:33:28,000 --> 00:33:29,300
Към това се добавя
разпространеното опустошение ...

689
00:33:29,300 --> 00:33:30,400
Билета още го бива?

690
00:33:30,400 --> 00:33:31,000
... Ние вече се срещнахме

691
00:33:31,000 --> 00:33:32,800
с ужасната атака на Марсианците

692
00:33:33,000 --> 00:33:35,200
Хиляди бягат от страховитите нашественици

693
00:33:35,200 --> 00:33:38,500
от космоса с нищо друго освен огън
и разрушения след себе си.

694
00:33:38,800 --> 00:33:39,900
Този говорител не може да помогне

695
00:33:39,900 --> 00:33:42,800
but wonder if these are the end
times our Bible has prophesied.

696
00:33:42,800 --> 00:33:44,400
На това се вика " Завинаги"

697
00:33:49,800 --> 00:33:51,900
Ела с мен, Одри
Не е прекалено късно

698
00:33:51,900 --> 00:33:53,700
Уил, знаеш,че не мога

699
00:33:57,200 --> 00:33:58,600
Какво ще правим сега?

700
00:34:02,100 --> 00:34:03,400
Просто ме прегърни.

701
00:34:04,000 --> 00:34:06,400
Прегърни ме веднъж преди края

702
00:34:29,600 --> 00:34:31,900
Имахме един танц и тогава тя си тръгна

703
00:34:33,600 --> 00:34:36,100
Карах през остатъка от нощта в лабиринт.

704
00:34:36,800 --> 00:34:39,100
И марсианците никога не дойдоха

705
00:34:42,000 --> 00:34:43,800
Нямах радио в колата си

706
00:34:44,500 --> 00:34:46,700
Не знаех дори,че е измама докато не настъпи утрото

707
00:34:49,000 --> 00:34:51,300
Но сте имали този танц.

708
00:34:52,900 --> 00:34:55,600
Ако бях оставил , този момент да ми се изплъзне

709
00:34:56,400 --> 00:34:58,600
Не бих могъл да живея със себе си.

710
00:35:06,500 --> 00:35:07,700
Тони Халстед?

711
00:35:07,800 --> 00:35:11,000
Тя е сестра. Тони... Халстед?
Тя..

712
00:35:11,000 --> 00:35:13,100
Др. Брус , на телефона, моля

713
00:35:13,100 --> 00:35:14,000
Тони?

714
00:35:16,600 --> 00:35:18,900
Тони ! Тони?

715
00:35:20,000 --> 00:35:21,100
Ах, Тони

716
00:35:21,800 --> 00:35:22,800
Хей
Аз?

717
00:35:22,800 --> 00:35:24,600
Здрасти
Какво има?

718
00:35:24,900 --> 00:35:25,900
Няма нищо

719
00:35:26,500 --> 00:35:29,600
Имам случай
Човекът мислел,че е края на света

720
00:35:29,800 --> 00:35:31,400
видял момчето в което е бил влюбен

721
00:35:31,400 --> 00:35:32,700
и танцували на тяхната песен
и ме кара да си мисля

722
00:35:32,700 --> 00:35:36,000
Песента на Синатра, свирела на първата им среща

723
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
СинатрА? 
Не ми пука

724
00:35:37,400 --> 00:35:38,500
мразя работата си

725
00:35:38,500 --> 00:35:40,800
или мисля,че не сме добре заедно

726
00:35:41,300 --> 00:35:42,600
Не искам да те загубя

727
00:35:42,800 --> 00:35:44,500
Не мога да живея без теб

728
00:35:44,700 --> 00:35:46,900
Синатра не свиреше на нашата  първа среща

729
00:35:48,200 --> 00:35:49,100
Какво?

730
00:35:49,300 --> 00:35:50,500
Тюпак беше

731
00:35:51,900 --> 00:35:52,800
Тюпак?

732
00:35:52,800 --> 00:35:54,600
Синатра свирепе в ресторанта

733
00:35:54,600 --> 00:35:55,600
на третата ни среща

734
00:35:55,600 --> 00:35:57,100
Въпроса е...

735
00:35:59,700 --> 00:36:01,200
че не искам да чакам

736
00:36:02,200 --> 00:36:03,700
докато свърши света

737
00:36:05,000 --> 00:36:06,200
да направя това

738
00:36:08,000 --> 00:36:08,900
Чакай!

739
00:36:10,900 --> 00:36:12,800
Мислиш,че може да дойдеш тук с валсова стъпка

740
00:36:12,800 --> 00:36:14,400
като някой откачен Джери Магуайър

741
00:36:14,400 --> 00:36:15,600
и да се съберем?

742
00:36:16,200 --> 00:36:17,400
Просто така?

743
00:36:18,400 --> 00:36:19,900
Надявах се

744
00:36:23,900 --> 00:36:24,800
Не казвай нищо

745
00:36:27,100 --> 00:36:28,100
Помисли си

746
00:36:32,400 --> 00:36:33,400
Ще чакам

747
00:36:35,700 --> 00:36:36,800
Ще чакам

748
00:36:43,400 --> 00:36:44,700
Аз говорех за това,

749
00:36:44,700 --> 00:36:46,100
ъм, човек

750
00:36:47,000 --> 00:36:48,700
Имал такава кола

751
00:36:48,800 --> 00:36:49,700
Каза,че не е чувал новините

752
00:36:49,700 --> 00:36:51,900
за измамата,защото е карал цяла нощ

753
00:36:51,900 --> 00:36:55,300
И?
Е, колите са нямали радио през 1932

754
00:36:55,300 --> 00:36:57,800
Така че, Хъдстан няма такова

755
00:36:57,800 --> 00:36:59,400
Моделае от 1930

756
00:36:59,400 --> 00:37:01,400
Дошли сте тук да си говорим за коли?

757
00:37:01,400 --> 00:37:05,200
Баща ти е чул новините за измамата,когато си е бил вкъщи

758
00:37:06,000 --> 00:37:06,700
Наистина изглежда

759
00:37:06,700 --> 00:37:08,400
че сте търсили майка ти до сутринта?

760
00:37:10,200 --> 00:37:10,700
Тя се върна у дома

761
00:37:10,700 --> 00:37:12,400
онази нощ, нали?

762
00:37:19,000 --> 00:37:20,100
Аз...

763
00:37:22,800 --> 00:37:25,800
Вярвах, че света е добро място

764
00:37:27,300 --> 00:37:28,300
Видял си я?

765
00:37:28,300 --> 00:37:29,900
Не, но я чух да се прибира

766
00:37:31,000 --> 00:37:32,200
Бях..

767
00:37:32,900 --> 00:37:35,500
бях в леглото, тъкмо заспивах

768
00:37:37,800 --> 00:37:39,000
На следващата сутрин,

769
00:37:40,000 --> 00:37:42,500
се убеждавах, че това е било просто сън

770
00:37:43,600 --> 00:37:47,200
След време, започнах да вярвам в това

771
00:37:47,800 --> 00:37:49,400
По-добро от реалността

772
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
Кълна се,

773
00:37:51,200 --> 00:37:52,800
не знам какво се случи

774
00:37:58,800 --> 00:38:00,600
Баща ми никога не би могъл ...

775
00:38:06,200 --> 00:38:07,200
Той...

776
00:38:08,800 --> 00:38:11,200
Той е болен...

777
00:38:11,400 --> 00:38:13,600
стар...мъж

778
00:38:26,200 --> 00:38:27,300
Благодаря, Од

779
00:38:29,500 --> 00:38:31,000
Кога ще вечеряме?

780
00:38:33,100 --> 00:38:34,700
След 20 минути

781
00:38:44,700 --> 00:38:45,700
Фелтън?

782
00:38:45,900 --> 00:38:46,900
Да

783
00:38:50,300 --> 00:38:52,800
Не мога да повярвам,че е било измама

784
00:38:56,800 --> 00:38:58,300
Доби добре ли е?

785
00:39:00,000 --> 00:39:01,600
Доби е в леглото

786
00:39:03,700 --> 00:39:04,900
Къде беше?

787
00:39:08,400 --> 00:39:10,300
Отговори ми. По дяволите !

788
00:39:14,400 --> 00:39:16,000
Бях в балната зала

789
00:39:17,900 --> 00:39:19,500
Бях с него

790
00:39:22,100 --> 00:39:23,700
Най-накрая имам нещо в което да вярвам

791
00:39:23,700 --> 00:39:25,400
преди края на света

792
00:39:27,300 --> 00:39:29,200
Ти какво имаш, Фелтън?

793
00:39:31,700 --> 00:39:32,800
Нищо

794
00:39:40,500 --> 00:39:41,800
Всичко наред ли е?

795
00:39:42,000 --> 00:39:43,200
Къде е Доби?

796
00:39:44,100 --> 00:39:45,200
Търсих кучето навсякъде,

797
00:39:45,200 --> 00:39:47,300
и трябваше да помогна на  мис Къран да запали колата си, и ...

798
00:39:47,300 --> 00:39:48,800
Било е измама

799
00:39:49,400 --> 00:39:50,300
Какво?

800
00:39:51,700 --> 00:39:53,700
Инвазията -
това е лъжа

801
00:39:54,900 --> 00:39:56,700
Точно както казваш.

802
00:40:03,600 --> 00:40:05,000
Срещнала си се с някого

803
00:40:08,100 --> 00:40:09,400
Да

804
00:40:11,800 --> 00:40:13,100
Имах.

805
00:40:13,500 --> 00:40:15,300
Какво направи това място с теб?

806
00:40:17,000 --> 00:40:18,700
Направи ме силна

807
00:40:24,800 --> 00:40:27,400
Аз.. срещнах някого...

808
00:40:29,300 --> 00:40:30,800
... който ме накара да осъзная

809
00:40:32,300 --> 00:40:34,400
че все още съм жива

810
00:40:34,700 --> 00:40:35,900
Ами ние?

811
00:40:36,100 --> 00:40:38,600
Нашия брак умря преди години, Фелтън

812
00:40:38,900 --> 00:40:41,100
Не се ли умори да се преструваш?

813
00:40:41,700 --> 00:40:44,200
Искам момичето в което се влюбих

814
00:40:46,100 --> 00:40:48,300
Този човек не съществува вече

815
00:40:48,700 --> 00:40:51,100
Защо трябва да има някой при когото да отидеш?

816
00:40:51,100 --> 00:40:51,800
Фелтън...

817
00:40:51,800 --> 00:40:53,600
Всички бяха изплашени тази вечер

818
00:40:53,600 --> 00:40:55,500
Знаеш ли от какво бях най-изплашен

819
00:40:55,500 --> 00:40:56,800
накрая?

820
00:40:58,100 --> 00:41:00,300
Нямаше към кого да се обърна

821
00:41:02,100 --> 00:41:04,100
Светът ми беше празен

822
00:41:05,900 --> 00:41:07,600
Отиди да си легнеш, Фелтън. Изморен си

823
00:41:07,600 --> 00:41:09,700
Не ми казвай какво да правя !

824
00:41:11,500 --> 00:41:12,900
Направи ми вечеря

825
00:41:14,900 --> 00:41:16,600
Направи си сам

826
00:41:18,300 --> 00:41:20,800
Одри... ще правиш каквото ти казвам

827
00:41:20,800 --> 00:41:22,500
Фелтън, моля те
Ти си моя жена

828
00:41:23,200 --> 00:41:25,000
Ти ме обичаш, по дяволите

829
00:41:25,600 --> 00:41:26,900
Аз съм твоят герой!

830
00:41:27,900 --> 00:41:29,900
Аз съм твоят герой!

831
00:41:30,100 --> 00:41:32,700
В случай, че сте го пропуснали, приятели,
няма марсианци.

832
00:41:32,900 --> 00:41:35,200
Единствената опасност беше нашето въображение

833
00:41:35,600 --> 00:41:37,900
Сега нека всички се отпуснем с романтична музика

834
00:41:37,900 --> 00:41:39,900
Тук е "Винаги".

835
00:44:23,800 --> 00:44:30,100
Субтитри: М.Христова

