1
00:00:05,237 --> 00:00:09,760
<font color="#00FFFF">Превод: Rumbinho &
smokento a.k.a. B-Ready</font>
<font color="#00FFFF">Синхронизация от Mlmlte</font>

2
00:00:11,552 --> 00:00:13,639
<i>в™Є Oooh! в™Є</i>

3
00:00:16,297 --> 00:00:18,268
<i>в™Є yeah yeah! в™Є</i>

4
00:00:18,434 --> 00:00:20,336
<i>в™Є yeah yeah в™Є</i>

5
00:00:20,461 --> 00:00:23,725
<i>в™Є yeah, my mind had been enabled в™Є</i>

6
00:00:23,850 --> 00:00:25,984
<i>в™Є in the memory you overflow в™Є</i>

7
00:00:26,150 --> 00:00:28,570
<i>в™Є I wanna be your superhero в™Є</i>

8
00:00:28,736 --> 00:00:30,736
<i>в™Є even if I tumble, fall в™Є</i>

9
00:00:30,861 --> 00:00:34,053
<i>в™Є I'm okay в™Є</i>

10
00:00:34,178 --> 00:00:39,271
<i>в™Є you know I need you desperately в™Є</i>

11
00:00:45,533 --> 00:00:48,879
<i>в™Є I wanna be your superhero в™Є</i>

12
00:01:02,198 --> 00:01:05,185
<i>в™Є yeah, oh yeah в™Є</i>

13
00:01:05,310 --> 00:01:07,519
<i>в™Є oh yeah. в™Є</i>

14
00:01:14,911 --> 00:01:17,996
<i>в™Є money, success, fame, glamour в™Є</i>

15
00:01:18,121 --> 00:01:22,175
<i>в™Є has either been discredited
or destroyed в™Є</i>

16
00:01:22,300 --> 00:01:24,589
<i>в™Є money, success, fame, glamour... в™Є</i>

17
00:01:25,680 --> 00:01:28,464
- Нека те попитам нещо, Е.
- Предпочитам да не го правиш.

18
00:01:28,589 --> 00:01:29,667
Мислиш ли, че е добра идея

19
00:01:29,792 --> 00:01:31,207
да чукаш бившата мащеха на Слоун

20
00:01:31,332 --> 00:01:32,410
дори да има

21
00:01:32,535 --> 00:01:34,049
минимален шанс
да си върнеш Слоун обратно?

22
00:01:34,174 --> 00:01:36,555
- Отговорът трябва да е НЕ.
- Наподобява убийството на

23
00:01:36,680 --> 00:01:38,060
Brandon Walsh от "90210,"

24
00:01:38,185 --> 00:01:39,464
филма беше трагедия.

25
00:01:39,589 --> 00:01:41,503
Не убиха
Brandon Walsh в "90210."

26
00:01:41,628 --> 00:01:42,841
- Не го ли?
- Не.

27
00:01:42,966 --> 00:01:44,044
Тогава защо направиха филм?

28
00:01:44,169 --> 00:01:45,949
Вероятно, защото никой
нямаше да отиде да го гледа.

29
00:01:46,074 --> 00:01:47,788
- Аз щях да отида.
- Да, аз също.

30
00:01:47,913 --> 00:01:49,291
Както и да е,
да се върнем на въпроса.

31
00:01:49,416 --> 00:01:51,663
- Нека не го правим.
- Какво си мислеше?

32
00:01:51,788 --> 00:01:55,106
- Тя беше мащехата на Слоун, пич!
- А сега е клиент.

33
00:01:55,231 --> 00:01:57,712
Ей, ето го
моя майки-ебач.

34
00:01:57,837 --> 00:02:01,246
- Схвана ли?
- Оу, Схванах. Много смешно.

35
00:02:01,412 --> 00:02:04,129
- Аз не схванах.
- "Майки-ебач."

36
00:02:04,254 --> 00:02:07,940
- Е чука майки.
- Оу, имаш предвид мащехи-ебач.

37
00:02:08,065 --> 00:02:09,677
Схванах, Схванах.
Смешно е, брат.

38
00:02:09,802 --> 00:02:11,415
- Как си?
- Чувствам се мощен.

39
00:02:11,540 --> 00:02:13,856
Тази реплика на струва.

40
00:02:13,981 --> 00:02:15,392
- Как върви?
- Чудесно.

41
00:02:15,517 --> 00:02:17,431
Наистина ли мислиш, че ти трябват
отбор мажоретки?

42
00:02:17,556 --> 00:02:20,673
- Ð Ð°Ñ„Ð°ÐµÐ», Ð´Ð°Ð¹ Ð¼Ð¸ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÐºÐ°?
- Ð˜ Ð±ÐµÐ· Ñ‚Ð¾Ð²Ð° Ñ‚Ñ€ÑÐ±Ð²Ð° Ð´Ð° Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑÐ²ÐµÑ‚Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÑ‚Ð¾.

43
00:02:20,798 --> 00:02:24,449
ÐšÐ°Ð·Ð²Ð°Ð¹, Ð•.
ÐÑÐºÐ°ÐºÐ²Ð¸ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¸ Ð¾Ñ‚ CBS Ð·Ð° Ñ„Ð¸Ð»Ð¼Ð° Ð½Ð° Ð”Ð♪Ð¾Ð½Ð¸?

44
00:02:24,574 --> 00:02:26,822
Moonves хареса сценарият .
Ще си помисли за това.

45
00:02:26,947 --> 00:02:28,961
Еми добре, като за начало.
Да му се обадя ли?

46
00:02:29,086 --> 00:02:30,859
- Ще ти кажа, ако се наложи.
- Добре.

47
00:02:31,124 --> 00:02:33,571
- Някой друг да се нуждае от нещо?
- Аз съм си добре.

48
00:02:33,696 --> 00:02:35,609
Хората на Дон Пепе'с
пристигат днес,

49
00:02:35,734 --> 00:02:38,447
- ще ни намеря место да твори.
- Ти ли плати да ги докараш?

50
00:02:38,572 --> 00:02:41,384
Първа класа през целия път,
Хотел в Beverly Hills, билети за Lakers.

51
00:02:41,509 --> 00:02:44,354
<i>- Казах му да забави темпото.
- Тези момчета са кулинарни майстори.</i>

52
00:02:44,479 --> 00:02:46,124
Ще им покажа,
че не се ебавам.

53
00:02:46,249 --> 00:02:48,628
- Звучиш като човек с план.
- Не го закачай, Шона.

54
00:02:48,753 --> 00:02:50,499
Направи го с Авион,
и съм готов да помогна.

55
00:02:50,624 --> 00:02:52,714
Благодарско, Вин, но
не се нуждая от помощта ти.

56
00:02:52,880 --> 00:02:55,242
- Все пак.
- Винс, да го направим.

57
00:02:55,367 --> 00:02:57,113
Добре.
Този е уникален.

58
00:02:57,238 --> 00:02:59,953
- Той прави каталога със дупета за Interscope.
- Тоя с яките задници?

59
00:03:00,078 --> 00:03:02,625
Да, добър е.
Ей, бро, може и мен да щракне, а?

60
00:03:02,750 --> 00:03:05,865
Може би ще си лице на следващия
брой "Sick Asses", Драма.

61
00:03:06,143 --> 00:03:07,701
Толкова е забавно,
че забравих да се смея.

62
00:03:07,826 --> 00:03:09,572
Винс ще бъде ли на корицата
или не, Шона?

63
00:03:09,697 --> 00:03:11,978
Това ни е надеждата.
Нека погледна какво мислят за статията.

64
00:03:12,103 --> 00:03:13,654
Кога ще видим
какво мислят за статията?

65
00:03:13,779 --> 00:03:14,984
Възможно е всеки момент.

66
00:03:15,109 --> 00:03:17,322
- Притеснен ли си?
- Не съм-- интервюто мина чудесно.

67
00:03:17,447 --> 00:03:19,627
София ме хареса. Всъщност,
правете каквото ще правите

68
00:03:19,752 --> 00:03:22,099
- и когато дойде време, ще ви се обадя.
- Сигурен ли си?

69
00:03:22,224 --> 00:03:24,070
- Да, Сигурен съм.
- Аз съм на линия, бро.

70
00:03:24,195 --> 00:03:26,141
- Нямам кавко друго да правя.
- Върви с Е.

71
00:03:26,266 --> 00:03:27,944
- Искам да се съсредоточа.
- Добре.

72
00:03:28,069 --> 00:03:30,548
- Ще се видим после, Вин.
- Добре, успех Търтъл.

73
00:03:30,673 --> 00:03:33,234
- Мерси.
- Притесняваш се!

74
00:03:33,359 --> 00:03:34,275
Любопитен съм.

75
00:03:34,400 --> 00:03:36,194
Познай?
Току-що се появи на моето Berry.

76
00:03:36,319 --> 00:03:38,866
- Сега съм притеснен.
- Ще го принтирам, окей?

77
00:03:38,991 --> 00:03:41,192
Рафаел, Ще ми трябват още 10.

78
00:03:42,388 --> 00:03:43,903
Кое е най-лошото, което може да се случи?

79
00:03:44,028 --> 00:03:46,671
В твоя случай, документите на женати
за пълно попечителство над децата.

80
00:03:46,796 --> 00:03:48,371
- Тя никога не би!
- Ари.

81
00:03:48,496 --> 00:03:50,071
Познаваш жена ми.
Никога не би го направила.

82
00:03:50,196 --> 00:03:52,232
Ей, познавам много съпруги,
включително и моята

83
00:03:52,398 --> 00:03:54,359
и когато нещата загрубеят,
залозите се отменят.

84
00:03:54,525 --> 00:03:56,820
Знаеш ли, че жена ми
ме наплю в съда?

85
00:03:56,986 --> 00:03:59,175
Направи го.
Съдята я попита дали е било истина,

86
00:03:59,300 --> 00:04:01,074
защото не е видял,
тя предложи да го направи пак.

87
00:04:01,240 --> 00:04:03,660
Няма да го позволя.
Ще й предложа това, което поиска.

88
00:04:03,826 --> 00:04:05,280
- Не, не го прави.
- Защо не?

89
00:04:05,405 --> 00:04:07,549
Първият съвет, който давам на развеждащите се
е да не дават нищо,

90
00:04:07,674 --> 00:04:10,542
защото когат ти се прииска да дадеш нещо,
няма да ти е останало нищо за даване.

91
00:04:10,708 --> 00:04:12,954
Не искам това да се превърне
в спор, Джим.

92
00:04:13,252 --> 00:04:15,589
- Когато някой е наранен--
- Тя не е наранена, аз съм.

93
00:04:15,714 --> 00:04:17,457
- Тя иска това.
- Вероятно е така.

94
00:04:17,582 --> 00:04:19,726
Може би си мисли, че ти я принуждаваш.
Не знам.

95
00:04:19,851 --> 00:04:23,054
Така или иначе, нека се споразумеем.
Нямате никакви връзки,

96
00:04:23,220 --> 00:04:25,129
<i>освен децата.</i>

97
00:04:25,254 --> 00:04:27,851
Какво право има тя--
фанансово?

98
00:04:28,017 --> 00:04:30,690
Половината от спестяванията ти.

99
00:04:32,426 --> 00:04:34,733
- Въпреки, че тя е богатата?
- Въпреки това.

100
00:04:34,899 --> 00:04:36,571
И парите, които е вложила в бизнеса,
колко бяха?

101
00:04:36,696 --> 00:04:39,574
- Почти 11 млн.
- Трябва да й ги върнеш обратно.

102
00:04:39,699 --> 00:04:42,365
Отделно от другите пари,
тези пари са нейни.

103
00:04:42,531 --> 00:04:43,617
В момента нямам толкова.

104
00:04:43,783 --> 00:04:45,078
Ще трябва да продадеш твоята част
от компанията.

105
00:04:45,203 --> 00:04:47,829
- Шегуваш ли се?
- Националната Бейзболна Лига взеха Доджърс

106
00:04:47,995 --> 00:04:50,650
по време на развод.
Защо си мислиш, че ще ти се размине?

107
00:04:50,775 --> 00:04:53,486
- Значи тя може да вземе и децата ми, и бизнеса ми?
- Може да се опита да вземе децата ти.

108
00:04:53,611 --> 00:04:55,588
Почти невъзможно е да спечели пълно попечителство.

109
00:04:55,713 --> 00:04:58,457
Що се отнася до бизнеса ти, почти
невъзможно ще е, ако не намериш парите,

110
00:04:58,582 --> 00:05:01,826
- да го задържиш.
- Може би наистина ще стане страшно.

111
00:05:02,093 --> 00:05:04,062
Дишай, приятел.

112
00:05:04,187 --> 00:05:05,963
Това е само началото.

113
00:05:06,088 --> 00:05:09,156
- Началото на какво?
- На ада.

114
00:05:11,936 --> 00:05:14,070
Хей, хей защо не вдигаш на Melinda Clarke?

115
00:05:14,195 --> 00:05:16,272
- Кой казва, че не й вдигам?
- Тя го казва.

116
00:05:16,397 --> 00:05:19,242
Обади ми се пет пъти.
"Защо Ерик не ми вдига?"

117
00:05:19,367 --> 00:05:20,844
- Пет пъти!
- Ще й се обадя.

118
00:05:20,969 --> 00:05:22,612
Имам предвид, разбра, че е получила роля
в новия сериал на J.J. Abrams, нали?

119
00:05:22,737 --> 00:05:24,713
- Сериозно?
- Вдигни си телефона!

120
00:05:24,838 --> 00:05:27,348
- Добре, ще й се обадя.
- E, Melinda Clarke те търси пак.

121
00:05:27,473 --> 00:05:29,450
Кажи й, че ще й се обадя.

122
00:05:29,575 --> 00:05:32,852
- Какво, по дяволите, се случва, а?!

123
00:05:32,977 --> 00:05:36,127
Какво, по дяволите, се случва?!

124
00:05:36,293 --> 00:05:37,957
Уолш е.
Чудя се как се чувства.

125
00:05:38,082 --> 00:05:41,860
- Били.
- Ти, егоистичен, алчен, гладен за пари, духач.

126
00:05:41,985 --> 00:05:44,427
<i>- Хей, спокойно, Били.
- Не ми казвай да се успокоя.</i>

127
00:05:44,593 --> 00:05:47,555
Каза ми, че тази твоя стачка
ще продължи не повече от 24 часа.

128
00:05:47,721 --> 00:05:50,600
Вярвай ми, Били, скоро всичко ще свърши.
Просто не трябва да се паникьосваме.

129
00:05:50,766 --> 00:05:54,432
Имам да плащам ипотека, 5 деца
и никакъв кленов сироп, Драма.

130
00:05:54,728 --> 00:05:55,772
Нямаш кленов сироп?

131
00:05:55,938 --> 00:05:58,566
Мая, миличка, какво ти казах
на закуска тази сутрин?

132
00:05:58,732 --> 00:06:01,644
Татко каза, че
не можем да си позволим кленов сироп.

133
00:06:01,769 --> 00:06:05,381
Не мога да изгубя тази работа, Драма.
Парите ми трябват.

134
00:06:05,506 --> 00:06:08,535
Няма да изгубиш тази работа.
Силата е в талантът.

135
00:06:08,701 --> 00:06:11,919
Чекът ми не пристигна тази сутрин, Драма.
Чекът, от който имах нужда.

136
00:06:12,044 --> 00:06:15,588
<i>Фил каза, че всички плащания
са замразени докато не вземат решение.</i>

137
00:06:15,713 --> 00:06:18,586
- Решение за какво?
- За това какво ще правят с моя сериал!

138
00:06:18,752 --> 00:06:20,057
<i>- Ще клекнат.
- Най-добре</i>

139
00:06:20,182 --> 00:06:22,257
<i>или ще клекна на лицетo ти.</i>

140
00:06:22,423 --> 00:06:24,560
Ти ми костваш работата
и ще те убия.

141
00:06:24,685 --> 00:06:27,629
Не в преносния смисъл.
Буквално ще те изкормя като филе от сьомга.

142
00:06:27,754 --> 00:06:29,397
- Чуваш ли ме?!
- Татко, татко!

143
00:06:29,522 --> 00:06:30,965
- Трябва да тръгвам.
- Били

144
00:06:31,090 --> 00:06:34,567
окей, всички!
Кой е готов да убие тази пинята?

145
00:06:34,692 --> 00:06:37,731
<i>- Хванете я, хванете я!</i>

146
00:06:41,502 --> 00:06:43,747
Не са платили на Били.

147
00:06:43,872 --> 00:06:46,017
- Това не е хубаво.
- Може би трябва да звъннем на Фил.

148
00:06:46,322 --> 00:06:47,538
Не можеш, ти стачкуваш.

149
00:06:47,663 --> 00:06:49,367
Не можеш да се обаждаш на хората с власт.
Показва слабост.

150
00:06:49,533 --> 00:06:51,202
Не вярваш
в тази стачка, нали Е?

151
00:06:51,368 --> 00:06:52,688
Не, никога не съм, Драма.
Казах ти.

152
00:06:52,813 --> 00:06:55,415
Но ти каза, че без Дайс няма сериал,
и че ще се опълчиш.

153
00:06:55,581 --> 00:06:57,358
Били ме паникьоса.
Размеквам се.

154
00:06:57,625 --> 00:06:59,294
Искаш ли да минеш границата?

155
00:07:00,352 --> 00:07:01,895
Не.

156
00:07:02,020 --> 00:07:04,007
Искам да отида на фитнес, да се напомпам,

157
00:07:04,173 --> 00:07:05,865
Добър ход.

158
00:07:05,990 --> 00:07:09,435
- Ъъ, има нещо много странно.
- Какво?

159
00:07:09,560 --> 00:07:13,837
Ами, има SLS за 300 хиляди долара на паркинга
със сладка червена панделка на него.

160
00:07:13,962 --> 00:07:15,839
<i>- Наистина ли, чий е?
- Твой е.</i>

161
00:07:15,964 --> 00:07:18,798
Подарък от Мелинда.
Хммм.

162
00:07:22,168 --> 00:07:25,012
Звънни на Мелинда.
Кажи й да измисли къде да се срещнем, сега.

163
00:07:25,137 --> 00:07:27,714
- Благодаря ти.
- Какво, чукаш ли я?

164
00:07:27,839 --> 00:07:30,874
Тя не би му позволила
да я чука, нали?

165
00:07:32,910 --> 00:07:35,696
<i>Моля за внимание...</i>

166
00:07:37,579 --> 00:07:39,189
- Джон, добре съм, добре съм.
- Джон, как си?

167
00:07:39,314 --> 00:07:42,626
Страхотно. Никога не съм си мислил,
че безплатния сос, който ти давах като дете

168
00:07:42,751 --> 00:07:45,429
ще ми осигури билет първа класа до Холивуд,
но ето ни тук, а?

169
00:07:45,554 --> 00:07:47,031
Явно му трябваме.
Какъв си,

170
00:07:47,156 --> 00:07:49,267
някакъв калифорнийски мъжо-рексик,
а Търтъл?

171
00:07:49,392 --> 00:07:51,369
- Господи.
- Пазя място за чесновия ти хляб.

172
00:07:51,494 --> 00:07:53,681
Плюс това не си ме виждала откакто
изгубих бебешките мазнини.

173
00:07:53,847 --> 00:07:55,640
- Да, и акцентът ти.
- Глупости. Все едно съм от Куинс.

174
00:07:55,765 --> 00:07:57,352
- Нека ти помогна с това.
- Както кажеш.

175
00:07:57,518 --> 00:07:58,943
Значи какво си ни подготвил?

176
00:07:59,068 --> 00:08:01,846
Мислих да ви настаня в хотела,
да обядваме

177
00:08:01,971 --> 00:08:03,881
- и тогава да поговорим за бизнес.
- Хотел?

178
00:08:04,006 --> 00:08:06,317
Мислих, че сме като семейство?
Няма ли стаи за Де Лукас в имението на Вини?

179
00:08:06,442 --> 00:08:08,753
- Всъщност живеем на хотел в момента.
- О, Господи.

180
00:08:08,878 --> 00:08:10,949
Вече си от Холивуд, а?

181
00:08:11,115 --> 00:08:13,190
Сигурен ли си, че си точният човек
за името Don Peppe

182
00:08:13,315 --> 00:08:15,359
или ще ни накараш да правим
някакви италиански фюжън глупости?

183
00:08:15,484 --> 00:08:17,313
Никога не бих си помислил
да ви се бъркам в храната.

184
00:08:17,438 --> 00:08:18,213
И по-добре.

185
00:08:18,338 --> 00:08:20,665
И живеем на хотел,
защото запалих къщата ни.

186
00:08:20,790 --> 00:08:22,966
Защо?
Застрахователна измама?

187
00:08:23,091 --> 00:08:24,702
Не, не, не, беше нещастен случай.

188
00:08:24,827 --> 00:08:27,471
Добре, защото не си търсим белята тук,
окей?

189
00:08:27,596 --> 00:08:30,575
Не се притеснявай, Джон.
Тук съм да работя 24/7 за да накарам това да проработи.

190
00:08:30,700 --> 00:08:32,944
И съм сигурен,
че няма да те разочаровам.

191
00:08:33,069 --> 00:08:34,579
Първото нещо, което трябва да направиш,
за да избегнеш това

192
00:08:34,704 --> 00:08:36,224
е да направиш така, че жена ми да срещне кино звезда.

193
00:08:36,472 --> 00:08:38,549
- И не Винс. Достатъчно сме го виждали.
- Добре.

194
00:08:38,674 --> 00:08:40,551
Търтъл, знаеш ли къде е
къщата на Брад Пит?

195
00:08:40,676 --> 00:08:42,386
- Амии, не.
- А на Джордж Клуни?

196
00:08:42,511 --> 00:08:44,388
Тя е луда по Джордж Клуни.

197
00:08:44,513 --> 00:08:46,356
Не мисля, че е толкова зле.

198
00:08:46,481 --> 00:08:48,725
Каза, че съм несигурен
женкар, "чиято стратегия е

199
00:08:48,850 --> 00:08:51,226
да симулира уважение към жените
за да ги вкара в леглото".

200
00:08:51,351 --> 00:08:53,093
Виж, фокусираш се само върху това.

201
00:08:53,218 --> 00:08:55,195
Всичко за възтановяването
и завръщането ти

202
00:08:55,320 --> 00:08:57,631
- е фантастично.
- Не искам майка ми да прочете това.

203
00:08:57,756 --> 00:09:00,582
- Не искам никой да прочете това.
- Винс.

204
00:09:00,748 --> 00:09:02,401
- Мислиш ли, че е правилно?
- Разбира се, че не.

205
00:09:02,526 --> 00:09:04,269
- Тогава трябва да направим нещо.
- Какво например?

206
00:09:04,394 --> 00:09:06,972
- Обади й се и й кажи да го редактира.
- Няма да го направи.

207
00:09:07,097 --> 00:09:08,951
Тогава се обади на редакторите
и им кажи да не го печатат.

208
00:09:09,076 --> 00:09:09,841
Това е боклук.

209
00:09:10,007 --> 00:09:11,259
- Ами, те не мислят така.
- Откъде знаеш?

210
00:09:11,532 --> 00:09:13,707
- Защото току що получих имейл.
- Какво пише?

211
00:09:13,832 --> 00:09:15,907
Пише, че са го харесали
и ни дават корицата.

212
00:09:16,032 --> 00:09:18,075
- О, мамка му.
- Къде отиваш?

213
00:09:18,200 --> 00:09:19,058
Да се видя с нея.

214
00:09:19,224 --> 00:09:20,878
Но трябва да довършим фотосесията, Винсънт.

215
00:09:21,003 --> 00:09:22,947
Не ми пука.
Кажи им да я довършат без мен.

216
00:09:23,072 --> 00:09:25,783
Те нямат нужда от точна статия.
За какво им е точна снимка?

217
00:09:25,908 --> 00:09:27,550
Винс!

218
00:09:29,877 --> 00:09:31,754
Барбара, здрасти.

219
00:09:31,879 --> 00:09:34,222
"Барбара, здрасти,"
какъв е този странен поздрав?

220
00:09:34,347 --> 00:09:36,758
<i>- Какъв предпочиташ?
- Не става въпрос какъв предпочитам,</i>

221
00:09:36,883 --> 00:09:39,561
но съм свикнала на
"хей, Бабс, толкова си дърта,

222
00:09:39,686 --> 00:09:42,262
че съм изненадан, че не те носят до тук с ковчег".

223
00:09:42,387 --> 00:09:44,198
Не.
Изглеждаш страхотно.

224
00:09:44,500 --> 00:09:46,461
Защо ме призова
в офиса ти, Ари?

225
00:09:46,627 --> 00:09:48,935
Да съм те призовал? Не.
Всъщност само исках да видя дали си тук.

226
00:09:49,060 --> 00:09:51,727
- Аз щях да дойда в офиса ти.
- Какво искаш?

227
00:09:53,129 --> 00:09:55,206
С бракът ми явно е свършено
и както знаеш

228
00:09:55,331 --> 00:09:59,009
жена ми легално ще получи
капитала си обратно.

229
00:09:59,134 --> 00:10:00,777
Не.

230
00:10:00,902 --> 00:10:02,745
- Не?
- Не, няма да те спася.

231
00:10:02,870 --> 00:10:06,048
Кой те моли?
Просто искам да го изкарам от компанията.

232
00:10:06,173 --> 00:10:08,183
- Да го заема.
- $11 милиона?

233
00:10:08,308 --> 00:10:09,751
- Да.
- Ха!

234
00:10:09,876 --> 00:10:12,853
Знам, че не навестяваш
счетоводството много често,

235
00:10:12,978 --> 00:10:15,956
но потокът от пари не е перфектен
в момента.

236
00:10:16,081 --> 00:10:19,092
Тогава ме спаси.
Сигурно ги получаваш от издръжките си.

237
00:10:19,217 --> 00:10:21,161
There you go, Ari.

238
00:10:21,286 --> 00:10:24,698
Барбара, виж, ако не й върнем парите

239
00:10:24,823 --> 00:10:27,467
Не знам-- тя може да се озове
в борда заедно с нас.

240
00:10:27,592 --> 00:10:30,536
Как по дяволите позволих това да се случи?
Как ти позволи?

241
00:10:30,661 --> 00:10:32,938
Виж, не смятах,
че това ще се случи - никога.

242
00:10:33,063 --> 00:10:35,927
И ти не искаше да вложиш
повече пари в компанията.

243
00:10:36,093 --> 00:10:37,595
Не и с твоите 51%.

244
00:10:37,761 --> 00:10:39,609
За кого щеше да си фантазираш,
ако нямаше шеф?

245
00:10:39,734 --> 00:10:43,446
Ще ти напиша чек, Ари.
Но искам мажоритарния дял.

246
00:10:43,571 --> 00:10:45,905
- По-добре да си тръгна.
- И къде ще отидеш?

247
00:10:47,841 --> 00:10:51,721
Удивително.
Топките на шовиниста от световна класа Ари Голд

248
00:10:51,846 --> 00:10:53,990
се държат от две жени.

249
00:10:54,115 --> 00:10:56,783
Кой да си помисли?

250
00:10:59,519 --> 00:11:01,396
- Силен си днес, Драма.

251
00:11:01,521 --> 00:11:03,698
Това е силата на хората
зад мен, Дани.

252
00:11:03,823 --> 00:11:06,000
- Не трябва да позволяваш да те сломят.
- Не трябва и няма.

253
00:11:06,125 --> 00:11:08,302
- Днес аз ще ги сломя!
- Джони!

254
00:11:08,427 --> 00:11:09,969
Лойд, какво правиш тук?

255
00:11:10,094 --> 00:11:11,771
Ерик ми каза къде да те открия.

256
00:11:11,896 --> 00:11:13,906
- Имаш ли някакви новини?
- Чувам, че мрежата

257
00:11:14,031 --> 00:11:16,575
се готви да спре
Johnny Bananas завинаги.

258
00:11:16,700 --> 00:11:19,578
- Може да блъфират, нали?
- Вече са поръчали

259
00:11:19,703 --> 00:11:23,016
допълнителни епизоди на "Mike & Molly",
с които да ви заместят.

260
00:11:23,182 --> 00:11:26,417
- Не го вярвам.
- Алчноста вече не е добра, Джони.

261
00:11:26,542 --> 00:11:29,052
Не става въпрос за алчност, Лойд.
А за това да си вършиш добра работа.

262
00:11:29,177 --> 00:11:31,154
- Хайде.
- Хайде, давай.

263
00:11:31,279 --> 00:11:34,991
Можеш да вършиш добра работа
в някоя закусвалня в Бока Ратон, Флорида,

264
00:11:35,116 --> 00:11:38,226
ако не се върнеш на работа.
Казаха ми, че имаш време до залез слънце.

265
00:11:38,351 --> 00:11:41,962
- Съветваш ме да се размекна ли, Лойд?
- Просто се замисли

266
00:11:42,087 --> 00:11:44,765
и реши дали наистина
не можеш да го направиш без Дайс.

267
00:11:44,890 --> 00:11:47,400
Ако това е така, тогава ще се опитам
да ти намеря друга работа

268
00:11:47,525 --> 00:11:50,501
въпреки, че ми отне почти две десетилетия
да ти намеря толкова добра.

269
00:11:53,029 --> 00:11:55,073
Не знам от какво толкова си обиден.

270
00:11:55,198 --> 00:11:58,243
- Подари ми кола заради секс.
- Оуу, Ерик се чувства използван.

271
00:11:58,368 --> 00:12:01,445
- Не, не се чувствам използван.
- Колата е заради сериала.

272
00:12:01,570 --> 00:12:04,280
- Пращам ти нещо друго заради секса.
- Не искам нищо.

273
00:12:04,405 --> 00:12:05,915
- Нищо?
- Не. Искам да те представлявам,

274
00:12:06,040 --> 00:12:08,116
но сега си мисля, че може би не е било
чак толкова добра идея.

275
00:12:08,241 --> 00:12:10,918
О, майтапиш ли се?
Ти си ми като малко амулетче.

276
00:12:11,043 --> 00:12:13,287
Докара ми оргазъм
и аз получих сериал.

277
00:12:13,412 --> 00:12:15,922
Ти получи сериал, защото си добра,
не защото правихме секс.

278
00:12:16,047 --> 00:12:17,756
- Е, едно и също.
- Мисля, че ме използваш

279
00:12:17,881 --> 00:12:19,424
за да дразниш Терънс.
Това мисля.

280
00:12:19,549 --> 00:12:22,026
- Мелинда, добре дошла при нас.
- Хей, Скот.

281
00:12:22,151 --> 00:12:24,911
- Радвам се да те видя. Приятен обяд.
- Много ти благодаря.

282
00:12:27,188 --> 00:12:29,397
Добре, в началото може би.

283
00:12:29,522 --> 00:12:31,098
Но бях ядосана на Терънс

284
00:12:31,223 --> 00:12:33,300
а сега не съм.
Аз съм емоционална актриса.

285
00:12:33,425 --> 00:12:36,703
- Един ден съм тъжна, а сега съм щастлива.
- Мел това не е добре.

286
00:12:36,828 --> 00:12:39,471
Наистина ли ще се отдръпнеш
от всички тези пари, които ще направим заедно?

287
00:12:39,596 --> 00:12:42,073
- Ще ме принудиш.
- Все още се притесняваш от Слоун.

288
00:12:42,198 --> 00:12:44,141
- Не, не се.
- Ти се притесняваш.

289
00:12:44,266 --> 00:12:47,978
Не мога да повярвам, че не те чуках достатъчно добре,
за да я забравиш.

290
00:12:48,103 --> 00:12:49,647
Мелинда, спри, моля те.

291
00:12:49,772 --> 00:12:52,150
Миличък, чуй ме,
това е просто бизнес.

292
00:12:52,275 --> 00:12:54,685
Дори няма нужда да се чукам.
Може би само малко

293
00:12:54,810 --> 00:12:56,820
флирт тук там
за да поддържам формата си.

294
00:12:56,945 --> 00:12:59,457
Знам колко пристрастяващ може да е секса с мен,

295
00:12:59,582 --> 00:13:02,125
- но аз не търся връзка.
- Нито аз.

296
00:13:02,250 --> 00:13:04,026
- Значи сме наред.
- Добре.

297
00:13:04,151 --> 00:13:06,028
- Г-н Мърфи.
- Джони Галеки (The big bang theory).

298
00:13:06,153 --> 00:13:08,064
- Хей как си?
- Ти как си? Аз съм добре.

299
00:13:08,189 --> 00:13:10,134
- Познаваш Мелинда Кларк.
- Познавам я и още как.

300
00:13:10,259 --> 00:13:12,237
- Как си, Мелинда?
- Страхотно.

301
00:13:12,362 --> 00:13:16,542
Ерик е най-доброто нещо, което ми се е случвало
от доста време насам.

302
00:13:16,667 --> 00:13:17,843
Ей сега се връщам.

303
00:13:17,968 --> 00:13:21,713
- Харесва те, а?
- Готина е.

304
00:13:21,838 --> 00:13:23,197
Заповядай, седни.

305
00:13:23,322 --> 00:13:25,566
Опита се да ме изчука
на Златния Глобус миналата година.

306
00:13:25,691 --> 00:13:27,652
- Последва ме направо в тоалетната.
- Наистина ли?

307
00:13:27,777 --> 00:13:30,654
Е, може би аз я последвах в женската тоалетна.

308
00:13:30,779 --> 00:13:33,957
Бях бом-бок.
Всичко ми е мъгла.

309
00:13:34,082 --> 00:13:36,926
Както и да е.
Тя не беше ли омъжена за бащата на Слоун?

310
00:13:37,051 --> 00:13:39,795
- Да. Как разбра?
- Слоун ми каза.

311
00:13:39,920 --> 00:13:41,363
На вечеря снощи.
Всъщност

312
00:13:41,488 --> 00:13:44,499
това, което ми каза, е че
откача

313
00:13:44,624 --> 00:13:47,668
от мисълта как
правиш секс с бившата й мащеха.

314
00:13:47,793 --> 00:13:50,437
И аз и казах, че просто е малко параноична.

315
00:13:50,562 --> 00:13:55,408
Но след като ви видях
почти изгубени в очите на другия,

316
00:13:55,533 --> 00:13:57,670
може би тя не се е държала параоично.

317
00:13:59,603 --> 00:14:02,300
Все тая.

318
00:14:04,040 --> 00:14:06,179
Не е моя работа.

319
00:14:17,918 --> 00:14:19,494
Ако обърнеш на страница 8,

320
00:14:19,619 --> 00:14:21,996
ще видиш убийствената
прогноза за печалбите.

321
00:14:22,121 --> 00:14:23,898
Има някои големи имена тук долу.

322
00:14:24,023 --> 00:14:26,901
Надявам се да видим големи клечки
тук-- като знаменитости.

323
00:14:27,026 --> 00:14:28,936
Всички имена от списъка

324
00:14:29,061 --> 00:14:31,872
са истински ню йоркчани, които
обичат Don Peppe's. Имаш Mark Teixeira,

325
00:14:31,997 --> 00:14:34,340
- Amar'e Stoudemire--
- Приятел ли си с тези хора?

326
00:14:34,465 --> 00:14:37,009
Достатъчно, за да искам
по 100 хиледарки от всеки.

327
00:14:37,134 --> 00:14:38,878
Да, но с кого си
приятел тук, Търтъл?

328
00:14:39,003 --> 00:14:41,480
- Познаваш ли някой от "Glee"?
- Ммм... Не.

329
00:14:41,605 --> 00:14:44,549
- Защо Винс не е в списъка?
- Винс не е поканен.

330
00:14:44,674 --> 00:14:47,618
- Винс не харесва Don Peppe's?
- Винс обича Don Peppe's.

331
00:14:47,743 --> 00:14:49,253
Просто се опитвам
да направя нещо сам.

332
00:14:49,378 --> 00:14:51,388
- О Боже мой.
- Какво, скъпа?

333
00:14:51,513 --> 00:14:53,723
9:00, мъжът от
"Saturday Night Live."

334
00:14:53,848 --> 00:14:55,958
- Запознай ги, Търтъл.
- Не го познавам.

335
00:14:56,083 --> 00:14:58,527
- Просто ги запознай.
- Никога през живота си не съм го срещал.

336
00:14:58,652 --> 00:14:59,628
- Здравей.
- Оу Здрасти.

337
00:14:59,753 --> 00:15:01,230
Здрасти, здрасти.
Аз съм голяма почитателка

338
00:15:01,355 --> 00:15:04,099
и желаете ли да ми дадете автограф.
Точно тук.

339
00:15:04,224 --> 00:15:05,834
- И ти ли си актриса?
- Оу не не.

340
00:15:05,959 --> 00:15:08,670
Само една снимка.
Готови?

341
00:15:08,795 --> 00:15:10,606
- Готово.
- Ето го.

342
00:15:10,731 --> 00:15:12,407
Не съм се подписвал на план досега.

343
00:15:12,532 --> 00:15:14,242
Да, бихте ли
написали нещо смешно?

344
00:15:14,367 --> 00:15:16,811
- Ъъ, разбира се. Ето "нещо смешно."
- Да.

345
00:15:16,936 --> 00:15:18,413
Е, много умно.

346
00:15:18,538 --> 00:15:21,249
Jay Leno раздава усмивки.
Намерете него.

347
00:15:21,374 --> 00:15:23,851
Значи е истина, а?

348
00:15:23,976 --> 00:15:26,187
Този малкия се урежда
с много мацки.

349
00:15:26,312 --> 00:15:28,222
Не е важно.
Хора, да се върнем към плана?

350
00:15:28,347 --> 00:15:31,191
Работих усилено над това и искам
да чуя мнението Ви.

351
00:15:31,316 --> 00:15:33,293
Съжалявам, Търтъл.
Знам, че работи усилено,

352
00:15:33,418 --> 00:15:36,162
но аз готвя.
Не гледам планове и графики.

353
00:15:36,287 --> 00:15:38,764
- Тогава да хвърлим един поглед на мястото.
- Имаш нещо предвид?

354
00:15:38,889 --> 00:15:41,857
- Великолепно.
- Не не не, скъпи, отиваме на мача на Lakers.

355
00:15:42,023 --> 00:15:44,100
- Да, след 5 часа.
- Джина иска да иде по-рано,

356
00:15:44,225 --> 00:15:46,235
да пробва да види Jack Nicholson.

357
00:15:46,360 --> 00:15:49,205
- Наистина искам да видите мястото днес.
- Ще го видим утре.

358
00:15:49,330 --> 00:15:51,540
- Разбрахме ли се?
- Да, добре.

359
00:15:51,665 --> 00:15:53,608
Търтъл, наел ли си лимозина
да ни закара до мача?

360
00:15:53,733 --> 00:15:55,909
Не, мислех си
аз да ви закарам.

361
00:15:56,034 --> 00:15:59,169
Не, не е нужно да правиш това.
Вземи ни лимозина.

362
00:16:00,871 --> 00:16:02,295
Да.

363
00:16:03,707 --> 00:16:05,317
- Здравей.
- Здравей.

364
00:16:05,442 --> 00:16:08,619
- Нещо против, ако седна?
- Само за минута. Чакам някого.

365
00:16:08,744 --> 00:16:10,554
- Ще бъде бърз.
- Дали това е случайност?

366
00:16:10,679 --> 00:16:12,664
Не, говорих с асистентката ти
и тя ми каза къде

367
00:16:12,789 --> 00:16:13,708
мога да те намеря.

368
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
- Сериозно?
- Оу, само не й се ядосвай--

369
00:16:15,750 --> 00:16:19,195
Очаровах я и я излъгах.
И дори не се опитах да я вкарам в леглото.

370
00:16:19,320 --> 00:16:22,664
- Какво искаш, Винс?
- Аз ти се разкрих, а ти ми се подиграш.

371
00:16:22,789 --> 00:16:26,268
- Не го виждам по този начин.
- Имам добри взаимоотношения с жените.

372
00:16:26,393 --> 00:16:28,269
- Пиша това, което виждам.
- Не знам как

373
00:16:28,394 --> 00:16:30,738
след всичко, което ти споделих,
ти виждаш това.

374
00:16:30,863 --> 00:16:33,907
Не знам защо те интересува
малка част от шест-странична статия.

375
00:16:34,032 --> 00:16:35,742
Защото не е истина.

376
00:16:35,867 --> 00:16:38,378
Уважавам страшно много жените,
не само тези, с които искам да спя.

377
00:16:38,503 --> 00:16:40,647
И ми го показваш като ме
издебваш в ресторант?

378
00:16:40,772 --> 00:16:42,949
- Не бих го нарекъл дебнене.
- Как би го нарекъл?

379
00:16:43,074 --> 00:16:44,918
- Искам да поговорим.
- Какво ще постигнеш с това?

380
00:16:45,043 --> 00:16:47,119
- Искам да промениш мнението си за мен.
- Защо?

381
00:16:47,244 --> 00:16:49,455
- Защо?
- Да. Статията е готова.

382
00:16:49,580 --> 00:16:51,390
Не мога да я променя,
дори да искам.

383
00:16:51,515 --> 00:16:53,095
Сигруна съм, че ако беше достатъчно умен
щеше да се сетиш.

384
00:16:53,220 --> 00:16:54,559
Аз съм.

385
00:16:54,684 --> 00:16:57,028
Каква е ползата от това?

386
00:16:57,153 --> 00:17:00,865
Предполагам, че искам да не мислиш
това, което си написала за мен.

387
00:17:00,990 --> 00:17:03,367
Защо?
Каква е разликата?

388
00:17:03,492 --> 00:17:05,703
Аз съм просто непознат журналист,
който не иска да спи с теб.

389
00:17:05,828 --> 00:17:07,705
- Мислиш ли, че можеш да промениш това?
- Не, Аз--

390
00:17:07,830 --> 00:17:10,374
ако искаш да оставиш добро впечатление,
следващия път когато си превъзбуден

391
00:17:10,499 --> 00:17:12,042
по време на интервю,
контролирай се.

392
00:17:12,167 --> 00:17:13,877
Изчакай докато не изляза
и хвърли око на някоя

393
00:17:14,002 --> 00:17:16,613
от 50 случайни жени,
с която ще постигнеш същия ефект.

394
00:17:16,738 --> 00:17:18,248
Освен ако не те е грижа
и те какво мислят за теб,

395
00:17:18,373 --> 00:17:20,516
в този случай се нуждаеш
от цялостна преоценка за себе си .

396
00:17:20,641 --> 00:17:23,051
- Багуан.
- Г-жо Лиър.

397
00:17:23,176 --> 00:17:24,852
- Здрасти.
- Винсънт Чейс.

398
00:17:24,977 --> 00:17:26,487
Винсънт, това е
професор Багуан Чаудри

399
00:17:26,612 --> 00:17:28,289
- от Ucla Anderson School.
- Как я карате?

400
00:17:28,414 --> 00:17:30,959
- Здрасти.
- Проф. Чаудри е експерт по финансите

401
00:17:31,084 --> 00:17:34,095
и аз пиша за част от
неговия финансов достъп за нова инициатива.

402
00:17:34,220 --> 00:17:36,598
- Леле, Харесва ми.
- Чувал ли сте за F.A.B.?

403
00:17:36,723 --> 00:17:39,676
Не, но ще се радвам
да чуя.

404
00:17:39,975 --> 00:17:42,144
Вероятно няма да е на
корицата като Вас.

405
00:17:42,269 --> 00:17:45,073
Обединяват се световни лидери
и частни финансисти,

406
00:17:45,198 --> 00:17:48,609
за да отворят спестовна сметка от по $ 100
за всяко дете в света

407
00:17:48,775 --> 00:17:50,812
не е ли готино като Холивудста звезда.

408
00:17:50,937 --> 00:17:53,181
- Но много по-интересно.
- Благодаря.

409
00:17:53,306 --> 00:17:55,917
Както и да е, ще тръгвам.
Приятно ми беше да се срещнем.

410
00:17:56,042 --> 00:17:57,351
- и на мен.
- София.

411
00:17:57,476 --> 00:17:59,576
Чао, Винс.

412
00:18:00,829 --> 00:18:03,657
Ари, умолявам те,
не прави това.

413
00:18:03,782 --> 00:18:05,959
Ние не сме като твоите
обикновени разводи.

414
00:18:06,084 --> 00:18:07,760
Познавам я от 19-годишен.

415
00:18:07,885 --> 00:18:10,428
Просто искам да поговоря с нея
за 5 минути-- разумно.

416
00:18:10,553 --> 00:18:12,495
Разумността излита през прозореца
като става дума за тия неща.

417
00:18:12,620 --> 00:18:14,096
Довери ми се
и се качи обратно в колата.

418
00:18:14,221 --> 00:18:15,797
Не мога.
Ще ти звънна след това.

419
00:18:15,922 --> 00:18:17,932
Ари!

420
00:18:18,057 --> 00:18:20,000
Много е важно
острието да е изправено.

421
00:18:20,125 --> 00:18:22,501
- Да. Правиш го перфектно.
- Имам добри ръце.

422
00:18:22,626 --> 00:18:24,202
- Така е.
- Както и ти.

423
00:18:24,327 --> 00:18:26,394
Оуу.

424
00:18:27,729 --> 00:18:30,406
Оу, така, спри, като,
защото сме в моята къща

425
00:18:30,531 --> 00:18:32,275
- и Аз-- Аз--
- Спираш ме, където и да сме.

426
00:18:32,400 --> 00:18:34,477
Знам, Съжалявам.
Аз просто-- не съм--

427
00:18:34,602 --> 00:18:36,411
Знам, не си готова.
Разбирам, Разбирам.

428
00:18:36,536 --> 00:18:38,277
- Съжалявам.
- Недей.

429
00:18:38,402 --> 00:18:40,168
Няма проблем.

430
00:18:42,370 --> 00:18:44,114
Майко мила, Ари е!

431
00:18:44,239 --> 00:18:47,083
- Спокойно, просто отговори.
- Не-- наистина ли мислиш, че трябва?

432
00:18:47,208 --> 00:18:48,417
- Аз ще отворя.
- Не, почакай, не не!

433
00:18:48,542 --> 00:18:50,585
Остави остави, Боби.
Аз ще отворя.

434
00:18:50,710 --> 00:18:53,554
Остани тук и--

435
00:18:53,679 --> 00:18:55,623
--Стой.

436
00:18:55,748 --> 00:18:59,291
- Ари, какво правиш тук?
- Не влизам в къщата. Звъня на звънеца.

437
00:18:59,416 --> 00:19:00,709
Опитвам се да бъда почтителен.

438
00:19:00,834 --> 00:19:03,058
Почтително е телефонното обаждане
и децата ги няма.

439
00:19:03,224 --> 00:19:06,096
- Дошъл съм да видя теб.
- Ари, моля те, това не е добре.

440
00:19:06,221 --> 00:19:08,997
Виж, разбирам, че си решила и всичко,
което искам

441
00:19:09,122 --> 00:19:11,299
е да си щастлива.
Но има някои

442
00:19:11,424 --> 00:19:14,111
финансови неща,
които трябва да обсъдим.

443
00:19:14,277 --> 00:19:15,001
Имаме адвокати.

444
00:19:15,126 --> 00:19:16,405
И знам,
че не трябва да говорим за това,

445
00:19:16,571 --> 00:19:18,438
но имам някои големи притеснения.

446
00:19:18,563 --> 00:19:20,006
Съ-- Съжалявам.
Не мога-- знаеш.

447
00:19:20,131 --> 00:19:23,208
- Мога да изгубя компанията.
- Не мога да говоря сега.

448
00:19:23,333 --> 00:19:25,776
- След 20 години не можеш да говориш?
- Не точно сега.

449
00:19:25,901 --> 00:19:27,249
Съжалявам.

450
00:19:29,972 --> 00:19:32,483
- Какво подушвам?
- Готвя.

451
00:19:32,608 --> 00:19:35,185
- Това не е твоето готвене.
- Ари!

452
00:19:35,310 --> 00:19:37,454
- Флей ли е в шибаната ми къща?
- Искаш да говорим за пари?

453
00:19:37,579 --> 00:19:39,757
Можем!
Първото нещо, което ще спомена е това, че

454
00:19:39,882 --> 00:19:42,426
<i>- това не е твоята къща.
- Боже господи.</i>

455
00:19:42,551 --> 00:19:44,428
- Той е в моята къща?
- Ари, не!

456
00:19:44,933 --> 00:19:47,831
- Майсторе на скарата! В шибаната ми къща ли си?
- Ари, Ари недей.

457
00:19:47,956 --> 00:19:51,468
Имам нов сериал за теб.
Казва се "Момче среща съпруг, който го убива"

458
00:19:51,593 --> 00:19:53,169
- Ари, Ари!
- Не се крия, Ари.

459
00:19:53,294 --> 00:19:54,905
- А трябва.
- Моля те, Боби.

460
00:19:55,030 --> 00:19:57,407
Мелиса, всичко е наред.

461
00:19:57,532 --> 00:20:00,110
Не мога да повярвам, по дяволите.

462
00:20:00,235 --> 00:20:01,778
Какво?
Какво не можеш да повярваш?

463
00:20:01,903 --> 00:20:02,524
Какво?

464
00:20:02,649 --> 00:20:05,383
На лъжите за това колко ти пука
колко съм щастлива аз ли?

465
00:20:05,508 --> 00:20:08,384
- Толкова си зле.
- Никога не съм крил кой съм.

466
00:20:08,509 --> 00:20:11,753
Очевидно ти си.
Нямам представа коя си.

467
00:20:11,878 --> 00:20:14,922
От сега нататък ще оставим адвокатите
да се оправят с всичко.

468
00:20:15,047 --> 00:20:19,093
<i> Виж, мила, промених се.
Напускам къщата си</i>

469
00:20:19,218 --> 00:20:22,028
оставяйките те с играчката ти,

470
00:20:22,153 --> 00:20:23,796
без караници, без да викаме полиция,

471
00:20:23,921 --> 00:20:27,268
без сълзи, без да разбивам
шибаното му лице от бой.

472
00:20:31,862 --> 00:20:34,929
- Влез, отворено е!

473
00:20:36,732 --> 00:20:38,608
Драма, не изглеждаш много добре.

474
00:20:38,733 --> 00:20:39,905
Какъв е проблема?

475
00:20:40,071 --> 00:20:42,491
Как можеш да играеш покер,
когато нямаме работа?

476
00:20:42,657 --> 00:20:45,079
- Аз имам работа.
- А аз никога не губя на покер.

477
00:20:45,204 --> 00:20:46,829
Знаеш ли кой е това?

478
00:20:46,954 --> 00:20:49,289
Хей, момчета, може ли
да поиграем карти, моля?

479
00:20:49,414 --> 00:20:53,453
- Да, Г-н Щастлив.
- Дайс, мрежата отменя сериала

480
00:20:53,578 --> 00:20:55,088
- официално.
- Окей, окей.

481
00:20:55,213 --> 00:20:57,023
Момчета, играйте.
Ей сега се връщам.

482
00:20:57,148 --> 00:20:59,683
- Мак, гледай никой да не лъже.

483
00:21:01,185 --> 00:21:03,829
Джони, какво, пречупваш ли се
след няколко дни под пара?

484
00:21:03,954 --> 00:21:07,765
Знаеш ли, че 30 мъже направили гладна стачка

485
00:21:07,890 --> 00:21:11,301
в солните мина на Беларус?
Някои от тях умряли от глад,

486
00:21:11,426 --> 00:21:13,569
но те знаели, че това,
което правят е правилно.

487
00:21:13,694 --> 00:21:17,105
Ами, Дайс, аз не искам да умирам от глад.
Мисля, че трябва да се върнем.

488
00:21:17,230 --> 00:21:20,608
Мисля, че накрая всичко ще се подреди,
ако свършим добра работа.

489
00:21:20,733 --> 00:21:23,979
Драма, всичко се подрежда.
Те вече са се свързали с моите хора.

490
00:21:24,104 --> 00:21:27,414
- Наистина ли?
- Ако не се пречупиш, ще стане.

491
00:21:27,539 --> 00:21:29,482
Просто се опитват
да те изнервят

492
00:21:29,607 --> 00:21:32,284
за да ме прецакаш, което,
без съмнение, ще прецака теб.

493
00:21:32,409 --> 00:21:35,753
Затова направи ми услуга. Дръж се.

494
00:21:37,145 --> 00:21:38,655
- Фил е.
- Не му вдигай.

495
00:21:38,780 --> 00:21:41,023
- Хей, какво--
- Хей Фил, как си?

496
00:21:41,148 --> 00:21:43,893
Страхотно, слушай, Les Moonves
изпрати сценарий за продуциране

497
00:21:44,018 --> 00:21:47,062
за филм за миньор с лабрадор,
който брат ти иска да направи

498
00:21:47,187 --> 00:21:48,829
- с теб и Били Уолш.
- Прочете ли го?

499
00:21:48,954 --> 00:21:50,331
<i>- Кое да съм прочел?
- Да, прочетох го.</i>

500
00:21:50,456 --> 00:21:52,731
Знаеше ли, че Les Moonves
е един от най-добрите ми приятели?

501
00:21:52,856 --> 00:21:55,533
- Не.
- Знаеш ли, че му бях кум

502
00:21:55,658 --> 00:21:59,004
- на сватбата му с Джули Чен?
- Не, не знаех това.

503
00:21:59,129 --> 00:22:01,706
Знаеш ли, че спасих
кучето на Les Moonves

504
00:22:01,831 --> 00:22:04,074
от удавяне,
когато беше малко?

505
00:22:04,199 --> 00:22:06,243
Не, и това не знаех.

506
00:22:06,368 --> 00:22:08,679
Сега знаеш всичко.
И сега знаеш и това:

507
00:22:08,804 --> 00:22:11,783
Ще се постарая този шибан филм
никога да не се направи.

508
00:22:11,908 --> 00:22:14,625
<i>никъде!
И ако се направи,</i>

509
00:22:14,791 --> 00:22:17,753
ще наема
абсолютно еднакво твое копие

510
00:22:17,919 --> 00:22:20,793
<i>-да участва в него
ако не си докараш задника на работа.</i>

511
00:22:20,918 --> 00:22:24,596
Това е моментът, в който мъжете избират съдбите си.
Избери своята.

512
00:22:24,721 --> 00:22:27,133
- Какво казва?
- Не само, че ще изгубим Johnny Bananas,

513
00:22:27,258 --> 00:22:29,002
но и ще погребе миньорите ми.

514
00:22:29,127 --> 00:22:32,071
- Какво решаваш, Джони?
- Не мога да хвърля всичко по дяволите, Дайс.

515
00:22:32,196 --> 00:22:34,740
Покажи му колко си силен.
Когато направи това вярваше,

516
00:22:34,865 --> 00:22:37,544
- че целта ти си заслужава, нали?
- Да, да, но сега не знам.

517
00:22:37,669 --> 00:22:41,383
Може би съм луд човек, който сам си пречи,
както казва психиатърът ми.

518
00:22:41,508 --> 00:22:44,113
Какво решаваш, Джони?
Сега мамка му!

519
00:22:45,344 --> 00:22:47,689
- Съжалявам, Фил.
- Добро момче!

520
00:22:47,814 --> 00:22:49,824
Добро момче!
Да!

521
00:22:49,949 --> 00:22:52,126
- Мисля, че ще повърна.
- Хайде, хайде.

522
00:22:52,251 --> 00:22:55,195
Дишай през носа.
Хайде, през устата.

523
00:22:55,320 --> 00:22:57,498
- Елинор, дай му вода.
- Отивам.

524
00:22:57,623 --> 00:23:00,291
Всичко ще е наред.

525
00:23:03,362 --> 00:23:05,072
Ало.

526
00:23:05,197 --> 00:23:07,608
- Фил.
- О не.

527
00:23:07,733 --> 00:23:09,743
Да.

528
00:23:09,868 --> 00:23:11,445
Какво-- какво казва?

529
00:23:11,570 --> 00:23:13,203
Кажи, Фил.
Какво?

530
00:23:14,905 --> 00:23:16,672
- Какво?
- Добре тогава.

531
00:23:21,043 --> 00:23:22,620
- Свършени сме?
- Свършени?

532
00:23:22,745 --> 00:23:25,422
Драма, предпочитам да съм мъртъв,
отколкото да не ме уважават.

533
00:23:25,547 --> 00:23:27,990
- Сериала е спрян?
- Да спрян е.

534
00:23:29,951 --> 00:23:32,695
Господи, такъв загубеняк съм.

535
00:23:34,622 --> 00:23:37,231
Драма, шегувам се.

536
00:23:37,356 --> 00:23:39,666
Сключили са сделката.
Връщаме се.

537
00:23:39,791 --> 00:23:42,735
- Бъзикаше ли се с мен?
- Бъзикам се с всички.

538
00:23:42,860 --> 00:23:47,496
Клекнаха и Johnny Bananas
е отново в играта.

539
00:23:48,665 --> 00:23:51,808
- Благодаря ти, Господи.
- Победа.

540
00:23:51,933 --> 00:23:54,200
Да!

541
00:23:55,469 --> 00:23:57,146
А?
Да.

542
00:23:57,271 --> 00:23:59,948
- Имахме добри моменти, нали?
- Най-добрите.

543
00:24:00,073 --> 00:24:01,916
Защо, искаш пак да излезем ли?

544
00:24:02,041 --> 00:24:04,485
Просто искам да се уверя,
че не си се почувствала използвана.

545
00:24:04,610 --> 00:24:07,721
Винс, ти си прекрасен.
Защо се тормозиш?

546
00:24:07,846 --> 00:24:09,623
Имах малък сблъсък с реалността днес.

547
00:24:09,748 --> 00:24:11,324
Това, което имахме, не беше най-дълбоката,

548
00:24:11,449 --> 00:24:13,159
интелектуална връзка,

549
00:24:13,284 --> 00:24:15,361
но съм сигурна, че си имал своя принос.

550
00:24:15,486 --> 00:24:17,796
Имам предвид, аз съм една от?
Хиляда?

551
00:24:17,921 --> 00:24:20,751
- Не.
- Повече?

552
00:24:21,691 --> 00:24:23,201
Не съм добър в пресмятанията.

553
00:24:23,326 --> 00:24:25,026
Какъвто и да си...

554
00:24:26,162 --> 00:24:27,972
Който и да си, беше достатъчен за мен.

555
00:24:28,097 --> 00:24:30,674
- И за сестра ми.
- Сестра ти?

556
00:24:30,799 --> 00:24:33,222
Да. Мариса-- тя работи в "Гол".

557
00:24:34,469 --> 00:24:36,646
- Мариса е твоя сестра?
- Да.

558
00:24:36,771 --> 00:24:39,973
Не знаех.
Съжалявам!

559
00:24:41,542 --> 00:24:42,885
- Виж.
- Какво е това?

560
00:24:43,010 --> 00:24:45,087
Това е главата на Лео
на мача на Lakers.

561
00:24:45,212 --> 00:24:46,155
- Наистина ли?
- Да.

562
00:24:46,280 --> 00:24:47,456
Де Лукас ми изпраща снимки.

563
00:24:47,581 --> 00:24:49,190
Ще направя колаж на всички
глави на знаменитости.

564
00:24:49,315 --> 00:24:50,692
Може би трябваше да уредиш
по-добри места.

565
00:24:50,817 --> 00:24:52,060
Трябваше да им дадеш билети от компанията.

566
00:24:52,185 --> 00:24:53,427
Какво мислят за мястото?

567
00:24:53,552 --> 00:24:55,929
Ще го погледнат утре,
ако Лейкърс спечели.

568
00:24:56,054 --> 00:24:58,297
- А ако не спечелят?
- Не знам.

569
00:24:58,422 --> 00:25:01,624
- Как мина със сервитьорката?
- Каза, че не съм много искрен.

570
00:25:01,749 --> 00:25:02,822
Ти вече знаеш това.

571
00:25:02,947 --> 00:25:05,379
Търтъл,
колко връзки съм имал досега?

572
00:25:05,545 --> 00:25:08,338
- Ъъъ?
- Дълбоки, истински, значими връзки?

573
00:25:08,463 --> 00:25:10,907
- Без да броим нас?
- Жени.

574
00:25:11,032 --> 00:25:13,776
- Не мисля, че си имал.
- Сериозно, стига бе.

575
00:25:13,901 --> 00:25:16,278
Оу, еми онази
аналната принцеса-- Саша?

576
00:25:16,403 --> 00:25:17,913
Повечето време говорихме за секс.

577
00:25:18,038 --> 00:25:20,515
- Ооу, Менди Муур.
- Бяхме като деца.

578
00:25:20,640 --> 00:25:23,584
- Йо, какво става?
- Какво става, Е?

579
00:25:23,709 --> 00:25:25,566
Знаеш ли нещо за
Слоун и Джони Галецки?

580
00:25:25,691 --> 00:25:26,454
Не!

581
00:25:26,579 --> 00:25:28,861
Тъкмо се натъкнах на него.
Намекна, че я е изчукал.

582
00:25:29,027 --> 00:25:30,923
<i>Звънях и 5 пъти.
Не ми отговори.</i>

583
00:25:31,048 --> 00:25:33,225
Мислех, че не излиза с актьори.

584
00:25:33,350 --> 00:25:36,027
- Мислиш ли, че е оправила Сет Грийн?
- Окей, Е,

585
00:25:36,152 --> 00:25:38,863
Кълна се в Господ, не знам
нищо за това, ясно?

586
00:25:38,988 --> 00:25:42,457
Е, сега занеш.
Или го уволни или с нас е свършено.

587
00:25:42,623 --> 00:25:46,295
<font color="#00FFFF">Превод: Rumbinho &
smokento a.k.a. B-Ready</font>
<font color="#00FFFF">Синхронизация от Mlmlte</font>

588
00:25:46,461 --> 00:25:49,971
<i>в™Є All I want в™Є</i>

589
00:25:50,096 --> 00:25:55,067
<i>в™Є is food and air
and shelter and water в™Є</i>

590
00:25:56,302 --> 00:26:00,181
<i>в™Є and you в™Є</i>

591
00:26:00,306 --> 00:26:07,778
<i>в™Є you and your mammalian
locomotions в™Є</i>

592
00:26:09,447 --> 00:26:14,383
<i>в™Є I know you are my love в™Є</i>

593
00:26:15,318 --> 00:26:21,165
<i>в™Є mammalian locomotion в™Є</i>

594
00:26:21,290 --> 00:26:25,092
<i>в™Є a stellium of stars в™Є</i>

595
00:26:43,375 --> 00:26:46,355
<i>в™Є when I want в™Є</i>

596
00:26:46,644 --> 00:26:52,248
<i>в™Є a starlit sky reflected in water в™Є</i>

597
00:26:53,217 --> 00:26:55,614
<i>в™Є then I know... в™Є</i>

