1
00:00:01,785 --> 00:00:03,484
Виждате ли онзи амбициозен модел ей там?

2
00:00:03,485 --> 00:00:06,854
Това бях аз,Деб....до денят,в който умрях.

3
00:00:06,888 --> 00:00:09,023
Мислех,че ще отида право в Рая,

4
00:00:09,057 --> 00:00:11,091
но имаше малко объркване

5
00:00:11,126 --> 00:00:13,427
и се събудих в нечие друго тяло.

6
00:00:13,461 --> 00:00:14,628
Така че сега съм Джейн,

7
00:00:14,663 --> 00:00:18,332
супер зает адвокат с лична асистентка.

8
00:00:18,366 --> 00:00:20,534
Имам нов живот,нов гардероб,

9
00:00:20,569 --> 00:00:23,137
и единствените хора,които наистина знаят какво ми е

10
00:00:23,171 --> 00:00:25,940
са приятелката ми Стейси и ангела ми пазител Фред.

11
00:00:25,974 --> 00:00:27,708
Преди мислех,че всичко се случва поради някаква причина...

12
00:00:28,743 --> 00:00:30,811
....и,е,надявах се,че съм права.

13
00:00:32,215 --> 00:00:36,415
	Drop Dead Diva 3x13 
Смяна на сърце

14
00:00:36,440 --> 00:00:40,840
BG subtitles by jul43to & danedev

15
00:01:44,452 --> 00:01:45,986
Добър ден.

16
00:01:46,888 --> 00:01:49,156
Как разбра,че умирах за капучино?

17
00:01:49,190 --> 00:01:50,758
Е,рискувах.

18
00:01:50,792 --> 00:01:53,360
Говореше в съня си...на италиански.

19
00:01:53,395 --> 00:01:55,529
Сънувах пак този мой италиански сън.

20
00:01:57,365 --> 00:01:59,633
Прекрасно.

21
00:01:59,668 --> 00:02:00,734
Благодаря.

22
00:02:00,769 --> 00:02:02,002
Съквартирантката ми беше ли в кухнята?

23
00:02:02,037 --> 00:02:03,404
Не мисля,че тя се прибра вчера.

24
00:02:03,438 --> 00:02:05,272
Хайде да излезем на закуска.

25
00:02:05,307 --> 00:02:06,674
Просто искаш да избегнеш Стейси.

26
00:02:06,708 --> 00:02:08,375
Така е.

27
00:02:08,410 --> 00:02:09,977
Не сме говорили,

28
00:02:10,011 --> 00:02:12,146
след като се карах с нея заради отношението й,

29
00:02:12,180 --> 00:02:13,981
и последното нещо,което искам да чуя  е,

30
00:02:14,015 --> 00:02:15,883
за префърцуненото холивудско парти,на което е била вчера.

31
00:02:15,917 --> 00:02:18,686
Добре.
Нека си намерим рогчета.

32
00:02:18,720 --> 00:02:19,887
Кой знае?

33
00:02:19,921 --> 00:02:22,623
Може да намерим бриош с малко мармалад отгоре.

34
00:02:22,657 --> 00:02:24,992
Ако ще закусваме по италиански,трябва да го направим правилно.

35
00:02:27,062 --> 00:02:29,330
Това е комшмар!

36
00:02:29,364 --> 00:02:31,565
Звуците,миризмите,завивките от полиестер..

37
00:02:31,599 --> 00:02:33,167
какво направих,че да заслужа това.

38
00:02:33,201 --> 00:02:35,602
Удари Браян Пулман в лицето.

39
00:02:35,637 --> 00:02:36,937
Навсякъде в Ютуб е.

41
00:02:39,607 --> 00:02:41,241
А как изглеждах?

42
00:02:41,276 --> 00:02:43,143
Нека да се фокусираме върху това да те измъкнем оттук.

43
00:02:43,178 --> 00:02:44,445
Защото е първо нарушение,

44
00:02:44,479 --> 00:02:46,180
прокуратурата предлага пробация.

45
00:02:46,214 --> 00:02:48,048
Това е чудесно!

46
00:02:48,083 --> 00:02:49,083
Какво?

47
00:02:49,117 --> 00:02:51,151
Означава,че ако не се замесваш в неприятности,

48
00:02:51,186 --> 00:02:53,420
всичко ще се размине.
Наистина ли?

49
00:02:53,455 --> 00:02:55,789
Като липосукция за досието ти.

50
00:02:56,925 --> 00:02:59,193
<i>Ти,кучи сине!</i>

51
00:02:59,227 --> 00:03:01,662
<i>Оправяш асистентката  и пиара ми.</i>

52
00:03:01,696 --> 00:03:03,063
<i>Ти отхвърли пиарката.</i>

53
00:03:03,098 --> 00:03:04,498
Мога да гледам това цял ден.

54
00:03:04,532 --> 00:03:06,300
Какво гледаме?<i>
Ти така ми каза!</i>

55
00:03:06,334 --> 00:03:09,970
<i>Това е заради лятото!</i>

56
00:03:10,005 --> 00:03:12,606
О,Боже мили!
Как така не е в затвора?!

57
00:03:12,640 --> 00:03:14,641
Там е.
Какво?

58
00:03:14,676 --> 00:03:17,277
Ето защо ни звъня вчера вечерта...за да я освободим.

59
00:03:17,312 --> 00:03:20,948
О,Боже.
Изпратих и го на гласовата поща.

60
00:03:20,982 --> 00:03:22,416
Аз съм най-лошата приятелка.

61
00:03:22,450 --> 00:03:23,917
Трябва...да се прибера.

62
00:03:23,952 --> 00:03:26,153
Грейсън е там.
А ти имаш час.

63
00:03:26,187 --> 00:03:27,888
Обадиха се от офиса на съдия Максуел.

64
00:03:27,922 --> 00:03:30,758
Повикана си в съда,за да защитаваш безплатно

65
00:03:30,792 --> 00:03:32,493
Аарън Хоуард.

66
00:03:32,527 --> 00:03:34,728
Кой?
Той е затворник със смъртна присъда.

67
00:03:34,763 --> 00:03:36,997
Убил е човек,по време на сделка с наркотици преди 8 години.

68
00:03:37,032 --> 00:03:38,632
Ще бъде екзекутиран след 72 часа.

69
00:03:38,666 --> 00:03:39,767
Какво иска от мен?

70
00:03:39,801 --> 00:03:41,268
Вероятно това,което всички със смъртна присъда искат.

71
00:03:41,302 --> 00:03:42,569
Моля те,не казвай "брачно посещение".

72
00:03:42,604 --> 00:03:44,738
Не.
Да се отърве от присъдата.

73
00:03:44,773 --> 00:03:45,773
Погледнах файла му.

74
00:03:45,807 --> 00:03:47,408
Няма подвеждащи грешки.

75
00:03:47,442 --> 00:03:50,377
Само малки ,например,че са сгрешили името му два пъти,

76
00:03:50,412 --> 00:03:52,513
ДиЕй не са предали документа за смъртта на жертвата.

77
00:03:52,547 --> 00:03:54,081
Няма нищо,за което да се хванем.

78
00:03:54,115 --> 00:03:55,215
Мога ли просто да откажа?

79
00:03:55,250 --> 00:03:57,217
Не и на съдия Максуел.

80
00:03:57,252 --> 00:03:58,819
Дори Ким се страхува от него.

81
00:04:00,822 --> 00:04:01,922
А като си помисля,

82
00:04:01,956 --> 00:04:04,858
че този ден започна с капучино в леглото.

83
00:04:09,564 --> 00:04:10,931
Здравей.

84
00:04:10,965 --> 00:04:12,232
Здрасти.

85
00:04:12,267 --> 00:04:13,233
Имаш ли минутка?

86
00:04:13,268 --> 00:04:14,768
За шефа?
Винаги,

87
00:04:16,871 --> 00:04:21,008
Слушай,осъзнах,че това вчера беше малко...

88
00:04:21,042 --> 00:04:22,342
неуместно.

89
00:04:22,377 --> 00:04:24,244
Целуването?

90
00:04:24,279 --> 00:04:25,345
Да.

91
00:04:25,380 --> 00:04:28,549
Обещай,че няма да се повтори.

92
00:04:28,583 --> 00:04:30,050
Е,това би било срамно.

93
00:04:30,085 --> 00:04:31,351
Наистина.

94
00:04:31,386 --> 00:04:34,621
Аз го помня по друг начин....аз те целунах първо.

95
00:04:35,790 --> 00:04:37,724
Паркър....

96
00:04:37,759 --> 00:04:39,927
мога ли да говоря с теб за малко?

97
00:04:41,863 --> 00:04:43,964
Какво става?

98
00:04:43,998 --> 00:04:47,000
Искам да се извиня за вчера.

99
00:04:47,035 --> 00:04:51,505
Тръгването по средата на
вечеря беше...непрофесионално.

100
00:04:52,407 --> 00:04:54,208
Скарах се с теб,

101
00:04:54,242 --> 00:04:57,244
защото нае бившата си приятелка.

102
00:04:57,278 --> 00:04:59,847
Ким....

103
00:04:59,881 --> 00:05:01,215
Не.

104
00:05:01,249 --> 00:05:04,952
Реакцията ти беше неразбираема.

105
00:05:04,986 --> 00:05:07,654
Защото истината е,че

106
00:05:07,689 --> 00:05:10,757
-Имам някои нерешени чувства...
-Не ме интересува.

107
00:05:11,459 --> 00:05:13,327
А това не е пасивно-агресивно.

108
00:05:13,361 --> 00:05:14,294
"Не ми пука".

109
00:05:14,329 --> 00:05:15,996
Когато се върнах преди 3 месеца,

110
00:05:16,030 --> 00:05:18,632
си казах,че трябва да работа

111
00:05:18,666 --> 00:05:20,434
и да не се забърквам с теб.

112
00:05:21,302 --> 00:05:22,703
Бях разсеяна.

113
00:05:25,507 --> 00:05:27,040
Ето.

114
00:05:30,979 --> 00:05:33,113
Споразумение за партньорство?

115
00:05:33,148 --> 00:05:35,349
Заслужавам го.

116
00:05:35,383 --> 00:05:37,618
Ако ли не,готова съм да си тръгна.

117
00:05:37,652 --> 00:05:38,819
И подозирам

118
00:05:38,853 --> 00:05:41,255
че значителен брой клиенти
ще ме последват.

119
00:05:41,289 --> 00:05:42,556
Беше добра година.

120
00:05:42,590 --> 00:05:44,258
Даваш ми ултиматум?

121
00:05:44,292 --> 00:05:46,493
Никога не съм харесвала тази дума...

122
00:05:46,528 --> 00:05:47,861
но да.

123
00:05:50,465 --> 00:05:52,232
Ваша чест,с прокурора говорихме,

124
00:05:52,267 --> 00:05:53,667
и той се съгласи на споразумение...

125
00:05:53,701 --> 00:05:55,302
Всъщност,сделката отпада.

126
00:05:55,336 --> 00:05:57,704
Какво?Говорихме преди час.

127
00:05:57,739 --> 00:06:00,474
Можем да предлагаме само на
обвинени за пръв път.

128
00:06:00,508 --> 00:06:02,743
Моя клиент е обвинен за пръв път.

129
00:06:02,777 --> 00:06:05,345
Не и според досието и.

130
00:06:08,283 --> 00:06:10,417
Пледирала си виновна за правонарушение?

131
00:06:10,451 --> 00:06:11,518
О,това?

132
00:06:11,553 --> 00:06:13,987
Беше отдавна и не се брои.

133
00:06:14,022 --> 00:06:16,857
Събирах боклука от плажа за
месец.

134
00:06:16,891 --> 00:06:19,393
Нарича се общественополезна дейност,
което означава,че си виновна.

135
00:06:21,462 --> 00:06:23,063
Обвинена си в нападение.

136
00:06:23,097 --> 00:06:24,231
Как пледира?

137
00:06:24,265 --> 00:06:25,599
Невинна.

138
00:06:25,633 --> 00:06:27,768
-Невинна.
-Отбелязано е.

139
00:06:27,802 --> 00:06:30,270
Ще насрочим дело за този
следобед.

140
00:06:30,305 --> 00:06:32,773
Кажете ми трябва ли да се притеснявам.

141
00:06:37,145 --> 00:06:39,246
Без мобилен,не му давай нищо.

142
00:06:39,280 --> 00:06:41,114
без физически контакт.

143
00:06:41,149 --> 00:06:42,382
Не съм и планирала.

144
00:06:42,417 --> 00:06:44,251
И би искала да се покриеш.

145
00:06:45,486 --> 00:06:47,788
Директоре,звучите като баща ми,
преди да отида на бала.

146
00:06:55,096 --> 00:06:56,430
Ако имате нужда от помощ,

147
00:06:56,464 --> 00:06:58,265
ще има пазач отвън.

148
00:07:00,101 --> 00:07:04,104
Арън?

149
00:07:04,138 --> 00:07:06,974
Здрасти.Аз съм Джейн Бингъм.

150
00:07:07,008 --> 00:07:09,376
Моля,седнете.

151
00:07:12,814 --> 00:07:15,249
Боя се,че няма да ви помогна много
с обжалването.

152
00:07:15,283 --> 00:07:16,550
Не искам обжалване.

153
00:07:16,584 --> 00:07:18,819
Съжалявам.Какво казахте?

154
00:07:18,853 --> 00:07:21,588
Заслужавам си го.

155
00:07:21,623 --> 00:07:23,523
Тогава защо искахте адвокат?

156
00:07:23,558 --> 00:07:26,660
Сестра ми,Тина,

157
00:07:26,694 --> 00:07:29,196
е родена с вроден дефект на сърцето.

158
00:07:29,230 --> 00:07:31,265
Не беше говорила с мен откакто
съм тук,

159
00:07:31,299 --> 00:07:33,634
но братовчед ми,ме информираше.

160
00:07:35,203 --> 00:07:36,603
Тя умира.

161
00:07:36,638 --> 00:07:39,773
Искам да и дам сърцето си.
Аз съм перфектен донор.

162
00:07:39,807 --> 00:07:42,242
Но проблема е...щата
няма да го позволи.

163
00:07:42,277 --> 00:07:45,145
Г-це Бингъм,така или иначе ще умра.

164
00:07:47,315 --> 00:07:50,017
Моля,помогнете ми да спася сестра ми.

165
00:07:56,718 --> 00:07:59,052
-Бингъм!
-Паркър,нямам време.

166
00:07:59,087 --> 00:08:01,655
Имам осъден на смърт,който иска
да дари сърцето си

167
00:08:01,689 --> 00:08:02,889
на умиращата си сестра.

168
00:08:02,924 --> 00:08:05,726
Но смъртоносната инжекция в
Калифорния изисква три лекарства.

169
00:08:05,760 --> 00:08:08,495
Третото прави сърцето негодно
за трансплантиране.

170
00:08:08,529 --> 00:08:10,464
-Звучи като задънена улица.
-Така е.

171
00:08:10,498 --> 00:08:11,698
В Охайо и щата Вашингтон,

172
00:08:11,733 --> 00:08:13,633
само едно лекарство причинява
смъртта,

173
00:08:13,668 --> 00:08:15,001
без да уврежда сърцето.

174
00:08:15,036 --> 00:08:17,104
Значи трябва да убедиш съда да
го допусне и тук.

175
00:08:17,138 --> 00:08:18,839
Да.Но първо,трябва да открия сестра му
и да разбера дали тя ще вземе сърцето.

176
00:08:18,873 --> 00:08:20,607
Изглежда ще имаш нужда от
малко помощ.

177
00:08:20,641 --> 00:08:22,175
Блгодаря!

178
00:08:22,210 --> 00:08:24,010
Ок,ако можеш да започнеш с
проследяване на

179
00:08:24,045 --> 00:08:25,579
-най-скорошните дела...
-Казуел!

180
00:08:25,613 --> 00:08:27,547
Ще си втори адвокат по про боното
на Бингъм.

181
00:08:27,582 --> 00:08:28,915
Какво?

182
00:08:30,752 --> 00:08:34,054
Бях грешно подведена,като
онзи в "Беглеца",

183
00:08:34,088 --> 00:08:36,089
или учителя в "Клюкарката",

184
00:08:36,124 --> 00:08:36,990
или Ашли Джъд в...

185
00:08:37,024 --> 00:08:39,226
-"Двойна опасност"?
-Да.

186
00:08:39,260 --> 00:08:40,560
Ето я разликата.Пледирала си
виновна.

187
00:08:40,595 --> 00:08:42,162
Защо би го направила,ако не си?

188
00:08:42,196 --> 00:08:44,030
Бях убедена от някой.

189
00:08:44,065 --> 00:08:46,867
-От кого?
-От...не искам да кажа.

190
00:08:47,802 --> 00:08:48,935
Ок,добре.Беше Деб.

191
00:08:48,970 --> 00:08:50,370
Деб е нахлула в нечия къща?

192
00:08:50,405 --> 00:08:54,074
Не в коя да е къща.Къщата на
Деидре Хол.

193
00:08:54,108 --> 00:08:56,376
Деидре Хол.Звездата от сапунките?

194
00:08:56,411 --> 00:08:58,545
Деб имаше прослушване за
"Дните на нашия живот".

195
00:08:58,579 --> 00:09:00,781
Щеше да играе една от генетично
създадените

196
00:09:00,815 --> 00:09:02,048
близначки на Марлена Еванс.

197
00:09:02,083 --> 00:09:03,383
Сещаш се,онези които имаше на
острова

198
00:09:03,418 --> 00:09:04,651
по време на комата и?

199
00:09:04,685 --> 00:09:06,887
Ами,Деб реши,че най-добрия начин да
се подготви

200
00:09:06,921 --> 00:09:08,822
е да репетира в къщата на Деидре.

201
00:09:08,856 --> 00:09:10,590
За вдъхновение.Като метод за игра.

202
00:09:10,625 --> 00:09:11,825
И ти не я разубеди?

203
00:09:11,859 --> 00:09:13,827
Знаеш каква беше,когато си
науми нещо.

204
00:09:13,861 --> 00:09:16,196
Помниш ли онова лято,когато 
си мислеше,че ще иглеждам като Вин Дизел,

205
00:09:16,230 --> 00:09:17,230
ако си обръсна главата?

206
00:09:17,265 --> 00:09:18,732
Да.Кой да знае,че глава може да
е толкова неравна?

207
00:09:18,766 --> 00:09:21,468
Както и да е,оставих я да вземе
колата ми.

208
00:09:21,502 --> 00:09:23,904
Когато тя напусна къщата,
задейства аларма,

209
00:09:23,938 --> 00:09:25,705
а някой забеляза номерата ми.

210
00:09:25,740 --> 00:09:27,274
И тази вечер,ченгетата те
посетиха.

211
00:09:27,308 --> 00:09:29,709
Знаех,че Деб има прослушване
на следващия ден,

212
00:09:29,744 --> 00:09:31,111
и аз им казах,че аз съм го направила.

213
00:09:31,145 --> 00:09:32,746
Направила си го за нея?

214
00:09:32,780 --> 00:09:35,148
Тя щеше да направи същото за мен.

215
00:09:37,452 --> 00:09:39,786
Не мога да се върна в затвора.

216
00:09:39,821 --> 00:09:41,688
Не съм силна като Парис или Линдзи.

217
00:09:41,722 --> 00:09:43,757
Ще измисля нещо.

218
00:09:43,791 --> 00:09:45,826
-Ок?
-Добре.

219
00:09:45,860 --> 00:09:47,894
Мерси.

220
00:09:47,929 --> 00:09:49,996
Отговора е не.

221
00:09:50,031 --> 00:09:51,298
Не искате сърцето му?

222
00:09:51,332 --> 00:09:54,167
Не.

223
00:09:56,204 --> 00:09:59,673
Съжалявам,но това може да е
последната ви надежда.

224
00:10:02,076 --> 00:10:03,977
Ходих на погребението на момчето...

225
00:10:04,011 --> 00:10:05,979
което брат ми уби.

226
00:10:06,013 --> 00:10:11,451
Видях какво Арън е взел от това
семейство.

227
00:10:11,486 --> 00:10:15,055
Не искам нищо от него.

228
00:10:15,089 --> 00:10:18,091
Ще се пробвам със списъка
за трансплантации,

229
00:10:18,125 --> 00:10:20,160
така че,вървете си.

230
00:10:20,194 --> 00:10:22,896
Ти си невероятно егоистична.

231
00:10:22,930 --> 00:10:24,898
-Ким!
-Моля?

232
00:10:24,932 --> 00:10:27,601
Ще се пробвате със списъка 
за трансплантации?

233
00:10:27,635 --> 00:10:30,070
Има дузина,които чакат за всяко
сърце,което ще вземете,

234
00:10:30,104 --> 00:10:32,339
което означава,че братовчед ми Ник
ще умре заради вас.

235
00:10:32,373 --> 00:10:33,840
Той чака от шест месеца

236
00:10:33,875 --> 00:10:35,242
за шанс на който вие плюете.

237
00:10:35,276 --> 00:10:37,944
Това е загуба на време. Да вървим.

238
00:10:40,748 --> 00:10:43,216
Чакайте.

239
00:10:46,087 --> 00:10:50,991
Не обещавам нищо,но щe
говоря с Арън.

240
00:10:58,132 --> 00:11:00,133
Нямах представа за братовчед ти Ник.

241
00:11:00,167 --> 00:11:01,568
Съжалявам.

242
00:11:01,602 --> 00:11:03,136
Нямам братовчед Ник.

243
00:11:03,170 --> 00:11:06,139
Но някой има.

244
00:11:08,743 --> 00:11:11,278
Може би намерих вратичка.

245
00:11:11,312 --> 00:11:12,946
Знаех си,че е законно да удариш мъж,

246
00:11:12,980 --> 00:11:14,681
който ти е изневерил с асистента ти!

247
00:11:14,715 --> 00:11:16,917
-Не.Все още е престъпление.
-Ммм.

248
00:11:16,951 --> 00:11:19,119
Но четох досието ти

249
00:11:19,153 --> 00:11:22,255
и може да отворим старото дело
за взлом.

250
00:11:26,193 --> 00:11:28,194
Знам какво мислиш и го прекрати.

251
00:11:28,229 --> 00:11:29,462
Нищо не си мислех.

252
00:11:29,497 --> 00:11:31,565
Мислиш,че тя вече не е 
злобна дива,

253
00:11:31,599 --> 00:11:32,999
и искаш да изтичаш в офиса и

254
00:11:33,034 --> 00:11:34,668
и да я прегърнеш и никога да не
я пускаш.

255
00:11:34,702 --> 00:11:37,070
Ок,почти за това си мислех.

256
00:11:37,104 --> 00:11:38,271
Но малко по-мръснишко.

257
00:11:38,306 --> 00:11:40,640
-Недей Фред!Трябва да си силен.
-Защо?

258
00:11:40,675 --> 00:11:42,943
Помниш ли какво беше да я 
гледаш да целува друг

259
00:11:42,977 --> 00:11:45,845
пред теб...нейните устни на неговите.

260
00:11:45,880 --> 00:11:47,180
Лъжата,предателството.

261
00:11:47,214 --> 00:11:49,783
Как тя взе доверието ти и го
накисна с бензин

262
00:11:49,817 --> 00:11:50,884
и го запали.

263
00:11:50,918 --> 00:11:53,987
Права си.Направи го.

264
00:11:54,021 --> 00:11:56,823
Здрасти,Фред.

265
00:11:56,857 --> 00:12:01,194
Може ли да поговорим?

266
00:12:01,228 --> 00:12:03,196
Ами...

267
00:12:03,230 --> 00:12:05,398
Някой надушва ли бензин?

268
00:12:06,968 --> 00:12:08,468
Всъщност,съм...зает.

269
00:12:08,502 --> 00:12:10,971
Правя неща.

270
00:12:11,005 --> 00:12:12,739
Та....

271
00:12:15,042 --> 00:12:16,676
Сприятели ли се в панделата.

272
00:12:21,716 --> 00:12:23,550
Тина не е решила.

273
00:12:23,584 --> 00:12:25,385
Съгласи се да дойде да те види.

274
00:12:25,419 --> 00:12:29,055
Какво искаш да видиш?Че съжалявам,
за това което направих?

275
00:12:29,090 --> 00:12:31,891
Че приемам последствията на
действията ми?

276
00:12:31,926 --> 00:12:36,930
Част от мен се надяваше,че няма
да те разпозная,но...

277
00:12:36,964 --> 00:12:39,165
Но го направих и аз...

278
00:12:39,200 --> 00:12:40,667
Джейн не мога.

279
00:12:40,701 --> 00:12:42,469
Помниш ли Дана Пойнт?

280
00:12:42,503 --> 00:12:44,471
Лятото когато те научих
да сърфираш?

281
00:12:44,505 --> 00:12:46,272
Първия път като се качи на
сърфа,

282
00:12:46,307 --> 00:12:48,241
изправи се за около 5 секунди,

283
00:12:48,275 --> 00:12:49,909
и тогава вълна те зарови и ти...

284
00:12:49,944 --> 00:12:52,245
Не знаех как да се изправя.

285
00:12:52,279 --> 00:12:54,781
Хвана ми ръката и ме изтегли
на повърхността

286
00:12:54,815 --> 00:12:56,082
и ми каза да дишам.

287
00:12:56,117 --> 00:12:59,719
Това правя и сега.

288
00:13:09,664 --> 00:13:11,831
Чух,че имаш нов бизнес.

289
00:13:11,866 --> 00:13:14,768
Туристическа агенция.Много е 
хубаво.

290
00:13:14,802 --> 00:13:16,703
Вероятно е последната в страната.

291
00:13:16,737 --> 00:13:20,240
Оказа се,че има едно нещо
наречено интернет.

292
00:13:20,274 --> 00:13:21,574
Остави на мен,нали?

293
00:13:21,609 --> 00:13:23,443
Не,звучи разумно.

294
00:13:23,477 --> 00:13:26,579
Винаги сме говорили,че искаме
да обиколим света.

295
00:13:27,682 --> 00:13:29,849
Тина,трябва да вземеш решение.

296
00:13:29,884 --> 00:13:31,685
Моля.

297
00:13:31,719 --> 00:13:34,154
Ако има едно добро,което мога
да направя с живота си

298
00:13:34,188 --> 00:13:38,324
преди да умра...може всичко да
е наред.

299
00:13:38,359 --> 00:13:43,096
Не искам да е наред.Не
разбра ли?

300
00:13:43,130 --> 00:13:46,900
Ако ти взема сърцето,все едно
се облагодетелствам от направеното.

301
00:13:46,934 --> 00:13:48,968
Не можеш да промениш станалото.

302
00:13:49,003 --> 00:13:51,337
Но няма причина и ти да умреш.

303
00:13:51,372 --> 00:13:52,472
На никой няма да помогне.

304
00:13:53,808 --> 00:13:55,809
Тина,моля.

305
00:13:56,444 --> 00:13:58,545
Моля те.

306
00:13:58,579 --> 00:13:59,679
Моля те.

307
00:13:59,714 --> 00:14:01,247
Моля те.

308
00:14:01,282 --> 00:14:04,150
Ок.

309
00:14:04,185 --> 00:14:06,152
Да.

310
00:14:18,831 --> 00:14:21,331
Адвокати,както го виждам,
трансплантацията е спорна,

311
00:14:21,457 --> 00:14:24,092
докато не уредим по-големия 
въпрос...

312
00:14:24,126 --> 00:14:26,294
как г-н Хауърд да бъде екзекутиран.

313
00:14:26,328 --> 00:14:28,096
Една инжекция с пентобарбитал

314
00:14:28,130 --> 00:14:31,065
ще свърши работа без да
унищожава сърцето на Арън.

315
00:14:31,100 --> 00:14:33,034
Щатския закон предвижда как обвинени
да се умъртвяват.

316
00:14:33,068 --> 00:14:34,369
Не за този съд решението.

317
00:14:34,403 --> 00:14:37,472
Този съд има задължение да 
нареди промяна,

318
00:14:37,506 --> 00:14:39,941
ако настоящия протокол нарушава
8та поправка...

319
00:14:39,975 --> 00:14:42,443
забрана срещу жестоко
и необикновено наказание...

320
00:14:42,478 --> 00:14:43,444
каквото е.

321
00:14:43,479 --> 00:14:44,712
Според кого?

322
00:14:44,747 --> 00:14:47,315
Нека да призовем един свидетел
и ще го докажем.

323
00:14:47,349 --> 00:14:48,850
Кога може свидетеля да дойде?

324
00:14:48,884 --> 00:14:50,952
Той е вече тук.

325
00:14:50,986 --> 00:14:53,888
Призоваваме директор Ричард
Стеклър.

326
00:14:56,325 --> 00:14:59,627
Надзирател,кой управляваше
затвора преди 2 години,

327
00:14:59,661 --> 00:15:01,462
когато затворник на име
Реджи Алън беше екзекутиран?

328
00:15:01,497 --> 00:15:02,997
Аз.

329
00:15:03,032 --> 00:15:04,966
Не е ли истина,че лекарството,

330
00:15:05,000 --> 00:15:07,802
което се е предполагало,че ще го
приспи не е проработило?

331
00:15:07,836 --> 00:15:08,936
Проработи.

332
00:15:08,971 --> 00:15:12,206
Само че отне малко повече време.

333
00:15:12,241 --> 00:15:15,743
Ето го официалния доклад.

334
00:15:15,778 --> 00:15:18,079
Бихте ли прочели подчертаната
част?

335
00:15:18,113 --> 00:15:21,849
"Реджи изглеждаше буден през
цялото време."

336
00:15:21,884 --> 00:15:25,653
"Задъхваше се,извиваше гърба си,
имаше спазми,

337
00:15:25,687 --> 00:15:28,389
и плачеше високо,дълго след като
трябваше да е в несвяст."

338
00:15:28,424 --> 00:15:29,357
Добре ли сте?

339
00:15:29,391 --> 00:15:31,492
"След като на двама свидетели им
прилоша,

340
00:15:31,527 --> 00:15:34,695
завесите се свалиха."

341
00:15:34,730 --> 00:15:40,868
"Извиваше си гърба,имаше спазми,
ревал е."

342
00:15:40,903 --> 00:15:43,905
Не ви ли изглежда жестоко и
необикновено?

343
00:15:46,041 --> 00:15:49,811
Ваша чест,Охайо и Вашингтон са
въвели едно лекарство

344
00:15:49,845 --> 00:15:52,613
след подобни лоши екзекуции.

345
00:15:52,648 --> 00:15:55,450
Не трябва ли и ние да го направим?

346
00:15:57,886 --> 00:16:00,488
Доре.

347
00:16:00,522 --> 00:16:03,024
Ще имате решението ми до 5ч.

348
00:16:03,058 --> 00:16:05,460
Свидетеля е свободен.В почивка сме.

349
00:16:07,763 --> 00:16:09,797
Клиентката ви иска да оттегли
пледирането си

350
00:16:09,832 --> 00:16:11,632
по шестгодишно престъпление?

351
00:16:11,667 --> 00:16:13,401
След като г-ца Барет пледирала
виновна

352
00:16:13,435 --> 00:16:15,269
и завършила обществено полезната
дейност,

353
00:16:15,304 --> 00:16:17,105
прокуратурата никога не е внесла
присъда.

354
00:16:17,139 --> 00:16:18,706
Я стига.Това е нелепо.

355
00:16:18,740 --> 00:16:20,641
Такива неща стават постоянно.

356
00:16:20,676 --> 00:16:22,710
Отсъждам,че г-ца Барет има право да
оттегли пледирането си

357
00:16:22,744 --> 00:16:24,745
и да отиде на съд за взлом.

358
00:16:24,780 --> 00:16:26,080
-Да!
-Благодаря.

359
00:16:26,115 --> 00:16:28,516
Ок,след като отваряме стар случай,

360
00:16:28,550 --> 00:16:30,384
щата настоява обвинението за посегателсво

361
00:16:30,419 --> 00:16:31,686
да включва обвинение в кражба.

362
00:16:31,720 --> 00:16:32,854
Това са две до шест години.

363
00:16:32,888 --> 00:16:34,122
За какво говорите?

364
00:16:34,156 --> 00:16:35,623
Когато офиса ми получи известието
за вашите действия,

365
00:16:35,657 --> 00:16:38,025
се свързахме с Деидре Хол,която
ни информира,че

366
00:16:38,060 --> 00:16:39,594
в нощта на проникването,

367
00:16:39,628 --> 00:16:41,863
чифт поръчкови кожени ботуши
са откраднати.

368
00:16:41,897 --> 00:16:42,964
Какво?Ваша чест,тя не е докладвала...

369
00:16:42,998 --> 00:16:44,432
Не е докладвала за кражбата по това
време,

370
00:16:44,466 --> 00:16:46,534
защото се е опасявала,че таблоидите
ще я оплюят,

371
00:16:46,568 --> 00:16:48,302
тъй като тя тъкмо е била дарила
голяма сума

372
00:16:48,337 --> 00:16:49,370
на резерват за птици.

373
00:16:49,404 --> 00:16:51,272
А ботушите са били с щраусова кожа.

374
00:16:52,074 --> 00:16:53,774
Видях ги във "Вог".

375
00:16:54,376 --> 00:16:56,844
Снимки от охраната от тази нощ.

376
00:17:02,718 --> 00:17:04,552
Това може да е всяка млада руса жена.

377
00:17:04,586 --> 00:17:08,022
Мисля,че журито няма да има
проблем да свърже точките.

378
00:17:08,056 --> 00:17:10,858
–Ваша чест...
-Вие започнахте,г-н Кент.

379
00:17:10,893 --> 00:17:12,860
Журито ще чуе новите обвинения.

380
00:17:18,333 --> 00:17:20,234
-Здрасти.Съжалявам,че закъснях.
-Хей!

381
00:17:20,269 --> 00:17:21,936
Не,не,не.Не нужно извинение.

382
00:17:21,970 --> 00:17:23,704
-Настроението ми е толкова добро.
-Наистина ли?

383
00:17:23,739 --> 00:17:25,506
Ами,тогава ще поръчам същото.

384
00:17:25,541 --> 00:17:27,008
-Получих обаждането.
-Какво обаждане?

385
00:17:27,042 --> 00:17:29,243
Ще плавам в Американската купа
по яхтинг.

386
00:17:30,412 --> 00:17:32,013
Страхотно!

387
00:17:32,047 --> 00:17:33,147
Сбъдната мечта.

388
00:17:33,182 --> 00:17:34,215
Вдругиден заминавам за
Нова Зеландия.

389
00:17:34,249 --> 00:17:35,917
Но мислех,че е Американска купа.

390
00:17:35,951 --> 00:17:37,218
Лодката е в Оукланд.

391
00:17:37,252 --> 00:17:38,586
Ще тренирам една година.

392
00:17:38,620 --> 00:17:41,422
Значи ще се преместиш в Нова Зеландия?

393
00:17:41,456 --> 00:17:44,125
–Защо не?
-Ами,защото...

394
00:17:44,960 --> 00:17:46,394
защото ти си съдия.

395
00:17:46,428 --> 00:17:47,562
Ок.

396
00:17:47,596 --> 00:17:50,731
Ок,г-н Свободен-без багаж.

397
00:17:50,766 --> 00:17:53,067
Тоест,не ме разбирай грешно...
аз бих...

398
00:17:53,101 --> 00:17:56,237
бих се радвала да зарежа всичко
и да отида в Италия,

399
00:17:56,271 --> 00:17:58,940
да прекарвам нощите си с модели

400
00:17:58,974 --> 00:18:00,841
а през дните да спя.

401
00:18:01,977 --> 00:18:03,578
Но това е реалния свят.

402
00:18:03,612 --> 00:18:05,680
И Нова Зеландия е част от този свят.

403
00:18:05,714 --> 00:18:06,814
Ела с мен.

404
00:18:06,848 --> 00:18:08,282
Какво?

405
00:18:08,317 --> 00:18:10,418
Ще ти хареса там.Това е средната
земя.

406
00:18:10,452 --> 00:18:11,485
Приятни хора,хубаво вино.

407
00:18:11,520 --> 00:18:14,222
Може да видим хобит.Кой знае?

408
00:18:14,256 --> 00:18:16,958
Оуен,не мога да дойда с теб.

409
00:18:20,095 --> 00:18:23,764
Честно ли си мислеше,че ще кажа да?

410
00:18:26,368 --> 00:18:28,569
Не мислех,че ще кажеш не.

411
00:18:37,779 --> 00:18:40,081
Оглеждах се за заместник.Нали
знаеш...

412
00:18:40,115 --> 00:18:41,315
–Елиза?
-Да.

413
00:18:41,350 --> 00:18:43,751
Донесъл си и кафе?

414
00:18:43,785 --> 00:18:46,420
Нова политика...старшините ще
черпят заместниците с кафе.

415
00:18:47,689 --> 00:18:49,690
Не можа ли да започне тая политика,
когато аз бях заместник?

416
00:18:49,725 --> 00:18:51,459
Тя върна ли се от обяд?

417
00:18:51,493 --> 00:18:52,727
Не.Тъкмо се обади.

418
00:18:52,761 --> 00:18:54,195
Трябва да отиде до спешното.

419
00:18:54,229 --> 00:18:56,063
Какво?Какво не е наред?

420
00:18:56,098 --> 00:18:57,265
Не каза.

421
00:19:05,407 --> 00:19:07,074
Откраднала си тези ботуши!

422
00:19:07,109 --> 00:19:08,576
Какво?

423
00:19:08,610 --> 00:19:10,745
Преди шест години,заех ти колата си,

424
00:19:10,779 --> 00:19:12,913
а ти си проникнала в къщата
на Деидре Хол,

425
00:19:12,948 --> 00:19:14,849
дори след като ти казах,че е
лоша идея.

426
00:19:14,883 --> 00:19:16,951
И тогава си откраднала 
щраусовите ботуши,

427
00:19:16,985 --> 00:19:18,019
и не си ми казала!

428
00:19:18,053 --> 00:19:19,020
Това е лудост!

429
00:19:19,054 --> 00:19:20,221
Покрих те.

430
00:19:20,255 --> 00:19:21,389
Прекарах лятото събирайки боклук
на плажа.

431
00:19:21,423 --> 00:19:23,391
Дори докоснах гащи с

432
00:19:23,425 --> 00:19:25,159
името на Гари Бусей на тях,

433
00:19:25,193 --> 00:19:28,329
и няма да отида в затвора 
заради теб.

434
00:19:28,363 --> 00:19:30,064
И защото ударих Браян.

435
00:19:30,098 --> 00:19:31,299
Но най-вече заради теб!

436
00:19:31,333 --> 00:19:32,333
Хей!

437
00:19:32,367 --> 00:19:35,903
Извинявах се всеки ден от онова
лято.

438
00:19:35,937 --> 00:19:37,038
И знаеш ли защо?

439
00:19:37,072 --> 00:19:38,539
Защото за така правят приятелите.

440
00:19:38,573 --> 00:19:41,108
А знаеш ли за какво друго
се извиняват най-добрите приятели?

441
00:19:41,143 --> 00:19:44,378
Когато са били наистина подли
и нагли

442
00:19:44,413 --> 00:19:46,480
и са казали някои много ужасни
неща,

443
00:19:46,515 --> 00:19:47,982
само защото са били в ТВ шоу.

444
00:19:48,016 --> 00:19:49,617
Може би щях да се извиня,

445
00:19:49,651 --> 00:19:52,019
ако не беше настроила всички
срещу мен.

446
00:19:52,054 --> 00:19:54,221
Опитвахме се да те свалим
обратно на Земята,

447
00:19:54,256 --> 00:19:55,523
но ти не слушаше!

448
00:19:57,092 --> 00:19:58,959
Ами сега слушам.

449
00:20:00,996 --> 00:20:03,698
Съжалявам.

450
00:20:03,732 --> 00:20:06,367
Бях толкова гадна с теб и с Фред.

451
00:20:06,401 --> 00:20:08,502
И сега съсипах всичко!

452
00:20:08,537 --> 00:20:10,171
Всичко е наред.

453
00:20:10,205 --> 00:20:13,107
Ела тук.

454
00:20:13,141 --> 00:20:16,677
И се извинявам,че те обвиних,че
си откраднала ботушите,

455
00:20:16,712 --> 00:20:19,113
когато вероятно ги е изгубила.

456
00:20:21,183 --> 00:20:22,383
Скъпа....

457
00:20:22,417 --> 00:20:23,384
Да?

458
00:20:23,418 --> 00:20:25,820
Откраднах онези ботуши.

459
00:20:25,854 --> 00:20:28,756
Откраднала си ги?!

460
00:20:28,790 --> 00:20:30,925
Да!Защото бях в къщата ѝ,

461
00:20:30,959 --> 00:20:33,260
и се вдъхновявах,и,отидох до
гардероба ѝ,

462
00:20:33,295 --> 00:20:36,030
и те бяха..толкова
ефектни.

463
00:20:36,064 --> 00:20:37,164
Знам.

464
00:20:37,199 --> 00:20:38,466
И минута по-късно,сирените,

465
00:20:38,500 --> 00:20:40,267
и не можех да ги сваля!

466
00:20:40,302 --> 00:20:43,537
Паникьосах се и избягах до колата
с тях.

467
00:20:43,572 --> 00:20:45,773
Ами защо не ми каза?

468
00:20:45,807 --> 00:20:48,676
Не можех да кажа нещо.Никога
нямаше да ми простиш.

469
00:20:48,710 --> 00:20:50,644
Разбира се,че бих.

470
00:20:50,679 --> 00:20:53,080
Тоест,това правят най-добрите
приятели.

471
00:20:55,684 --> 00:20:57,184
Елиза?

472
00:20:57,219 --> 00:20:58,586
Кой си ти?

473
00:20:58,620 --> 00:21:01,322
Мисля,че сбърках стаята.

474
00:21:01,356 --> 00:21:03,157
Ако търсиш Елиза,ей сега 
ще се върне.

475
00:21:03,191 --> 00:21:04,725
Кой сте вие?

476
00:21:04,760 --> 00:21:05,726
Аз питах пръв.

477
00:21:05,761 --> 00:21:07,161
Аз съм Джей Паркър.

478
00:21:07,195 --> 00:21:08,362
Аз съм Ерик.

479
00:21:08,397 --> 00:21:09,830
Какво е станало с ръката ти?

480
00:21:09,865 --> 00:21:11,632
Сбих се.

481
00:21:11,666 --> 00:21:13,067
Наистина ли?

482
00:21:13,101 --> 00:21:14,969
-Със скейтборд.

483
00:21:15,003 --> 00:21:16,704
От къде познаваш Елиза?

484
00:21:16,738 --> 00:21:18,973
Това е лесно.Тя ми е майка.

485
00:21:19,007 --> 00:21:20,975
Съжалявам.

486
00:21:21,009 --> 00:21:24,645
За какво?

487
00:21:24,679 --> 00:21:26,313
Елиза ти е майка?

488
00:21:26,348 --> 00:21:27,915
Да.Ей сега ще се върне.

489
00:21:30,152 --> 00:21:31,652
На колко си Ерик?

490
00:21:31,686 --> 00:21:33,120
Той е на 7.

491
00:21:33,155 --> 00:21:35,823
Мамо.Може ли да си ходим?

492
00:21:35,857 --> 00:21:37,124
Скоро,миличък.

493
00:21:37,159 --> 00:21:41,162
Джей,може ли да поговорим
отвън?

494
00:21:49,004 --> 00:21:50,137
Имаш дете.

495
00:21:51,473 --> 00:21:52,807
Седемгодишно.

496
00:21:52,841 --> 00:21:55,109
Бяхме заедно преди 8 години.

497
00:21:55,143 --> 00:21:56,110
Джей....

498
00:21:56,144 --> 00:21:57,678
Никога не си ми казвала,че си
майка.

499
00:21:57,712 --> 00:21:59,380
Тоест,трябва да ти е било
трудно

500
00:21:59,414 --> 00:22:02,216
да не го споменеш.

501
00:22:02,250 --> 00:22:03,484
Той е от мен,нали?

502
00:22:08,190 --> 00:22:09,390
Щях да ти кажа.

503
00:22:09,424 --> 00:22:11,392
Щяла си?

504
00:22:11,426 --> 00:22:12,893
Имаше 7 години.

505
00:22:12,928 --> 00:22:14,495
7 години!

506
00:22:14,529 --> 00:22:15,529
Кога мислеше да ми кажеш?

507
00:22:15,564 --> 00:22:17,932
Моля не ми повишавай тон.

508
00:22:17,966 --> 00:22:20,868
Не знаеш колко пъти започвах да 
ти звъня.

509
00:22:20,902 --> 00:22:22,102
Но всеки път,просто...

510
00:22:22,137 --> 00:22:23,604
Не мога да го направя сега.

511
00:22:31,079 --> 00:22:34,415
Няма по-лошо от чакането
да звънне телефона,нали?

512
00:22:34,449 --> 00:22:37,551
Съдията каза 5ч.

513
00:22:37,586 --> 00:22:39,987
Значи имаме още 15 минути.

514
00:22:40,021 --> 00:22:41,489
Е,може това да е за добро.

515
00:22:41,523 --> 00:22:43,791
Тоест,ако беше не,нямаше ли
да го направи по-бързо?

516
00:22:43,825 --> 00:22:45,259
Не може да се каже.

517
00:22:56,505 --> 00:22:59,507
Ало?Джейн Бингъм.

518
00:22:59,541 --> 00:23:01,242
Да.

519
00:23:06,781 --> 00:23:08,015
Да,разбирам.

520
00:23:08,049 --> 00:23:09,683
Благодаря.

521
00:23:12,754 --> 00:23:15,990
Толкова съжалявам.

522
00:23:17,959 --> 00:23:20,227
Тина,това не е края.

523
00:23:20,262 --> 00:23:21,695
Вече се подготвихме за обжалване.
Ще стигнем до

524
00:23:21,730 --> 00:23:24,732
Висшия съд,ако трябва.
-Да.

525
00:23:24,766 --> 00:23:27,935
Мисля,че се нуждая от въздух.

526
00:23:30,372 --> 00:23:33,307
Ок,нека разделим списъка,
намери съдия.

527
00:23:33,341 --> 00:23:35,976
Някой трябва да е съгласен да спре
заповедта на съдия Максуел,

528
00:23:36,011 --> 00:23:37,845
докато намерим...

529
00:23:37,879 --> 00:23:39,246
-Тина?!
-О,Боже мой!

530
00:23:39,281 --> 00:23:42,216
-Тина!
-Тина!

531
00:23:42,250 --> 00:23:43,317
О,Боже мой.

532
00:23:43,351 --> 00:23:45,052
-Диша ли?
-Не знам.

533
00:23:45,086 --> 00:23:46,186
Някой да доведе помощ!

534
00:23:46,221 --> 00:23:47,655
-Тина!
-Тина?!

535
00:23:51,858 --> 00:23:54,058
Вирусен миокардит.

536
00:23:54,084 --> 00:23:56,386
На практика дефектната клапа
накрая се предаде.

537
00:23:56,420 --> 00:23:57,887
Какви са възможностите ѝ?

538
00:23:57,922 --> 00:24:00,023
Нуждае се от ново сърце...веднага.

539
00:24:00,057 --> 00:24:01,691
Ами списъка за трансплантации?

540
00:24:01,725 --> 00:24:03,126
Състоянието ѝ я поставя начело,

541
00:24:03,160 --> 00:24:04,694
когато подходящо сърце се
появи,но...

542
00:24:07,565 --> 00:24:08,998
Съжалявам.Опитах да се свържа 
с теб.

543
00:24:09,033 --> 00:24:10,733
Трябваше да си изключа телефона.
Какво има?

544
00:24:10,768 --> 00:24:11,801
От затвора се обадиха.

545
00:24:11,836 --> 00:24:13,736
Последните ритуали на Арън са
тази вечер в 9ч.

546
00:24:13,771 --> 00:24:16,406
Искате там.

547
00:24:22,913 --> 00:24:24,681
Джей.

548
00:24:27,918 --> 00:24:30,720
Трябваше да ти кажа тогава.

549
00:24:30,754 --> 00:24:31,888
Мислиш ли?

550
00:24:31,922 --> 00:24:33,756
-Чаках...
-За какво?

551
00:24:33,791 --> 00:24:35,992
Дали ще се влюбя в теб пак?

552
00:24:36,026 --> 00:24:37,927
Беше ли един голям тест?

553
00:24:37,962 --> 00:24:39,596
Ако минех,щях да се видя с детето си?

554
00:24:39,630 --> 00:24:40,930
Не.

555
00:24:40,965 --> 00:24:45,802
Разбирам защо се върна.

556
00:24:49,406 --> 00:24:50,940
Това трябва да го покрие.

557
00:24:50,975 --> 00:24:52,208
Наистина ли мислиш...

558
00:24:52,243 --> 00:24:55,144
Какво?Не е достатъчно?

559
00:25:09,827 --> 00:25:11,461
Сигурна ли си?

560
00:25:11,495 --> 00:25:13,062
Вярвай ми.Ботушите са тук.

561
00:25:13,097 --> 00:25:16,199
Деб организираше обувките си по
дизайнер и сезон.

562
00:25:16,233 --> 00:25:18,401
Вярно и тогава аз просто

563
00:25:18,435 --> 00:25:20,803
хвърлих всичко в разни кутии.

564
00:25:20,838 --> 00:25:25,008
Е,нека се гмурнем.

565
00:25:51,835 --> 00:25:54,304
Тези са ефектни.

566
00:25:54,338 --> 00:25:57,006
Напълно я разбирам защо
ги е откраднала.

567
00:26:06,850 --> 00:26:09,218
Скоч посред бял ден,а?

568
00:26:11,889 --> 00:26:13,923
Пакър искам отговор.

569
00:26:13,958 --> 00:26:15,959
На предложението ми?

570
00:26:15,993 --> 00:26:18,127
На ултиматума ти?

571
00:26:19,463 --> 00:26:21,464
Не.

572
00:26:21,498 --> 00:26:24,600
Не можеш да получиш отговор.

573
00:26:24,635 --> 00:26:26,936
Не сега.

574
00:26:26,971 --> 00:26:28,771
Помниш ли частта,където ти казах

575
00:26:28,806 --> 00:26:30,540
че ще напусна и клиентите ми
ще ме последват.

576
00:26:30,574 --> 00:26:32,675
Ами няма да си първата жена

577
00:26:32,710 --> 00:26:33,910
зарязала ме днес.

578
00:26:33,944 --> 00:26:37,213
Елиза?

579
00:26:37,247 --> 00:26:40,083
Тя има дете.

580
00:26:41,218 --> 00:26:43,052
Ние имаме дете.

581
00:26:43,087 --> 00:26:45,755
Ерик.На 7 е.

582
00:26:45,789 --> 00:26:46,823
О,Боже мой.

583
00:26:46,857 --> 00:26:49,692
Да,разбрах преди 3 часа.

584
00:26:49,727 --> 00:26:52,295
Мисля,че се справих добре.

585
00:26:52,329 --> 00:26:55,031
Разкрещях и се в болницата,

586
00:26:55,065 --> 00:26:57,700
и после и се развиках в
моя офис,

587
00:26:57,735 --> 00:27:00,403
и после и написах чек и казах

588
00:27:00,437 --> 00:27:03,272
"това трябва да го покрие".

589
00:27:03,307 --> 00:27:05,775
Не си.

590
00:27:07,244 --> 00:27:10,213
О,да.

591
00:27:10,247 --> 00:27:12,482
Аз съм истински принц.

592
00:27:16,286 --> 00:27:19,022
Какво ще правя?

593
00:27:19,056 --> 00:27:21,157
Не получаваме безброй възможности

594
00:27:21,191 --> 00:27:22,558
да направим правилното нещо.

595
00:27:26,130 --> 00:27:28,097
Трябва да поправиш това.

596
00:27:36,507 --> 00:27:38,875
Може ли да ти помогна?

597
00:27:38,909 --> 00:27:41,544
Търся Фред.

598
00:27:41,578 --> 00:27:43,312
Не е тук.

599
00:27:43,347 --> 00:27:44,814
Тери,наистина трябва да говоря
с него.

600
00:27:44,848 --> 00:27:46,816
Той не иска да те вижда...

601
00:27:46,850 --> 00:27:49,085
не днес,не утре,никога.

602
00:27:51,889 --> 00:27:53,790
Ще му предадеш ли съобщение?

603
00:27:53,824 --> 00:27:55,725
Да е кратко.

604
00:27:55,759 --> 00:27:58,594
Кажи му,че съжалявам,

605
00:27:58,629 --> 00:28:01,431
и знам,че съсипах всичко,

606
00:28:01,465 --> 00:28:04,434
но не си представям живота си
без него.

607
00:28:04,468 --> 00:28:07,570
И всеки път като се почука на
вратата ми,

608
00:28:07,604 --> 00:28:09,972
ще се надявам да е той.

609
00:28:10,007 --> 00:28:12,975
Това истински сълзи ли са?

610
00:28:13,010 --> 00:28:14,644
Щото не си толкова добра актриса.

611
00:28:17,147 --> 00:28:19,315
Обичам го,Тери.

612
00:28:31,929 --> 00:28:33,529
Какво правите тук?

613
00:28:33,564 --> 00:28:35,064
Тук сме да видим клиента ни.

614
00:28:35,099 --> 00:28:36,966
Иска ни на последните си
ритуали.

615
00:28:37,000 --> 00:28:40,169
Арън Хауърд се обеси в килията си
преди 15 минути.

616
00:28:40,204 --> 00:28:41,804
-О,Боже мой.
-Какво?

617
00:28:41,839 --> 00:28:43,673
Докторите обявиха мозъчната му
смърт.

618
00:28:43,707 --> 00:28:46,042
Той е на поддържаща система 
в болницата на затвора.

619
00:28:46,076 --> 00:28:48,678
Той намери начин да го направи.
Затова сме тук.

620
00:28:48,712 --> 00:28:50,880
Ще се обадя в болницата,кажете им
да пуснат екип веднага.

621
00:28:50,914 --> 00:28:52,315
Ще трябва да преместим тялото
незабавно.

622
00:28:52,349 --> 00:28:53,382
Това няма да стане.

623
00:28:53,417 --> 00:28:54,750
Моля?

624
00:28:54,785 --> 00:28:57,520
Докато сърцето му бие,той
е мой затворник.

625
00:28:57,554 --> 00:28:58,988
Никъде няма да ходи.

626
00:28:59,022 --> 00:29:01,124
Имаме малък прозорец за действие.

627
00:29:01,158 --> 00:29:04,293
Имаме правила,а Арън се опита
да ги заобиколи.

628
00:29:04,328 --> 00:29:05,428
Няма да го позволя.

629
00:29:05,462 --> 00:29:07,263
Надзирател,моля ви.

630
00:29:07,297 --> 00:29:09,932
Ако Тина не получи това
сърце,тя ще умре.

631
00:29:22,149 --> 00:29:23,483
Ваша чест,

632
00:29:23,517 --> 00:29:26,018
Арън Хауърд беше обявен в мозъчна
смърт от лекарите,

633
00:29:26,053 --> 00:29:28,588
но директора отказва да 
освободи тялото.

634
00:29:28,622 --> 00:29:30,723
Като негово право,в съответствие
с лична преценка

635
00:29:30,757 --> 00:29:32,558
одобрена от Департамента на
затворите.

636
00:29:32,593 --> 00:29:35,161
Директора все още го
счита за затворник.

637
00:29:35,195 --> 00:29:37,163
Ок,добре.Значи,ако това е случая,

638
00:29:37,197 --> 00:29:38,431
тогава искаме да извините
г-н Хауърд

639
00:29:38,465 --> 00:29:40,099
и да заповядате незабавното
му освобождение.

640
00:29:40,134 --> 00:29:40,967
Какво?

641
00:29:41,001 --> 00:29:42,301
–Заекнах ли?
-Г-це Бингъм,

642
00:29:42,336 --> 00:29:45,972
само губернатора има властта
да даде амнистия.

643
00:29:46,006 --> 00:29:47,773
Съчувствам ви,но

644
00:29:47,808 --> 00:29:49,642
освен ако нямате легален аргумент,

645
00:29:49,676 --> 00:29:52,211
че това попада в моята юрисдикция,
няма какво да направя.

646
00:29:54,681 --> 00:29:57,216
По време на процеса на Арън,
обвинението не е могло

647
00:29:57,251 --> 00:29:58,784
да предостави смъртния акт
на жертвата.

648
00:29:58,819 --> 00:30:01,087
Вярно ли е това?

649
00:30:01,121 --> 00:30:02,121
Кой знае?

650
00:30:02,156 --> 00:30:03,289
Но дори и да е така,

651
00:30:03,323 --> 00:30:05,258
няма съмнение,че жертвата е
мъртва,Ваша чест.

652
00:30:05,292 --> 00:30:07,360
Преминаваме към обжалване на
присъдата на Арън Хауърд

653
00:30:07,394 --> 00:30:09,629
на основание,че значително откритие
отказано,

654
00:30:09,663 --> 00:30:11,831
Всички знаем,че липсващо свидетелство
за смърт не е значително.

655
00:30:11,865 --> 00:30:13,099
Я стига.

656
00:30:13,133 --> 00:30:14,367
Не знаех това.
Г-це Казуел знаехте ли това?

657
00:30:14,401 --> 00:30:15,668
Не.За това имаме съдии.

658
00:30:15,702 --> 00:30:17,036
Вярвам,че такъв въпрос

659
00:30:17,070 --> 00:30:19,672
попада под юрисдикцията на съдия.

660
00:30:19,706 --> 00:30:21,107
Да,така е.

661
00:30:22,709 --> 00:30:24,210
Допускам искането.

662
00:30:24,244 --> 00:30:26,546
Ще ви свалят.Няма да се застъпя.

663
00:30:26,580 --> 00:30:30,116
Може би не,но поне
живот ще е спасен.

664
00:30:30,150 --> 00:30:32,451
Освободете Арън Хауърд.

665
00:30:35,556 --> 00:30:37,690
Г-н Кент,дори и да приема

666
00:30:37,724 --> 00:30:39,425
къде са намерени ботушите,

667
00:30:39,459 --> 00:30:41,527
как те доказват невинността не
клиента ви?

668
00:30:41,562 --> 00:30:44,230
Всичко ще бъде обяснено от
следващия ми свидетел...

669
00:30:44,264 --> 00:30:45,932
Г-ца Деидре Хол.

670
00:30:53,407 --> 00:30:55,441
Г-це Хол,беше ли нахлуто във вашата
къща

671
00:30:55,475 --> 00:30:57,210
в нощта на 12 юни 2005?

672
00:30:57,244 --> 00:30:58,911
Да,беше.

673
00:30:58,946 --> 00:31:00,146
Нещо да е взето?

674
00:31:00,180 --> 00:31:03,649
Поръчковите ми щраусови ботуши.

675
00:31:03,684 --> 00:31:05,885
Г-це Хол,това ли са липсващите
ботуши?

676
00:31:05,919 --> 00:31:06,986
6ти размер.

677
00:31:07,020 --> 00:31:10,356
Те са.Обичам тези ботуши.

678
00:31:11,558 --> 00:31:14,627
Ваша чест,бих искал да внеса 
като доказателство

679
00:31:14,661 --> 00:31:16,596
крака на клиента ми...
размер 8 и половина.

680
00:31:16,630 --> 00:31:18,431
Възразявам!Крака ѝ?

681
00:31:18,465 --> 00:31:19,565
Много е просто.

682
00:31:19,600 --> 00:31:21,434
Цялото дело на прокурора е
базирано на влизането

683
00:31:21,468 --> 00:31:24,070
на клиента ми в къщата и излизането
ѝ с тези ботуши.

684
00:31:24,104 --> 00:31:25,571
Нека да видя дали е възможно.

685
00:31:25,606 --> 00:31:27,707
Разрешавам.

686
00:31:32,379 --> 00:31:34,413
Радвам се,че отидох на педикюр.

687
00:31:47,894 --> 00:31:49,562
Всеки ден от сега,г-жо Барет.

688
00:31:49,596 --> 00:31:51,163
Опитвам се.

689
00:31:52,165 --> 00:31:53,199
Това е лудост.

690
00:31:54,701 --> 00:31:57,303
Спри!
Ще ги унищожиш!

691
00:31:57,337 --> 00:31:58,604
Тогава го имате,Ваша Чест.

692
00:31:58,639 --> 00:32:01,440
Стейси Барет не може да носи тези ботуши...

693
00:32:01,475 --> 00:32:02,875
нито сега,нито тогава.

694
00:32:02,909 --> 00:32:06,512
Във видеото не беше тя,не беше тя и в къщата.

695
00:32:13,787 --> 00:32:14,920
Здравей.

696
00:32:14,955 --> 00:32:16,188
Добро утро.

697
00:32:16,223 --> 00:32:17,857
Тъкмо говорих с лекаря ти.

698
00:32:17,891 --> 00:32:19,925
Тя каза,че операцията е била "напълно успешна".

699
00:32:19,960 --> 00:32:22,395
Това бяха точните й думи.

700
00:32:22,429 --> 00:32:26,599
Не знам как да ти благодаря.
Нямам думи.

701
00:32:28,235 --> 00:32:29,502
Здравей.

702
00:32:34,141 --> 00:32:35,841
Ще проверя по-късно.
Добре.

703
00:32:37,678 --> 00:32:39,478
Наистина съжалявам,че те прекъсвам.

704
00:32:39,513 --> 00:32:40,680
Няма нищо.
Какво става?

705
00:32:40,714 --> 00:32:42,148
Тери ми каза къде да те намеря.

706
00:32:42,182 --> 00:32:43,649
Ами...аз пътувам към летището,

707
00:32:43,684 --> 00:32:44,784
но дойдох до тук първо,

708
00:32:44,818 --> 00:32:46,185
защото трябва да опитам още веднъж.

709
00:32:46,219 --> 00:32:47,353
Оуен.

710
00:32:47,387 --> 00:32:49,689
Моля те,остави ме да довърша.

711
00:32:49,723 --> 00:32:52,591
Всичко сгафих,даже и начина,по който те попитах.

712
00:32:52,626 --> 00:32:55,127
Казах ти за Нова Зеландия,и тогава те поканих

713
00:32:55,162 --> 00:32:57,029
сякаш беше моментална мисъл,но не беше.

714
00:32:57,064 --> 00:32:59,632
От момента,в който получих обаждането,

715
00:32:59,666 --> 00:33:02,234
всичко,за което можех да мисля,беше да бъда тук,

716
00:33:02,269 --> 00:33:05,871
да имам всичко,което обичам в живота си на едно място.

717
00:33:07,574 --> 00:33:09,342
Ела с мен.

718
00:33:11,611 --> 00:33:13,379
Звучи прекрасно.

719
00:33:13,413 --> 00:33:14,780
Тогава кажи "да".

720
00:33:14,815 --> 00:33:17,083
Иска ми се да можех.

721
00:33:17,117 --> 00:33:19,919
Но хората тук разчитат на мен...

722
00:33:19,953 --> 00:33:23,923
клиентите,приятелите,колегите в работата.

723
00:33:25,325 --> 00:33:27,593
Животът ми е тук.

724
00:33:27,627 --> 00:33:31,464
Така че...не мога.

725
00:33:33,867 --> 00:33:36,535
Но много се радвам,че ме попита.

726
00:33:41,908 --> 00:33:43,409
Искала си да ме видиш?

727
00:33:43,443 --> 00:33:46,379
Имам новини.

728
00:33:46,413 --> 00:33:47,747
О,мили Боже.
Ти стоиш.

729
00:33:47,781 --> 00:33:49,148
Лоши са.
Отивам в затвора.

730
00:33:49,182 --> 00:33:50,316
Не,съдията задържа ЕйДиЕй

731
00:33:50,350 --> 00:33:51,817
за първоначалното предложение на нападението,

732
00:33:53,453 --> 00:33:55,621
което е дълъг начин да се каже,

733
00:33:55,655 --> 00:33:56,956
"ти си свободна жена".

734
00:33:56,990 --> 00:33:59,191
О,Боже мой.

735
00:33:59,226 --> 00:34:01,594
Знам.
О,Боже мой.

736
00:34:01,628 --> 00:34:05,197
Знам.
Толкова ти благодаря.

737
00:34:25,852 --> 00:34:28,187
Грейсън.

738
00:34:30,657 --> 00:34:31,824
Съжалявам.

739
00:34:31,858 --> 00:34:33,592
Не,не.

740
00:34:33,627 --> 00:34:36,896
Последните няколко дни...

741
00:34:36,930 --> 00:34:40,699
М-ми приличаше толкова много на Деб и...

742
00:34:40,734 --> 00:34:43,636
когато съм с теб,сякаш съм с нея.

743
00:34:43,670 --> 00:34:46,105
Грейсън,чуй ме.

744
00:34:47,407 --> 00:34:50,276
Аз не съм Деб.

745
00:34:57,317 --> 00:34:58,884
Джейн е.

746
00:35:24,644 --> 00:35:26,212
Поздравления....

747
00:35:31,618 --> 00:35:33,118
..партньоре.

748
00:35:35,956 --> 00:35:37,156
Благодаря ти.

749
00:35:37,190 --> 00:35:38,457
Беше прав.

750
00:35:38,492 --> 00:35:42,328
Ти се доказа като разумен адвокат и способен лидер

751
00:35:42,362 --> 00:35:44,263
а тази фирма се нуждае точно от това .

752
00:35:44,998 --> 00:35:46,599
Особено сега.

753
00:35:46,633 --> 00:35:50,202
Чакай.
"Сега"?

754
00:35:50,237 --> 00:35:53,339
Елиза и Ерик ги няма.

755
00:35:53,373 --> 00:35:55,140
Тръгнали са си от къщата.
Всичко го няма.

756
00:35:55,175 --> 00:35:59,912
Тя има семейство в Чикаго.
Тръгвам след тях.

757
00:35:59,946 --> 00:36:01,347
В Чикаго.

758
00:36:02,716 --> 00:36:04,483
За колко дълго?

759
00:36:04,518 --> 00:36:08,120
За колкото отнеме.

760
00:36:10,156 --> 00:36:13,092
И докато ме няма...

761
00:36:13,126 --> 00:36:16,262
ти отговаряш.

762
00:36:46,126 --> 00:36:49,061
Оуен,здравей.

763
00:36:49,095 --> 00:36:50,095
Джейн?

764
00:36:50,130 --> 00:36:51,630
Страхувам се,че ще ми липсваш.

765
00:36:51,665 --> 00:36:53,198
Променила си си мнението.

766
00:36:53,233 --> 00:36:55,100
Хвана ме точно на време.

767
00:36:55,135 --> 00:36:56,735
Това е като края на филм или нещо такова.

768
00:36:56,770 --> 00:37:00,673
Оуен,ти си толкова прекрасен човек.

769
00:37:00,707 --> 00:37:02,241
И знаеш ли как го разбрах?

770
00:37:02,275 --> 00:37:04,977
Защото ти ме вдъхнови да последвам мечтата си.

771
00:37:05,011 --> 00:37:07,813
Което не е в Нова Зеландия.

772
00:37:07,847 --> 00:37:09,548
Италия.

773
00:37:09,583 --> 00:37:11,483
Италия.

774
00:37:11,518 --> 00:37:13,752
Самолетът ми излита след 15 минути.

775
00:37:13,787 --> 00:37:17,489
Ще започна на чисто.
Знаеш,без багаж.

776
00:37:17,524 --> 00:37:19,658
Буквално.

777
00:37:19,693 --> 00:37:20,859
Искам да кажа,кой се нуждае от стари дрехи,

778
00:37:20,894 --> 00:37:22,528
когато има аутлет на Прада точно до Милано.

779
00:37:25,165 --> 00:37:27,874
Ще ми липсваш,Джейн.

780
00:37:27,900 --> 00:37:29,969
И на мен ще ми липсваш.

781
00:37:44,618 --> 00:37:46,685
Чао.

782
00:37:59,666 --> 00:38:00,666
Какво правиш тук?

783
00:38:00,700 --> 00:38:01,967
Тери ми показа съобщението ти.

784
00:38:02,002 --> 00:38:03,936
Нещо за изпращане на картичка

785
00:38:03,970 --> 00:38:05,337
от модната седмица в Милано?

786
00:38:05,372 --> 00:38:07,373
Моля те,само не се опитвай да ме спреш.

787
00:38:07,407 --> 00:38:09,141
Добре.

788
00:38:09,175 --> 00:38:11,343
Радвам се за теб,Джейн.

789
00:38:12,412 --> 00:38:14,246
Най-сетне ще изживееш живота си.

790
00:38:14,280 --> 00:38:17,149
А и освен това,никога не съм бил в Италия,така че защо не?

791
00:38:17,183 --> 00:38:18,851
Няма да идваш.

792
00:38:18,885 --> 00:38:21,787
Трябва да направя това сама.

793
00:38:21,821 --> 00:38:23,656
Имаш ли нещо против?

794
00:38:25,859 --> 00:38:28,060
всъщност съм облекчен.

795
00:38:28,094 --> 00:38:31,730
Виждаш ли,имам една малка мечта.

796
00:38:33,199 --> 00:38:36,268
Ще предложа на Стейси.

797
00:38:36,302 --> 00:38:37,436
О.

798
00:38:37,470 --> 00:38:39,972
"О"?
"Поздравления,Фред" не е ли по-добре?

799
00:38:40,006 --> 00:38:44,543
Фред,трябва да ти кажа нещо...

800
00:38:44,577 --> 00:38:46,245
от което ще те заболи.

801
00:38:47,480 --> 00:38:51,650
Видях Грейсън и Стейси да се целуват в офиса.

802
00:38:51,685 --> 00:38:53,419
Не!Не!

803
00:38:53,453 --> 00:38:55,487
Стейси каза на Тери колко много ме обича.

804
00:38:55,522 --> 00:38:57,156
Аз...бях там и го чух.

805
00:38:57,190 --> 00:38:59,124
Знаеш ли,трябваше да предвидя това.

806
00:38:59,159 --> 00:39:02,428
Стейси наистина е типа на Грейсън.

807
00:39:02,462 --> 00:39:06,498
Имам предвид,трябваше да знам.
Свикнал бях.

808
00:39:09,235 --> 00:39:13,072
Какво да правя сега?

809
00:39:13,106 --> 00:39:15,340
Ами,

810
00:39:15,375 --> 00:39:19,511
огледай се,има един цял свят там навън.

811
00:39:19,546 --> 00:39:20,713
Направи избора си.

812
00:39:20,747 --> 00:39:22,081
Дами и господа,

813
00:39:22,115 --> 00:39:24,416
това е последно повикване за полет 543 за Милано.

814
00:39:24,451 --> 00:39:27,553
Добре,това е за мен.
Трябва да тръгвам.

815
00:39:27,587 --> 00:39:31,056
Добре.

816
00:39:41,000 --> 00:39:43,135
Благодаря ти.

817
00:39:58,451 --> 00:40:01,120
Чакай,чакай!Това е моя полет!
Съжалявам,сър,вратите са затворени.

818
00:40:01,154 --> 00:40:03,021
Не,вие не разбирате.
Вижте,имам билет.

819
00:40:03,056 --> 00:40:04,957
Трябва да се кача на този самолет.
Моля ви.

820
00:40:04,991 --> 00:40:07,626
Нека да видя какво мога да направя.

821
00:40:30,116 --> 00:40:31,049
Добър ден.

822
00:40:33,086 --> 00:40:34,219
Мястото свободно ли е?

823
00:40:44,430 --> 00:40:46,732
Съжалявам.
Закъсняхте.

824
00:40:55,942 --> 00:40:57,543
Ами Купата на Америка?

825
00:40:58,545 --> 00:41:00,612
Мога да плавам с лодка всеки ден от годината.

826
00:41:00,647 --> 00:41:04,650
А колко често имам шанса да ида в Италия с теб?

827
00:41:05,718 --> 00:41:08,020
Ако...нямаш нищо против.

828
00:41:09,522 --> 00:41:12,758
Изобщо даже.

829
00:41:25,305 --> 00:41:27,940
Чао-чао,стар живот.

830
00:41:27,974 --> 00:41:30,409
Следваща спирка:Италия.

831
00:41:40,803 --> 00:41:50,803
BG subtitles by jul43to
& danedev

