1
00:00:01,495 --> 00:00:03,945
Досега в...

2
00:00:03,945 --> 00:00:06,271
Искам да оправя нещата този път.

3
00:00:06,403 --> 00:00:10,433
Връзката на Брии с детектива Винс стана сериозна.

4
00:00:11,538 --> 00:00:13,129
Какво ще кажем на хората?

5
00:00:13,129 --> 00:00:16,257
Том и Линет решиха да се разделят.

6
00:00:16,257 --> 00:00:18,428
Не трябва да казваме на никого,преди да кажем на децата.

7
00:00:18,588 --> 00:00:20,436
О,господи.Децата.

8
00:00:20,668 --> 00:00:22,022
Седни.

9
00:00:22,025 --> 00:00:25,527
Втория баща на Габи започна да я тормози отново..

10
00:00:25,527 --> 00:00:28,103
Помня онези нощи в твоята спанля,бейби.

11
00:00:28,103 --> 00:00:29,403
Не!Спри.

12
00:00:29,403 --> 00:00:31,523
Преди Карлос да го спре...

13
00:00:31,894 --> 00:00:33,064
завинаги.

14
00:00:33,776 --> 00:00:34,970
Габи?

15
00:00:34,970 --> 00:00:36,412
Какво стана?

16
00:00:36,616 --> 00:00:39,340
-Убих го.
-И сега той ще отиде в затвора

17
00:00:39,340 --> 00:00:40,832
защото се опита да ме защити.

18
00:00:40,832 --> 00:00:42,779
Успокой се.Просто ни трябва време да помислим.

19
00:00:42,812 --> 00:00:44,192
Нямаме време.

20
00:00:44,192 --> 00:00:46,720
Да,имаше парти за вечеря.

21
00:00:46,720 --> 00:00:47,902
Всеки ще дойде.

22
00:00:47,902 --> 00:00:49,792
Включително и приятеля ти детектива.

23
00:00:49,978 --> 00:00:51,364
Убих копелето,което нарани жена ми.

24
00:00:51,438 --> 00:00:52,905
Ако трябва да отида в затвора,ще отида.

25
00:00:53,607 --> 00:00:55,086
Това няма да се случи.

26
00:01:06,824 --> 00:01:08,785
Всяка домакиня знае,

27
00:01:08,785 --> 00:01:12,815
че има работа,която да се свърши,след като гостите си отидат.

28
00:01:15,841 --> 00:01:20,849
И само най-близките приятели ще останат след като свърши партито...

29
00:01:23,185 --> 00:01:25,378
да помогнат в почистването на бъркотията.

30
00:01:30,080 --> 00:01:32,295
Да помогнат в тежкото разчистване...

31
00:01:35,067 --> 00:01:37,688
те са заедно, за да намалят товара.

32
00:01:40,712 --> 00:01:44,051
Те се заемат с най-неприятните задачи.

33
00:01:47,656 --> 00:01:51,255
И разбира се няма по-неприятно

34
00:01:53,052 --> 00:01:56,438
от разкарването на нежелан гост.

35
00:01:59,188 --> 00:02:01,542
Трябва да преместя колата от пътеката.
Добре ли си?

36
00:02:06,294 --> 00:02:07,637
Наистина ли се случва това?

37
00:02:07,703 --> 00:02:09,558
Наистина ли го правим?

38
00:02:09,558 --> 00:02:11,212
Всеки да остане концентриран.

39
00:02:12,144 --> 00:02:13,238
Най-трудното приключи.

40
00:02:13,238 --> 00:02:15,001
Сега всичко което трябва да направим е да напълним това.

41
00:02:26,929 --> 00:02:28,735
О,боже мой.

44
00:02:32,184 --> 00:02:33,898
Забрави телефона.

45
00:02:34,127 --> 00:02:36,230
Ако си забравил това,какво още забрави?

46
00:02:36,230 --> 00:02:37,731
Сюзан,всичко ще е наред.

47
00:02:37,856 --> 00:02:41,594
Как ще бъде наред?
Някой звъни на мъртвия.

48
00:02:43,097 --> 00:02:44,872
-"Вкъщи".
-Виждаш ли?

49
00:02:44,890 --> 00:02:48,277
Той си има дом....с хора,които ги е грижа за него,

50
00:02:48,277 --> 00:02:50,433
хора,който ще доидат да го търсят,

51
00:02:50,433 --> 00:02:52,064
което ще ги доведе право при нас.

52
00:02:52,064 --> 00:02:53,362
Какво очакваш да направим?

53
00:02:53,362 --> 00:02:54,847
Не е твърде късно.Ние...

54
00:02:54,847 --> 00:02:56,438
ние можем да отидем в полицията все още.

55
00:02:56,458 --> 00:02:58,563
И да изпратим мъжа ми пак в затвора?

56
00:02:58,675 --> 00:03:00,075
Този път за убийство?

57
00:03:00,075 --> 00:03:01,959
Не,не е задължително.Било е самозащита.

58
00:03:01,959 --> 00:03:04,679
Той е влязъл в къщата.
Заплашил те е.Ние можем да потвърдим.

59
00:03:04,679 --> 00:03:07,629
Да,ще обясним как сме го ударили,

60
00:03:07,629 --> 00:03:10,282
хапнали сме малко чийзкейк и сме го заровили в гората!

61
00:03:10,282 --> 00:03:13,906
Ще ни заловят.
Хората винаги биват залавяни.

62
00:03:14,454 --> 00:03:18,060
Не можем да направим това.Не сме престъпници.

63
00:03:18,060 --> 00:03:19,246
Достатъчно е.

64
00:03:21,032 --> 00:03:22,718
Той е много лош човек.

65
00:03:23,823 --> 00:03:26,457
Той нападна наша приятелка,
и нейния съпруг я защити,

66
00:03:26,457 --> 00:03:28,465
и сега ние трябва да ги защитим.

67
00:03:31,771 --> 00:03:33,704
Това значи да не казваме на никого.

68
00:03:34,331 --> 00:03:35,504
Нито на полицията...

69
00:03:36,773 --> 00:03:38,175
нито на семействата ни...

70
00:03:40,095 --> 00:03:41,171
На никого.

71
00:03:42,849 --> 00:03:46,575
Когато заровим тялото,
ще заровим тайната завинаги.

72
00:04:05,147 --> 00:04:06,126
Сюзан?

73
00:04:21,704 --> 00:04:24,774
Само най-близките приятели,

74
00:04:24,774 --> 00:04:27,038
които остават след края на партито

75
00:04:27,610 --> 00:04:29,785
да помогнат в почистването...

76
00:04:31,274 --> 00:04:34,902
Дори когато бъркотията е по-голяма,

77
00:04:34,902 --> 00:04:36,714
те се жертват.

78
00:04:48,567 --> 00:04:52,722
Казват, че промяната не се случва за една нощ,

79
00:04:52,722 --> 00:04:54,773
но е измутелно как в течение на един месец,

80
00:04:54,849 --> 00:04:58,590
земята под нас може да се разпадне.

81
00:05:00,604 --> 00:05:03,027
Жена,която помага прикриването на престъпление,

82
00:05:03,261 --> 00:05:05,659
сега спи с детектив.

83
00:05:07,935 --> 00:05:11,119
Мъж,които едвам чакаше времето за лягане,

84
00:05:11,234 --> 00:05:14,166
сега се страхува от това.

85
00:05:16,232 --> 00:05:19,496
Жена,която казва всичко на мъжа си,

86
00:05:20,358 --> 00:05:23,527
сега пази ужасна тайна.

87
00:05:27,030 --> 00:05:29,852
И двойка,която реши да се раздели,

88
00:05:29,852 --> 00:05:33,020
сега осъзна,

89
00:05:33,021 --> 00:05:35,252
че нищо не се е променило.

90
00:05:40,902 --> 00:05:43,299
Глупости!Глупости!Глупости!

91
00:05:50,586 --> 00:05:52,708
Аа!Кучи....

92
00:06:08,272 --> 00:06:10,007
Хей,хей,момчета!

93
00:06:10,245 --> 00:06:12,587
Станах рано и осъзнах кой го е грижа?

94
00:06:12,587 --> 00:06:15,138
Ще направя кафе на майка ти...

95
00:06:15,159 --> 00:06:16,144
Тя заслужава.

96
00:06:16,144 --> 00:06:18,644
Тя също има нужда.
Не съм спал цяла нощ.

97
00:06:19,030 --> 00:06:20,977
но ти знаеш.Ти беше там.

98
00:06:21,856 --> 00:06:24,558
Не пий това.
Беше в колата 3 дни.

99
00:06:26,207 --> 00:06:27,686
Къде са ти обувките,тате?

100
00:06:28,664 --> 00:06:30,153
Обикновен петък е.

101
00:06:31,200 --> 00:06:32,386
Обикновен четвъртък.

102
00:06:34,002 --> 00:06:35,979
Хайде!Ще изпуснем автобуса!

103
00:06:36,877 --> 00:06:38,745
До скоро!Ще се видим на вечеря.

104
00:06:38,745 --> 00:06:39,798
Обичам те!

105
00:06:40,947 --> 00:06:43,589
Боже,загубил съм си обувката отвън.

106
00:06:43,589 --> 00:06:45,887
Нямаше да се случи,ако не се беше успал.

107
00:06:46,241 --> 00:06:48,800
Да,ами ти взе алармата

108
00:06:48,800 --> 00:06:50,575
заедно с хубавата възглавница и къщата.

109
00:06:51,256 --> 00:06:54,643
Това е смешно.Трябва да кажем  на децата,че сме разделени.

110
00:06:54,774 --> 00:06:57,539
Ще им кажем,но този уикенд е голямото барбекю на Габи,

111
00:06:57,539 --> 00:06:59,045
не искам да го провалим.

112
00:06:59,045 --> 00:07:00,478
Да и миналия уикенд

113
00:07:00,478 --> 00:07:01,868
не искаше да провалим турнира по баскетбол.

114
00:07:01,868 --> 00:07:05,108
Преди това беше рождения ден на Пени.Стига Линет.

115
00:07:05,795 --> 00:07:07,265
Сигурна ли си,че това е заради децата?

116
00:07:07,265 --> 00:07:08,812
Заради какво друго може да е?

117
00:07:10,156 --> 00:07:12,138
Не,Том,нищо не се е променило.

118
00:07:12,138 --> 00:07:14,242
Все още ни трябва време да бъдем далеч един от друг.

119
00:07:14,242 --> 00:07:16,662
Да,ясно.Имаме доста проблеми да разрешим,

120
00:07:16,662 --> 00:07:18,520
така че защо да не кажем на децата?

121
00:07:18,664 --> 00:07:21,536
Мисля,че те заслужават още един щастлив уикенд

122
00:07:21,536 --> 00:07:23,509
преди да разделим семейството.

123
00:07:23,509 --> 00:07:24,820
Знаеш това.Ти си...

124
00:07:26,385 --> 00:07:27,463
Пейдж се събуди.

125
00:07:31,188 --> 00:07:32,035
Мммм.

126
00:07:32,035 --> 00:07:33,369
Ммм.Мммм.

127
00:07:33,541 --> 00:07:36,058
Не го възприемай погрешно,

128
00:07:36,748 --> 00:07:38,798
но можеше да го направиш професионално.

129
00:07:39,559 --> 00:07:41,775
Казано от мъж, който е на ти

130
00:07:41,862 --> 00:07:43,657
с половината проститутки във  Фейървю,

131
00:07:44,022 --> 00:07:46,235
звучи като комплимент, детективе.

132
00:07:46,894 --> 00:07:49,693
Хей,мислех си,че може този уикенд

133
00:07:49,693 --> 00:07:51,496
да отидем на онова място в планината,

134
00:07:51,496 --> 00:07:52,203
само ние двамата.

135
00:07:52,203 --> 00:07:53,502
О,това звучи страхотно,

136
00:07:53,502 --> 00:07:56,853
но тази събота е годишното барбекю на Габи.

137
00:07:58,210 --> 00:07:59,591
Аз поканен ли съм?

138
00:07:59,747 --> 00:08:01,570
Разбира се.Защо да не си?

139
00:08:01,570 --> 00:08:03,920
Ами не знам.Може би,защото приятелите ти не ме харесват.

140
00:08:05,286 --> 00:08:08,335
Какво?Въобразяваш си.

141
00:08:08,335 --> 00:08:09,337
Истина е.

142
00:08:09,337 --> 00:08:13,105
Те не говорят с мен.
Те ме гледат в очите.

143
00:08:13,105 --> 00:08:14,497
Така е от седмици,

144
00:08:14,669 --> 00:08:16,515
от вечерта на партито.

145
00:08:18,694 --> 00:08:19,529
Защо...

146
00:08:19,529 --> 00:08:21,251
Защо говориш така?

147
00:08:21,438 --> 00:08:25,231
Бри,аз съм ченге.
Имам наблюдение върху поведението на хората.

148
00:08:25,231 --> 00:08:27,221
Тогава всичко се промени.

149
00:08:29,194 --> 00:08:31,418
Просто не мога да разбера защо.

150
00:08:31,418 --> 00:08:34,260
Продължавам да превъртам тази вечер,час по час.

151
00:08:34,260 --> 00:08:37,834
Спри...да си спомняш онази нощ,

152
00:08:37,834 --> 00:08:40,497
защото всичко е минало.

153
00:08:40,497 --> 00:08:42,751
Момичетата са толкова очаровани от теб,колкото и аз.

154
00:08:42,751 --> 00:08:45,169
Не знам.Не го усещам.

155
00:08:47,811 --> 00:08:49,134
Еее...

156
00:08:50,185 --> 00:08:51,719
Усещаш ли това?

157
00:08:57,479 --> 00:08:59,417
Брий,знам какво правиш.

158
00:08:59,417 --> 00:09:01,509
Опитваш се да ме разсееш със секс,

159
00:09:01,509 --> 00:09:03,442
и ако е така...

160
00:09:04,698 --> 00:09:05,333
Ммм....

161
00:09:05,333 --> 00:09:06,537
продължавай.

162
00:09:10,958 --> 00:09:13,380
Събуди се!Направих ти гофрети.

163
00:09:14,187 --> 00:09:16,404
Върни се обратно,когато се научиш да правиш Мимози.

164
00:09:16,852 --> 00:09:19,808
Хайде!Оставих Силия сама с тях.
Скоро няма да има останали.

165
00:09:19,808 --> 00:09:21,755
Зарежи Хуанита! Достатъчно!

166
00:09:22,424 --> 00:09:23,895
Излезни веднага!

167
00:09:26,496 --> 00:09:27,626
Карлос!

168
00:09:29,326 --> 00:09:31,185
Хуанита,скъпа,съжалявам!

169
00:09:31,560 --> 00:09:34,399
Защо си толкова изнервен напоследък?

170
00:09:34,863 --> 00:09:36,158
Не знам.

171
00:09:37,276 --> 00:09:40,911
Може би съм разстроен заради моя голф удар или икономиката...

172
00:09:41,612 --> 00:09:44,306
или може би защото убих човек.

173
00:09:45,526 --> 00:09:47,396
Виж,аз го преодолях,ок?

174
00:09:47,396 --> 00:09:49,219
Ние трябва да продължим живота си.

175
00:09:49,661 --> 00:09:51,358
Мислиш ли,че не искам?

176
00:09:52,674 --> 00:09:53,972
Но просто не мога да спра да мисля за това.

177
00:09:53,972 --> 00:09:55,453
Без значение какво правя,

178
00:09:55,955 --> 00:09:59,350
това ужасно нещо ме преследва.

179
00:10:00,602 --> 00:10:02,414
Трябва да поговоря с някого.

180
00:10:02,963 --> 00:10:05,536
Знам човек на има Том Колинс.
Той е чудесен слушател.

181
00:10:06,038 --> 00:10:07,622
Срешнах отец Дюган.

182
00:10:08,126 --> 00:10:10,778
Полудя ли?Не трябва да казваш на никого.

183
00:10:10,778 --> 00:10:12,134
Трърде опасно е.

184
00:10:12,134 --> 00:10:14,702
Свещеника не може да каже какво си казал в изповедта си.

185
00:10:14,702 --> 00:10:17,080
Не мислиш ли,че това ще те накара да се почувсташ по-виновен.

186
00:10:17,107 --> 00:10:18,853
Имам предвид това е тяхната работа.

187
00:10:21,943 --> 00:10:23,775
Добре,ще посетим свещеника.

188
00:10:25,335 --> 00:10:26,629
Трябва.

189
00:10:27,732 --> 00:10:30,286
Превръщам се в ужасен съпруг,отче.

190
00:10:32,543 --> 00:10:34,317
Трябва да изкарам това от главата си.

191
00:10:34,923 --> 00:10:36,308
То ме разкъсва.

192
00:10:51,963 --> 00:10:52,963
Сюзан.

193
00:10:53,044 --> 00:10:54,399
Какво правиш?

194
00:10:54,661 --> 00:10:56,789
Гледам прозореца

195
00:10:56,789 --> 00:10:59,485
и забелязах прах в ъглите на стъклата.

196
00:10:59,485 --> 00:11:01,011
Побърква ме.

197
00:11:02,609 --> 00:11:03,755
Добре.

198
00:11:04,649 --> 00:11:06,037
Какво става с теб?

199
00:11:06,803 --> 00:11:07,610
Какво имаш предвид?

200
00:11:07,610 --> 00:11:10,374
Е,има доста странни неща,който обичаш да правиш в спалнята,

201
00:11:10,374 --> 00:11:12,546
но чистенето....не е сред тях.

202
00:11:13,659 --> 00:11:14,628
Не мога да спя.

203
00:11:15,405 --> 00:11:17,549
Това се случва често напоследък.

204
00:11:17,549 --> 00:11:19,220
Не спиш,не ядеш.

205
00:11:19,220 --> 00:11:20,550
Не излизаш.

206
00:11:20,625 --> 00:11:21,759
Не е вярно.

207
00:11:22,079 --> 00:11:23,907
Днес съм заместващ учител.

208
00:11:24,027 --> 00:11:26,446
Това е чудесно,но..

209
00:11:28,257 --> 00:11:29,706
Имал ли си спор с момичетата?

210
00:11:30,376 --> 00:11:31,376
Какво?

211
00:11:32,059 --> 00:11:33,458
Защо питаш?

212
00:11:34,341 --> 00:11:35,429
Ами,преди месец

213
00:11:35,429 --> 00:11:37,604
толкова се радваше да се върнем,

214
00:11:37,685 --> 00:11:39,162
а сега не се виждаш с тях.

215
00:11:40,498 --> 00:11:43,150
Няма...кафе,покер,

216
00:11:43,150 --> 00:11:47,100
няма...клюкарстване за мъжете.

217
00:11:48,038 --> 00:11:49,474
Момичетата и аз сме ок.

218
00:11:49,954 --> 00:11:51,160
Тогава какво има?

219
00:11:54,890 --> 00:11:56,704
Хайде,Сюзан.Това съм аз.

220
00:11:57,528 --> 00:11:59,082
Можеш да ми кажеш всичко.

221
00:12:02,177 --> 00:12:03,525
Ще изляза да потичам.

222
00:12:05,018 --> 00:12:06,007
Сюзан.

223
00:12:06,215 --> 00:12:08,202
Ти каза,че трябва да излизам повече.

224
00:12:47,808 --> 00:12:48,901
Хей.

225
00:12:48,901 --> 00:12:50,501
Какво знаем за новия?

226
00:12:50,501 --> 00:12:52,420
Определено е богат,виж му колата.

227
00:12:53,624 --> 00:12:55,799
Определено е сам.

228
00:12:57,129 --> 00:12:58,742
Богат и необвързан....

229
00:12:58,742 --> 00:13:01,777
Чудя се как ли изглежда.

230
00:13:01,777 --> 00:13:02,936
Какво е твоето предположение?

231
00:13:02,974 --> 00:13:05,475
Криви очи? Зешки зъби? Зализан?

232
00:13:05,475 --> 00:13:07,763
Една обикновена вежда, наистина огромна?

233
00:13:07,979 --> 00:13:09,200
Бебешки ръце?

234
00:13:10,775 --> 00:13:13,720
Била съм с мъж, които е притежавал всичко изброено. Не завърши добре

235
00:13:14,373 --> 00:13:16,802
Е,аз видях новия ни съсед тази сутрин.

236
00:13:16,802 --> 00:13:19,306
Хмм, 6'1". 190.

237
00:13:19,306 --> 00:13:22,079
Носеше страхотни дънки.

238
00:13:22,339 --> 00:13:23,394
Позволи ми да вметна нещо,

239
00:13:23,394 --> 00:13:25,312
което определено не е криво.

240
00:13:25,312 --> 00:13:26,567
Габи.

241
00:13:27,036 --> 00:13:29,393
О,хайде.Аз съм омъжена,не съм умряла.

242
00:13:29,393 --> 00:13:32,061
Мога само да си представям мръсни неща,които да направя с него.

243
00:13:32,205 --> 00:13:33,810
Като например?
-О,боже!

244
00:13:33,869 --> 00:13:37,025
О!Не знаех,че си...

245
00:13:38,753 --> 00:13:40,120
Аз съм Сюзан Делфино.

246
00:13:40,258 --> 00:13:41,106
Ах..

247
00:13:41,106 --> 00:13:42,100
Приятно ми е.

248
00:13:42,100 --> 00:13:43,194
Бен Фолкър.

249
00:13:43,194 --> 00:13:44,022
Здравей.

250
00:13:44,022 --> 00:13:45,610
Всъщност съм 6'2",

251
00:13:45,819 --> 00:13:47,926
и не съм бил 190 от както не играя ръгби,

252
00:13:48,044 --> 00:13:49,094
но,ъм..благодаря.

253
00:13:49,700 --> 00:13:51,186
И за дънките,

254
00:13:51,186 --> 00:13:52,602
така и не можах да си обясня

255
00:13:52,602 --> 00:13:55,339
защо струваха 200 долара,но вече знам.

256
00:13:57,912 --> 00:13:59,118
Извинете ме дами.

257
00:13:59,118 --> 00:14:01,038
Добре.
Благодаря.

258
00:14:01,923 --> 00:14:02,743
За нищо.

259
00:14:04,904 --> 00:14:05,879
Дибс.

260
00:14:08,800 --> 00:14:09,860
Виж кой е отвън.

261
00:14:10,457 --> 00:14:11,807
Хей,Сюзан!

262
00:14:11,807 --> 00:14:13,498
Искаш ли да изпием по кафе?

263
00:14:13,498 --> 00:14:15,599
О,съжалявам.Не мога да говоря.

264
00:14:15,599 --> 00:14:17,632
Днес замествам,не мога да закъснявам.

265
00:14:18,520 --> 00:14:20,402
Някой говорил ли е с нея?

266
00:14:20,402 --> 00:14:22,246
Опитах,но тя отказва обажданията ми.

267
00:14:22,246 --> 00:14:24,787
И аз.Очевидно тя ни избягва.

268
00:14:24,787 --> 00:14:27,039
Казвам ви,тя се е предала.

269
00:14:27,526 --> 00:14:29,271
Добре,трябва да я върнем обратно.

270
00:14:29,271 --> 00:14:30,812
Опасно е.

271
00:14:32,155 --> 00:14:34,213
Каза жената,която излиза с ченге.

272
00:14:35,138 --> 00:14:37,966
Не мислите ли,че е добре да го държим наблизо.

273
00:14:38,171 --> 00:14:39,693
Ако има разследване,

274
00:14:39,693 --> 00:14:41,279
аз ще съм първата,която ще разбере.

275
00:14:43,013 --> 00:14:44,766
Правя го заради нас.

276
00:14:45,839 --> 00:14:47,458
Толкова ли е добър в леглото?

277
00:14:48,079 --> 00:14:49,576
Нямаш си и идея колко.

278
00:14:52,373 --> 00:14:55,141
Когато приклучите с работните си листи за калинките,

279
00:14:55,141 --> 00:14:57,866
ще излезем навън, за да видим, дали няма да нямерим няколко.

280
00:14:59,322 --> 00:15:01,681
Сюзан,как си?

281
00:15:01,850 --> 00:15:02,816
Добре.

282
00:15:03,683 --> 00:15:05,130
Радвам се,че се върна.

283
00:15:06,264 --> 00:15:06,885
Да бъда честна,

284
00:15:06,920 --> 00:15:08,787
Чувствах се малко отпаднала по-рано.

285
00:15:08,822 --> 00:15:10,353
Точно от това се нуждаех.

286
00:15:10,590 --> 00:15:11,642
Г-жо Делфино?

287
00:15:12,325 --> 00:15:13,684
Къпкейк не се движи.

288
00:15:13,827 --> 00:15:15,600
Тя вероятно спи,скъпа.

289
00:15:15,762 --> 00:15:18,096
Не,бутнах я с молива няколко пъти.

290
00:15:18,131 --> 00:15:19,920
Тя е м-ъ-р-т мъртва.

291
00:15:20,537 --> 00:15:23,692
Ъм..добре деца.Знам какво да правим

292
00:15:24,737 --> 00:15:25,830
О,боже мой,какво да правя?

293
00:15:26,472 --> 00:15:27,462
Има място в двора,

294
00:15:27,462 --> 00:15:29,141
където погребваме животните на класа.

295
00:15:30,577 --> 00:15:31,847
-Погребвате?
-Да

296
00:15:31,947 --> 00:15:34,334
Правим малко погребение.Казваме няколко думи.

297
00:15:34,568 --> 00:15:35,714
Само не споменаваме господ

298
00:15:35,748 --> 00:15:39,402
Родителите на Аманда са атеисти,адвокати

299
00:15:48,716 --> 00:15:50,062
Прости ми,отче,че съгреших.

300
00:15:50,096 --> 00:15:51,697
Мина доста от последната ми изповед.

301
00:15:51,731 --> 00:15:53,046
Продължавай,синко.

302
00:15:54,534 --> 00:15:56,266
"Синко".Съжалявам.

303
00:15:56,266 --> 00:15:59,084
Ти сякаш си хиляда години по-стар от мен.

304
00:16:01,274 --> 00:16:03,275
Кой си ти и къде е отец Дюган?

305
00:16:03,309 --> 00:16:05,777
Напусна,добре за него и добре за мен.

306
00:16:05,812 --> 00:16:08,013
Това е първата ми седмица за изповеди.

307
00:16:08,047 --> 00:16:09,052
Така ли?

308
00:16:09,337 --> 00:16:11,917
Да и човече,нещата, които чух.

309
00:16:11,951 --> 00:16:13,685
Имаше една жена вчера,която...

310
00:16:15,521 --> 00:16:16,889
Не,не,не.Не мога да го кажа.

311
00:16:17,482 --> 00:16:19,057
Мисля,че ще дойда пак.

312
00:16:19,092 --> 00:16:20,959
Хммм.....Не отиваш никъде.

313
00:16:20,994 --> 00:16:22,394
Казах ти да чакаш в колата.

314
00:16:22,428 --> 00:16:24,252
Не се заяждай.Затова сме тук.

315
00:16:24,342 --> 00:16:26,698
Казваш,че искаш да говориш с някого,така че говори с него.

316
00:16:26,733 --> 00:16:29,268
Изглежда....ентусиазиран.

317
00:16:29,302 --> 00:16:32,104
Той е с 12 години по-възрастен. Това ще подпали якичката му.

318
00:16:32,138 --> 00:16:34,072
Оу, човече, това трябва да е страхотно.

319
00:16:34,107 --> 00:16:36,008
Жалко, че трябва да пазя тайни.

320
00:16:36,042 --> 00:16:38,424
Съжалявам.Щом не е отец Дюган,не мога да го направя.

321
00:16:38,424 --> 00:16:39,502
Не...хайде да вървим.

322
00:16:40,534 --> 00:16:41,474
Трудна задача.

323
00:16:42,215 --> 00:16:44,194
Наистина се надявах този да беше добър.

324
00:16:45,114 --> 00:16:47,352
Веднъж го направих с две мацки в колежа.

325
00:16:49,355 --> 00:16:50,642
Яко!

326
00:16:58,731 --> 00:16:59,786
Ъх...

327
00:16:59,885 --> 00:17:02,276
Не знам,дали преди това си заравял нещо,

328
00:17:02,276 --> 00:17:04,004
но трябва да изкопаеш дупка.

329
00:17:05,838 --> 00:17:08,416
Правилно.Разбира се.

330
00:17:10,829 --> 00:17:11,834
Знаех си.

331
00:17:17,917 --> 00:17:20,652
Забавно е как живота се подиграва с нас, нали?

332
00:17:23,289 --> 00:17:25,996
Имам предвид,дори не съм предполагала,че ще бъда тук днес.

333
00:17:27,952 --> 00:17:31,034
Отново на грешното място в погрешно време.

334
00:17:33,399 --> 00:17:35,334
Сега ще трябва да нося това

335
00:17:35,368 --> 00:17:36,766
до края на живота си.

336
00:17:37,503 --> 00:17:39,366
Не се натъжавайте,г-жо Делфино.

337
00:17:39,772 --> 00:17:41,840
Капкейк беше лош хамстер.

338
00:17:41,874 --> 00:17:43,826
Тя имаше 3 малки и ги изяде.

339
00:17:44,043 --> 00:17:46,311
Но това означава ли,че тя трябва да умре?

340
00:17:46,346 --> 00:17:48,647
Не трябва да водим този разговор, Хуанита.

341
00:17:48,681 --> 00:17:50,268
Ние не сме Бог.

342
00:17:50,650 --> 00:17:52,356
Точно така Аманда. Казах го.

343
00:17:57,890 --> 00:17:59,320
Какво направих?

344
00:17:59,870 --> 00:18:00,962
Вината не е ваша.

345
00:18:00,962 --> 00:18:02,694
Знам, че вината не е моя,

346
00:18:02,729 --> 00:18:04,629
но се опитай да обясниш това на семейството на Къпкейк

347
00:18:04,664 --> 00:18:06,582
когато се появят да я търсят.

348
00:18:11,344 --> 00:18:12,094
Ето.

349
00:18:12,879 --> 00:18:13,708
Готови сме.

350
00:18:14,013 --> 00:18:15,814
А сега нека всички си залепим по една щастлива физиономия

351
00:18:15,849 --> 00:18:17,556
и се престорим, че нищо от това не се е случило.

352
00:18:26,961 --> 00:18:28,244
Може ли да вляза?

353
00:18:28,696 --> 00:18:31,332
Наиситна не ми се пие в момента.

354
00:18:31,632 --> 00:18:34,501
Страхотно, ммм.

355
00:18:37,805 --> 00:18:39,830
Е...вие двете бяхте ли близки?

356
00:18:41,818 --> 00:18:42,642
Моля?

357
00:18:42,676 --> 00:18:44,377
Ти и Капкейк.

358
00:18:44,412 --> 00:18:45,798
Хуаните ми каза какво се е случило.

359
00:18:46,660 --> 00:18:48,708
Предполагам,че сте имали дълга история,

360
00:18:49,126 --> 00:18:51,898
отишли сте заедно в колеж,
пътували сте из Европа.

361
00:18:52,109 --> 00:18:55,143
Просто се почувствах по много странен начин.

362
00:18:57,658 --> 00:18:58,862
Притеснявам се за теб.

363
00:18:59,827 --> 00:19:01,294
Първо,спря да говориш с приятелите си.

364
00:19:01,328 --> 00:19:02,836
Сега се разстройваш на погребение на плъх.

365
00:19:02,836 --> 00:19:04,184
Изнервяш ме.

366
00:19:04,498 --> 00:19:07,167
Ами, съжелявам, не съм била съучастник в убийство досега

367
00:19:07,201 --> 00:19:08,748
както и вие.

368
00:19:10,566 --> 00:19:11,831
Сюзан,умолявам те.

369
00:19:12,334 --> 00:19:15,014
Говорим за живота на мъжа ми.

370
00:19:15,171 --> 00:19:17,539
Ако се случи нещо с него,

371
00:19:17,573 --> 00:19:19,900
помисли какво би станало с мен и момичетата.

372
00:19:21,577 --> 00:19:23,411
Знам,че ти е трудно,

373
00:19:23,445 --> 00:19:25,112
но нека се подкрепяме.

374
00:19:25,952 --> 00:19:27,348
Опитвам се.

375
00:19:29,242 --> 00:19:30,112
Опитай повече.

376
00:19:39,561 --> 00:19:40,495
Брий?

377
00:19:41,422 --> 00:19:42,564
Надушвам ли...

378
00:19:42,598 --> 00:19:45,366
Да,макадамия с бял шоколад...
Любимото ти.

379
00:19:45,401 --> 00:19:46,641
Оо!

380
00:19:46,641 --> 00:19:49,071
Сега ти си ми любимото.

381
00:19:49,071 --> 00:19:50,250
Хмм.

382
00:19:50,788 --> 00:19:52,025
Как мина деня ти?

383
00:19:52,112 --> 00:19:55,109
Ужасно.Намерих труп.

384
00:19:56,412 --> 00:19:57,712
О,аз..съжалявам.

385
00:19:57,746 --> 00:19:58,713
Не искаш да слушаш за това.

386
00:19:58,747 --> 00:20:01,983
Напрвотив,работата ти е интересна.

387
00:20:02,813 --> 00:20:06,164
И..ъм,къде точно намери трупа?

388
00:20:06,355 --> 00:20:08,130
Склада, до доковете.

389
00:20:09,558 --> 00:20:12,480
Така че сега съм голям герой, защото разреших случай.

390
00:20:12,480 --> 00:20:13,761
Това нещастно копеле в New haven P.D.

391
00:20:13,796 --> 00:20:14,896
работеше върху това от месеци.

392
00:20:14,930 --> 00:20:16,364
Оу, радвам се за теб.

393
00:20:16,398 --> 00:20:18,433
Мм. Имах късмет.

394
00:20:18,748 --> 00:20:21,538
Вскичко което направих беше да забалежа Седан с регистрации на Кънектикът,

395
00:20:23,294 --> 00:20:25,634
и се запитах, "Кой би наел тази кола?".

396
00:20:27,498 --> 00:20:28,765
Мъртвият мъж е имал кола.

397
00:20:28,799 --> 00:20:30,567
Именно. Убийците са направили всичко както трябва,

398
00:20:30,601 --> 00:20:33,036
но са забравили да се отърват от автомобила на жертвата.

399
00:20:33,612 --> 00:20:34,871
Какви идиоти.

400
00:20:34,905 --> 00:20:36,239
Мм-хммм,

401
00:20:36,916 --> 00:20:38,241
Значи си задържала ключовете му,

402
00:20:38,275 --> 00:20:40,143
но изобщо не ти е идвало наум, че може да има кола.

403
00:20:40,177 --> 00:20:42,045
Аз просто оставих всичките му вещи в сейфа ни.

404
00:20:42,079 --> 00:20:43,313
Не съм го обмисляла за дълго.

405
00:20:45,349 --> 00:20:46,349
Ето я.

406
00:20:49,987 --> 00:20:51,487
Зарежи я в някоя опасна част от града,

407
00:20:51,522 --> 00:20:53,806
и остави на социалните отрепки...да си свършат работата.

408
00:20:54,868 --> 00:20:56,566
О, Боже, трябва ли да почистваш?

409
00:20:56,566 --> 00:20:59,708
Влизай вътре. Ако някой ни види в тази кола, мъртви сме.

410
00:21:03,059 --> 00:21:05,101
О, не ! Със съединител е.

411
00:21:05,135 --> 00:21:06,869
Не мога да карам със съединител. А ти?

412
00:21:06,904 --> 00:21:08,108
Правила съм го вендъж в гимназията.

413
00:21:08,222 --> 00:21:10,164
Лесно е. Само един допълнителен педал.

414
00:21:14,545 --> 00:21:16,145
Ох.

415
00:21:17,214 --> 00:21:18,815
Беше по-лесно когато бях пиана.

416
00:21:28,410 --> 00:21:30,502
Какво да правя? Да я настъпя ли?

417
00:21:30,652 --> 00:21:32,809
Да я настъпъпиш? Ти дори не можеш да я караш.

418
00:21:40,088 --> 00:21:41,394
Помислих си, че може да си ти.

419
00:21:45,126 --> 00:21:48,162
Чък. Виж, Габи, това е Чък.
Мм.

420
00:21:48,196 --> 00:21:50,632
Аз-аз, видях ви, че се борите.

421
00:21:51,499 --> 00:21:52,566
Чия е тази кола?

422
00:21:53,207 --> 00:21:54,902
На леля ми.
На приятелка.

423
00:21:56,791 --> 00:21:58,401
Нейна леля и моя приятелка.

424
00:21:58,475 --> 00:21:59,445
Леля Шърли.

425
00:22:00,048 --> 00:22:03,689
Тя,ъм...дойде снощи у нас за литературния клуб,и....

426
00:22:03,812 --> 00:22:05,119
пийна трърде много.

427
00:22:05,318 --> 00:22:06,324
Нормално за Шърли.

428
00:22:06,666 --> 00:22:08,449
Ние и казахме,че ще я закараме обратно днес.

429
00:22:08,483 --> 00:22:10,668
Всъшност,тя ни чака,така че да тръгваме.
-Дам.

430
00:22:10,730 --> 00:22:11,470
Няма начин.

431
00:22:13,688 --> 00:22:15,766
Аз ще карам.
-Какво?

432
00:22:16,191 --> 00:22:18,468
Така,както сте тръгнали, ще убиете някого.

433
00:22:18,993 --> 00:22:21,336
Хайде Боб.Ще се видим на спирката.

434
00:22:21,532 --> 00:22:24,698
О,не Боб,Боб,не отивай!Боб?

435
00:22:28,036 --> 00:22:29,160
Е...

436
00:22:29,698 --> 00:22:32,473
Добре,пътуваме в тази изискана стара кола

437
00:22:32,507 --> 00:22:34,859
с твойто гадже детектив.Забавно.

438
00:22:40,181 --> 00:22:42,024
И къде живее Шърли?

439
00:22:42,784 --> 00:22:44,651
Да,Бри,къде живее?

440
00:22:44,686 --> 00:22:47,330
Защо ме питаш?Тя е твоя леля.

441
00:22:47,596 --> 00:22:49,952
Просто карай.
Ще ти кажа къде да завиеш.

442
00:22:52,861 --> 00:22:54,962
Това е интересно.

443
00:22:54,996 --> 00:22:55,837
Не,не е.

444
00:22:56,631 --> 00:22:58,756
Имам предвид...какво е ?

445
00:22:59,771 --> 00:23:02,232
Червените ястреби от Оклахома.
Леля ти харесва ли ги?

446
00:23:02,337 --> 00:23:07,430
О да,Шърли обожава....този..ъм..спорт.

447
00:23:08,309 --> 00:23:10,568
И...мъжки одеколон?

448
00:23:11,012 --> 00:23:12,235
Тя е лесбийка.

449
00:23:13,564 --> 00:23:16,473
Да,тя можеше да бъде омъжена,но, не, тя е лесбийка.

450
00:23:19,582 --> 00:23:22,623
И тази.ъм..леля или...приятелка,

451
00:23:22,657 --> 00:23:25,226
която е употребяваща мъжки одеколон лесбийка...

452
00:23:25,717 --> 00:23:27,929
обича също да дъвче тютюн?

453
00:23:30,651 --> 00:23:32,890
Защото не съм виждал жена да обича да дъвче...

454
00:23:33,788 --> 00:23:35,030
изобщо.

455
00:23:37,643 --> 00:23:38,972
Аз дъвча тютюн.

456
00:23:39,839 --> 00:23:41,114
И съм жена.

457
00:23:43,314 --> 00:23:44,364
Да.

458
00:23:45,102 --> 00:23:46,098
Ммм.

459
00:23:48,850 --> 00:23:51,378
Само липсва чаша шардоне.

460
00:23:52,894 --> 00:23:54,541
Опитах се да я накарам да се откаже.

461
00:23:55,131 --> 00:23:56,610
Казах и "Искаш да получиш рак на устната кухина ли?",

462
00:23:56,610 --> 00:23:58,182
но тя не слуша.

463
00:24:00,637 --> 00:24:01,638
Добре ли си?

464
00:24:01,878 --> 00:24:03,968
Да.

465
00:24:04,799 --> 00:24:06,796
Не,отбий.Веднага.

466
00:24:13,882 --> 00:24:17,570
Съжелявам! Шърли обича обикновен.
А аз с вкус на шоколад.

467
00:24:18,179 --> 00:24:19,322
Оу!

468
00:24:23,651 --> 00:24:24,651
Излизай.

469
00:24:24,686 --> 00:24:25,344
Какво?

470
00:24:25,344 --> 00:24:26,594
Взимам колата.

471
00:24:27,234 --> 00:24:29,134
О,боже мой. Ще те разцелувам!

472
00:24:29,134 --> 00:24:31,725
Какво? Какво пра... Просто излизай.

473
00:24:31,759 --> 00:24:33,218
Шшшт!Говори тихо.

474
00:24:33,218 --> 00:24:34,882
Онзи мъж е ченге.

475
00:24:34,882 --> 00:24:35,856
Ченге ли?

476
00:24:36,698 --> 00:24:38,432
Не!Връщай се тук.

477
00:24:38,466 --> 00:24:40,645
Когато започваш нещо, млади момко, го върши докрай.

478
00:24:43,805 --> 00:24:44,905
И да не забравите коланите!

479
00:24:51,412 --> 00:24:53,971
Хей, кавко стана?

480
00:24:56,484 --> 00:24:58,640
Шърли току що мина от тук.

481
00:24:58,640 --> 00:25:00,273
Не е ли чист късмет?

482
00:25:02,465 --> 00:25:05,868
И така...смяташ ли, че приятелят ти Боб ще ни закара до вкъщи?

483
00:25:05,902 --> 00:25:08,194
Разбира се. Аз...аз ще му се обадя.

484
00:25:13,007 --> 00:25:15,345
и какво е чувството да се срещаш с ченге,

485
00:25:15,345 --> 00:25:16,679
докато прикриваш убийство?

486
00:25:23,721 --> 00:25:26,290
Хей, Рене. Дами.

487
00:25:26,791 --> 00:25:30,086
Не ги разсейвай. 
Имат да вършат важна работа.

488
00:25:30,086 --> 00:25:31,720
Ще посетя новия ни съсед.

489
00:25:31,755 --> 00:25:34,576
Нали се сещате, ще го повозя във вогона за "добре дошъл".

490
00:25:34,858 --> 00:25:35,500
Уау, това беше бързо.

491
00:25:35,500 --> 00:25:38,065
Не знаех дори, че сте си говорили още.
Не сме.

492
00:25:38,328 --> 00:25:41,363
И кое те кара да си мислиш, че ще прояви интерес?

493
00:25:42,160 --> 00:25:45,408
Чухте ли това, дами? Гледайте и се учете.

494
00:25:45,669 --> 00:25:48,178
Ще ви покажа някои от тайните си.

495
00:25:53,886 --> 00:25:56,111
Здравей. Ще ни спестя известно време.

496
00:25:56,146 --> 00:25:58,480
Виж, аз съм свободна. Ти си свободен.

497
00:25:58,515 --> 00:26:01,917
Аз съм секси. Ти си секси.
Предполагам не си гей,

498
00:26:01,952 --> 00:26:04,286
и тези обувки определено ми казват, че не си,

499
00:26:04,321 --> 00:26:07,423
бихме могли да направим онова нещо с флиртуването в продължение на няколко седмици.

500
00:26:07,457 --> 00:26:09,558
Можеш да гледаш задника ми, докато си вземам пощата,

501
00:26:09,593 --> 00:26:12,702
а аз си вземам пощата по 4 пъти на ден.

502
00:26:13,519 --> 00:26:18,672
Или...можеш да ме поканиш вътре...за едно кафе...

503
00:26:19,336 --> 00:26:20,244
Точно сега.

504
00:26:21,151 --> 00:26:23,648
Благодаря за предложението, но, ъх, добре съм си и така.

505
00:26:27,192 --> 00:26:29,378
Ъм, когато казах "кафе",

506
00:26:29,412 --> 00:26:33,015
знаеше, че имам предвид секс, нали?

507
00:26:33,049 --> 00:26:36,569
Ох, беше трудно доловимо, но, ъх, да. Схванах.

508
00:26:44,810 --> 00:26:46,886
Уау. Трябва да напишеш книга.

509
00:26:46,992 --> 00:26:49,838
В противен случай, след смъртта ти, тайните ти ще бъдат отнесени в гроба с теб.

510
00:26:57,004 --> 00:26:58,259
Отче Dugan!

511
00:26:58,441 --> 00:27:00,058
Толкова се радвам, че ви засякох.

512
00:27:00,210 --> 00:27:01,384
Не знам дали ме помните.

513
00:27:01,733 --> 00:27:04,647
Габриел Солис.
Предполагам, че дойдохте да се извините,

514
00:27:04,681 --> 00:27:07,349
че говорихте по телефона по време на Великденската ми проповед.

515
00:27:07,384 --> 00:27:09,652
Оу! Съжелявам, отче. Но нали знаете,

516
00:27:09,686 --> 00:27:11,726
ако не потвърдите часа си за спа, го губите.

517
00:27:11,863 --> 00:27:12,565
Да.

518
00:27:13,131 --> 00:27:15,818
Ъм, както и да е. Тук съм заради Карлос.

519
00:27:16,126 --> 00:27:17,375
Той е в беда и се нуждае от вашата помощ.

520
00:27:17,475 --> 00:27:19,561
Ами, бих се радвал да помогна на Карлос.
Той е добър човек.

521
00:27:19,596 --> 00:27:20,830
Но се боя, че малко сте закъснели.

522
00:27:20,936 --> 00:27:24,226
Какво? Вие бяхте този който не спря да дърдори по време на проповедта

523
00:27:24,226 --> 00:27:26,480
как никога не е прекалено късно да изповядаш греховете си.

524
00:27:27,424 --> 00:27:29,363
Видяхте ли? Мога да слушам и водя разговор едновременно.

525
00:27:29,718 --> 00:27:32,341
Вярно е. Господ чака, докато сърцето не бъде готово.

526
00:27:32,813 --> 00:27:34,470
Но авиокомпаниите са леко взискателни,

527
00:27:34,470 --> 00:27:37,175
а аз нямам намерение да пътувам над океана в средната седалка.

528
00:27:37,374 --> 00:27:38,625
Така че, ако ме извините.

529
00:27:40,183 --> 00:27:41,644
И вие ли се качвате, госпожице?

530
00:27:41,706 --> 00:27:45,098
Ъх, да, но...не успявам да се справя с чантата си.

531
00:27:45,292 --> 00:27:47,347
Ще бъдете ли така мил да ми я вземете?

532
00:27:51,699 --> 00:27:52,699
Хейй.

533
00:27:53,790 --> 00:27:55,046
Какво правите?

534
00:27:55,048 --> 00:27:56,841
Карам ви към летището...

535
00:27:57,167 --> 00:27:58,867
с едно бързо отклонение.

536
00:28:01,037 --> 00:28:03,772
Хей! Хей, хей, хей! Спри! Спри!

537
00:28:03,807 --> 00:28:06,097
Да не си полудяла? Не мога да изпусна самолета си.

538
00:28:06,173 --> 00:28:08,678
Ами, извинявам се, ако ви карам да изпълнявате Божиите си задължения

539
00:28:08,678 --> 00:28:10,957
вместо да пътувате към мечтаната си ваканция...

540
00:28:10,957 --> 00:28:15,315
В Руанда, за където съм тръгнал, копаят кладенци...за прокажените.

541
00:28:16,466 --> 00:28:18,060
Ще се наложи малките ви приятели да поизчакат малко.

542
00:28:19,055 --> 00:28:21,156
Извинете ме.

543
00:28:22,375 --> 00:28:23,984
Добре, който това къде ви прави U, от който аз,?

544
00:28:24,121 --> 00:28:25,631
Запътили сме се към медения си месец.

545
00:28:25,631 --> 00:28:27,104
И не можем да си позволим никакви заобиколки.

546
00:28:27,179 --> 00:28:29,414
Казват, че трябва да си на летището 3 часа предварително

547
00:28:29,414 --> 00:28:30,578
при интернационални полети.

548
00:28:30,671 --> 00:28:32,925
О, скъпа, спокойно. От както хванахме Бен Ладен

549
00:28:32,925 --> 00:28:34,902
Можеш да се разхождаш в самолета,
когато пожелаеш.

550
00:28:37,474 --> 00:28:39,858
Аз направих нещо, отче,

551
00:28:40,043 --> 00:28:41,733
И се опасявам, че то е...

552
00:28:42,411 --> 00:28:43,480
непростимо.

553
00:28:44,017 --> 00:28:45,737
Бог може да ни прости всичко

554
00:28:46,012 --> 00:28:47,520
Наистина? Всичко?

555
00:28:47,684 --> 00:28:48,650
Да.

556
00:28:48,786 --> 00:28:51,791
Ако сме готови да покажем, че искрено се разкайваме.

557
00:28:51,959 --> 00:28:52,827
Как?

558
00:28:53,222 --> 00:28:56,059
Ами, не с думите.

559
00:28:56,325 --> 00:28:57,470
А с постъпките си.

560
00:28:59,451 --> 00:29:02,908
Например, ако говорим за престъпление...

561
00:29:04,967 --> 00:29:06,934
тогава самопризнанията пред властите

562
00:29:06,969 --> 00:29:09,737
биха показали намеренията на сърцето ни.

563
00:29:12,374 --> 00:29:13,790
Това...

564
00:29:14,943 --> 00:29:16,210
не е опция.

565
00:29:18,514 --> 00:29:20,682
Има и други замесени хора...
невинни хора.

566
00:29:21,950 --> 00:29:23,718
Не можеш да искаш да ти бъде опростен грях,

567
00:29:23,752 --> 00:29:25,993
който възнамеряваш да държиш в тайна.

568
00:29:31,160 --> 00:29:31,978
Трябва да тръгвате.

569
00:29:33,228 --> 00:29:34,627
Ще изпуснете полета си.

570
00:29:35,130 --> 00:29:36,817
Не искам да те загърбвам, Карлос.

571
00:29:37,132 --> 00:29:40,094
не и докато не съм сигурен, че ще бъдеш добре.

572
00:29:40,636 --> 00:29:44,371
Отче Dugan, не виждам как изобщо

573
00:29:44,773 --> 00:29:46,588
някога ще бъда добре.

574
00:30:00,832 --> 00:30:01,744
Хей.

575
00:30:03,611 --> 00:30:04,520
Хей.

576
00:30:16,480 --> 00:30:19,364
Искаше ми се да можех да те накарам да спреш да мислиш за това.

577
00:30:23,229 --> 00:30:24,433
Да, и аз също.

578
00:30:30,426 --> 00:30:32,327
Не знам дори какво се опитвам да направя.

579
00:30:36,966 --> 00:30:39,561
Няма опрощение за такова нещо.

580
00:30:42,433 --> 00:30:43,886
Налага се просто да живея с него.

581
00:30:59,047 --> 00:31:01,580
Всеки шум, който чувах през нощта, беше той.

582
00:31:04,153 --> 00:31:07,174
В края на всяка тясна пътека през която преминавах, той ме чакаше.

583
00:31:09,196 --> 00:31:10,764
Когато лягах в леглото,

584
00:31:12,057 --> 00:31:14,140
се опасявах, че той може да дойде и да ме намери.

585
00:31:16,785 --> 00:31:20,228
Той беше в сънищата...и в кошмарите ми.

586
00:31:20,229 --> 00:31:21,809
Не можех да се отърва от него.

587
00:31:29,683 --> 00:31:31,637
С това се налагаше да живея...

588
00:31:33,533 --> 00:31:34,725
до сега.

589
00:31:41,474 --> 00:31:44,201
За пръв път не съм изплашена.

590
00:31:46,437 --> 00:31:48,354
Ти направи това за мен.

591
00:31:51,087 --> 00:31:52,098
Да...

592
00:31:53,419 --> 00:31:55,154
отнемайки живота на един мъж.

593
00:31:59,153 --> 00:32:02,398
Да, може да си отнел живот, но също така и  спаси един.

594
00:32:06,404 --> 00:32:09,096
Ако опрощението е това което търсиш...

595
00:32:11,305 --> 00:32:12,820
Давам ти го.

596
00:32:57,909 --> 00:32:59,043
Хей.
Хей, хей, хей, хей.

597
00:32:59,044 --> 00:33:00,659
Хей, всичко наред ли е с децата?

598
00:33:00,791 --> 00:33:03,573
Да, да, те...
децата са добре. Аз просто...

599
00:33:03,574 --> 00:33:04,699
Какво? Да не се е случило нещо?

600
00:33:04,840 --> 00:33:07,361
Наистина се нуждая от теб в момента.

601
00:33:09,862 --> 00:33:11,015
Добре.

602
00:33:38,300 --> 00:33:39,322
Добро утро.

603
00:33:40,337 --> 00:33:41,447
Добро утро.

604
00:33:43,140 --> 00:33:44,617
Боже мой. Боже мой.

605
00:33:44,618 --> 00:33:46,386
Гадост, гадост, гадост.

606
00:33:50,335 --> 00:33:52,203
Хайде. Хайде.
Добре.

607
00:33:52,204 --> 00:33:53,984
Внимавай за, ъх...
Добре, добре, о...

608
00:33:54,877 --> 00:33:57,345
Скъпа. Оох.
Не, добре съм. Хайде, тръгвай.

609
00:33:57,484 --> 00:33:59,027
Шшт, шшт, шшт, шшт.

610
00:34:02,232 --> 00:34:03,969
Все още спят.

611
00:34:04,594 --> 00:34:05,790
Слава богу.

612
00:34:09,253 --> 00:34:10,217
Ще направя кафето.

613
00:34:10,273 --> 00:34:12,146
Чудесно, четеш ми мислите.

614
00:34:15,121 --> 00:34:17,162
Хей.
Да?

615
00:34:17,503 --> 00:34:18,732
И така, снощти...

616
00:34:20,381 --> 00:34:21,494
Да.

617
00:34:22,269 --> 00:34:23,907
Трябва да го обсъдим.

618
00:34:25,775 --> 00:34:26,790
Ъъх.

619
00:34:29,054 --> 00:34:30,105
Имам предвид...

620
00:34:31,177 --> 00:34:33,119
Ако исакш да се съберем отново...

621
00:34:34,035 --> 00:34:35,374
съм готов за това.

622
00:34:36,124 --> 00:34:39,435
Но имаме някой сериозни проблеми

623
00:34:39,436 --> 00:34:43,386
върху които ще трябва сериозно да поработим.

624
00:34:44,288 --> 00:34:45,690
Оо, Боже.

625
00:34:47,501 --> 00:34:48,852
Снощи...

626
00:34:50,439 --> 00:34:51,266
ъх...

627
00:34:53,523 --> 00:34:54,524
беше...

628
00:34:55,033 --> 00:34:57,231
не с цел да се събираме отново.

629
00:35:00,100 --> 00:35:01,751
Тогава за какво по дяволите беше?

630
00:35:02,408 --> 00:35:04,024
Аз...

631
00:35:06,103 --> 00:35:07,579
Сънувах кошмар.

632
00:35:09,663 --> 00:35:11,848
Какво...а-а кошмар? Шегуваш ли се?

633
00:35:11,947 --> 00:35:13,031
Трябва да разбереш.

634
00:35:13,031 --> 00:35:15,664
Сънувам доста кошмари.

635
00:35:15,665 --> 00:35:19,725
Това е изпълнен със страх период за мен,
и наистина се нуждаех от теб.

636
00:35:19,726 --> 00:35:22,340
За..., заради това не искам да казваме на децата.

637
00:35:22,341 --> 00:35:25,873
Да знам, че си отсреща, ме кара да се чувствам в безопастност.

638
00:35:26,801 --> 00:35:28,452
Ти си невероятна.

639
00:35:29,497 --> 00:35:31,375
Знаеш ли какво правиш когато си изплашен, Линет?

640
00:35:31,526 --> 00:35:33,001
Купуваш си нощна лампа.

641
00:35:33,112 --> 00:35:35,353
А не да правиш секс с мъжа

642
00:35:35,354 --> 00:35:37,755
с когото се прдполага, че сте разделени!

643
00:35:42,448 --> 00:35:43,740
Искам препечени филийки.

644
00:35:43,823 --> 00:35:46,136
Мразя препечени филийки. Искам палачинки.
Ох.

645
00:35:55,101 --> 00:35:56,218
Деца...

646
00:36:03,449 --> 00:36:05,702
има нещо което майка ви и аз трябва да ви кажем.

647
00:36:09,572 --> 00:36:10,550
Да.

648
00:36:14,353 --> 00:36:16,190
Защо не седнем?

649
00:36:22,869 --> 00:36:24,385
Хей, аз, ъх, аз, знам че е барбекю,

650
00:36:24,386 --> 00:36:26,886
но не е ли прекалено небрежно?

651
00:36:28,795 --> 00:36:29,864
Да, ъмм,

652
00:36:30,349 --> 00:36:32,658
Не смятам да ходя тази година.

653
00:36:32,876 --> 00:36:34,631
Защо не отидеш без мен?

654
00:36:40,110 --> 00:36:42,069
Хей, трябва ли да се тревожа?

655
00:36:42,647 --> 00:36:45,596
Казах ти вече. Добре съм.

656
00:36:46,143 --> 00:36:47,733
Нямах предвид да се тревожа за теб.

657
00:36:48,143 --> 00:36:49,666
А да се тревожа за нас.

658
00:36:51,908 --> 00:36:55,193
Предполагах, че е някакъв проблем между теб и приятелките ти, но...

659
00:36:56,382 --> 00:36:58,628
с начинът по който ме изолираш,

660
00:36:58,937 --> 00:37:00,989
започвам да си мисля, че имаш проблем с мен.

661
00:37:02,186 --> 00:37:03,966
Как можа да го кажеш?

662
00:37:06,613 --> 00:37:09,364
Без значение през какво преминавам,

663
00:37:09,574 --> 00:37:12,325
никога не бих позволила нещо да застане между нас.

664
00:37:14,314 --> 00:37:17,280
Да, сигурен съм, че Том и Линет са мислили по същия начин.

665
00:37:18,297 --> 00:37:19,699
И виж до къде стигнаха.

666
00:37:28,964 --> 00:37:30,914
...Ще се справя с това сама.

667
00:37:32,185 --> 00:37:35,309
Не. Аз ще бъда до теб.

668
00:37:37,124 --> 00:37:38,226
Прав си.

669
00:37:38,823 --> 00:37:40,683
Имам проблеми с момичетата.

670
00:37:41,710 --> 00:37:44,145
Крайно време е да отида там и да се разберем.

671
00:37:47,075 --> 00:37:50,178
Не. Няма начин. Няма да въвличаш Майк в това.

672
00:37:50,357 --> 00:37:52,809
Няма да каже на никого.
Можем да му имаме доверие.

673
00:37:52,909 --> 00:37:54,089
Ох, точно колкото аз ти се доверих

674
00:37:54,090 --> 00:37:55,780
когато се споразумяхме да запазим това между нас?

675
00:37:56,008 --> 00:37:57,812
Сюзън, ние всички сме съпричастни с твоето положоние,

676
00:37:57,812 --> 00:38:00,147
но не смятам, че е разумно да казваш на Майк.

677
00:38:00,367 --> 00:38:02,297
Той усеща, че става нещо.

678
00:38:02,468 --> 00:38:03,943
И това влияе на брака ни.

679
00:38:04,179 --> 00:38:05,499
Знаеш ли кое ще повлияе на моя брак?

680
00:38:05,499 --> 00:38:06,905
Когато моят мъж влезе в затвора.

681
00:38:07,005 --> 00:38:09,049
Смятам, че трябва да и позволим да му каже,

682
00:38:10,535 --> 00:38:11,743
Не мога да повярвам.

683
00:38:11,903 --> 00:38:12,855
Всички се споразумяхме в онази вечер.

684
00:38:12,856 --> 00:38:13,853
Не си спомням някой да е споменавал

685
00:38:13,854 --> 00:38:15,788
за тези извънредни условия.

686
00:38:15,923 --> 00:38:17,797
Ами, всъщност не може да се каже, че си молила за нечие мнение в онази нощ,

687
00:38:17,797 --> 00:38:18,624
нали, Бри?

688
00:38:18,779 --> 00:38:19,955
Какво трябва да означи това?

689
00:38:19,956 --> 00:38:22,048
Означава че се самопровъзгласи за председател

690
00:38:22,049 --> 00:38:23,617
на...комитета на мъртвия мъж

691
00:38:23,618 --> 00:38:25,784
и започна да вземаш решения от името на всеки.

692
00:38:25,785 --> 00:38:26,834
Както винаги си правела.

693
00:38:26,835 --> 00:38:28,007
Ами, все някой трябваше, Сюзън,

694
00:38:28,008 --> 00:38:29,952
и съм сигурна колкото и в ада, че това нямаше да бъдеш ти.

695
00:38:31,656 --> 00:38:32,901
Приключих с приказките относно това.

696
00:38:32,902 --> 00:38:34,332
Единствената причина, заради която дойдох на това барбекю

697
00:38:34,332 --> 00:38:37,275
беше, за да ви уведомя, че ще кажа на Майк.

698
00:38:37,798 --> 00:38:38,939
Коя по дяволите си ти.

699
00:38:39,329 --> 00:38:40,169
Аах!

700
00:38:40,169 --> 00:38:41,296
Оо, Боже мой!

701
00:38:41,417 --> 00:38:43,770
Габи! Габи!

702
00:38:44,246 --> 00:38:46,233
Трейд Манинг?
Какво, да не си полудял/а?

703
00:38:46,234 --> 00:38:49,271
Замисли се за минутка. Кога неговите акции ще бъдат по-високи?

704
00:38:49,405 --> 00:38:50,307
Остави ме!

705
00:38:52,081 --> 00:38:53,776
Можеш да се превърнеш в страхотен играч.

706
00:38:54,032 --> 00:38:58,064
Да, може би добър куотърбек, като...не знам. Манинг?

707
00:39:00,804 --> 00:39:01,776
Оу!
Махни се от мен.

708
00:39:01,777 --> 00:39:04,114
Момичета, хората могат да ни чуят!

709
00:39:04,114 --> 00:39:05,661
Оу! Казах ви, че не можем да и имаме доверие!

710
00:39:05,661 --> 00:39:06,622
Не виждам.

711
00:39:06,623 --> 00:39:08,564
Линет! Аах!

712
00:39:08,565 --> 00:39:10,427
Оу! Взех го!

713
00:39:14,058 --> 00:39:15,426
Какво по дяволите става?

714
00:39:17,659 --> 00:39:19,073
Ъх, ами...

715
00:39:19,433 --> 00:39:23,023
Аз...изгубих си обецата, и момичетата бяха

716
00:39:23,136 --> 00:39:25,420
толкова любезни да ми помогнат да я потърся.

717
00:39:26,098 --> 00:39:27,778
Оо! Ето я!

718
00:39:42,894 --> 00:39:44,725
Бях на пазар вчера.

719
00:39:45,463 --> 00:39:47,470
И ми се наложи да върна обратно някои неща.

720
00:39:48,237 --> 00:39:50,508
Взех няколко консерви с праскови.

721
00:39:52,939 --> 00:39:54,175
И тогава си спомних, че Том

722
00:39:54,176 --> 00:39:57,628
беше единсвеният който ги харесваше и ги върнах.

723
00:39:58,574 --> 00:40:01,434
Кисели крастваички...Том.

724
00:40:02,503 --> 00:40:04,077
Върнах ги.

725
00:40:05,083 --> 00:40:06,840
Толкова съжелявам.

726
00:40:06,901 --> 00:40:08,149
Покрай всичко случващо се,

727
00:40:08,150 --> 00:40:10,000
не можах да бъда достатъчно до теб.

728
00:40:14,085 --> 00:40:15,966
Предполагам, че всички имаме вина.

729
00:40:20,013 --> 00:40:21,566
Съжелявам, Сюзън.

730
00:40:24,944 --> 00:40:26,795
Това е адски трудно.

731
00:40:28,752 --> 00:40:30,184
Добрата страна, на това

732
00:40:30,185 --> 00:40:35,042
Майк и Том да не знаят, е че не могат да бъдат замесени по този начин.

733
00:40:36,918 --> 00:40:38,918
Ако нещо се случи,

734
00:40:39,835 --> 00:40:41,255
поне те ще са добре.

735
00:40:49,829 --> 00:40:54,695
Никога няма да имаме възможността да кажем на някого за това, нали?

736
00:40:57,260 --> 00:40:58,327
Не.

737
00:41:02,317 --> 00:41:04,218
Ще можеш ли да живееш с това?

738
00:41:12,456 --> 00:41:14,304
Ще опитам.

739
00:41:24,504 --> 00:41:26,566
Само най-добрите приятели

740
00:41:26,566 --> 00:41:29,469
остават дълго след края на партито

741
00:41:29,470 --> 00:41:31,294
помагайки в разчистването...

742
00:41:34,271 --> 00:41:38,089
За да изчистят болката от нечистата си съвест...

743
00:41:40,327 --> 00:41:42,421
да съберат парченцата...

744
00:41:42,789 --> 00:41:44,920
от разбит брак...

745
00:41:46,574 --> 00:41:51,337
За да прогонят самотата от пазенето на тайна.

746
00:41:52,160 --> 00:41:53,350
Да...

747
00:41:53,567 --> 00:41:57,696
Хубаво е да имаш приятели, които ти помагат в разчистването на бъркотиите.

748
00:42:00,120 --> 00:42:02,535
Но всяка съпруга знае,

749
00:42:02,536 --> 00:42:05,596
че веднага след справянето с една бъркотия...

750
00:42:06,069 --> 00:42:08,311
с появява нова.

751
00:42:11,279 --> 00:42:13,794
И можем да открием себе си...

752
00:42:14,024 --> 00:42:17,446
точно там, от където сме започнали.

753
00:42:21,660 --> 00:42:25,655
Синхронизация YYeTs
Поправени от МystEre
www.addic7ed.com

