1
00:00:02,157 --> 00:00:03,192
Намерих книгата ти.

2
00:00:03,193 --> 00:00:04,296
Ако някога я покажа на някого,

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,772
това ще гарантира статуса ми на аутсайдер завинаги.

4
00:00:06,897 --> 00:00:10,093
Сигурна съм,че щом се публикува,авторът ще се появи.

5
00:00:10,259 --> 00:00:12,009
Определено има някой,който може наистина да хареса

6
00:00:12,010 --> 00:00:14,164
начина,по който е нарисувана и не говоря за Серина.

7
00:00:14,165 --> 00:00:17,883
Блеър,ние запазихме тайната защото се страхувахме,че имаше още.

8
00:00:18,184 --> 00:00:19,811
Дан и аз имаме истинска връзка.

9
00:00:19,977 --> 00:00:21,374
Това беше,докато принцът не дойде.

10
00:00:21,375 --> 00:00:23,482
Да бъдем заедно означава,че се изправяме срещу моето семейство.

11
00:00:23,648 --> 00:00:25,067
и ако ще взимам позиция,

12
00:00:25,233 --> 00:00:27,845
трябва да знам със сигурност,че се чувстваш като мен.

13
00:00:29,034 --> 00:00:29,992
Ще се омъжиш ли за мен?

14
00:00:29,993 --> 00:00:31,406
Ти си братовчедката Чарли?

15
00:00:31,572 --> 00:00:33,104
Почакай.Какво стана с доверието ти?

16
00:00:33,105 --> 00:00:34,102
Защо не си го взела все още?

17
00:00:34,103 --> 00:00:36,824
Трябва да кажа,че беше доста нечестен план.

18
00:00:36,825 --> 00:00:39,960
Благодаря ти Айви.Ти изигра своята роля отлично.

19
00:00:40,731 --> 00:00:42,628
Имаме прекрасна любов.

20
00:00:42,629 --> 00:00:45,201
Независимо какво правим и колко се караме,

21
00:00:45,202 --> 00:00:46,672
винаги ще е вътре в нас.

22
00:00:46,838 --> 00:00:48,674
Трябва да намеря Луиз и да й кажа,че всичко е свършено.

23
00:00:49,207 --> 00:00:50,439
Трябва да поговорим.

24
00:00:50,825 --> 00:00:51,941
Това,което искам да ти кажа е...

25
00:00:51,942 --> 00:00:53,909
Това,което се опитва да ти каже е,че имаш моята благословия.

26
00:00:53,910 --> 00:00:55,514
Това е твоят шанс за щастие.

27
00:00:55,680 --> 00:00:57,313
Ти заслужаваш своята приказка.

28
00:00:57,438 --> 00:00:59,641
Трябваха ми всичките ми сили,за да си тръгна от теб.

29
00:00:59,642 --> 00:01:01,045
Но трябва да те пусна.

30
00:01:01,443 --> 00:01:02,975
Да бъда сам е това,от което се нуждая.

31
00:01:02,976 --> 00:01:05,732
Без момчета,без барове.Само бутилка със слънцезащитен крем

32
00:01:05,898 --> 00:01:07,664
и няколко книги за плажа.

33
00:01:07,665 --> 00:01:09,945
Превръщаш "Красивата и прокълнатата" във филм?

34
00:01:10,111 --> 00:01:13,941
Имам идея.Ние имаме красивата и прокълнатата.

35
00:01:13,942 --> 00:01:15,701
Така че не е твоя отговорност сега.

36
00:01:17,310 --> 00:01:18,412
Винаги разбирам,че е сериозно

37
00:01:18,578 --> 00:01:19,973
когато дори ти знаеш,че не можеш да одавиш болката.

38
00:01:19,974 --> 00:01:21,549
Просто завърти глобуса и си избери точка.

39
00:01:21,550 --> 00:01:23,485
Ергени,които не трябва да отговарят пред никого.

40
00:01:36,759 --> 00:01:39,711
..

41
00:01:57,858 --> 00:01:58,754
Какво има?

42
00:02:00,477 --> 00:02:03,118
Боже, приличаш на лебед на тази
светлина.

43
00:02:12,049 --> 00:02:14,001
Отрежи! Перфектно! Принтирай.

44
00:02:14,064 --> 00:02:16,528
Добре,това,което исках да кажа е,че беше страхотно.

45
00:02:16,642 --> 00:02:18,017
Отпусни се.Забавлявай се малко.

46
00:02:18,018 --> 00:02:20,444
Само това,че сте с бели вратовръзки
не означава,че не можете да бъдете мръсни и пияни.

47
00:02:20,445 --> 00:02:21,818
Такива са били хората тогава.

48
00:02:21,819 --> 00:02:23,517
Знаеш какво искам да кажа.Те се забавляваха.

49
00:02:23,684 --> 00:02:26,749
Така че не се напрягай.Забавлявай се.

50
00:02:26,789 --> 00:02:28,437
"Ню Йорк Таймс" се обадиха и искаха да цитират

51
00:02:28,438 --> 00:02:29,636
решението да заснемем филма

52
00:02:29,637 --> 00:02:31,396
в дните на катастрофата от 1929.

53
00:02:31,397 --> 00:02:32,773
Но аз казах на това момче,че не искам да го правя

54
00:02:32,774 --> 00:02:34,880
докато не получа е-майл от Сю Зукони.

55
00:02:34,881 --> 00:02:36,160
Добре.Здравей,Серина.Как си?

56
00:02:36,161 --> 00:02:37,621
Добре.Как си,Дейвид?Приятно ми е да
те видя.

57
00:02:37,622 --> 00:02:38,541
Благодаря.

58
00:02:38,866 --> 00:02:40,600
О,не,не.Всичко е наред.Ще се справя.Ти си заета.

59
00:02:40,601 --> 00:02:42,453
Но тогава кой ще отговаря на телефоните в офиса?

60
00:02:42,578 --> 00:02:43,817
Те се прехвърлят на моя телефон.

61
00:02:43,818 --> 00:02:44,709
Ако беше с хендсфрии,

62
00:02:44,710 --> 00:02:46,168
по-добре щяхме да се обобщаваме на ревизийте

63
00:02:46,169 --> 00:02:47,961
и проектите на екипа на продукцията.

64
00:02:48,434 --> 00:02:49,789
Маршал, помниш ли когато каза,

65
00:02:49,790 --> 00:02:53,477
че аз мога да наблюдавам снимките
ден преди да са свършили.

66
00:02:53,478 --> 00:02:55,160
Снимките ще продължат до
следващата седмица.

67
00:02:58,681 --> 00:02:59,573
Серина?

68
00:02:59,574 --> 00:03:00,616
Благодаря.

69
00:03:17,664 --> 00:03:18,698
Уоу!

70
00:03:26,931 --> 00:03:28,620
Татко, какво правиш тук?

71
00:03:28,621 --> 00:03:29,835
Мислех, че си все още в Лондон

72
00:03:30,001 --> 00:03:31,553
и помагаш на Джени да се установи
в св. Мартинс.

73
00:03:31,554 --> 00:03:32,600
Оу, тя и Ерик ме изритаха,

74
00:03:32,601 --> 00:03:34,228
когато не знаех коя е Сара Бъртън,

75
00:03:34,229 --> 00:03:35,192
затова се прибрах по-рано.

76
00:03:35,193 --> 00:03:36,704
И си мислех, че може да прекарам
известно време с теб.

77
00:03:36,705 --> 00:03:37,688
Е, радвам се, че те имам.

78
00:03:37,689 --> 00:03:39,752
Да. Отскочих до Сиси.
Голямо чакане беше.

79
00:03:39,753 --> 00:03:41,301
Може би е важно.
От града е.

80
00:03:41,754 --> 00:03:42,745
Хъх.

81
00:03:45,751 --> 00:03:47,870
Това е "спаси срещата" на Блеър.

82
00:03:47,871 --> 00:03:49,838
Не си щастлива.
Вие сте все още приятели, нали?

83
00:03:49,839 --> 00:03:51,106
Да. Приятели.

84
00:03:52,401 --> 00:03:53,685
Ще се учудя, ако е поканила Чък.

85
00:03:53,686 --> 00:03:55,541
Ако той е някъде, където "Федекс"
би го открил..

86
00:04:29,685 --> 00:04:31,905
Здрасти. Не мога да повярвам, че
се срещаме.

87
00:04:31,906 --> 00:04:33,228
Аз съм Нейт Арчибалд.

88
00:04:33,353 --> 00:04:34,668
И, ъх, ти си?

89
00:04:34,669 --> 00:04:35,901
Чакат ме.

90
00:04:38,573 --> 00:04:39,722
Как беше дрямката ти?

91
00:04:39,723 --> 00:04:41,420
Супер. Беше заминал.

92
00:04:43,365 --> 00:04:44,772
Това е единственото време, в което
мога да спя.

93
00:04:44,773 --> 00:04:47,302
Защо не взе някого с теб за размяна?

94
00:04:48,213 --> 00:04:49,372
Нещо за мен?

95
00:04:49,538 --> 00:04:50,445
Не.

96
00:04:50,890 --> 00:04:53,833
Е, ако чуеш нещо лудо,

97
00:04:53,834 --> 00:04:56,205
значи, че правя нещо както трябва.

98
00:05:04,981 --> 00:05:06,647
Как е чувството да си вкъщи?

99
00:05:07,117 --> 00:05:09,344
Ще бъде трудно да се климатизирам.

100
00:05:09,345 --> 00:05:12,785
След като живях в палат, в
апартамент е различно.

101
00:05:13,021 --> 00:05:15,815
Но може би трябва да пропуснем
организирането на сватбата,

102
00:05:16,226 --> 00:05:18,866
да пуснем завесите и да прекараме
деня в леглото?

103
00:05:19,702 --> 00:05:21,535
Правихме го цяло лято.

104
00:05:21,922 --> 00:05:25,457
Но не може да отблъскваме родителите
си повече.

105
00:05:27,030 --> 00:05:30,870
Подарък ще те мотивира ли да слезеш.

106
00:05:33,078 --> 00:05:34,213
Оу!

107
00:05:35,738 --> 00:05:38,713
Как разбра какво ми липсваше?

108
00:05:39,109 --> 00:05:40,292
Трябва ли да го нося на речта на
чичо ти

109
00:05:40,293 --> 00:05:41,745
на общото събрание утре?

110
00:05:41,746 --> 00:05:43,769
За съжаление няма да бъдеш
допусната там,

111
00:05:43,770 --> 00:05:46,763
докато не си официален член на
кралското семейство.

112
00:05:46,764 --> 00:05:48,334
Считай се за късметлийка.

113
00:05:48,408 --> 00:05:50,930
Речите на Алберт са по-силни
от тези на Амбиен.

114
00:05:50,931 --> 00:05:53,201
Аз наистина се смятам за късметлийка.

115
00:05:53,489 --> 00:05:54,940
Живея в приказка.

116
00:05:54,941 --> 00:05:57,145
Но никоя героиня не получава
нейния щастлив край,

117
00:05:57,174 --> 00:05:59,205
без да преодолява някои пречки

118
00:05:59,206 --> 00:06:01,236
и тази сватба няма да е изключение.

119
00:06:01,402 --> 00:06:03,761
Цивилни услуги и религиозна церемония?

120
00:06:03,762 --> 00:06:04,993
Кой някога е чувал за такова нещо?!

121
00:06:04,994 --> 00:06:06,197
Гостите ни ще седят

122
00:06:06,198 --> 00:06:08,289
повече, отколкото на филм на
Терънс Малик.

123
00:06:08,290 --> 00:06:09,569
Аз съм упората ти.

124
00:06:10,041 --> 00:06:11,288
Можеш да разчиташ на мен.

125
00:06:15,150 --> 00:06:16,665
Как свършихте тук?

126
00:06:16,666 --> 00:06:18,438
И чия яхта е тази?

127
00:06:18,439 --> 00:06:20,237
На Алегра Версаче.

128
00:06:20,238 --> 00:06:22,176
Чък я спечели на покер в Шенг Мей.

129
00:06:22,777 --> 00:06:25,801
Той спечели и Алегра, но, ъм,
това е друга история.

130
00:06:26,721 --> 00:06:28,631
Уау! Значи той е добре?

131
00:06:28,970 --> 00:06:30,281
Попитай го сама.

132
00:06:31,622 --> 00:06:32,396
Серина.

133
00:06:32,397 --> 00:06:33,118
Оу!

134
00:06:33,119 --> 00:06:35,799
Хей.

135
00:06:35,800 --> 00:06:37,901
Обикновено, щом се усмихваш така,

136
00:06:37,902 --> 00:06:40,233
изглеждаш като зловещо коте,

137
00:06:40,399 --> 00:06:41,912
но това е истинско.

138
00:06:41,913 --> 00:06:44,372
Каква е тайната ти?
И ако е легална, искам малко.

139
00:06:44,373 --> 00:06:47,796
Не е вещество, а състояние на ума.
Дума.

140
00:06:47,797 --> 00:06:50,071
Е, нека позная..Мръсна дума.

141
00:06:50,567 --> 00:06:51,536
"Да"

142
00:06:52,966 --> 00:06:54,588
Да, думата е мръсна?

143
00:06:54,589 --> 00:06:57,169
Думата е "Да". Казвам го на нещо.

144
00:06:57,294 --> 00:06:59,945
Ако възможността се покаже, ще 
я приема.

145
00:06:59,946 --> 00:07:02,105
Няма нищо, което няма да опитам поне
веднъж, дори и щастието.

146
00:07:02,106 --> 00:07:03,610
Мм, той е много надъхан.

147
00:07:04,006 --> 00:07:05,717
Цяло лято казвам, че той трябва да
работи нещо инфомерсиално.

148
00:07:05,718 --> 00:07:08,668
Подигравате се, но ако някой ми даде
шанс ще кажа

149
00:07:08,669 --> 00:07:10,504
Да. Да, мисля, че схванах.

150
00:07:10,505 --> 00:07:11,689
Не мисля така.

151
00:07:11,690 --> 00:07:13,309
Ти работи цяло лято

152
00:07:13,310 --> 00:07:15,118
твоята малка асистентска работа,

153
00:07:15,170 --> 00:07:18,561
кара картинг, разнасяше кафе,
подреждаше неща.

154
00:07:18,865 --> 00:07:21,556
Няма ли нещо, което повече би искала?

155
00:07:21,681 --> 00:07:24,990
Всъщност продуцентът, Джейн, на
когото наистина се възхищавам,

156
00:07:24,991 --> 00:07:26,745
искаше мнението ми на сцената.

157
00:07:26,746 --> 00:07:28,715
И бях наистина развълнувана да напиша
нещичко,

158
00:07:28,716 --> 00:07:31,173
но тогава Маршал, който технически
е моят режисьор,

159
00:07:31,174 --> 00:07:32,921
го раздуха и...

160
00:07:33,046 --> 00:07:34,665
Не беше голям фен на идеята.

161
00:07:34,666 --> 00:07:35,784
Какво, значи ти никога не го направи?

162
00:07:35,785 --> 00:07:37,791
Е, не, аз пласирах Маршал,

163
00:07:37,792 --> 00:07:39,757
затова сега Джейн вероятно си
мисли, че не ставам.

164
00:07:39,758 --> 00:07:41,230
Все още има време.

165
00:07:41,854 --> 00:07:44,478
Върви кажи "Да-то", което никога не си.

166
00:07:46,457 --> 00:07:48,809
Знаеш ли какво?
Ти си прав.

167
00:07:49,201 --> 00:07:51,981
И дори да си напълно налудничав,

168
00:07:51,982 --> 00:07:54,811
ако това те кара да изглеждаш така
добре, ще намеря Джейн утре,

169
00:07:54,812 --> 00:07:56,404
а Маршал да върви по дяволите.

170
00:07:56,429 --> 00:07:57,327
Кой иска да дойде с мен

171
00:07:57,328 --> 00:07:59,206
да се увери, че със сигурност ще
се справя?

172
00:08:00,084 --> 00:08:01,898
Знам, какво ще кажеш.

173
00:08:02,282 --> 00:08:03,289
Даниел.

174
00:08:03,378 --> 00:08:06,052
Хей. Мислех си за теб вчера, старо
момче.

175
00:08:06,053 --> 00:08:07,024
Четох копието

176
00:08:07,025 --> 00:08:09,713
на история, която Венити Феър, ще
публикува в следващия си брой.

177
00:08:09,729 --> 00:08:11,442
Напомни ми за работата ти,

178
00:08:11,478 --> 00:08:13,015
само че по-добре.

179
00:08:13,957 --> 00:08:14,729
Кой я написа?

180
00:08:14,730 --> 00:08:16,916
Това е проблемът. Никой не знае.

181
00:08:16,917 --> 00:08:19,249
Анонимен.
И всички говорят за това.

182
00:08:19,480 --> 00:08:20,841
За какво е историята?

183
00:08:20,842 --> 00:08:23,505
Малко Уортън и много Улф.

184
00:08:23,506 --> 00:08:27,514
Морални нрави и злодеяния на горен
Ийстсайд.

185
00:08:27,542 --> 00:08:28,388
Помислих си за теб, защото

186
00:08:28,389 --> 00:08:31,995
главният герой се казва Дилан Хънтър.

187
00:08:32,107 --> 00:08:33,972
Инициалите са си инициали...

188
00:08:34,409 --> 00:08:35,582
Ъх..

189
00:08:35,583 --> 00:08:37,582
Съжалявам, Джеръми,
трябва да побързам.

190
00:08:46,918 --> 00:08:49,404
Виждам в твоя списък с искания, Блеър..

191
00:08:49,570 --> 00:08:50,472
Искания?

192
00:08:50,473 --> 00:08:54,074
Че би искала да имаш божури в 
сватбения букет.

193
00:08:54,948 --> 00:08:56,316
Любимите ми цветя.

194
00:08:56,317 --> 00:08:58,590
Те са много красиви, но..

195
00:08:58,661 --> 00:09:02,205
В нашата страна булката винаги
върви с карамфили.

196
00:09:02,206 --> 00:09:05,885
За най-близкия цветар - изисква
възстановяване.

197
00:09:06,586 --> 00:09:08,919
Ще държа божури.

198
00:09:09,792 --> 00:09:10,858
Нали, Луи?

199
00:09:13,927 --> 00:09:14,674
Луи?

200
00:09:15,304 --> 00:09:16,549
Ти изглеждаш толкова красива,

201
00:09:16,550 --> 00:09:18,349
кой ще забележи цветята?

202
00:09:18,749 --> 00:09:20,940
Оу, списание "Vogue Paris" би искало
да има снимка

203
00:09:20,941 --> 00:09:24,009
на сватбената ти рокля за техния
ноемврийски брой.

204
00:09:24,010 --> 00:09:26,649
Очевидно, това е голяма сделка

205
00:09:26,815 --> 00:09:28,361
нали "Vogue Paris" е

206
00:09:28,362 --> 00:09:31,005
най-хубавото нещо, което се е случвало
на света някога.

207
00:09:31,254 --> 00:09:33,324
Е, знам, че това е малък срок,

208
00:09:33,325 --> 00:09:34,540
но не се притеснявай,

209
00:09:34,541 --> 00:09:37,070
защото роклята ми е вече в самолета.

210
00:09:39,725 --> 00:09:40,800
Роклята ти?

211
00:09:40,926 --> 00:09:43,165
Всички сме били омъжени в тази рокля,

212
00:09:43,482 --> 00:09:45,460
от пра-пра баба ми.

213
00:09:46,105 --> 00:09:47,795
Луи, вече изгубих

214
00:09:47,961 --> 00:09:49,822
храната, цветята и шрифта.

215
00:09:50,237 --> 00:09:52,144
Знаеш колко е важно да избера
сватбената си рокля.

216
00:09:52,145 --> 00:09:54,897
Но това е рокля за кралска особа.

217
00:09:57,201 --> 00:09:58,257
Хей.

218
00:09:59,554 --> 00:10:01,935
Ще обикнеш роклята на майка,
обещавам ти.

219
00:10:02,101 --> 00:10:03,654
Нямам търпение да те видя с нея.

220
00:10:04,018 --> 00:10:07,196
Какво ще кажеш за едно студено
просеко за убиване на болката?

221
00:10:07,896 --> 00:10:09,313
Това беше.

222
00:10:09,314 --> 00:10:11,178
Благодарение на читателя има гмуркане
в бунището

223
00:10:11,179 --> 00:10:13,732
извън известното 5-то авеню,

224
00:10:13,733 --> 00:10:17,242
се появява, някой, който познаваме
и обичаме е в семейството по свой начин.

225
00:10:17,408 --> 00:10:19,624
Това е познатата ни Клюкарка

226
00:10:19,625 --> 00:10:21,844
и издава едно A.P.P.B.

227
00:10:21,845 --> 00:10:24,500
Коя ще бъде майката на следващия
ни скандал?

228
00:10:24,501 --> 00:10:25,701
Какво има, Дорота?

229
00:10:26,394 --> 00:10:28,154
Нищо.

230
00:10:30,453 --> 00:10:31,422
Просеко?

231
00:10:31,750 --> 00:10:35,718
Не, мерси. Мисля, че се нуждая
от всичкия си ум за следващия рунд.

232
00:10:39,677 --> 00:10:40,621
Оу, не, всичко е наред.

233
00:10:40,622 --> 00:10:42,562
Отказах пиенето в началото на лятото.

234
00:10:42,563 --> 00:10:44,617
Знаете, Л.А. начин на живот.

235
00:10:44,742 --> 00:10:46,190
Хайде. Нуждаете се от едно.

236
00:10:46,191 --> 00:10:47,260
Наздраве.

237
00:10:47,261 --> 00:10:50,608
Поне тайната е на път да
бъде разкрита.

238
00:10:55,882 --> 00:10:59,075
Първата среща беше бедствие, С.

239
00:10:59,241 --> 00:11:02,124
Той се съгласи със Софи за всичко.

240
00:11:02,249 --> 00:11:03,371
Беше толкова гадно,

241
00:11:03,537 --> 00:11:05,023
че щеше да си помислиш, че е 
Италианец.

242
00:11:05,289 --> 00:11:07,880
E, откриването на баланс между майка ти
и годеницата ти

243
00:11:07,881 --> 00:11:08,664
сигурно е тежко.

244
00:11:08,665 --> 00:11:11,401
Сигурна съм, че той се опитва да
запази мир.

245
00:11:11,465 --> 00:11:14,573
Спри да бъдеш рационална и да се
опитваш да гледаш двете страни.

246
00:11:14,574 --> 00:11:16,606
Дори не съм ти казала най-лошата част.

247
00:11:16,607 --> 00:11:19,360
Искат да облека роклята на Софи.

248
00:11:19,412 --> 00:11:20,680
Не просто на деня,

249
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
но и в "Вог Париж" също.

250
00:11:23,098 --> 00:11:26,334
Старите дрехи са за 
благотворителност,

251
00:11:26,335 --> 00:11:28,526
не за булката на сватбения ѝ ден.

252
00:11:28,545 --> 00:11:30,648
Луи знае колко съм разстроена.

253
00:11:30,814 --> 00:11:34,305
Каза, че ще говори със Софи,
но не знам...

254
00:11:34,306 --> 00:11:37,553
Б., първо "Вог Париж" - страхотно!

255
00:11:37,605 --> 00:11:38,760
И ти ще изглеждаш красива

256
00:11:38,761 --> 00:11:41,436
с каквото и да си облечена,
което трябва да е роклята на Софи.

257
00:11:41,437 --> 00:11:43,460
По този начин тя ще има великолепна
твоя снимка,

258
00:11:43,461 --> 00:11:45,043
на която изглеждаш точно както тя
иска

259
00:11:45,044 --> 00:11:46,491
и по този начин ще имаш по-голям 
шанс

260
00:11:46,492 --> 00:11:48,143
да облечеш своята рокля на истинския
ден.

261
00:11:48,437 --> 00:11:50,389
Виждаш ли, затова ми се иска да си тук.

262
00:11:50,422 --> 00:11:51,419
Не свърши ли там?

263
00:11:51,585 --> 00:11:53,526
Лос Анджелис е място за
пластична хирургия,

264
00:11:53,527 --> 00:11:54,930
а не място за живеене.

265
00:11:54,931 --> 00:11:57,105
Серена, гостите ти току-що
минаха през портата.

266
00:11:57,130 --> 00:11:58,592
Добре, мерси. Идвам.

267
00:11:58,593 --> 00:12:00,386
Б., обичам те и ми липсваш.

268
00:12:00,697 --> 00:12:02,469
Добре. Утре по същото време?

269
00:12:02,594 --> 00:12:04,193
Днес успяхме да говорим, а утре?

270
00:12:04,223 --> 00:12:06,064
Разбира се. В програмата си ми.

271
00:12:06,080 --> 00:12:08,537
Ау. Слушам те, професионалистке.

272
00:12:08,898 --> 00:12:09,842
Чао.

273
00:12:12,121 --> 00:12:14,589
Г-це Блеър, чели ли сте скоро
"Клюкарката"?

274
00:12:14,590 --> 00:12:15,630
Не.

275
00:12:16,581 --> 00:12:18,245
Трябва да обсъдим нещо..

276
00:12:18,663 --> 00:12:21,465
Нещо, което засяга бъдещето
и на двете ни.

277
00:12:21,466 --> 00:12:23,449
Единственото нещо, което засяга
бъдещата ни

278
00:12:23,450 --> 00:12:25,728
е твоята неспособност да изчистиш
масата достатъчно бързо.

279
00:12:25,729 --> 00:12:28,317
Изглежда, че Луи е говорил със Софи.

280
00:12:28,442 --> 00:12:29,929
****

281
00:12:30,017 --> 00:12:32,450
Трябва да изглеждам зашеметяващо
за първото си кралско извинение.

282
00:12:37,521 --> 00:12:39,476
Ето те. Благодаря. Ще кажеш ли
на Джейн,

283
00:12:39,477 --> 00:12:41,162
че трябва да говоря с нея?
Знам, че са на обяд.

284
00:12:41,163 --> 00:12:42,049
Разбира се.

285
00:12:42,174 --> 00:12:44,360
Не помня да съм одобрявал
посещение на снимките от приятелите ти.

286
00:12:44,361 --> 00:12:45,474
Ти трябва да си Маршал.

287
00:12:45,475 --> 00:12:46,353
И кой си ти?

288
00:12:46,354 --> 00:12:47,862
Той е Чък Бас.

289
00:12:47,940 --> 00:12:49,728
Значи каскадьорът е готов
да падне.

290
00:12:49,729 --> 00:12:51,869
Може ли да помолиш Дейвид да
се срещне с мен,

291
00:12:51,870 --> 00:12:52,911
за да говори с нас?

292
00:12:52,912 --> 00:12:54,271
Каква е сензационната новина?

293
00:12:55,761 --> 00:12:57,602
Мога да ти покажа.

294
00:12:57,914 --> 00:12:59,096
Знаеш какво трябва да кажа.

295
00:12:59,097 --> 00:13:00,178
Тогава върви.

296
00:13:01,550 --> 00:13:04,318
Трябва да намеря Дейвид.
Ще кажа на Джейн, че си наминал.

297
00:13:04,352 --> 00:13:05,493
Връщай се на работа.

298
00:13:06,721 --> 00:13:07,952
Е, зип кодовете може да са различни,

299
00:13:07,953 --> 00:13:10,005
но чантите "Доуче" са си същите
няма значение къде отиваш.

300
00:13:10,006 --> 00:13:11,442
Но него го няма. Върви да намериш
Джейн.

301
00:13:11,443 --> 00:13:12,709
Окей, какво ще правиш?

302
00:13:12,710 --> 00:13:16,001
Хей, С. Това ли е обедното ми
прослушване?

303
00:13:16,002 --> 00:13:18,915
Да.
-Шегуваш ли се? Шегуваш се.

304
00:13:18,916 --> 00:13:20,179
Ще се справиш чудесно.

305
00:13:22,840 --> 00:13:24,140
Да, напълно.

306
00:13:24,141 --> 00:13:25,277
Мерси, Епърли.

307
00:13:25,641 --> 00:13:27,897
Не схващам 
Защо Ванеса ще ти краде историята?

308
00:13:28,129 --> 00:13:29,332
За да ми даде урок.

309
00:13:29,333 --> 00:13:31,352
Нека просто, ъм, надявам се да греша,

310
00:13:32,146 --> 00:13:33,457
което...

311
00:13:34,706 --> 00:13:35,746
Не съм.

312
00:13:36,666 --> 00:13:38,340
Габриела обади ли ти се?

313
00:13:39,161 --> 00:13:40,680
Мислиш, че може би Джени е чула
от Ванеса?

314
00:13:40,681 --> 00:13:41,913
Защо ѝ е да се обажда на Джени?

315
00:13:42,477 --> 00:13:44,302
Да,да,тук съм.

316
00:13:45,410 --> 00:13:46,480
Добре.

317
00:13:46,605 --> 00:13:47,933
Мерси.

318
00:13:49,314 --> 00:13:51,118
Приятелят на Епърли във "Венити Фейър"

319
00:13:51,541 --> 00:13:53,872
казва, че всичко, което знае е, че
Грейдън Картър е прочел историята

320
00:13:53,873 --> 00:13:55,052
и е решил да я пусне.

321
00:13:55,053 --> 00:13:56,324
Това е хубаво, нали.

322
00:13:56,325 --> 00:13:58,180
Имам предвид, че "Венити Фейър" ще
публикува историята ти?

323
00:13:58,181 --> 00:13:59,981
Ако само го правеха, заради писането ми.

324
00:13:59,982 --> 00:14:01,966
Имам предвид.. Те мислят, че е за
известна личност.

325
00:14:02,210 --> 00:14:03,885
Наистина? Защо?

326
00:14:03,886 --> 00:14:05,745
Защото е за известна личност или нещо
такова.

327
00:14:05,746 --> 00:14:10,737
Блеър Уолдорф - бъдещата принцеса
на Монако.

328
00:14:10,738 --> 00:14:13,432
Написах я през пролетта, след като тя
и аз..

329
00:14:14,749 --> 00:14:15,977
Какво?

330
00:14:20,577 --> 00:14:21,570
Къде отиваш?

331
00:14:21,826 --> 00:14:23,799
Да открия един човек,

332
00:14:23,800 --> 00:14:25,615
което ще ми помогне да спра това
преди да е прекалено късно.

333
00:14:29,133 --> 00:14:31,513
Добре. Приемам.

334
00:14:31,514 --> 00:14:32,369
Приемаш какво?

335
00:14:32,370 --> 00:14:33,570
Извинението ти.

336
00:14:41,785 --> 00:14:43,226
Не си говорил с майка ти.

337
00:14:43,850 --> 00:14:46,173
Просто е толкова трудно да ѝ
кажа "не".

338
00:14:46,298 --> 00:14:48,536
Притеснявам се, че тя ще направи нещата
по-трудни по-късно,

339
00:14:48,537 --> 00:14:50,264
ако сега не стане нейната.

340
00:14:50,639 --> 00:14:53,213
Опитвам се да я улесня за
бъдещето ни.

341
00:14:53,927 --> 00:14:56,145
Бъдещето е тук.

342
00:14:56,521 --> 00:14:58,345
Ще се оженим след три месеца.

343
00:14:58,346 --> 00:15:00,226
Трябва да знам, че сме заедно в това

344
00:15:00,793 --> 00:15:02,557
и аз не стоя тук сама.

345
00:15:02,558 --> 00:15:04,981
Не си сама. Аз съм тул.

346
00:15:04,982 --> 00:15:06,534
Това са просто думи.

347
00:15:06,818 --> 00:15:07,990
Искам доказателство.

348
00:15:11,451 --> 00:15:12,538
Права си.

349
00:15:13,662 --> 00:15:15,917
Обсъждането на роклята може да
почака до утре.

350
00:15:15,918 --> 00:15:18,692
Но тази вечер, ще покажа
на майка, че ти си на първо място.

351
00:15:18,693 --> 00:15:20,085
Бъди готова в 18:00ч.

352
00:15:20,494 --> 00:15:21,641
Готова за какво?

353
00:15:21,642 --> 00:15:24,236
Ще ме хванеш под ръка на
общото събрание.

354
00:15:24,361 --> 00:15:25,888
Мислех, че има правило.

355
00:15:26,013 --> 00:15:27,390
То ще бъде нарушено.

356
00:15:28,645 --> 00:15:29,846
Какво ще кажеш?

357
00:15:33,765 --> 00:15:36,975
Не е правилно. Тези две стени
трябва да са бели.

358
00:15:37,641 --> 00:15:39,500
Серена. Маршал ли търсиш?

359
00:15:39,501 --> 00:15:40,992
Не. Теб, всъщност.

360
00:15:40,993 --> 00:15:41,857
Надявам се е, за да ми кажеш,

361
00:15:42,023 --> 00:15:44,292
защо не ни последва след първото
ни заседание.

362
00:15:44,534 --> 00:15:45,790
Не те уплаших, нали?

363
00:15:45,791 --> 00:15:46,725
Не,не, въобще не.

364
00:15:46,726 --> 00:15:48,453
Просто не исках да стъпвам по 
пръстите на Маршал.

365
00:15:48,454 --> 00:15:51,606
Защо не? Дейвид те назначи точно за
това.

366
00:15:51,838 --> 00:15:52,788
Ако не беше за теб,

367
00:15:52,789 --> 00:15:54,468
той дори нямаше да прочете
книгата.

368
00:15:54,593 --> 00:15:56,012
И беше негово внимателно сравнение

369
00:15:56,013 --> 00:15:57,133
на книгата до скрипта.

370
00:15:57,134 --> 00:15:59,517
Това помогна да задържи всички 
департаменти фокусирани.

371
00:15:59,518 --> 00:16:01,725
Но аз направих това още първата
седмица.

372
00:16:01,726 --> 00:16:03,810
Ако знаех, че и той прави това, 
аз..

373
00:16:06,543 --> 00:16:08,185
Не се опитвам да се забърквам 
в проблеми.

374
00:16:08,186 --> 00:16:09,272
Моля те, недей.

375
00:16:09,273 --> 00:16:10,538
Никой не е в беда.

376
00:16:11,026 --> 00:16:14,209
Малко напомняне, че нещата не
вървят незабелязани никога, боли.

377
00:16:15,329 --> 00:16:17,890
Какво ще кажеш за малко повече
отговорност

378
00:16:18,438 --> 00:16:19,766
и да видим как ще се справиш?

379
00:16:20,206 --> 00:16:21,278
Ще кажа...

380
00:16:21,572 --> 00:16:22,565
Да.

381
00:16:30,422 --> 00:16:33,077
Джейн току-що се обади, даде
ми почивка до края на деня.

382
00:16:33,078 --> 00:16:35,280
Каза, че ми е отнело много, за да
свърша задачата на листа

383
00:16:35,281 --> 00:16:36,810
и че трябва да оставя останалото на
теб.

384
00:16:37,078 --> 00:16:39,172
Изглежда, че нещата наистина
стават лесни за Серина Ван дер Уудсън,

385
00:16:39,173 --> 00:16:40,454
точно както чух.

386
00:16:40,912 --> 00:16:43,657
Но ако мислиш, че можеш да свършиш
работата ми по-добре, отколкото аз мога,

387
00:16:43,782 --> 00:16:44,982
поеми теста.

388
00:16:47,339 --> 00:16:48,347
"Издърпай утрешните страни,

389
00:16:48,348 --> 00:16:50,593
актуализирай листа в телефона,
разходи кучетата,

390
00:16:50,759 --> 00:16:53,398
напиши покритието."

391
00:16:53,665 --> 00:16:56,001
Не е толкова зле.Колко време 
ти даде тя, за да го направиш?

392
00:16:56,002 --> 00:16:57,089
До утре.

393
00:16:57,161 --> 00:16:59,324
Окей, е, ще го направя до партито,
което е по-късно.

394
00:16:59,325 --> 00:17:01,016
Е, надявам се да не те видя там.

395
00:17:01,017 --> 00:17:02,613
О, ще ме видиш. Чакай.
Виждал ли си приятелите ми?

396
00:17:02,614 --> 00:17:04,106
Хей, слизай оттам!

397
00:17:07,554 --> 00:17:09,265
Какво беше това? Търкаляхме ли се?

398
00:17:09,390 --> 00:17:11,359
Хора. Хора, Х...

399
00:17:13,925 --> 00:17:16,054
Загазил си много,

400
00:17:16,822 --> 00:17:18,494
но имам чувството, че не ти пука.

401
00:17:19,045 --> 00:17:20,341
Свободна ли си довечера?

402
00:17:21,170 --> 00:17:22,249
Сега съм.

403
00:17:40,359 --> 00:17:42,614
Оу! Забравих да те питам.
Как беше прослушването?

404
00:17:42,950 --> 00:17:44,748
Е, след като им казах, че не съм
актьор,

405
00:17:44,749 --> 00:17:46,693
те казаха: "Много лошо, защото
щеше да изиграеш чудесно

406
00:17:46,694 --> 00:17:48,683
ролята на дете на политическо
семейство от източния бряг,

407
00:17:48,684 --> 00:17:50,008
което е манипулирано,

408
00:17:50,009 --> 00:17:51,678
докато се опитва да направи всички
около него щастливи."

409
00:17:51,679 --> 00:17:52,916
Това ми казаха.

410
00:17:53,041 --> 00:17:54,740
Трябваше да кажеш:"Да!". Наистина го
мисля.

411
00:17:54,741 --> 00:17:57,005
Ако още имаше Опра, тя щеше
да бъде твърда зад това.

412
00:17:57,006 --> 00:17:58,270
Оу, харесвам Гейл.

413
00:17:58,677 --> 00:17:59,757
И аз.

414
00:17:59,990 --> 00:18:02,683
Между другото, благодаря ти,
че ми позволи да използвам картата ти.

415
00:18:02,684 --> 00:18:03,727
Ако не беше тук,

416
00:18:03,728 --> 00:18:05,926
не знам как щях да изпълня тази задача..

417
00:18:05,927 --> 00:18:07,512
Която съм сигурна, че е била намерение
на Маршал.

418
00:18:07,513 --> 00:18:09,793
Хей, трябва да обичаш законите
на Калифорния.

419
00:18:09,899 --> 00:18:10,420
Между другото,

420
00:18:10,421 --> 00:18:12,150
Патрик Робъртс има ли глаукома или
нещо такова?

421
00:18:12,151 --> 00:18:13,910
Като малко нервно треперене?

422
00:18:14,141 --> 00:18:16,732
Кой знае?
Това беше последното нещо на листа.

423
00:18:16,733 --> 00:18:18,784
"Дай на Патрик неговата медицинска
трева."

424
00:18:18,785 --> 00:18:20,213
Чудя се кое от двете ще предпочете..

425
00:18:20,214 --> 00:18:21,336
Блубери лента за глава,

426
00:18:21,337 --> 00:18:23,741
драконът на Шаолин или петъчно Суши?

427
00:18:23,742 --> 00:18:24,895
Лентата за глава звучи добре...

428
00:18:25,634 --> 00:18:28,465
От това, което съм чувал от хората
е добра.

429
00:18:28,590 --> 00:18:31,407
Не, никакво съдене. Просто съм
любопитна за какво ти е.

430
00:18:31,408 --> 00:18:34,189
Круиза с яхта не е стресиращ.

431
00:18:34,190 --> 00:18:36,490
Знам това, окей?
Но да не правя нищо

432
00:18:36,656 --> 00:18:38,037
ми даде много време да помисля,
знаеш ли?

433
00:18:38,038 --> 00:18:38,837
И може би последните две години

434
00:18:38,838 --> 00:18:39,915
са започнали да оказват влияние върху
мен,

435
00:18:39,916 --> 00:18:42,433
между семейството ми, Джулиет..

436
00:18:42,729 --> 00:18:44,009
Райна, теб.

437
00:18:44,123 --> 00:18:47,311
Имам предвид, че понякога ми се иска
да мога просто да се пресъздам.

438
00:18:47,312 --> 00:18:48,405
Е, дошъл си на правилното място.

439
00:18:48,406 --> 00:18:50,772
Всички в Холивуд пресъздават себе си.

440
00:18:50,773 --> 00:18:51,767
Имам предвид, виж ме.

441
00:18:51,768 --> 00:18:54,044
Станах от "това" момиче, работещо
момиче

442
00:18:54,045 --> 00:18:55,248
само за 3,000 мили.

443
00:18:55,249 --> 00:18:56,961
Впечатлен съм.

444
00:18:56,962 --> 00:18:58,363
Виж, ако ти е писнало да си себе си,

445
00:18:58,364 --> 00:18:59,939
бъди някого другиго за малко.

446
00:19:00,262 --> 00:19:02,507
Да, и къде се предполага да го направя?

447
00:19:02,508 --> 00:19:05,171
На партито довечера.

448
00:19:05,613 --> 00:19:06,754
Какво ще кажеш?

449
00:19:11,753 --> 00:19:15,143
Не изглеждаш ли прекрасно!

450
00:19:15,144 --> 00:19:17,080
Г-ца Блеър отива в У.Н.

451
00:19:17,438 --> 00:19:18,488
С Луи и принцесата?

452
00:19:18,489 --> 00:19:21,245
Мислех, че не е редно.

453
00:19:21,273 --> 00:19:25,146
Не е. Блеър тества принца.

454
00:19:25,166 --> 00:19:28,029
Луи каза, че ще ме защити пред майка му
довечера.

455
00:19:28,030 --> 00:19:31,566
Ако го направи, всичко може да продължи
по пътя, по който трябва.

456
00:19:31,632 --> 00:19:33,397
Ако не го направи, той и неговата майка
ще имат

457
00:19:33,398 --> 00:19:35,580
прекрасна сватба в Ноември без булка.

458
00:19:35,705 --> 00:19:37,173
Или тя може просто да заеме мястото ми,

459
00:19:37,174 --> 00:19:39,740
което изглежда че иска тя. Пожелай ми
късмет.

460
00:19:39,741 --> 00:19:43,097
Скъпа, стресът за сватбата те е
обзел.

461
00:19:43,222 --> 00:19:46,563
Да тестваш добър мъж, който те обича
никога не приключва добре.

462
00:19:46,564 --> 00:19:48,820
Нищо няма да стане, майко.

463
00:19:49,054 --> 00:19:50,465
Аз съм жена Уолдорф.

464
00:19:50,466 --> 00:19:52,324
Трябва да знам дали още имам глас

465
00:19:52,325 --> 00:19:53,974
и че този глас е чут.

466
00:19:54,233 --> 00:19:56,445
Сега ще чакам Луи долу.

467
00:19:57,682 --> 00:19:58,766
Кълна се,

468
00:19:58,767 --> 00:20:01,280
понякога не знам откъде го взима.

469
00:20:08,422 --> 00:20:09,346
Луи.

470
00:20:10,150 --> 00:20:10,933
Дан.

471
00:20:10,934 --> 00:20:13,737
Хей, слушай. Аз наистина се нуждая
от помощта ти.

472
00:20:13,738 --> 00:20:14,966
Написах история,

473
00:20:14,967 --> 00:20:17,764
която това списание ще публикува в
следващия брой

474
00:20:17,765 --> 00:20:18,810
и наистина не искам да го правят.

475
00:20:18,811 --> 00:20:20,125
Нямам идея как да ги спра,

476
00:20:20,127 --> 00:20:22,144
но ми дойде на ум, че ти знаеш.

477
00:20:22,145 --> 00:20:23,909
Ако сложиш твоето кралско тегло зад
него,

478
00:20:23,910 --> 00:20:26,142
ще е мъртво за час.

479
00:20:26,308 --> 00:20:28,432
Съжалявам. Има събитие, за което
закъснявам.

480
00:20:28,433 --> 00:20:32,137
Блеър е.. Блеър е човекът, за когото
е историята.

481
00:20:32,480 --> 00:20:34,943
Кълна ти се, ако тази история види
светлината на деня,

482
00:20:35,555 --> 00:20:37,431
няма да си щастлива.

483
00:20:41,148 --> 00:20:42,587
Готова ли си да тръгваме?

484
00:20:43,200 --> 00:20:44,994
Мислех, че съобщението ти гласеше,
че ще вземеш приятел.

485
00:20:45,160 --> 00:20:47,602
Мерилу тръгна с Патрик Робъртс.

486
00:20:47,604 --> 00:20:49,437
Тя отива където и той.

487
00:20:49,439 --> 00:20:50,817
Защо? Заедно ли са?

488
00:20:50,818 --> 00:20:53,908
Не, тя е неговият детегледач в
дружеството за облигации.

489
00:20:53,910 --> 00:20:57,111
Трябва да остане трезва или спират
филма.

490
00:20:57,697 --> 00:20:59,519
За щастие ти и аз не.

491
00:20:59,616 --> 00:21:02,494
Но няма да ти е нужна тази каска.
Докарах камиона си.

492
00:21:02,619 --> 00:21:03,952
Карането на Мулхоланд може да е
опасно

493
00:21:03,954 --> 00:21:05,676
а там е партито.

494
00:21:06,065 --> 00:21:08,077
Е, ще хвърля това вътре,

495
00:21:21,454 --> 00:21:24,790
Пръчка и камъни могат просто да 
чупят кости,

496
00:21:24,791 --> 00:21:28,117
но раните от думи, никога не
заздравяват...

497
00:21:28,662 --> 00:21:32,267
Особено когато са думите, които
сме се надявали никога да не прочетем.

498
00:21:32,370 --> 00:21:33,859
Като се замисля

499
00:21:33,984 --> 00:21:36,253
сигурен съм, че мога да карам
внимателно.

500
00:21:36,653 --> 00:21:38,631
Нищо не е толкова опасно, нали?

501
00:22:09,016 --> 00:22:09,980
Хей.

502
00:22:11,299 --> 00:22:12,232
Ето те.

503
00:22:12,233 --> 00:22:13,392
Оу, не можеш...

504
00:22:13,393 --> 00:22:15,542
Да си свършила? Тя го направи.

505
00:22:15,993 --> 00:22:16,935
Всичко?

506
00:22:16,936 --> 00:22:19,382
Технически има още нещо.

507
00:22:19,383 --> 00:22:20,846
Виждал ли си Патрик?

508
00:22:20,847 --> 00:22:22,683
Да, навън до басейна.

509
00:22:32,722 --> 00:22:34,296
Това е твоят панс.

510
00:22:34,297 --> 00:22:35,483
За какво говориш?

511
00:22:35,484 --> 00:22:37,753
Хайде де. На парти си, което е далече

512
00:22:37,754 --> 00:22:39,778
от истинския ти живот, където
никой не знае името ти.

513
00:22:39,779 --> 00:22:40,697
Кой искаш да бъдеш?

514
00:22:40,698 --> 00:22:43,529
Не. Не, сигурен съм, че не проработва
така. Нали?

515
00:22:43,695 --> 00:22:47,241
Боже. Ти ли си момчето от филма?

516
00:22:47,719 --> 00:22:50,158
Да.

517
00:22:50,591 --> 00:22:53,221
Обичам го. Може ли автограф?

518
00:22:54,170 --> 00:22:55,175
Да.

519
00:22:55,176 --> 00:22:57,236
Живееш ли в Л.А.?
-Да.

520
00:22:57,361 --> 00:22:59,107
Това твоят Майбах ли е на пътя?
-Да.

521
00:22:59,108 --> 00:23:01,376
Това е твоята къща?
-Да.

522
00:23:01,857 --> 00:23:03,060
Какво ще кажеш за обиколка?

523
00:23:06,738 --> 00:23:09,448
Абсолютно.

524
00:23:12,768 --> 00:23:15,137
Ъм, това е интимна обиколка.

525
00:23:19,050 --> 00:23:20,273
Виж ти.

526
00:23:20,639 --> 00:23:22,994
Не е ли това Ню-Йоркският финес.

527
00:23:22,995 --> 00:23:24,831
Приятно ми е да те видя.

528
00:23:24,832 --> 00:23:27,531
Благодаря, Патрик, Хубаво е да си навън.

529
00:23:27,697 --> 00:23:30,530
Хей, имам нещо за теб.

530
00:23:36,039 --> 00:23:37,408
Какво правиш?

531
00:23:37,409 --> 00:23:39,676
Производството ме изпрати за него.

532
00:23:40,861 --> 00:23:43,418
Е, това е страхотно.

533
00:23:44,271 --> 00:23:46,006
Мерилу е казала, че е страхотно?

534
00:23:46,007 --> 00:23:47,542
Е, предполагам.

535
00:23:49,207 --> 00:23:50,251
Забавляваш ли се?

536
00:23:50,522 --> 00:23:52,242
Ще се забавлявам сега.

537
00:24:08,556 --> 00:24:10,668
Не мога да повярвам, че отговарям на
на това обаждане.

538
00:24:10,669 --> 00:24:13,067
Съжалявам много, Блеър.
Нещо изникна,

539
00:24:13,068 --> 00:24:14,973
което ми отне повече от очакваното.

540
00:24:15,666 --> 00:24:17,933
Изглежда, че няма как да стане
уговорката ни за гала вечерта.

541
00:24:17,934 --> 00:24:19,980
Отиваш във "Вог" с това?

542
00:24:19,981 --> 00:24:21,464
"Нещо изникна"?

543
00:24:21,465 --> 00:24:22,859
Защо просто не си признаеш,

544
00:24:22,860 --> 00:24:25,343
че си вече в У.Н. с майка ти,
вместо да лъжеш?

545
00:24:25,344 --> 00:24:27,650
Не съм. Бих искал да ти кажа къде съм,

546
00:24:27,651 --> 00:24:29,105
но направих обещание.

547
00:24:29,106 --> 00:24:32,066
И всички знаем, че за теб обещанията
са въпрос на чест дотолкова,

548
00:24:32,067 --> 00:24:33,933
доколкото не се отнасят за мен.

549
00:24:34,938 --> 00:24:36,767
Предай поздравите ми на майка ти.
Тя победи.

550
00:24:36,933 --> 00:24:38,826
За какво говориш?

551
00:24:43,625 --> 00:24:46,643
Обади се на Джими и му кажи да ми
извика такси.

552
00:24:46,645 --> 00:24:47,820
Къде отиваш?

553
00:24:52,752 --> 00:24:54,834
Събираш ли?
-Да.

554
00:24:55,820 --> 00:24:57,665
Хелмът Нютон, нали?

555
00:24:58,158 --> 00:24:59,433
Да.

556
00:24:59,558 --> 00:25:01,264
Това Лорън Хютън ли се?

557
00:25:01,919 --> 00:25:03,112
Да/

558
00:25:03,235 --> 00:25:05,007
Или е Лиса Тейлър?

559
00:25:06,821 --> 00:25:08,486
Да. Откъде знаеш?

560
00:25:08,487 --> 00:25:10,136
Мм, имам добро око..

561
00:25:10,967 --> 00:25:12,552
И добър вкус.

562
00:25:13,853 --> 00:25:15,506
Това ли е голямата спалня?

563
00:25:25,568 --> 00:25:27,262
Нека я унищожим.

564
00:25:28,943 --> 00:25:30,567
Колко е резултатът?

565
00:25:30,568 --> 00:25:33,146
Почти свършихме с темата за ключа.

566
00:25:33,147 --> 00:25:35,744
И слушахме за резултата на Леонард
Коън

567
00:25:35,745 --> 00:25:38,119
за  "McCabe & Mrs.
Miller" за вдъхновение.

568
00:25:38,120 --> 00:25:39,150
Уоу.

569
00:25:40,650 --> 00:25:43,539
Съжалявам. Ще ме извините ли за
минутка.

570
00:25:45,649 --> 00:25:47,405
Всичко наред ли е?

571
00:25:47,406 --> 00:25:48,088
Маршал току-що ме информира,

572
00:25:48,254 --> 00:25:50,516
че е намерил Патрик с марихуана,

573
00:25:50,532 --> 00:25:52,730
която за щастие е конфискувал,

574
00:25:52,731 --> 00:25:54,359
преди да се е случило бедствие.

575
00:25:54,831 --> 00:25:56,119
Бедствие?

576
00:25:56,155 --> 00:25:58,069
Мерилу е от застрахователното дружество.

577
00:25:58,070 --> 00:25:59,594
Филмът ще запази цялостта си, 
само

578
00:25:59,595 --> 00:26:01,151
ако Патрик остане трезвен.

579
00:26:01,152 --> 00:26:02,374
Ако тя разбере, че той е нетрезвен,

580
00:26:02,375 --> 00:26:03,978
ще трябва да прекрати снимките.

581
00:26:04,484 --> 00:26:06,148
НЕ мога да си представя как той
се забърка с това.

582
00:26:06,314 --> 00:26:08,008
Е, ще отида да взема Патрик.
Той ще ни каже.

583
00:26:08,009 --> 00:26:10,412
Него го е страх да мисли какво
е направил.

584
00:26:10,681 --> 00:26:11,734
Извинете ме.

585
00:26:19,663 --> 00:26:21,116
Оу, благодаря Господи. Бях...

586
00:26:23,087 --> 00:26:24,101
Блеър?

587
00:26:24,739 --> 00:26:26,306
Хей, какво правиш тук?
Луи, ъм...

588
00:26:26,307 --> 00:26:28,310
Ъм, не знаех къде другаде да отида.

589
00:26:28,338 --> 00:26:29,145
Нямаше да дойда тук.

590
00:26:29,146 --> 00:26:30,964
Не съм те чувала цяло лято и...

591
00:26:31,990 --> 00:26:34,279
Ти си единственият човек, когото
познавам в Ню Йорк

592
00:26:34,340 --> 00:26:37,721
и наистина се нуждая от приятел, ако
все още си ми...

593
00:26:37,996 --> 00:26:40,307
Разбира се, че съм Какво става?

594
00:26:42,427 --> 00:26:45,285
На път съм да се откажа от годежа си.

595
00:26:46,832 --> 00:26:48,372
Не мога да се омъжа за някой,

596
00:26:48,373 --> 00:26:51,282
който не ме защитава, дори и пред
майка му.

597
00:26:52,944 --> 00:26:56,164
И когато му кажа, че всичко
е приключило

598
00:26:56,538 --> 00:26:59,451
ще трябва да се махна оттук, за
да избистря ума си.

599
00:27:00,689 --> 00:27:02,075
Бил ли си в Хемптънс?

600
00:27:02,438 --> 00:27:04,653
В къщата на Сиси.

601
00:27:04,778 --> 00:27:05,874
Празна ли е?

602
00:27:08,538 --> 00:27:09,719
Заведи ме там.

603
00:27:11,401 --> 00:27:12,559
Добре.

604
00:27:13,600 --> 00:27:15,647
Ъм, може да вземем колата на татко.

605
00:27:16,973 --> 00:27:18,428
Ще се обадиш на Луи оттам.

606
00:27:19,831 --> 00:27:21,204
Ще бъда там с теб

607
00:27:21,789 --> 00:27:23,092
за каквото се нуждаеш.

608
00:27:25,237 --> 00:27:28,125
Често, за да намериш нова пътека,

609
00:27:28,126 --> 00:27:31,697
трябва да направиш остър завой
и да видиш какво си открил.

610
00:27:58,516 --> 00:28:00,253
Трябва да го раздаваш по-полека.

611
00:28:00,378 --> 00:28:03,181
Хората пишат песни за смъртта по
пътищата на Л.А.

612
00:28:03,347 --> 00:28:04,732
Не се страхувам.

613
00:28:04,849 --> 00:28:06,109
А трябва.

614
00:28:06,110 --> 00:28:07,791
Не се страхувам от нищо.

615
00:28:19,948 --> 00:28:21,136
Но внимавай.

616
00:28:21,137 --> 00:28:24,490
Понякога това, пред което се изправяме
може да доведе до смъртоносен край.

617
00:28:36,717 --> 00:28:38,353
Боже! Добре ли си?

618
00:28:39,580 --> 00:28:42,062
Перфектно съм.
Да виждаш кръв някъде?

619
00:28:42,630 --> 00:28:44,863
Мога да пийна чашка скоч, така
или иначе.

620
00:28:44,988 --> 00:28:47,185
Ще ходим ли или трябва да те закарам
на твоя?

621
00:28:47,186 --> 00:28:50,613
Не те познавам никак

622
00:28:50,614 --> 00:28:53,565
и сигурно не ти пука какво имам
да ти кажа.

623
00:28:54,020 --> 00:28:55,624
Повечето хора са в моя бизнес,

624
00:28:55,625 --> 00:28:58,106
защото те са заради адреналина.

625
00:28:58,107 --> 00:28:59,742
Но в някои от тях,

626
00:29:00,229 --> 00:29:01,560
нещо по-тъмно става вътре в тях.

627
00:29:01,561 --> 00:29:02,920
Мисля, че се нуждаеш от помощ.

628
00:29:02,921 --> 00:29:04,111
Казах, че съм добре.

629
00:29:04,149 --> 00:29:06,516
Е, може би, но..

630
00:29:07,078 --> 00:29:08,974
Срещата ни приключи.

631
00:29:10,614 --> 00:29:11,818
Късмет, Чък.

632
00:29:15,758 --> 00:29:16,809
Благодаря.

633
00:29:19,922 --> 00:29:20,805
Най-добрият ми приятел беше прав.

634
00:29:20,806 --> 00:29:22,764
Да кажа "да" прави всичко по-добро.

635
00:29:22,866 --> 00:29:25,685
Е, базирайки се на скорошния ми
опит, трябва да се съглася.

636
00:29:25,729 --> 00:29:27,223
Сега трябва да си ходиш.

637
00:29:27,324 --> 00:29:29,809
Е, щом така искаш да бъде - добре.

638
00:29:30,427 --> 00:29:31,610
Но си в къщата ми.

639
00:29:31,611 --> 00:29:33,753
Не мислиш ли, че ти трябва да си 
вървиш.

640
00:29:33,878 --> 00:29:35,457
Всъщност, това е моята къща.

641
00:29:35,582 --> 00:29:37,654
И както знаеш, това не е главната
спалня.

642
00:29:37,655 --> 00:29:39,919
Това е стаята за гости - най-малката
стая.

643
00:29:41,272 --> 00:29:42,823
Между другото, приятно ми е да се
запознаем..

644
00:29:43,943 --> 00:29:44,366
Нейт.

645
00:29:44,532 --> 00:29:45,893
Мм, страхотно име.

646
00:29:45,894 --> 00:29:47,871
Ъх, а ти си?

647
00:29:47,872 --> 00:29:48,829
Приключихме.

648
00:29:52,280 --> 00:29:53,917
Как може да ми го причиняваш?

649
00:29:54,083 --> 00:29:55,868
Мислиш, че не знам какво се опитваш
да постигнеш?

650
00:29:55,869 --> 00:29:57,712
Опитваш се да ми кажеш, че да
направиш всичко от списъка на Джен

651
00:29:57,878 --> 00:29:59,172
не е било само, за да ми се покажеш.

652
00:29:59,338 --> 00:30:02,287
Затова реши да добавиш малко задачи,
които могат да доведат до уволнението ми

653
00:30:02,288 --> 00:30:04,136
да не споменавам и спирането на филма?

654
00:30:04,302 --> 00:30:06,374
Не мислех, че ще се справиш.

655
00:30:06,375 --> 00:30:08,598
Мислех, че ще кажеш на Джен, че не
си успяла да се справиш.

656
00:30:08,858 --> 00:30:11,381
Нуждая се от тази работа повече,
отколкото ти, ясно?

657
00:30:11,506 --> 00:30:12,926
Плащам за живота си.

658
00:30:12,927 --> 00:30:15,647
Имам студентски заеми, наем, кола.

659
00:30:15,648 --> 00:30:17,111
Не мога да си позволя да ме уволнят.

660
00:30:17,112 --> 00:30:18,072
И аз мога?

661
00:30:18,073 --> 00:30:19,733
Ти си Серина Ван Дер Уудсън.

662
00:30:19,841 --> 00:30:21,027
Ти може да направиш една обиколка на
това парти

663
00:30:21,028 --> 00:30:22,738
и да ти предложат десет оферти за
работа.

664
00:30:22,800 --> 00:30:24,961
Дори не си търсеше, когато откри
тази.

665
00:30:25,086 --> 00:30:25,996
2 седмици, когато си в колежа,

666
00:30:25,997 --> 00:30:27,872
дори няма да си спомняш за това,

667
00:30:27,873 --> 00:30:29,911
за всичко това, което прави лятото.

668
00:30:32,793 --> 00:30:34,124
Това е кариерата ми.

669
00:30:36,858 --> 00:30:38,836
Не съм го открила още, но когато
го направя..

670
00:30:38,837 --> 00:30:40,242
Мерилу, чакай.

671
00:30:41,283 --> 00:30:42,340
Какво става?

672
00:30:42,872 --> 00:30:45,269
Аз съм тази, която даде марихуаната
на Патрик

673
00:30:45,850 --> 00:30:49,439
А той му я взе, защото му казах, 
че продукцията е съгласна с това.

674
00:30:49,686 --> 00:30:50,814
Някой се пошегува с мен

675
00:30:50,815 --> 00:30:54,865
и ако нямах намерение да доказвам
заслугите си,

676
00:30:54,866 --> 00:30:57,062
аз нямаше да се замесвам в това,

677
00:30:57,799 --> 00:30:58,829
но го направих.

678
00:31:00,797 --> 00:31:01,838
Съжалявам.

679
00:31:05,468 --> 00:31:07,955
Можеш да кажеш на Джен, че ще
изчистя бюрото си сутринта.

680
00:31:11,751 --> 00:31:13,613
Не разбирам, Луи. Сега следиш
ли ме?

681
00:31:13,614 --> 00:31:14,964
Не, Блеър.

682
00:31:14,965 --> 00:31:15,991
Всъщност..

683
00:31:17,366 --> 00:31:18,663
Добре е ако е така,

684
00:31:18,788 --> 00:31:21,331
защото нямаше да мога да го направя
насаме.

685
00:31:21,332 --> 00:31:25,287
Не, Луи не е тук за теб.

686
00:31:26,169 --> 00:31:27,275
Не е ли?

687
00:31:32,076 --> 00:31:33,391
Какво по дяволите става?

688
00:31:33,931 --> 00:31:35,696
Луи не се срещна с теб снощи,
защото ми помогна

689
00:31:36,519 --> 00:31:37,942
защото ми помагаше.

690
00:31:39,035 --> 00:31:40,229
С какво?

691
00:31:42,367 --> 00:31:45,314
Миналата пролет написах история
за теб

692
00:31:45,315 --> 00:31:48,480
и поради поредица от нещастни 
случаи,

693
00:31:48,925 --> 00:31:51,117
тази история ще се публикува.

694
00:31:51,283 --> 00:31:54,046
ЩЕШЕ да се публикува.

695
00:31:54,059 --> 00:31:54,746
Щеше.

696
00:31:54,912 --> 00:31:58,251
Попитах и Луи мило се съгласи

697
00:31:59,204 --> 00:32:01,569
да ми помогне да я унищожим,
преди да е излязла,

698
00:32:01,570 --> 00:32:04,235
за да може това да не те засрами
и той точно това направи.

699
00:32:05,893 --> 00:32:07,673
Той наистина е твоя принц.

700
00:32:08,245 --> 00:32:09,764
Може да не се е изправил пред майка
си,

701
00:32:09,765 --> 00:32:12,305
но те защити пред света.

702
00:32:13,826 --> 00:32:15,131
Трябва да разбереш,

703
00:32:15,412 --> 00:32:18,322
че не съм си и помислял, че 
някого някога ще я прочете.

704
00:32:18,323 --> 00:32:22,090
Ти ми позволи почти да си тръгна
оттук снощи.

705
00:32:22,144 --> 00:32:24,756
И през цялото време си знаел къде
е Луи

706
00:32:25,381 --> 00:32:27,696
и точно какво е правил за мен.

707
00:32:28,290 --> 00:32:30,255
Как можа да позволииш това да се 
случи?

708
00:32:30,380 --> 00:32:31,575
Защо?

709
00:32:32,824 --> 00:32:36,621
Каква възможна причина може да 
си имал?

710
00:32:37,058 --> 00:32:39,853
Самотното момче научи, че 3 думи,
8 букви (I love you)

711
00:32:39,854 --> 00:32:42,804
не се приемат добре, когато никой
не иска да ги чуе.

712
00:32:43,976 --> 00:32:46,319
Хайде, Луи. Да вървим.

713
00:32:46,641 --> 00:32:47,807
Свърших си работата тук.

714
00:33:06,563 --> 00:33:08,189
Хей, щастлив ли си?

715
00:33:08,190 --> 00:33:09,738
Решихме какво искаме,

716
00:33:09,739 --> 00:33:12,518
следвахме го, както ни каза,
и виж какво стана.

717
00:33:12,519 --> 00:33:14,102
Да, виж.

718
00:33:14,525 --> 00:33:15,494
Серина,

719
00:33:15,502 --> 00:33:17,736
ти прие отговорността без да имаш
вина

720
00:33:17,737 --> 00:33:20,024
за може би пръв път в живота си.

721
00:33:20,098 --> 00:33:23,139
А ти, Нейт, ти се забавлява повече
да не бъдеш себе си,

722
00:33:23,140 --> 00:33:25,294
отколкото някога си се забавлявал
като себе си,

723
00:33:25,295 --> 00:33:28,008
което означава, че сега знаеш, че 
трябва да се промениш.

724
00:33:28,009 --> 00:33:30,613
Това просто аз ли съм или това,
което той казва всъщност има смисъл?

725
00:33:30,614 --> 00:33:32,325
Може би все още не сме се
"събудили".

726
00:33:32,450 --> 00:33:33,428
Ние растем.

727
00:33:33,780 --> 00:33:37,265
Трябва да започнем да бъдем отговорни
за себе си,

728
00:33:38,020 --> 00:33:40,185
вместо винаги да бъдем отговорни
за другите.

729
00:33:40,733 --> 00:33:41,863
Какво, ти си знаел?

730
00:33:41,870 --> 00:33:44,005
Нейт, знам, че си мислиш,
че умирам отвътре,

731
00:33:44,006 --> 00:33:46,423
защото Блеър се омъжва за друг мъж.

732
00:33:46,460 --> 00:33:48,093
Но ние се разделихме.

733
00:33:48,734 --> 00:33:51,785
Затова спри да правиш такива неща
и се съсредоточи върху себе си.

734
00:33:52,399 --> 00:33:53,518
И ти.

735
00:33:53,643 --> 00:33:56,207
Тази част от пътешествието ви може
да приключва,

736
00:33:56,546 --> 00:33:59,510
то ви показва, че има свят там,
където не сте и предполагали, че

737
00:34:00,074 --> 00:34:01,843
съществува такъв, в който искате да
заемете място.

738
00:34:02,086 --> 00:34:03,771
Мислил си си да напишеш книга?

739
00:34:03,772 --> 00:34:06,419
Хора като мен не пишат книги.
Другите пишат за нас.

740
00:34:10,742 --> 00:34:12,639
Добре, трябва да вървя и да си
почистя бюрото.

741
00:34:12,640 --> 00:34:14,976
Да. Аз вероятно трябва да се махна
оттук също.

742
00:34:14,977 --> 00:34:16,773
Почти съм сигурен, че си оставих
телефона на партито снощи.

743
00:34:16,774 --> 00:34:17,469
И докато съм там,

744
00:34:17,470 --> 00:34:19,434
трябва да се извиня на домакинята.

745
00:34:19,435 --> 00:34:21,525
Ще остана тук сам с гения си.

746
00:34:22,801 --> 00:34:23,395
Ела тук.

747
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
Прекалено близо, прекалено близо.
-Не бъди срамежлив, не бъди срамежлив.

748
00:34:32,232 --> 00:34:33,199
Какво?

749
00:34:34,683 --> 00:34:36,139
Не, това косата ми ли е?

750
00:34:36,145 --> 00:34:38,953
Не исках да казвам нищо пред
Луи,

751
00:34:39,285 --> 00:34:41,086
но открих нещо,

752
00:34:42,641 --> 00:34:44,410
скрито в килера.

753
00:34:44,523 --> 00:34:47,461
Заради това ли се държеше толкова
странно с Луи?

754
00:34:48,480 --> 00:34:51,377
Трябва ли да ми кажеш нещо?

755
00:34:53,347 --> 00:34:55,356
Аз съм тази, която трябва да
си признае.

756
00:34:57,595 --> 00:34:59,590
Бебе номер две е на път.

757
00:35:01,315 --> 00:35:04,187
Това ли щеше да ми казваш вчера,

758
00:35:04,188 --> 00:35:05,374
което щяло да се отрази върху
бъдещето ни?

759
00:35:05,375 --> 00:35:07,675
Да. Исках да кажа първо на Вас,

760
00:35:07,676 --> 00:35:08,955
но Вие не бяхте тук

761
00:35:08,956 --> 00:35:11,834
и не е редно да напиша
"Здравейте, бременна съм!"

762
00:35:11,835 --> 00:35:13,741
И.. и след това се прибрахте, но
не ми позволихте да говоря

763
00:35:13,742 --> 00:35:16,133
и сега новините идват наяве.

764
00:35:16,134 --> 00:35:17,770
Поне вече знаем новината.

765
00:35:17,814 --> 00:35:20,550
И "Клюкарката" говори за мен.
Чувствам се толкова специална.

766
00:35:21,837 --> 00:35:22,377
Честито!

767
00:35:22,378 --> 00:35:24,933
Е, горни ийстсайдъри,

768
00:35:24,934 --> 00:35:27,141
най-накрая получих отговора си

769
00:35:27,191 --> 00:35:29,389
и изглежда, че единственото, нещо
което расте

770
00:35:29,390 --> 00:35:32,335
в резиденцията на Уалдорф е
помощта.

771
00:35:32,460 --> 00:35:34,297
И като говорим за очакване,

772
00:35:34,298 --> 00:35:37,416
това ме кара да си мисля за
очаквания.

773
00:35:38,009 --> 00:35:40,235
Нямах идея, че ще го срещна там,

774
00:35:40,236 --> 00:35:42,718
не очаквах да направим контакт
преди Ню Йорк.

775
00:35:42,842 --> 00:35:44,294
Но нещо ми подсказва,

776
00:35:44,295 --> 00:35:47,545
че ще го видя пак по-скоро,
отколкото си представям.

777
00:35:49,808 --> 00:35:51,313
Много по-скоро.

778
00:35:51,550 --> 00:35:52,737
Ще ти се обадя по-късно.

779
00:35:56,349 --> 00:35:57,227
Трябва да си тук за това.

780
00:35:57,228 --> 00:35:59,469
Да. Благодаря ти.

781
00:35:59,920 --> 00:36:02,634
И слушай, знам, че не ме познаваш,

782
00:36:02,635 --> 00:36:03,941
но имам чувството, че ти дължа
извинение

783
00:36:03,942 --> 00:36:06,416
за това, че се представях за другиго.

784
00:36:06,682 --> 00:36:08,550
И го направих, защото сега започвам
да осъзнавам,

785
00:36:08,551 --> 00:36:11,747
че не знам кой съм.

786
00:36:11,868 --> 00:36:13,349
Както и да е, съжалявам,

787
00:36:13,923 --> 00:36:15,799
но все пак се забавлявах много с теб.

788
00:36:16,708 --> 00:36:19,305
Аз също. И приемам.

789
00:36:19,430 --> 00:36:22,055
Кой знае? Може да се виждаме понякога.

790
00:36:22,509 --> 00:36:23,464
Да.

791
00:36:25,186 --> 00:36:26,142
Чао.

792
00:36:29,324 --> 00:36:30,325
Чао.

793
00:36:37,584 --> 00:36:39,219
Искала си да ме видиш?

794
00:36:39,822 --> 00:36:41,845
Да. Има много неща,

795
00:36:41,846 --> 00:36:43,560
които трябва да са свършени
на листа ми тази сутрин.

796
00:36:43,561 --> 00:36:45,702
Предполагам, че не си чула.

797
00:36:45,703 --> 00:36:47,847
Чух. Мерилу ми каза.

798
00:36:48,462 --> 00:36:50,389
"Красивите и прокълнатите" излиза
след седмица,

799
00:36:50,390 --> 00:36:52,511
но какво ще кажеш да продължиш да
работиш за мен?

800
00:36:52,809 --> 00:36:53,963
Ти си първият човек всяка сутрин

801
00:36:53,964 --> 00:36:55,865
и последният, който си тръгва вечерта.

802
00:36:56,124 --> 00:36:58,599
Нуждая се от някого с твоята отдаденост
и огън.

803
00:36:59,040 --> 00:37:00,218
Може да искаш да ме видиш

804
00:37:00,219 --> 00:37:04,086
следващия път когато някоя моя задача
изглежда малко незаконна.

805
00:37:04,687 --> 00:37:05,676
Да.

806
00:37:05,901 --> 00:37:07,810
Е, какво ще кажеш?

807
00:37:09,620 --> 00:37:11,062
С удоволствие.

808
00:37:16,565 --> 00:37:17,747
Хей. Какво става?

809
00:37:19,248 --> 00:37:20,930
Лили има друга среща с декоратора.

810
00:37:20,931 --> 00:37:24,200
Тя редекорира толкова много пъти,
че сега изглежда същото.

811
00:37:24,325 --> 00:37:26,538
Продължавам да казвам на Анди Коън,
че трябва да направи шоу за нея,

812
00:37:26,539 --> 00:37:28,603
наречено "Истинските къщни арести на
Ню Йорк."

813
00:37:28,604 --> 00:37:30,647
Е, ела тук,

814
00:37:31,089 --> 00:37:32,424
да ми помогнеш с пощата.

815
00:37:32,425 --> 00:37:33,444
Добре, защото имам малко време

816
00:37:33,445 --> 00:37:36,429
преди обяда за 10-тата годишнина.

817
00:37:36,430 --> 00:37:38,673
Между другото, историята ти е
невероятна.

818
00:37:39,435 --> 00:37:42,599
Мерси, че ме остави да я прочета.
Просто съм малко объркан.

819
00:37:42,600 --> 00:37:44,979
Очаквах нещо негативно за Блеър,

820
00:37:44,980 --> 00:37:47,224
но всъщност беше точно обратното.

821
00:37:47,349 --> 00:37:49,365
Кое беше толкова важно, че никой не
трябваше да я чете?

822
00:37:49,366 --> 00:37:50,633
Стигна ли до края?

823
00:37:50,634 --> 00:37:52,331
Е, предположих, че е поетична
"украса".

824
00:37:52,332 --> 00:37:54,826
Това наистина ли се е случвало?

825
00:37:54,951 --> 00:37:57,108
Мм. Писателят никога не казва.

826
00:37:57,233 --> 00:37:59,032
Сега само трябва да се уверя, че

827
00:37:59,033 --> 00:38:02,407
тази глава от книгата, няма да види
светлината на деня.

828
00:38:02,408 --> 00:38:03,536
Има цяла книга?

829
00:38:03,537 --> 00:38:06,492
Е, не се вълнувай толкова. Надявам се

830
00:38:06,658 --> 00:38:08,729
Ванеса да е дала само тази глава на
списанието

831
00:38:08,730 --> 00:38:10,167
и да имат само нея.

832
00:38:10,413 --> 00:38:11,480
О, виж.

833
00:38:11,533 --> 00:38:13,082
Въздушна поща от Барселона.

834
00:38:18,935 --> 00:38:20,756
Нещото за очакванията

835
00:38:20,757 --> 00:38:24,434
през повечето време е, че някой друг
ги определя за вас,

836
00:38:24,690 --> 00:38:27,932
все още се чувствате, че са били там

837
00:38:27,998 --> 00:38:30,285
и нямате търпение да живеете до тях.

838
00:38:30,286 --> 00:38:31,267
Готова ли си да тръгваме?

839
00:38:31,433 --> 00:38:33,554
Няма да идвам. Познай защо.

840
00:38:34,091 --> 00:38:35,899
Джейн ми предложи работа.

841
00:38:35,900 --> 00:38:36,951
Какво каза?

842
00:38:36,952 --> 00:38:38,114
Казах: "Да!"

843
00:38:38,115 --> 00:38:39,558
Наистина? Това е страхотно.

844
00:38:39,683 --> 00:38:40,482
О, благодаря ти.

845
00:38:40,483 --> 00:38:42,906
Имах предвид, това нямаше да стане
без вас двамата.

846
00:38:43,823 --> 00:38:45,037
А сега какво?

847
00:38:45,162 --> 00:38:47,251
Твоят Л.А. начин на живот готов ли е
да направи изключение?

848
00:38:47,252 --> 00:38:50,854
Така мисля. Пъхни го отворен.

849
00:38:52,226 --> 00:38:54,123
Разбира се, че това стана.

850
00:38:54,289 --> 00:38:54,918
Jeez.

851
00:38:54,919 --> 00:38:57,146
Има.. Има баня в съблекалнята точно там.

852
00:38:57,147 --> 00:38:58,144
Сега идвам.

853
00:38:58,145 --> 00:38:59,712
Просто... ела.

854
00:39:19,900 --> 00:39:23,115
Но просто, защото знаеш какво се очаква
от теб,

855
00:39:23,128 --> 00:39:26,415
не значи, че все още не можеш да
изненадаш всички.

856
00:39:34,172 --> 00:39:35,204
Блеър..

857
00:39:35,956 --> 00:39:36,832
Красива си.

858
00:39:36,833 --> 00:39:37,877
Разбира се.

859
00:39:37,878 --> 00:39:41,602
Майко, Блеър няма да вземе тези.

860
00:39:48,308 --> 00:39:49,968
И има още няколко неща,

861
00:39:49,969 --> 00:39:51,992
за които искам да поговорим.

862
00:40:04,899 --> 00:40:06,029
Знаят ли?

863
00:40:07,739 --> 00:40:08,786
Какво да знаят?

864
00:40:09,461 --> 00:40:11,023
В кой месец си.

865
00:40:11,250 --> 00:40:13,383
Бих казала... 6-та седмица?

866
00:40:14,998 --> 00:40:16,391
Изпратиха ми размерите ти.

867
00:40:16,392 --> 00:40:18,601
Е, очевидно не можеш да четеш

868
00:40:18,602 --> 00:40:19,556
или са били грешни, когато си ги
получила...

869
00:40:19,557 --> 00:40:21,281
Защото не съм бременна.

870
00:40:21,338 --> 00:40:22,496
Лъжи ме колкото искаш,

871
00:40:22,497 --> 00:40:25,030
но тялото ти ще казва истината на
целия свят,

872
00:40:25,031 --> 00:40:26,696
докато стане време за сватбата ти.

873
00:40:27,282 --> 00:40:29,717
Нищо не остава скрито за дълго.

874
00:40:46,893 --> 00:40:48,696
Едномесечна годишнина на нашето
преместване.

875
00:40:49,207 --> 00:40:50,644
Лудост е.

876
00:40:50,645 --> 00:40:52,151
Лудост е, че ако чичо ти не ти беше
оставил

877
00:40:52,152 --> 00:40:54,931
малко парички, нямаше никога да
напуснем Маями.

878
00:40:55,056 --> 00:40:57,246
Надявам се да не възразяваш да 
работя гадна работа,

879
00:40:57,247 --> 00:40:58,206
докато не оправя нещата.

880
00:40:58,372 --> 00:41:00,497
Не, просто съм на кеф, че съм
далеч оттам.

881
00:41:00,847 --> 00:41:03,222
Айви, стига говори с гаджето и
почни да работиш.

882
00:41:03,244 --> 00:41:04,232
Закъсняваш.

883
00:41:05,588 --> 00:41:07,701
Гледай да не те уволнят. Трябват ни
пари.

884
00:41:09,216 --> 00:41:12,678
Превод и субтитри: ProAgressive

885
00:41:13,268 --> 00:41:14,258
Чарли!

886
00:41:14,259 --> 00:41:16,616
И често намираш това, което най-малко
очакваш

887
00:41:16,617 --> 00:41:17,993
точно пред теб...

888
00:41:17,994 --> 00:41:19,119
О, Господи!

889
00:41:19,120 --> 00:41:19,894
Серина?

890
00:41:19,895 --> 00:41:22,316
Чакаш да промени всичко завинаги.

891
00:41:22,317 --> 00:41:23,797
Какво правиш тук?

892
00:41:23,798 --> 00:41:26,538
Какво правя тук?
Ти какво правиш тук?

893
00:41:28,360 --> 00:41:30,456
Айви.

894
00:41:31,863 --> 00:41:33,136
Това беше странно.

895
00:41:33,505 --> 00:41:34,784
Нека се махнем оттук.

896
00:41:34,950 --> 00:41:35,989
Да, нека вървим.
-Добре.

897
00:41:35,990 --> 00:41:37,222
Където искаш или не.

898
00:41:37,223 --> 00:41:38,429
Хубаво е да те видя.

899
00:41:38,430 --> 00:41:39,684
Хубаво е да те видя.

900
00:41:39,685 --> 00:41:41,416
Целувки и прегръдки , Клюкарката.

