1
00:00:01,471 --> 00:00:06,007
Има много вселени и във всяка от тях
има различна версия на всеки от нас.

2
00:00:06,091 --> 00:00:07,642
<i>В предишните епизоди:</i>

3
00:00:07,726 --> 00:00:11,663
Макар да беше на мястото ми не мисли,
че ме познаваш.

4
00:00:14,333 --> 00:00:16,351
Не умееш да се доверяваш.

5
00:00:16,435 --> 00:00:19,337
И това го казва човекът,
който ме похити и ми отне живота?

6
00:00:19,388 --> 00:00:24,609
Отворих дупки в двете вселени.
Така ще започнем да оправяме...

7
00:00:25,561 --> 00:00:28,363
Беше прав, не помнят Питър.

8
00:00:28,447 --> 00:00:30,915
Той изпълни предназначението си.

9
00:00:30,983 --> 00:00:36,354
Времевата линия бе преначертана,
но се появяват следи от него.

10
00:00:36,405 --> 00:00:40,625
Беше тук, а след това изчезна.
Видях го!

11
00:00:45,381 --> 00:00:50,585
Разкажи ми за деня,
в който е направена тази снимка.

12
00:00:52,504 --> 00:00:55,340
Мисля, че бях 6-годишен.

13
00:00:55,391 --> 00:01:01,347
Бяхме на лагер в Белите планини.

14
00:01:02,514 --> 00:01:08,152
Кой направи снимката?
- Майка ми.

15
00:01:08,220 --> 00:01:13,858
Помня, че се смееше.
- Добри ли бяха взаимоотношенията ви?

16
00:01:16,228 --> 00:01:18,345
Тя ми липсва много.

17
00:01:20,766 --> 00:01:25,119
Нека се върнем към снимката.

18
00:01:27,506 --> 00:01:31,376
Разкажи ми какво още се случи
през онзи ден.

19
00:01:31,427 --> 00:01:33,444
Умолявахме я...

20
00:01:33,796 --> 00:01:38,016
Не бързай. Почти приключи.

21
00:01:38,083 --> 00:01:42,770
С братята ми я умолявахме
да го задържим.

22
00:01:42,855 --> 00:01:46,891
Накрая успяхме.

23
00:01:48,894 --> 00:01:50,994
Склонихме я.

24
00:01:53,616 --> 00:01:56,286
Нарекохме го Фред.

25
00:01:58,570 --> 00:02:03,741
Как те кара да се чувстваш това?
- Щастлив.

26
00:02:37,692 --> 00:02:42,864
Ще ти разкажа за тях.
Те са ужасяващи създания.

27
00:02:42,948 --> 00:02:45,483
Противни.

28
00:02:45,534 --> 00:02:50,455
Част органични, част механични.

29
00:02:50,506 --> 00:02:52,990
Те са като всичко оттам.

30
00:02:54,742 --> 00:02:59,931
Гадни, изпълнени с ненавист,
достойни за презрение.

31
00:02:59,998 --> 00:03:04,102
Достойни за презрение?
Пак ли мисли синоними?

32
00:03:04,169 --> 00:03:07,355
Разказваше ми за сменящите формата си,
а след това заговори

33
00:03:07,439 --> 00:03:11,192
за другата вселена като цяло.
- Безсмъртни, зли.

34
00:03:11,276 --> 00:03:15,914
Уолтър, говорихме за това.
Миналото си е минало.

35
00:03:15,965 --> 00:03:18,066
Разбрахме се да продължим нататък.

36
00:03:18,150 --> 00:03:23,037
Няма дрога, която да ме накара
да забравя, че отвлякоха Оливия.

37
00:03:23,122 --> 00:03:24,738
Така ли са направили?

38
00:03:24,823 --> 00:03:28,209
Ужасната жена стоя в лабораторията ми
в продължение на седмици.

39
00:03:28,293 --> 00:03:32,463
Ужасната жена?
- Другата Оливия.

40
00:03:33,549 --> 00:03:36,300
Подкупваше ме с вкусотийки,

41
00:03:36,368 --> 00:03:39,870
докато изпълняваше плана си
да открадне части от машината.

44
00:03:45,511 --> 00:03:47,812
Но намерението им не беше такова.

45
00:03:47,879 --> 00:03:52,883
Очакваха светът ни
да бъде унищожен, заличен...

46
00:03:52,935 --> 00:03:56,938
Уолтър, това не се случи.

47
00:03:57,022 --> 00:04:01,725
Това не означава,
че трябва да ги харесвам.

48
00:04:01,777 --> 00:04:06,114
В кабинета в дъното
има още едно огледало.

49
00:04:06,198 --> 00:04:10,752
Кенеди, помогни ми.
- Линкълн.

50
00:04:11,236 --> 00:04:15,758
Благодаря.
- За нищо.

51
00:04:16,842 --> 00:04:19,009
Бързо!

52
00:04:23,382 --> 00:04:28,970
Добро утро.
- Здравей.

53
00:04:29,054 --> 00:04:33,474
Какви са тези нови подредби?
- Дело са на Уолтър.

54
00:04:33,559 --> 00:04:38,196
Не ме гледай сякаш мога да ти дам
разумно обяснение.

55
00:04:38,263 --> 00:04:40,397
Линкълн вече е тук?

56
00:04:40,866 --> 00:04:44,452
Нали си му казала да дойде, за да научи
повече за сменящите формата си?

57
00:04:44,636 --> 00:04:46,954
Да, но не мислех,
че ще ме изпревари.

58
00:04:47,039 --> 00:04:52,276
Току-що изгуби партньора си,
а и е нов в екипа.

59
00:04:52,327 --> 00:04:57,748
Не познава никого
и вероятно е малко самотен.

60
00:04:57,800 --> 00:05:02,503
Не, това няма да стане.
- Защо не? Той е сладък.

61
00:05:02,588 --> 00:05:07,158
Изляза ли с него,
ще започна да изпитвам съмнения,

62
00:05:07,210 --> 00:05:10,094
той ще се почувства наранен
и ще се чувстваме неловко.

63
00:05:11,230 --> 00:05:13,430
Пък и не е мой тип.

64
00:05:14,099 --> 00:05:17,935
Хрумвало ли ти е,
че твоят тип може да не съществува?

65
00:05:17,986 --> 00:05:20,137
Дънам.

66
00:05:23,575 --> 00:05:25,593
Веднага идвам.

67
00:05:26,662 --> 00:05:30,814
Знаем за 23 жертви,
умъртвени по един и същ начин.

68
00:05:30,866 --> 00:05:34,869
Пробива задната част на черепа,
за да достигне мозъка.

69
00:05:34,953 --> 00:05:38,289
Тъканта е била подложена
на електрически заряди.

70
00:05:38,340 --> 00:05:40,708
Но не го е убило това.

71
00:05:40,792 --> 00:05:44,795
Официалната причина за смъртта
е церебрална хипотермия.

72
00:05:44,847 --> 00:05:48,182
Използван е химически агент,
който да понижи мозъчната температура.

73
00:05:48,266 --> 00:05:50,484
Замразени са отвътре навън.

74
00:05:50,552 --> 00:05:53,354
23 убийства.
Защо не знаем за тях?

75
00:05:55,724 --> 00:05:58,693
Защото престъпленията
не са извършени тук.

76
00:06:03,365 --> 00:06:06,868
Помолиха ни за помощ
по този случай.

77
00:06:06,952 --> 00:06:10,238
Това представлява ли проблем?

78
00:06:17,934 --> 00:06:20,852
<i>Сканирането започва.</i>

79
00:06:28,978 --> 00:06:31,113
<i>Сканирането е завършено.</i>

80
00:06:38,838 --> 00:06:41,406
За 22 убийства убиецът
не е оставил никаква следа.

81
00:06:41,491 --> 00:06:44,276
Но при 23-тото открихме кичур коса.

82
00:06:44,344 --> 00:06:46,828
ДНК-то ни отведе
до Джон Луис Маклинън.

83
00:06:46,879 --> 00:06:49,081
Не е задържан
и личната му карта е редовна.

84
00:06:49,165 --> 00:06:53,502
Щом го идентифицирахме отидохме
в дома му, за да го задържим,

85
00:06:53,553 --> 00:06:56,638
но той не се появи. Изчезнал е.
- Бил е една крачка пред вас.

86
00:06:56,706 --> 00:06:59,924
С коефициента си за интелигентност
от 220, той е много пред нас.

87
00:07:00,009 --> 00:07:04,613
Преследвам го от пет години.
Втори път няма да допусне грешка.

88
00:07:04,681 --> 00:07:06,682
Какво искате от нас?

89
00:07:07,733 --> 00:07:13,605
Да доведете вашия
Джон Луис Маклинън.

90
00:07:13,690 --> 00:07:16,591
С каква цел?

91
00:07:16,659 --> 00:07:22,164
Надяваме се да има прозрения
за нашия г-н Маклинън.

92
00:07:22,231 --> 00:07:25,633
Разбирам, че имат еднаква ДНК...
- Знам защо не искаш да го направиш.

93
00:07:25,701 --> 00:07:28,003
Обсъдих причините с нашия
полк. Бройлс.

94
00:07:28,070 --> 00:07:31,506
Но честно казано,
нямаме друг вариант.

95
00:07:31,574 --> 00:07:35,343
Защо не го разпитате тук?

96
00:07:35,411 --> 00:07:37,412
Искаме да види жилището на убиеца.

97
00:07:37,463 --> 00:07:41,633
Ако се свърже с мястото
и огледа вещите му,

98
00:07:41,718 --> 00:07:45,270
може да усети нещо, което пропускаме.
- Надявате се да успее.

99
00:07:45,354 --> 00:07:50,258
Аз живях в дома ти
и научих доста за теб.

100
00:07:54,647 --> 00:07:56,732
Би ли ни извинила за малко?

101
00:08:01,270 --> 00:08:05,206
Разбирам, че е нужно да има
разбирателство, но това е различно.

102
00:08:05,273 --> 00:08:08,076
Разбира се, важно е да спасяваме
човешки животи,

103
00:08:08,127 --> 00:08:11,496
но обмислили ли сме добре всичко?
Как може...

104
00:08:11,581 --> 00:08:14,949
Не е чак толкова сложно.
Командната верига е ясна.

105
00:08:15,001 --> 00:08:19,004
Тук командваме ние, а там - те.
- Просто е, ако има доверие.

106
00:08:19,088 --> 00:08:22,791
А машината, която взехме
от сменящия формата си?

107
00:08:22,842 --> 00:08:25,960
Дадоха ли ни информация?
- Научният отдел работи по въпроса.

108
00:08:26,028 --> 00:08:28,128
Не съм го забравил.

109
00:08:29,799 --> 00:08:33,468
Знам, че ти е трудно.

110
00:08:33,536 --> 00:08:37,689
Ако имаше друг начин да се справим,
бих помолил другиго.

111
00:08:37,774 --> 00:08:39,857
Как ще го направим?

112
00:08:39,925 --> 00:08:42,927
Готови ли сме да споделяме с цивилни
за другата вселена?

113
00:08:43,012 --> 00:08:45,029
Не, няма да им казваме нищо.

114
00:08:45,114 --> 00:08:47,698
Не е нужно професор Маклинън
да разбира къде е бил.

115
00:08:47,783 --> 00:08:49,801
При нас е професор,
а там е сериен убиец?

116
00:08:49,886 --> 00:08:52,120
И разчитаме на приликите?

117
00:08:52,171 --> 00:08:57,092
От нашата страна Маклинън преподава
съдебна психология.

118
00:08:57,159 --> 00:09:00,328
Специалността му
са серийните убийци.

119
00:09:02,215 --> 00:09:07,469
Не знам как ще се получи,
но може би не е толкова пресилено.

120
00:09:10,106 --> 00:09:14,476
Изненадан съм.
Прочела сте статията ми.

121
00:09:14,527 --> 00:09:16,695
В момента работя по продължението й.

122
00:09:16,779 --> 00:09:20,031
Смятам, че не бива да подценяваме
ролята на съпричастието

123
00:09:20,116 --> 00:09:24,069
във формирането на личността,
или липсата му.

124
00:09:25,153 --> 00:09:31,076
Правил съм профили за полицията,
но никога за ФБР.

125
00:09:31,661 --> 00:09:34,379
Желаете ли да участвате?

126
00:09:34,463 --> 00:09:40,402
Агент Дънам,
цял живот се стремя към това.

127
00:09:40,753 --> 00:09:43,588
Има причина да държим
медиите настрана.

128
00:09:43,673 --> 00:09:46,925
Случаят е строго секретен.
- Добре.

129
00:09:47,009 --> 00:09:51,513
Едно от нещата, които не бива
да разбирате, е къде отиваме.

130
00:09:51,564 --> 00:09:56,601
Имате ли алергия към упойка?
- Какво стана с превръзката на очите?

131
00:09:56,686 --> 00:10:00,071
Пътят е дълъг
и така ще ви е по-удобно.

132
00:10:01,157 --> 00:10:04,526
Не, нямам алергии.

133
00:10:06,762 --> 00:10:09,398
Влез.

134
00:10:09,866 --> 00:10:15,453
Това е агент Бъргман.
Той ще ви сложи лека упойка.

135
00:10:28,601 --> 00:10:31,219
Наздраве за загадките.

136
00:10:41,263 --> 00:10:43,865
Добре, благодаря.

137
00:10:43,933 --> 00:10:46,601
Свързани ли сме?
- Да.

138
00:10:49,238 --> 00:10:52,157
Лив, аз съм.
- Влизай.

139
00:10:57,296 --> 00:11:01,549
Какво ще кажеш?
- Русото ти отива.

140
00:11:01,617 --> 00:11:04,052
За щастие Франк
предпочита червенокоси.

141
00:11:04,119 --> 00:11:08,423
Не съм казал, че не харесвам
червенокоси. И двата цвята ти отиват.

142
00:11:08,474 --> 00:11:10,559
Благодаря.

143
00:11:11,010 --> 00:11:13,812
Идват.
- Добре.

144
00:11:24,190 --> 00:11:26,190
Благодаря.

145
00:11:33,449 --> 00:11:36,651
Агент Дънам.
Благодарни сме ви за помощта.

146
00:11:36,702 --> 00:11:40,338
Здравейте, агент Лий.

147
00:11:42,541 --> 00:11:45,075
Закопчавам сакото си.

148
00:11:46,595 --> 00:11:51,800
Къде да стоя?
- Можем да слушаме от онази кола.

149
00:11:51,851 --> 00:11:54,018
Добре, става.

150
00:12:01,510 --> 00:12:03,578
Време е за шоу.

151
00:12:15,691 --> 00:12:18,710
Можеш ли да го направиш?
Трябва да сипя бензин.

152
00:12:25,835 --> 00:12:28,336
Може ли да измия стъклата?
- Нямам нищо против.

153
00:12:33,259 --> 00:12:35,894
Браво, момичето ми.

154
00:12:37,930 --> 00:12:41,433
Справяш се отлично.
Искаш ли нещо за хапване?

155
00:12:41,517 --> 00:12:43,534
Чипс.

156
00:13:09,773 --> 00:13:11,775
Уолтър.

157
00:13:12,642 --> 00:13:14,644
Уолтър!

158
00:13:16,196 --> 00:13:18,283
Уолтър!

159
00:13:22,419 --> 00:13:24,870
Имаш ли идея колко силна
беше музиката?

160
00:13:24,938 --> 00:13:28,257
Човек може да успокоява душата си.
- Намираш това за успокояващо?

161
00:13:28,325 --> 00:13:31,259
Знаеш ли какво е коствало на Моцарт
да създаде тази музика?

162
00:13:31,344 --> 00:13:33,963
Уолтър, спри!

163
00:13:37,066 --> 00:13:39,134
Какво ти става?

164
00:13:39,702 --> 00:13:41,904
Нищо.

165
00:13:42,956 --> 00:13:48,577
Нервите ми са малко опънати.
Не спя добре.

166
00:13:48,678 --> 00:13:51,182
Проверих лекарствата ти.

167
00:13:51,750 --> 00:13:55,351
Взимаш прекалено много.

168
00:13:55,418 --> 00:14:00,359
Експериментирах. Отново.

169
00:14:03,426 --> 00:14:07,446
Всичко е наред.
Ще ти помогна да се вземеш в ръце.

170
00:14:07,530 --> 00:14:13,202
Но ако се случва още нещо,
трябва да ми кажеш.

171
00:14:22,111 --> 00:14:24,446
Трябва да си почина, това е всичко.

172
00:14:30,387 --> 00:14:33,789
Може би ще полегна.

173
00:14:45,635 --> 00:14:49,154
Има нуждата да чувства,
че контролира.

174
00:14:49,272 --> 00:14:52,274
Разхвърляните места го тревожат.

175
00:14:56,162 --> 00:15:00,082
Много е интелигентен.

176
00:15:01,133 --> 00:15:04,186
Вероятно е самоук.

177
00:15:04,253 --> 00:15:09,257
Запленен е от мозъка.

178
00:15:14,914 --> 00:15:20,820
Германия, Китай, Тайланд.

179
00:15:21,705 --> 00:15:26,959
Да подредил е доста неща
отвъд океана за плановете си.

180
00:15:33,166 --> 00:15:38,137
За какво са?
- Не знаем.

181
00:15:38,221 --> 00:15:42,508
Иска да се откъсне от нещастието

182
00:15:42,592 --> 00:15:46,562
и за да уплътнява времето си
конструира разни неща.

183
00:15:46,629 --> 00:15:50,132
Не ти харесва да си тук, нали?

184
00:15:50,183 --> 00:15:54,737
Защо казваш това?
- Защото това би я подлудило.

185
00:15:54,821 --> 00:15:57,857
Нямам нищо против.

186
00:16:03,079 --> 00:16:05,364
Инкубатор.

187
00:16:05,448 --> 00:16:10,035
Някога баща ми работеше във ферма.

188
00:16:10,120 --> 00:16:13,455
Известно време гледахме кокошки.

189
00:16:13,506 --> 00:16:16,341
Нямам представа
за какво би го използвал.

190
00:16:16,426 --> 00:16:18,994
Нещо друго прави ли ви впечатление?

191
00:16:25,018 --> 00:16:28,837
Много е нещастен.

192
00:16:28,888 --> 00:16:32,507
Израснал е в бедност.

193
00:16:32,559 --> 00:16:36,478
Останалите деца са имали неща,
които е нямал той.

194
00:16:36,829 --> 00:16:42,569
Опитал се е да навакса,
но не е могъл.

195
00:16:51,628 --> 00:16:53,878
За него вечерята е важна.

196
00:16:57,350 --> 00:17:01,336
Ловува денем.
Вписва се в околната среда.

197
00:17:01,387 --> 00:17:05,757
Отивам до тоалетната.
- Добре, връщай се бързо.

198
00:17:07,177 --> 00:17:11,230
Не пипай нищо, което не се налага.
Аз ще довърша миенето.

199
00:17:11,314 --> 00:17:13,365
Добре.

200
00:17:43,246 --> 00:17:46,465
Какво има?
- Столът.

201
00:17:46,549 --> 00:17:51,303
В къщата, в която израснах,
имахме такива столове.

202
00:17:51,387 --> 00:17:57,009
Щура работа.
Съвсем същите са.

203
00:17:57,076 --> 00:17:59,494
Обичах този стол.

204
00:18:04,968 --> 00:18:07,736
Господи.
- Какво мислите?

205
00:18:07,804 --> 00:18:09,888
Прекалено много са.

206
00:18:09,972 --> 00:18:14,776
Не ги познава.

207
00:18:14,844 --> 00:18:19,281
Защо е окачил снимките?
- Защото им завижда.

208
00:18:19,348 --> 00:18:22,183
Защото...

209
00:18:26,789 --> 00:18:30,492
Мрази, че водят щастлив живот.
Това е, което търси.

210
00:18:30,543 --> 00:18:33,361
Отвлича ги, когато са щастливи.

211
00:18:33,413 --> 00:18:35,914
Интересуват го единствено чувствата.

212
00:18:35,999 --> 00:18:38,199
Иска да се почувства по-добре.

213
00:18:54,234 --> 00:18:56,317
Мамо?

214
00:18:59,522 --> 00:19:01,590
Мамо?

215
00:19:11,417 --> 00:19:14,904
Как е възможно да има тези снимки?

216
00:19:15,955 --> 00:19:19,007
Познавате ли този човек?

217
00:19:19,459 --> 00:19:21,877
Това е баща ми.

218
00:19:25,414 --> 00:19:30,752
Това някаква шега ли е?
- Не, Джон, не е шега.

219
00:19:30,803 --> 00:19:33,555
Какво става тук?
Защо имате снимка на баща ми?

220
00:19:33,606 --> 00:19:36,558
Успокойте се.
- А също и стола от детството ми?

221
00:19:37,210 --> 00:19:39,227
Стига толкова.
- Недей.

222
00:19:39,294 --> 00:19:41,395
Отговорна съм за него.

223
00:19:46,769 --> 00:19:50,822
Професоре, почакайте.
- Нямам повече работа тук!

224
00:20:08,624 --> 00:20:10,644
Къде съм?

225
00:20:12,729 --> 00:20:15,296
Къде съм?

226
00:20:22,949 --> 00:20:25,801
Трябваше да махна снимките.
- Пое пресметнат риск.

227
00:20:25,886 --> 00:20:27,970
И аз мислех, че ще се получи.

228
00:20:28,054 --> 00:20:31,423
Бройлс не искаше да го правя,
а Чарли ме смята за луда.

229
00:20:31,474 --> 00:20:33,975
Чарли е на плажа и пие коктейли
с г-ца Насекомо.

230
00:20:34,060 --> 00:20:38,430
Извинявай, с г-жа Насекомо.
Пък и още нищо не е свършило.

231
00:20:38,481 --> 00:20:41,800
Влизам.
- Дай й минутка.

232
00:20:41,852 --> 00:20:43,919
Недей така.

233
00:20:46,106 --> 00:20:51,945
В тази вселена някои неща са същите,
а други не.

234
00:20:52,996 --> 00:20:58,518
Хората взимат различни решения

235
00:20:59,286 --> 00:21:01,820
и затова се развиват различно.

236
00:21:01,888 --> 00:21:04,007
Това е...

237
00:21:05,075 --> 00:21:08,595
Това е като кошмар.

238
00:21:09,362 --> 00:21:12,550
Джон, всичко,
което ни кажеш за него,

239
00:21:14,634 --> 00:21:18,220
ще ни бъде от полза.

240
00:21:22,642 --> 00:21:27,563
Аз не само го разбирам.
Аз съм него.

241
00:21:27,647 --> 00:21:32,451
Същността ни е еднаква.
- Какво имаш предвид?

242
00:21:32,518 --> 00:21:34,570
Не само вие имате тайни.

243
00:21:38,992 --> 00:21:41,245
Продължи.

244
00:21:45,999 --> 00:21:51,553
Откакто се помня знам,

245
00:21:51,638 --> 00:21:54,807
че нещо не ми е наред.

246
00:21:54,874 --> 00:21:58,460
Баща ми също го знаеше.

247
00:21:58,528 --> 00:22:00,930
Той видя тъмната ми страна.

248
00:22:01,814 --> 00:22:07,770
Опитваше се да ме оправи с бой.

249
00:22:11,441 --> 00:22:16,695
Бруталността му беше...

250
00:22:23,903 --> 00:22:27,958
Аз също имах трудно детство.

251
00:22:29,042 --> 00:22:32,044
Пастрокът ми...

252
00:22:48,028 --> 00:22:50,562
Специалността ми
не е избрана случайно.

253
00:22:50,630 --> 00:22:54,366
Искам да разбера себе си.

254
00:22:54,434 --> 00:22:58,954
Искам да помогна на хората като мен.

255
00:22:59,039 --> 00:23:02,041
Някога убивал ли сте?

256
00:23:07,297 --> 00:23:09,332
Не.

257
00:23:10,450 --> 00:23:12,667
Но ми се е искало.

258
00:23:14,170 --> 00:23:18,976
Какво ви спря?
- Не какво, а кой.

259
00:23:21,061 --> 00:23:26,032
Тя ми помогна да намеря

260
00:23:26,483 --> 00:23:30,152
моменти на покой.

261
00:23:30,236 --> 00:23:34,073
Моменти, за които мога да се хвана.

262
00:23:34,140 --> 00:23:38,477
Майка ви ли?
- Не, майка ми би...

263
00:23:43,483 --> 00:23:48,087
Казваше се Марджъри.

264
00:23:48,154 --> 00:23:52,674
Това, което баща ми правеше
с жестокост, тя постигаше с любов.

265
00:23:52,759 --> 00:23:55,561
Тя ми показа, че не е нужно
да живея в мрак.

266
00:23:55,828 --> 00:24:01,751
Че когато изпитам нужда,
мога да се обърна към светлината.

267
00:24:02,135 --> 00:24:04,135
Това е лудост.

268
00:24:05,105 --> 00:24:11,010
Понякога си представям какъв
би бил живота ми без нея...

269
00:24:17,400 --> 00:24:19,535
... и е точно такъв.

270
00:24:22,522 --> 00:24:24,706
Може ли да поговорим?

271
00:24:31,331 --> 00:24:34,716
Иска ми се да мога да му кажа.
- Какво?

272
00:24:34,801 --> 00:24:39,204
Че не е нужно да бъде така.
Че има друг начин.

273
00:24:39,255 --> 00:24:45,227
Той просто си няма никой,
който да му покаже това.

274
00:24:45,311 --> 00:24:51,216
Сама казахте, че тук някои неща
стават по един начин,

275
00:24:51,267 --> 00:24:54,052
а други - по друг, нали?
- Възможно е.

276
00:24:54,104 --> 00:24:56,457
Но, Джон...

277
00:24:59,109 --> 00:25:02,161
Той не бива да разбира
за съществуването ти.

278
00:25:02,228 --> 00:25:05,114
Разбираш ли това?

279
00:25:05,198 --> 00:25:09,036
За него няма друг път.
- Ясно.

280
00:25:11,087 --> 00:25:15,124
Казва се Норийн Милър, 32-годишна.
- Кога се е случило?

281
00:25:15,208 --> 00:25:18,510
Изчезнала е от бензиностанция
преди около час.

282
00:25:18,578 --> 00:25:23,715
Охранителните камери са го
заснели, точно преди изчезне.

283
00:25:23,800 --> 00:25:26,652
Още една жертва ли има?

284
00:25:29,072 --> 00:25:32,141
Джон смята, че може би ще успее
да ви помогне да го откриете.

285
00:25:32,225 --> 00:25:34,476
Да го вземем.

286
00:25:37,147 --> 00:25:39,414
Къде е той?
- В тоалетната.

287
00:25:44,154 --> 00:25:46,455
Няма я.
- Кое?

288
00:25:46,573 --> 00:25:48,706
Снимката на баща му.

289
00:25:57,283 --> 00:26:00,252
Поемам пълната отговорност, сър.
Аз съм старшият офицер и...

290
00:26:00,320 --> 00:26:02,971
Сър, Линкълн се опитва да ме защити.
Идеята беше моя.

291
00:26:03,056 --> 00:26:06,124
Не ме интересуват виновните.
Имаме ли някакви следи?

292
00:26:06,176 --> 00:26:09,210
Смятаме, че знаем къде отива.
- Не звучиш много сигурна.

293
00:26:09,546 --> 00:26:14,149
Смятаме, че опитва да открие убиеца.
- Защо би го направил?

294
00:26:14,267 --> 00:26:17,870
Защото иска да го спре.

295
00:26:18,137 --> 00:26:21,023
Свързахме се.

296
00:26:23,743 --> 00:26:25,977
Професор Джон Маклинън не е оттук.

297
00:26:26,029 --> 00:26:29,198
Ще му е нужно време, за да свикне
с разликите между вселените.

298
00:26:29,282 --> 00:26:32,250
Това ще помогне за проследяването му.
Няма наша лична карта,

299
00:26:32,302 --> 00:26:35,537
значи достъпът му до
обществен транспорт е ограничен.

300
00:26:35,622 --> 00:26:38,957
Но предвид психологическия профил,
има 43.2 % вероятност

301
00:26:39,042 --> 00:26:42,827
при изключителни обстоятелства
да открадне нечия самоличност.

302
00:26:42,879 --> 00:26:45,430
Бих казал, че сега положението
е изключително.

303
00:26:45,498 --> 00:26:49,885
Първоначалните изчисления показват,
че има 219 възможни маршрута,

304
00:26:50,169 --> 00:26:56,142
по които може да е поел, но стават
все повече с всяка изминала минута.

305
00:26:56,493 --> 00:26:58,643
Дорис програмите
за разпознаване на лица

306
00:26:58,711 --> 00:27:01,062
ще е нужно време,
за да проверим всички данни.

307
00:27:01,147 --> 00:27:06,451
Колко време?
- Около 13 часа.

308
00:27:06,519 --> 00:27:10,039
Ако сте права, агент Дънам,
откриването на професора,

309
00:27:10,124 --> 00:27:12,658
е най-добрият ни шанс
да спасим Норийн Милър.

310
00:27:12,709 --> 00:27:17,412
Уведомете ме, когато разберете нещо.
- Добре, сър.

311
00:27:22,402 --> 00:27:24,436
Имам идея.

312
00:27:24,503 --> 00:27:27,923
За час тази жена обработва повече
данни, отколкото ние за цял живот.

313
00:27:28,007 --> 00:27:30,074
Щом тя не се е сетила,
значи няма нищо.

314
00:27:30,176 --> 00:27:32,811
Но тя не е видяла снимката
на баща му, а аз я видях.

315
00:27:32,878 --> 00:27:36,715
Джон каза, че баща му е притежавал
обработваема земя. Ако я открием...

316
00:27:36,766 --> 00:27:40,485
Да, но тук баща му не я притежавал,
така че името му няма да се появи.

317
00:27:40,553 --> 00:27:45,023
Да, но на снимката стои пред трактор
и се вижда регистрационния номер.

318
00:27:45,108 --> 00:27:47,892
Пенсилвания, ТР5379.

319
00:27:47,944 --> 00:27:49,995
Можем да го проследим.

320
00:28:29,798 --> 00:28:33,000
Фермата е затворена преди 10 години,
след пожарите в Ричбъро.

321
00:28:33,084 --> 00:28:36,253
Оттогава е необитаема.

322
00:28:36,320 --> 00:28:40,490
Норийн Милър.
Не е нужно да казвам,

323
00:28:40,542 --> 00:28:45,345
че трябва да бъдат взети всички мерки
да се прибере жива и здрава.

324
00:28:45,430 --> 00:28:47,497
Има ли въпроси?

325
00:28:47,548 --> 00:28:49,632
Да тръгваме.

326
00:28:49,784 --> 00:28:51,968
Ела с мен.

327
00:28:55,739 --> 00:28:58,791
Не е нужно да става така.

328
00:28:58,859 --> 00:29:01,160
Не бива да я нараняваш.

329
00:29:04,248 --> 00:29:08,251
Отиваш за пистолета,
който държиш в кутията за инструменти.

330
00:29:12,373 --> 00:29:15,341
Откъде знаеш?

331
00:29:17,461 --> 00:29:22,432
Откъде знаеш?
Какво си ти?

332
00:29:22,499 --> 00:29:28,471
Баща ми го държеше там.

333
00:29:28,522 --> 00:29:34,060
Какво си ти?
- Аз бях като теб.

334
00:29:34,144 --> 00:29:38,448
Но една октомврийска вечер
отидох на панаир.

335
00:29:38,515 --> 00:29:40,900
Тогава бях 10-годишен.

336
00:29:40,985 --> 00:29:45,989
Същата вечер баща ми
откри мъртвите неща.

337
00:29:46,040 --> 00:29:49,125
Но аз не знаех това.
Обикалях атракционите,

338
00:29:49,192 --> 00:29:52,962
но когато го видях да идва към мен
разбрах, че знае

339
00:29:53,030 --> 00:29:55,415
Веднага разбрах, че знае.
- Това е моят живот.

340
00:29:55,499 --> 00:29:58,334
Това се случи с мен.

341
00:29:58,385 --> 00:30:04,310
Хвърлях халки.
- Да, аз също.

342
00:30:07,277 --> 00:30:10,414
Скрих се зад един фургон.

343
00:30:10,581 --> 00:30:12,950
Но той ме откри. Сграбчи ме за яката,

344
00:30:13,001 --> 00:30:15,251
пръстите му оставиха следи
по шията ми.

345
00:30:15,302 --> 00:30:17,554
Прибра ме вкъщи
и ме би три дни подред.

346
00:30:17,605 --> 00:30:19,823
Не и мен. Аз избягах.

347
00:30:19,890 --> 00:30:23,493
Бягах, докато накрая рухнах.

348
00:30:23,561 --> 00:30:30,567
Събудих се насред полето,
а една жена стоеше над мен.

349
00:30:31,235 --> 00:30:33,787
Казваше се Марджъри.

350
00:30:33,871 --> 00:30:36,575
Заради нея...

351
00:30:38,643 --> 00:30:42,412
Заради нея не правя това,
което вършиш, за да спреш болката.

352
00:30:42,463 --> 00:30:45,414
Не можеш да я контролираш.
Ако си като мен...

353
00:30:45,465 --> 00:30:48,251
Тя ме научи да я контролирам.
- Не.

354
00:30:48,302 --> 00:30:51,087
Това е единственият начин!
- Мога да спра нуждата.

355
00:30:54,443 --> 00:30:57,978
Знам, че писъците
в главата ти не спират.

356
00:30:58,062 --> 00:31:03,266
Ужасно е, но аз мога да ти помогна.

357
00:31:03,317 --> 00:31:06,369
Така, както Марджъри помогна на мен.

358
00:31:06,437 --> 00:31:10,607
Можеш да излезеш от мрака.

359
00:31:10,658 --> 00:31:14,544
Не искаш ли болката да спре?
- Да.

360
00:31:14,612 --> 00:31:17,146
Мога да ти покажа как.

361
00:31:20,051 --> 00:31:22,785
Може би можеш.

362
00:31:35,600 --> 00:31:38,768
Това, което каза за пастрока ти...

363
00:31:38,819 --> 00:31:41,137
Опитваше се
да го предразположиш, нали?

364
00:31:41,188 --> 00:31:44,357
Да. Но също така е и истина.

365
00:31:54,118 --> 00:31:56,819
Какво стана с него?
- С пастрока ми ли?

366
00:31:57,271 --> 00:31:59,889
Убих го.

367
00:32:03,127 --> 00:32:05,294
Отцепете периметъра.

368
00:32:52,510 --> 00:32:56,246
Готови сме да започнем.

369
00:32:56,597 --> 00:32:58,683
Разкажи ми...

370
00:32:59,734 --> 00:33:02,719
... най-щастливите си спомени.

371
00:33:04,221 --> 00:33:06,940
Разкажи ми за Марджъри.

372
00:33:22,506 --> 00:33:24,624
<i>Отидете горе.</i>

373
00:33:25,876 --> 00:33:27,894
<i>Чисто е!</i>

374
00:33:30,247 --> 00:33:32,749
<i>Задната стая е чиста!</i>

375
00:33:44,395 --> 00:33:48,114
По дяволите!
- На грешното място сме.

376
00:33:57,546 --> 00:34:00,531
Какво мислиш?

377
00:34:00,999 --> 00:34:03,300
Натам.

378
00:34:12,861 --> 00:34:18,482
Тук е имало сграда.
- Може да е било колиба или плевня.

379
00:34:20,735 --> 00:34:23,454
Има още една.

380
00:34:25,290 --> 00:34:28,242
Имало е няколко сгради.

381
00:34:32,464 --> 00:34:35,466
Тук е живяло семейството.

382
00:34:51,232 --> 00:34:54,217
Как те накара
да се почувстваш Марджъри?

383
00:34:56,988 --> 00:34:58,989
В безопасност.

384
00:35:03,612 --> 00:35:09,366
Беше много мила. Нежна.

385
00:35:54,112 --> 00:35:56,714
Така и не разбрах как толкова
хубав човек

386
00:35:56,781 --> 00:35:59,633
може да хареса нещо
толкова мрачно.

387
00:36:14,264 --> 00:36:19,236
Не е нужно да го правиш повече.

388
00:37:01,229 --> 00:37:05,149
Упоена е, но пулсът й е стабилен.

389
00:37:17,162 --> 00:37:19,196
Джон, да виждам ръцете ти.

390
00:37:19,297 --> 00:37:21,715
Искам това, което е имал той.

391
00:37:21,800 --> 00:37:23,917
Това, което му е дала.

392
00:37:24,002 --> 00:37:29,807
Горе ръцете.
- Аз му я отнех.

393
00:37:29,874 --> 00:37:32,743
Не биваше да го правя.

394
00:37:32,811 --> 00:37:37,397
Тя го е накарала
да им съчувства.

395
00:37:37,482 --> 00:37:41,185
Какво сторих с всички тях?

396
00:37:45,056 --> 00:37:49,576
Марджъри?
- Какво сторих?

397
00:38:09,580 --> 00:38:12,800
Как е професорът?

398
00:38:12,884 --> 00:38:17,254
Няма да им постоянни поражения.

399
00:38:17,605 --> 00:38:20,390
Но страда от частична
загуба на паметта.

400
00:38:20,441 --> 00:38:21,458
Частична?

401
00:38:21,526 --> 00:38:24,228
Не помни събитията
от последните седмици.

402
00:38:24,295 --> 00:38:27,430
Няма спомени
за участието си в случая.

403
00:38:27,482 --> 00:38:32,053
А Марджъри?
- Спомените за нея са били извадени.

404
00:38:32,270 --> 00:38:34,621
Смята се, че тази загуба
ще е за постоянно.

405
00:38:34,706 --> 00:38:37,457
Доколкото знаем само тя
му е пречила да...

406
00:38:37,542 --> 00:38:39,543
Знам.

407
00:38:40,111 --> 00:38:42,496
Щом го освободим,
ще го държим под око.

408
00:38:42,580 --> 00:38:45,399
Може ли да говоря с него?

409
00:38:45,884 --> 00:38:48,885
Казахме му, че е ранен докато
е изготвял профил за ФБР.

410
00:38:57,312 --> 00:38:59,312
Здравей.

411
00:39:02,100 --> 00:39:05,102
Помниш ли ме?

412
00:39:07,255 --> 00:39:10,257
Изобщо ли?

413
00:39:12,477 --> 00:39:16,179
Аз съм Оливия Дънам и съм от агентите,
които работеха по случая.

414
00:39:16,247 --> 00:39:18,815
Казаха, че съм спасил
живота на някаква жена.

415
00:39:18,883 --> 00:39:20,969
Да.

416
00:39:21,953 --> 00:39:27,040
Вероятно и много други.
Дойдох да ти благодаря.

417
00:39:27,125 --> 00:39:29,426
Радвам се, че съм бил от полза.

418
00:39:36,100 --> 00:39:39,536
Помниш ли Марджъри?

419
00:39:39,604 --> 00:39:43,524
Другият агент ме попита същото.

420
00:39:44,309 --> 00:39:46,343
Не.

421
00:39:46,411 --> 00:39:50,414
Но в момента всичко ми е много неясно.

422
00:39:50,481 --> 00:39:55,068
Тя има ли нещо общо
с разследването?

423
00:39:55,153 --> 00:39:58,155
Може да се каже.

424
00:40:02,076 --> 00:40:05,462
Дано се оправиш скоро.

425
00:40:05,529 --> 00:40:08,382
Знаете какво казват.

426
00:40:08,466 --> 00:40:13,487
Дори когато е най-тъмно,
можем да отидем при светлината.

427
00:40:16,808 --> 00:40:20,210
Знае какво му е казала,
но не и коя е.

428
00:40:20,261 --> 00:40:23,513
Как е възможно?

429
00:40:23,564 --> 00:40:27,434
С риск да прозвуча сантиментално,

430
00:40:27,518 --> 00:40:32,439
вярвам, че има хора,
които оставят следа в душата ти.

431
00:40:32,523 --> 00:40:34,991
Следа, която не може
да бъде заличена.

432
00:41:22,407 --> 00:41:24,458
<i>Уолтър, тук съм.</i>

433
00:41:24,542 --> 00:41:27,495
Кой си ти?

434
00:41:28,079 --> 00:41:30,747
<i>Чуваш ли ме?
Тук съм.</i>

435
00:41:30,798 --> 00:41:31,798
Не.

436
00:41:31,883 --> 00:41:33,917
<i>Тук съм, Уолтър.</i>

437
00:41:33,968 --> 00:41:35,168
Не, не си.

438
00:41:35,253 --> 00:41:37,421
<i>Тук съм, Уолтър.</i>

439
00:41:37,472 --> 00:41:42,476
Ти си плод на въображението ми!

440
00:41:42,560 --> 00:41:45,098
<i>Тук съм, Уолтър.</i>

441
00:41:48,149 --> 00:41:51,919
<i>Тук съм. Точно тук.</i>

442
00:41:52,403 --> 00:41:54,637
<i>Чуваш ли ме, тук съм.</i>

443
00:41:54,689 --> 00:41:59,609
<i>Уолтър, помогни ми.
Моля те, помогни ми.</i>

444
00:42:01,170 --> 00:42:04,529
Превод
StraightEse

445
00:42:05,123 --> 00:42:08,357
http://subs.sab.bz

