1
00:00:00,178 --> 00:00:04,750
Досега в "Експериментът":
- От три седмици го виждам в съня си.

2
00:00:04,851 --> 00:00:07,751
Щом видението е споделено така,
той трябва да съществува.

3
00:00:08,630 --> 00:00:10,862
Извадили са човек от езерото Рейдън.

4
00:00:10,963 --> 00:00:14,863
Знае неща, които не може
да знае човек извън отдела.

5
00:00:14,964 --> 00:00:17,564
Оливия. Слава Богу, че си тук.
- Кой сте вие?

6
00:00:17,665 --> 00:00:20,765
Твърди, че се казва Питър Бишъп.
- Здравей, Уолтър.

7
00:00:20,866 --> 00:00:23,766
Знам кой сте.
Защо твърдите, че сте синът ми?

8
00:00:25,565 --> 00:00:28,789
Синът ми се удави.
- Знам, че си объркан.

9
00:00:28,890 --> 00:00:32,490
Помогни ми да разбера защо никой
не ме помни. Защо не ме помниш ти.

10
00:00:32,591 --> 00:00:36,491
Няма значение откъде сте
и как сте дошъл тук.

11
00:00:36,906 --> 00:00:39,178
Не мога да ви помогна.

12
00:00:54,784 --> 00:00:59,071
Смятах, че съм се отървала от теб.
- Не мисля така.

13
00:00:59,155 --> 00:01:01,991
Трябваха ми три години,
за да стигна до теб.

14
00:01:02,042 --> 00:01:04,176
Няма да се отървеш от мен
толкова лесно.

15
00:01:04,260 --> 00:01:07,746
Къде изчезна?
- Наглеждах Уолтър.

16
00:01:07,831 --> 00:01:12,868
Откри люлките, а знаеш
какво мисли за нютъновите закони.

17
00:01:16,306 --> 00:01:19,892
Знаеш ли какво е това?

18
00:01:21,878 --> 00:01:26,982
Идеалният ден.
- Да, идеалният ден.

19
00:01:33,907 --> 00:01:37,826
Жалко, че трябва да свърши.
- Защо да свършва?

20
00:01:37,894 --> 00:01:42,230
Не можем да пренебрегваме проблема.
Това няма да го оправи.

21
00:01:42,282 --> 00:01:46,702
Не разбирам.
Какъв е проблемът?

22
00:01:49,039 --> 00:01:51,373
Какво има, Оливия?

23
00:01:53,093 --> 00:01:55,361
Ти, Питър.

24
00:01:56,046 --> 00:01:58,130
Ти си проблема.

25
00:02:12,312 --> 00:02:17,599
Съжалявам, ако ви събудих.
- Няма проблем. Вече бях буден.

26
00:02:17,667 --> 00:02:21,537
Става нещо.
Смятаме, че е свързано с вас.

27
00:02:21,604 --> 00:02:24,123
С появата ви тук.

28
00:02:24,207 --> 00:02:28,494
Какво нещо?
- Не сме сигурни.

29
00:02:28,578 --> 00:02:31,163
Но смятаме, че е свързано с времето.

30
00:02:33,800 --> 00:02:36,785
Мамо, виж какво хванах!

31
00:02:36,836 --> 00:02:40,506
Махни го от мен!
- Хвана се! Не е истински!

32
00:02:40,590 --> 00:02:44,476
Слава Богу, защото човек не знае
кога би го нападнал паяк.

33
00:02:44,561 --> 00:02:48,647
Приключвам и ще можем да почетем.
Коя приказка искаш?

34
00:02:48,732 --> 00:02:54,436
За Мечо Плат.
- Мечо Плат? Тя ми е любимата.

35
00:03:10,787 --> 00:03:12,854
Саманта?

36
00:03:12,905 --> 00:03:16,542
Сам? Сам, къде си?

37
00:03:20,263 --> 00:03:22,447
Господи!

38
00:03:35,845 --> 00:03:37,946
Мамо? Какво има?

39
00:03:38,014 --> 00:03:40,081
Божичко!

40
00:04:11,380 --> 00:04:15,184
Какво мислите?

41
00:04:15,235 --> 00:04:20,272
Излизам за пръв път,
откакто се върнах.

44
00:04:32,235 --> 00:04:35,420
Жители на Бостън съобщават
за странни случаи на дежа вю.

45
00:04:35,505 --> 00:04:39,925
Не е просто дежа вю. Някои съобщават
за връщане във времето.

46
00:04:40,009 --> 00:04:44,079
Не знам какво означава това.
Като в "Омагьосан ден" ли?

47
00:04:44,130 --> 00:04:49,635
Не опитвам да се правя на интересен.
Какво общо има това с мен?

48
00:04:49,719 --> 00:04:55,675
Малко след пристигането ви
и ние изпитахме аномалиите.

49
00:04:56,359 --> 00:04:59,478
Странни промени в причините
и следствието.

50
00:05:02,282 --> 00:05:05,367
Затова ли ме водиш в "Масив Дайнамик"?
За да ме изследват?

51
00:05:05,434 --> 00:05:08,237
Смяташ, че съм причината
за времевите аномалии?

52
00:05:09,088 --> 00:05:11,106
Да.

53
00:05:11,157 --> 00:05:15,911
Каква е теорията на Уолтър?
- Няма теория.

54
00:05:15,962 --> 00:05:20,615
Ясно заяви, че не иска
да има нищо общо с вас.

55
00:05:25,004 --> 00:05:27,806
Дънам.
- Линкълн е. Има още един инцидент.

56
00:05:35,598 --> 00:05:38,934
Не съм сигурна, че го правя правилно.
- Почакай, ето го.

57
00:05:38,985 --> 00:05:41,903
"Краткото предаване показва пробив
между вселените

58
00:05:41,970 --> 00:05:44,139
и очертава засегнатия район."
Напръска ли?

59
00:05:44,190 --> 00:05:49,244
Да, два пъти. Няма реакция.
- Пробвай трети път за късмет.

60
00:05:56,002 --> 00:06:00,505
Няма промяна на цвета,
нито нищо друго.

61
00:06:00,590 --> 00:06:06,545
Явно събитието не е причинено
от пробив във вселената.

62
00:06:07,130 --> 00:06:12,000
Устройството е чудесно, въпреки
некадърно написаното ръководство.

63
00:06:14,270 --> 00:06:19,341
Стойте тук, не пипайте нищо
и не говорете с никого.

64
00:06:21,844 --> 00:06:24,896
Изглежда е имало пожар,
но няма видима причина за това.

65
00:06:24,981 --> 00:06:27,199
Пораженията са нанесени за секунда.

66
00:06:27,283 --> 00:06:30,319
Светкавичен пожар?
- Но без пламъци.

67
00:06:30,370 --> 00:06:32,703
И това не е най-странното.
- Според майката,

68
00:06:32,788 --> 00:06:36,691
по време на събитието,
дъщеря й се е превърнала в бебе.

69
00:06:38,962 --> 00:06:43,332
Мамо, къде е Емили?
- Ще ти купим нова.

70
00:06:43,383 --> 00:06:46,301
Не искам нова.
Искам моята Емили.

71
00:06:46,369 --> 00:06:48,537
Сигурна ли си,
че не си я сложила другаде?

72
00:06:48,588 --> 00:06:51,640
Помня, че беше тук.
Играехме си на цирк.

73
00:06:51,707 --> 00:06:54,709
А не може да се играе
на цирк без слон.

74
00:06:58,931 --> 00:07:00,982
Това ли е Емили?

75
00:07:01,133 --> 00:07:03,134
Емили!

76
00:07:04,404 --> 00:07:07,739
Малко е опушена, но иначе е добре.
- Благодаря.

77
00:07:16,899 --> 00:07:19,918
Наистина ли мислиш,
че аз съм причината за това?

78
00:07:20,003 --> 00:07:22,053
Не знам.

79
00:07:24,007 --> 00:07:27,342
Пожарникарите казват,
че не са виждали подобно нещо.

80
00:07:27,410 --> 00:07:31,880
До опожарените места има такива,
които не са били засегнати.

81
00:07:31,931 --> 00:07:34,916
Следите по фасадата
образуват идеален кръг.

82
00:07:34,967 --> 00:07:38,003
<i>Сякаш пожарът е горял
в сферична форма.</i>

83
00:07:38,088 --> 00:07:40,956
От пожарната казаха, че преди
4 години тук е имало пожар.

84
00:07:41,107 --> 00:07:44,159
Това съвпада с казаното от жената,
че дъщеря й е станала бебе.

85
00:07:44,227 --> 00:07:49,815
Да смятаме, че мястото
се е върнало 4 години назад ли?

86
00:07:50,617 --> 00:07:52,951
Трябва да го върнем в лабораторията.

87
00:07:53,036 --> 00:07:55,237
Искам д-р Бишъп
да проведе изследванията си.

88
00:07:55,288 --> 00:07:58,323
Уолтър отказва да прави
каквото и да е, свързано с него.

89
00:07:58,408 --> 00:08:01,609
Д-р Бишъп не може да избира
по кои случаи да работи.

90
00:08:01,661 --> 00:08:03,912
Работата му е да разследва събитията

91
00:08:03,963 --> 00:08:07,999
и засега го приемаме за събитие,
което ни касае.

92
00:08:20,455 --> 00:08:23,791
Субектът може да свали ръцете си.
- Наричай ме Питър.

93
00:08:23,875 --> 00:08:26,910
У субекта не се забелязват
повишени нива на радиация.

94
00:08:32,017 --> 00:08:34,768
Няма и следи от химична сигнатура.

95
00:08:36,054 --> 00:08:39,423
Субектът изглежда солиден,
не изчезва и не се появява.

96
00:08:39,474 --> 00:08:42,960
Информирайте агент Бройлс,
че приключих с прегледа

97
00:08:43,028 --> 00:08:47,564
и заключението ми е, че субекта
не е причина за времевия феномен.

98
00:08:47,615 --> 00:08:51,035
Няма как да го разбереш
толкова бързо.

99
00:08:51,102 --> 00:08:53,370
Ако съм бил заличен
от тази времева линия

100
00:08:53,437 --> 00:08:57,658
а после съм бил върнат,
има логика събитията да са свързани.

101
00:08:59,577 --> 00:09:03,797
Ще бъда в спалнята си
и ще работя върху проблема.

102
00:09:03,882 --> 00:09:05,999
Не желая да бъда безпокоен.

103
00:09:10,004 --> 00:09:14,007
Той живее тук? Откога?

104
00:09:14,092 --> 00:09:17,311
Откакто преди три години
го измъкнах от психиатричната клиника.

105
00:09:17,395 --> 00:09:21,515
Единствено в лабораторията
се чувства в безопасност.

106
00:09:33,161 --> 00:09:37,647
Добре, щом не иска да ми помогне,
ще се справя сам.

107
00:09:37,699 --> 00:09:41,085
Още ли държи бележките си
за червеевите дупки в тоалетната?

108
00:09:41,152 --> 00:09:43,837
Смятате, че това е свързано
с пътуването във времето?

109
00:09:43,921 --> 00:09:48,976
Не точно. Мисля, че е свързано
в изместването на времето.

110
00:09:49,043 --> 00:09:53,263
Мисля, че с връщането си съм увредил
пространствено-времевия континиум.

111
00:09:53,331 --> 00:09:56,666
Ако е така,
може би няма никакви правила.

112
00:09:56,718 --> 00:09:59,853
Като с пожара и бебето.

113
00:09:59,938 --> 00:10:04,175
Само детето се е подмладило.
- Именно.

114
00:10:04,226 --> 00:10:06,693
Още не мога да го обясня,
но доколкото схващам,

115
00:10:06,778 --> 00:10:08,979
броят на аномалиите
ще продължи да нараства.

116
00:10:09,030 --> 00:10:12,182
Ако съдим по щетите,
нанесен от пожара в апартамента,

117
00:10:12,233 --> 00:10:14,451
положението ще се влошава.

118
00:10:17,404 --> 00:10:21,525
Вече закъсняваме с час.
Защо все става така?

119
00:10:21,576 --> 00:10:25,078
Спокойно, ще стигнем навреме,
за да чуем добрите банди.

120
00:10:25,163 --> 00:10:28,999
Все тая. Смяташ, че "Алуминиев дъжд"
са най-добрите на света.

121
00:10:29,050 --> 00:10:32,753
Някой ден ще пробият и ще кажете,
че винаги сте ги харесвали.

122
00:10:32,837 --> 00:10:37,391
Обещавам ти, никога няма да кажа,
че съм ги харесвала.

123
00:10:37,475 --> 00:10:39,509
Внимавай!

124
00:10:55,610 --> 00:11:00,864
Не се получава. Противоречивите
теории са прекалено много.

125
00:11:00,915 --> 00:11:06,170
Уравнението не става. Има много
променливи и малко константи.

126
00:11:12,293 --> 00:11:17,247
Погледни. За последните 72 часа
има 65 времеви промени.

127
00:11:17,298 --> 00:11:23,270
Всички са се случили в радиус
65 км. от центъра на Бостън.

128
00:11:23,354 --> 00:11:27,976
И тъй като хората не съобщават
за дежа вю на ФБР,

129
00:11:28,060 --> 00:11:31,645
можем да приемем,
че случаите са два пъти повече.

130
00:11:31,729 --> 00:11:34,531
Категоризирах събитията.

131
00:11:34,599 --> 00:11:39,987
Изгубено време, спряло време,
скок във времето.

132
00:11:40,071 --> 00:11:42,939
А пожара?
В каква категория го вписа?

133
00:11:42,991 --> 00:11:46,043
Сферичната му форма
го отличава от останалите.

134
00:11:46,110 --> 00:11:49,463
Може би трябва
да се върнем и да...

135
00:11:53,784 --> 00:11:58,805
Агент Дънам, ще си приготвя сандвич.
Вие искате ли?

136
00:11:58,890 --> 00:12:00,957
Не, благодаря.

137
00:12:01,009 --> 00:12:04,311
Работя по случая, заедно с Питър.

138
00:12:04,395 --> 00:12:07,230
Можеш много да ни помогнеш.

139
00:12:09,651 --> 00:12:12,820
С радост ще се присъединя към вас,

140
00:12:13,104 --> 00:12:16,356
когато лабораторията
отново е на мое разположение.

141
00:12:19,410 --> 00:12:22,779
Я, екземплярът ми
на "Космология" на Керъл.

142
00:12:22,830 --> 00:12:26,116
Точно нея търсех.
- Уолтър!

143
00:12:26,268 --> 00:12:29,119
Всичко е наред, остави го.

144
00:12:37,095 --> 00:12:39,763
Дори не ме поглежда.

145
00:12:41,499 --> 00:12:44,418
Обвиняваш ли го?

146
00:12:44,602 --> 00:12:48,472
Да види пораснал двойник
на сина, който е изгубил...

147
00:12:48,723 --> 00:12:52,008
Виденията му бяха
достатъчно тревожни.

148
00:12:52,060 --> 00:12:54,061
Какви видения?

149
00:12:54,145 --> 00:12:59,366
Седмици, преди да се появиш,
ти му се явяваше в лабораторията.

150
00:12:59,651 --> 00:13:03,687
Не го ли знаеше?
- Не.

151
00:13:07,125 --> 00:13:12,880
Също така се появяваше в сънищата ми.
Почти всяка нощ.

152
00:13:13,965 --> 00:13:18,218
Как е възможно,
щом не съм те виждала никога?

153
00:13:20,004 --> 00:13:22,072
Оливия...

154
00:13:22,540 --> 00:13:25,392
Вярвай в каквото искаш,
но мястото ми е тук.

155
00:13:25,476 --> 00:13:27,877
Това е моят дом.

156
00:13:27,929 --> 00:13:31,715
Не знам, може би двамата с Уолтър
сте видели ехо от друга времева линия.

157
00:13:31,766 --> 00:13:36,886
Има ново събитие.
Влак се е появил от нищото

158
00:13:36,938 --> 00:13:39,723
и щял да отнесе кола с тийнейджъри.
- Добре ли са?

159
00:13:39,774 --> 00:13:42,892
Да, спрели са навреме.
- Да вземем моята кола.

160
00:13:42,944 --> 00:13:46,163
Ще дойда с вас.
Ако причината е в мен,

161
00:13:46,230 --> 00:13:48,582
може да има повишени нива
на алфа радиация.

162
00:13:48,666 --> 00:13:53,286
Но ще ми трябват по-добри уреди,
а не само...

163
00:13:58,676 --> 00:14:01,428
Имаше ли сигнали,
че влакът ще премине?

164
00:14:01,512 --> 00:14:06,049
Не, изникна от нищото.
Нямаше нито сирени, нито нищо.

165
00:14:06,100 --> 00:14:08,969
Какво имахте предвид с думите,
че влакът е изчезнал?

166
00:14:09,053 --> 00:14:11,971
Знам, че звучи налудничаво,
но виждах само част от него.

167
00:14:12,056 --> 00:14:16,643
Сякаш преминаваше през прозорец.
Приличаше на балон.

168
00:14:16,728 --> 00:14:21,281
Сферичен.
- Кълна се, не съм пушил нищо.

169
00:14:23,568 --> 00:14:25,986
Нещо нередно ли има?
- Как пристигнахме?

170
00:14:27,970 --> 00:14:29,973
С кола.

171
00:14:30,624 --> 00:14:35,495
Добре ли си?
- Не. Никак не съм добре.

172
00:14:35,580 --> 00:14:37,831
Мисля, че преживях скок във времето.

173
00:14:40,752 --> 00:14:44,337
Сигурен ли сте?
Благодаря.

174
00:14:44,422 --> 00:14:47,340
ЖП линията не се използвала.

175
00:14:47,425 --> 00:14:50,343
За последно от тук е преминал влак
преди четири години.

176
00:14:50,428 --> 00:14:53,963
Звучи ли ти познато?
- Пожарът е бил преди 4 години.

177
00:14:54,015 --> 00:14:58,101
Най-сетне добри новини.
Може би се появява...

178
00:14:58,552 --> 00:15:01,137
... модел.
- Полицията е задържала очевидец.

179
00:15:01,189 --> 00:15:04,825
Дано е видял нещо полезно.
- Ще говоря с криминолозите.

180
00:15:04,909 --> 00:15:09,630
Това започва да става дразнещо.
- Агент Оливия Дънам, ФБР.

181
00:15:09,714 --> 00:15:12,666
Може ли да ви задам няколко въпроса?
- Какво ви интересува?

182
00:15:12,750 --> 00:15:16,586
Били сте с още двама души.
- Кои са те?

183
00:15:16,654 --> 00:15:20,123
Едно момиче пътуваше отпред
и едно отзад.

184
00:15:20,174 --> 00:15:23,326
Какво имахте предвид с думите,
че влакът е изчезнал?

185
00:15:23,377 --> 00:15:28,983
Сякаш беше в скоби.
- А не като в балон?

186
00:15:29,267 --> 00:15:34,221
Когато го погледнах,
беше някак неясен.

187
00:15:37,808 --> 00:15:40,894
Хора, открих нещо.

188
00:15:42,480 --> 00:15:45,148
Какво?

189
00:15:46,468 --> 00:15:48,535
Питър?

190
00:15:48,619 --> 00:15:53,190
На прелеза имаше повишени нива
на неутронна радиация.

191
00:15:53,341 --> 00:15:55,425
Защо не ни го каза, докато бяхме там?

192
00:15:55,492 --> 00:15:58,862
Защото разбрах, когато се върнах.
- Моля?

193
00:15:58,913 --> 00:16:02,699
Важното е, че парче от колата
остана в ръката ми.

194
00:16:02,750 --> 00:16:05,202
Разпадът на металите
е знак за неутронна радиация.

195
00:16:05,253 --> 00:16:07,870
Трябва да проверим децата
за радиационно отравяне.

196
00:16:07,921 --> 00:16:11,040
Изгубих връзката.
- Това не се случва в природата.

197
00:16:11,092 --> 00:16:13,326
Космическите радиационни вълни
са хаотични,

198
00:16:13,410 --> 00:16:16,295
а неутронната радиация се генерира
от човешка технология.

199
00:16:16,379 --> 00:16:19,549
Искаш да кажеш, че не си отговорен
за случващото се?

200
00:16:19,600 --> 00:16:21,601
Не знам това.

201
00:16:21,686 --> 00:16:26,239
Казвам, че някой причинява
тези събития.

202
00:16:47,411 --> 00:16:50,180
Реймънд, смени ли часа си
при зъболекаря?

203
00:16:50,247 --> 00:16:52,265
Да.

204
00:16:52,350 --> 00:16:55,435
А изпи ли си хапчетата?
- Както винаги, Кейт.

205
00:16:55,520 --> 00:16:57,687
Вече не е нужно да ми напомняш нищо.

206
00:16:57,755 --> 00:17:02,976
Обърнах нова страница.
- Така ли? След 30 години.

207
00:17:03,060 --> 00:17:05,228
Какво бих правил без теб?

208
00:17:08,432 --> 00:17:14,338
Заповядай.
- Благодаря, скъпи.

209
00:17:16,791 --> 00:17:21,044
Имаш ли успех?
- Не, но съм близо.

210
00:17:21,111 --> 00:17:24,780
Сигурен съм, че ще успееш.
Всеки момент.

211
00:18:23,557 --> 00:18:25,842
Кейт?

212
00:18:28,779 --> 00:18:31,146
Искаш ли чай?

213
00:18:31,899 --> 00:18:33,950
Кой си ти?

214
00:18:34,402 --> 00:18:37,989
Аз съм Реймънд, мила.

215
00:18:39,040 --> 00:18:41,524
Реймънд.

216
00:19:04,262 --> 00:19:07,997
Защо някой би създал технология,
създаваща проблем с времето?

217
00:19:08,049 --> 00:19:10,467
Не знам, защо Опенхаймер
изобрети атомната бомба?

218
00:19:10,518 --> 00:19:13,070
Смяташ, че това е оръжие?
- Не знам.

219
00:19:13,221 --> 00:19:15,305
Надявам се да не е така.

220
00:19:15,356 --> 00:19:17,357
Но неутронният импулс
трябва да дойде

221
00:19:17,442 --> 00:19:23,397
някъде около двете сферични събития -
пожарът и прелезът.

222
00:19:23,481 --> 00:19:27,617
Ако открием модел,
може да намерим източника.

223
00:19:27,685 --> 00:19:30,353
При две точки
няма за какво да се захванем.

224
00:19:30,405 --> 00:19:35,692
А при четири?
Има нови две съобщения.

225
00:19:35,743 --> 00:19:40,530
Идеален кръг от дървета
се е появил на паркинг в Чеснът Хил.

226
00:19:40,581 --> 00:19:46,520
Скоро след това яма с гниещ боклук
се е появила на девета дупка

227
00:19:46,604 --> 00:19:49,205
на голф игрището
във Франклин парк.

228
00:19:49,257 --> 00:19:53,310
Игрището е построена на бунище...
- Нека позная, преди 4 години.

229
00:19:53,377 --> 00:19:57,147
Да, но все още изглеждат случайни.
Няма начин да...

230
00:19:57,214 --> 00:20:01,351
Готов съм да ви представя
теорията си.

231
00:20:04,355 --> 00:20:06,940
Охлюви!

232
00:20:07,024 --> 00:20:09,993
Раковини!

233
00:20:10,060 --> 00:20:12,061
Овнешки рога.

234
00:20:12,113 --> 00:20:14,230
Всички те имат едно общо.

235
00:20:14,282 --> 00:20:18,034
Спиралата на Фибоначи.

236
00:20:18,086 --> 00:20:20,120
Проклет да съм. Това е.

237
00:20:20,204 --> 00:20:25,008
Смятам, че източникът трябва
да се намира в центъра на спиралата.

238
00:20:25,075 --> 00:20:30,764
Претърсете 5 кв. км.
в близост до Бруклин.

239
00:20:33,801 --> 00:20:37,854
Трябва да напазаруваме за Коледа.
- Знам, скъпа. Имаме време.

240
00:20:37,922 --> 00:20:41,391
Още не е дошъл Деня на благодарността.
- Ще стане прекалено късно.

241
00:20:41,442 --> 00:20:44,594
Трябва да отида.
Ще затворят магазините...

242
00:20:44,645 --> 00:20:48,431
Няма да пропуснем Коледа.
Няма да позволя това.

243
00:20:48,483 --> 00:20:51,434
Не се тревожи.

244
00:20:51,486 --> 00:20:54,988
Ще имаме всичките коледи на света.

245
00:21:01,629 --> 00:21:05,582
Чака ме малко работа.

246
00:21:05,833 --> 00:21:09,836
Ще се видим скоро.

247
00:22:13,949 --> 00:22:16,519
Реймънд, смени ли часа си
за зъболекаря?

248
00:22:16,571 --> 00:22:18,738
Да.
- Чудесно.

249
00:22:18,823 --> 00:22:21,157
А взе ли...
- Хапчетата.

250
00:22:21,208 --> 00:22:24,494
Не е нужно да ми напомняш всичко.
- Така ли?

251
00:22:24,545 --> 00:22:26,695
Но ми е приятно.

252
00:22:46,984 --> 00:22:50,520
Ако забележите нещо необичайно,
свържете се с ФБР.

253
00:22:50,571 --> 00:22:52,988
Благодаря за отделеното време.

254
00:22:56,911 --> 00:22:59,896
Ако източникът е тук,
трябва да е скрит добре.

255
00:22:59,947 --> 00:23:03,083
Може би е под земята.

256
00:23:03,167 --> 00:23:08,038
Или на някое очевидно място.
- Имаш ли някакви идеи?

257
00:23:11,241 --> 00:23:14,294
Да.

258
00:23:14,378 --> 00:23:17,681
Сънищата ти, в които присъствам...

259
00:23:17,748 --> 00:23:23,186
Ние в парка ли сме?
И Уолтър люлее ли се на люлките?

260
00:23:23,254 --> 00:23:27,140
Моля?
- Чувстваш ли, че ме познаваш?

261
00:23:27,224 --> 00:23:30,894
Чувстваш ли нещо?
- Ти си непознат.

262
00:23:30,962 --> 00:23:34,531
Какво бих могла да чувствам?

263
00:23:42,623 --> 00:23:45,608
... червената, която е
с диференциалните уравнение.

264
00:23:50,447 --> 00:23:52,448
Открих я.

265
00:24:03,961 --> 00:24:06,346
Реймънд!

266
00:24:10,351 --> 00:24:12,936
Реймънд!
- Кейт!

267
00:24:12,987 --> 00:24:15,739
Трябва да ти покажа нещо.
- Какво има?

268
00:24:15,806 --> 00:24:18,091
Трябва да ти покажа нещо.
Моля те, ела с мен!

269
00:24:18,175 --> 00:24:20,577
Реймънд, плашиш ме.
- Трябва да разбереш нещо.

270
00:24:20,644 --> 00:24:22,912
Нещо невероятно.

271
00:24:30,421 --> 00:24:33,339
Не разбирам. Какво е това?
- Аз го построих.

272
00:24:33,424 --> 00:24:38,161
Използвах теориите ти,
идеите ти, умът ти.

273
00:24:39,263 --> 00:24:42,632
Да не казваш...
- Времевите джобове са възможни.

274
00:24:46,771 --> 00:24:49,973
Направих го за теб.
Отне ми почти три години.

275
00:24:50,024 --> 00:24:53,342
Още не е съвършено,
издържа за кратко.

276
00:24:53,394 --> 00:24:55,845
В момента държи до 47 минути.

277
00:24:55,896 --> 00:25:00,617
Но ще издържи повече,
ако въведа цялото уравнение.

278
00:25:00,684 --> 00:25:06,673
Трябва да го довършиш,
за да задържим джоба отворен за дълго.

279
00:25:09,994 --> 00:25:14,497
Коя година е?
- 2007 г.

280
00:25:14,548 --> 00:25:17,366
Не, коя година е навън?

281
00:25:19,467 --> 00:25:21,609
2011 г.

282
00:25:54,322 --> 00:25:57,074
Уолтър, няма да се доближа повече.

283
00:25:57,141 --> 00:26:01,578
Напръскай в областта,
която подозираш.

284
00:26:20,848 --> 00:26:23,717
Мястото е огромно.
Не виждам края му.

285
00:26:23,801 --> 00:26:26,019
Вероятно обхваща целия имот.

286
00:26:26,104 --> 00:26:31,141
Това е времеви балон
и ако сме прави,

287
00:26:31,192 --> 00:26:35,862
това, което произлиза е мощно.
Затова агентът е бил заличен.

288
00:26:35,947 --> 00:26:39,199
Не можеш просто да прекрачиш
от настоящето в миналото.

289
00:26:39,283 --> 00:26:41,950
Така ще нарушиш физичните закони.
- А как да влезем?

290
00:26:42,001 --> 00:26:45,021
Има само един начин.
Трябва ни Клетка на Фарадей.

291
00:26:45,072 --> 00:26:49,025
Трябва да е подвижна. Нещо, което
да блокира електромагнитното поле,

292
00:26:49,076 --> 00:26:52,712
за да премина и да изключа онова,
което причинява всичко.

293
00:26:52,797 --> 00:26:55,132
Уолтър, трябва да направиш подвижна...

294
00:26:55,199 --> 00:26:58,885
Чух идеята!
Знам какво е Клетка на Фарадей!

295
00:26:58,970 --> 00:27:01,254
И маймуна би разбрала.

296
00:27:01,439 --> 00:27:04,041
Астрид!

297
00:27:04,392 --> 00:27:08,228
Трябва ми батерия от лаптоп,
макара медна жица

298
00:27:08,312 --> 00:27:10,380
и катерачески колан.

299
00:27:10,431 --> 00:27:13,049
И каучуково лепило.

300
00:27:13,100 --> 00:27:16,153
Мисля, че има в чантичката ми
със Спайдър-мен.

301
00:27:19,490 --> 00:27:21,741
Уолтър обмисля как да влезем.

302
00:27:21,826 --> 00:27:25,895
Спомена ли кога да очакваме
още някое събитие?

303
00:27:25,947 --> 00:27:30,400
Не го питах.
- Дотук ни доведе спиралата.

304
00:27:30,451 --> 00:27:32,902
Можем ли да открием следващото
събитие по нея?

305
00:27:32,970 --> 00:27:35,956
Добра идея. Трябва ми карта.
- Ела с мен.

306
00:27:40,795 --> 00:27:46,082
Трябва да спреш това. Изключи го.
- Не знаеш какво ще се случи.

307
00:27:46,133 --> 00:27:48,685
Нямаме много време,
трябва да довършиш уравнението.

308
00:27:48,752 --> 00:27:51,638
Кажи ми защо се случва това?
Не разбирам защо се случва!

309
00:27:51,722 --> 00:27:55,258
Довери ми се.
- Някои неща трябва да останат теории.

310
00:27:55,309 --> 00:27:58,094
Не трябваше да го правиш.
Не разбираш какво си сторил!

311
00:27:58,145 --> 00:28:00,429
Ти не разбираш!
- Кажи ми защо си го направил.

312
00:28:00,480 --> 00:28:02,531
Нямаме време!

313
00:28:06,320 --> 00:28:10,624
Защо си го направил, Реймънд?

314
00:28:25,122 --> 00:28:28,124
Случило ли ми се е нещо?

315
00:28:31,395 --> 00:28:34,432
Реймънд?

316
00:28:35,483 --> 00:28:38,134
Изгубих те, Кейт.

317
00:28:40,570 --> 00:28:43,406
Изгубих те.

318
00:28:47,111 --> 00:28:50,447
Открихме кои са собствениците
на къщата - Реймънд и Кейт Грийн.

319
00:28:50,498 --> 00:28:56,453
Реймънд е електротехник, а Кейт
е професор по теоретична физика.

320
00:28:56,504 --> 00:28:59,155
Теоретична физика?
Има логика.

321
00:28:59,206 --> 00:29:03,460
Оттеглила се е преди 3 години,
защото е заболяла от Алцхаймер.

322
00:29:03,511 --> 00:29:05,645
Имаме проблем.

323
00:29:10,768 --> 00:29:16,389
Разширихме спиралата.
Следващото събитие ще се състои тук.

324
00:29:16,474 --> 00:29:19,442
Тунелът Мелвил.
- Преди 4 години не е съществувал.

325
00:29:19,510 --> 00:29:23,647
Тунелът минава под реката.
През него минават стотици хора.

326
00:29:23,698 --> 00:29:26,700
Ако тунелът изчезне,
всички ще се удавят.

327
00:29:26,784 --> 00:29:29,786
Агент Лий, помогнете на полицията
да започне евакуация.

328
00:29:29,853 --> 00:29:34,074
Ето. Уолтър нарече това
"Хамутът на Фарадей на Уолтър Бишъп".

329
00:29:34,158 --> 00:29:36,192
Искаше да ви кажа това.

330
00:29:37,745 --> 00:29:40,163
Как да го сложа?
- Как да го сложа?

331
00:29:40,214 --> 00:29:42,749
Аз ще вляза.
- И какво ще направиш вътре?

332
00:29:42,833 --> 00:29:45,168
Ще го изключа.
- Как?

333
00:29:45,219 --> 00:29:48,270
Уолтър ще ме напътства.
- Не знаем дали вътре ще има връзка.

334
00:29:48,322 --> 00:29:51,725
Трябва ни човек с научен опит.

335
00:29:51,809 --> 00:29:53,927
Прав е.

336
00:29:56,714 --> 00:29:58,715
Не, не.

337
00:29:58,766 --> 00:30:01,484
Главният приемник влиза
в основата на врата.

338
00:30:01,552 --> 00:30:03,886
Забива се от двете страни на гръбнака.

339
00:30:03,938 --> 00:30:08,325
Това влиза във врата ти.
- Че как иначе.

340
00:30:12,947 --> 00:30:17,167
Сигурен съм, че това ще го прекара,
но не знам какво ще стане вътре.

341
00:30:17,234 --> 00:30:19,736
Средата в балона
може да подейства на устройството.

342
00:30:19,787 --> 00:30:23,039
Какво ще стане,
ако се развали вътре?

343
00:30:23,090 --> 00:30:27,794
Същото като с приятеля,
който се превърна в конфета.

344
00:31:26,070 --> 00:31:29,206
Уолтър, той е вътре.

345
00:31:29,857 --> 00:31:33,643
Клетката беше добра идея.

346
00:31:34,194 --> 00:31:36,362
Той е много умен.

347
00:31:38,416 --> 00:31:40,784
Трябва да побързаме.

348
00:31:40,835 --> 00:31:44,504
Всичко свърши, Реймънд.
Те са отпред.

349
00:31:44,588 --> 00:31:47,006
Но е невъзможно да влязат.

350
00:31:47,091 --> 00:31:51,461
Само трябва да довършиш уравнението.

351
00:31:51,512 --> 00:31:55,665
Вече го довърших.

352
00:31:57,852 --> 00:32:03,840
Горе е.
Затова те извиках.

353
00:32:03,891 --> 00:32:08,945
Още не съм го записала,
но го знам.

354
00:33:01,916 --> 00:33:04,300
Какво направи, Реймънд?

355
00:33:04,567 --> 00:33:07,253
Питър? Питър, чуваш ли ме?

356
00:33:07,338 --> 00:33:12,408
Агент Лий?
- Долу има още 50 коли.

357
00:33:12,459 --> 00:33:16,078
Изкарваме цивилните.

358
00:33:16,130 --> 00:33:19,682
Трябва да видите това.

359
00:33:44,744 --> 00:33:47,496
Мислех, че е невъзможно,
но не се отказах от теб.

360
00:33:47,581 --> 00:33:50,115
Не работеше, но нещо се промени.
- Какво?

361
00:33:50,167 --> 00:33:55,621
Първоначално не работеше,
но преди три дни получих резултат.

362
00:33:55,672 --> 00:33:58,674
Петте минути се превърнаха в десет,
десетте - в двадесет.

363
00:33:58,758 --> 00:34:03,328
Сега издържа по 47 минути.
Знам, че може и повече.

364
00:34:03,380 --> 00:34:05,598
Всичко свърши, Реймънд.
Те няма да си отидат.

365
00:34:06,165 --> 00:34:08,316
Няма да го изключим!

366
00:34:09,519 --> 00:34:12,971
Не ме принуждавай да те нараня.

367
00:34:13,022 --> 00:34:16,141
Не, не. Не можеш да го направиш.

368
00:34:16,192 --> 00:34:21,679
Целият квартал ще бъде унищожен,
заедно с нас.

369
00:34:21,731 --> 00:34:24,366
Прав е. Ако не бъде
изключено правилно,

370
00:34:24,450 --> 00:34:27,351
ще причини разкъсване
в тъканта на време-пространството.

371
00:34:27,403 --> 00:34:30,322
Тогава го изключете.
Един агент вече загина,

372
00:34:30,373 --> 00:34:34,326
а тунел ще престане да съществува
и ще причини още кой знае колко смърт.

373
00:34:34,377 --> 00:34:37,129
За какво говориш?

374
00:34:37,196 --> 00:34:42,501
Изместване във времето.
Последствията, за които се боях.

375
00:34:49,542 --> 00:34:52,060
Аз ще я изключа.
- Кейт, недей!

376
00:34:52,145 --> 00:34:57,649
При едно условие.
Искам имунитет за съпруга ми.

377
00:34:57,716 --> 00:35:00,852
Той не е знаел.
Няма как да е знаел.

378
00:35:10,029 --> 00:35:12,364
Чувате ли ме?
- Да, казвай.

379
00:35:12,415 --> 00:35:14,732
Съгласни са да го изключат,
но имат условия.

380
00:35:14,883 --> 00:35:17,335
Не мога да продължа без теб.
Не искам това за нас.

381
00:35:20,039 --> 00:35:23,341
Болестта те повали
много бързо.

382
00:35:23,409 --> 00:35:29,332
Ти винаги беше до мен,
помагаше ми по всякакви начини...

383
00:35:30,516 --> 00:35:33,751
А аз не можах
да направя същото за теб.

384
00:35:37,590 --> 00:35:39,924
Мислех, че имаме повече време.

385
00:35:42,028 --> 00:35:44,429
Това не е живот, Реймънд.

386
00:35:44,480 --> 00:35:47,449
Животът е извън стаята,
извън къщата.

387
00:35:47,533 --> 00:35:49,734
В света, където би трябвало да сме.

388
00:35:49,786 --> 00:35:52,954
Как ще ти се отблагодаря,
ако не така?

389
00:35:54,290 --> 00:35:56,608
Какво по-добро мога да направя за теб?

390
00:35:59,896 --> 00:36:02,547
Казваш, че не бива
да променяме съдбата,

391
00:36:02,615 --> 00:36:05,750
колко ужасно е да те чакам.

392
00:36:05,802 --> 00:36:09,120
Никога няма да се откажа от теб, Кейт.
Никога.

393
00:36:09,172 --> 00:36:11,973
Ще построя машината отново.

394
00:36:12,058 --> 00:36:14,125
Ти довърши уравнението.

395
00:36:14,177 --> 00:36:18,463
Само трябва да го запишеш.

396
00:36:18,514 --> 00:36:22,601
Няма да се предам, Кейт.

397
00:36:25,521 --> 00:36:31,443
Трябва да се преместим на друго място.
- Да, някъде далеч.

398
00:36:31,694 --> 00:36:36,481
Ще намериш начин никой да не пострада.

399
00:36:36,532 --> 00:36:39,084
Нека разследват.

400
00:36:39,151 --> 00:36:43,371
Нека вземат уредите
и да задават въпроси.

401
00:36:43,456 --> 00:36:46,558
Ще направя машината отново.

402
00:36:46,825 --> 00:36:49,961
Ще я направя отново.

403
00:37:13,786 --> 00:37:18,022
Бягайте!
Трябва да се махнем оттук!

404
00:37:22,662 --> 00:37:28,084
Оправят документацията, но ме увериха,
че няма да бъдете съден.

405
00:37:38,344 --> 00:37:41,312
Не ми се иска да ви прекъсвам,
но аз изпълних моята част.

406
00:37:41,379 --> 00:37:43,397
Времето ни изтича.

407
00:37:45,718 --> 00:37:48,270
Обичам те, Реймънд.

408
00:38:51,963 --> 00:38:54,782
Не се тревожи за тези хора, Кейт.

409
00:38:54,849 --> 00:38:58,919
Всичко е наред.
Пак ще бъдем само ние.

410
00:39:01,272 --> 00:39:05,059
Сега трябва да отговоря
на някои въпроси.

411
00:39:06,444 --> 00:39:10,030
Ще се върна след няколко часа.

412
00:39:10,098 --> 00:39:15,152
Една сестра ще е тук в случай,
че имаш нужда от нещо.

413
00:39:23,578 --> 00:39:26,714
Ще се върна скоро.

414
00:39:53,307 --> 00:39:55,443
Не.

415
00:39:56,494 --> 00:40:00,080
Не. Не.

416
00:40:02,974 --> 00:40:06,060
<i>Реймънд, обичам те.
Ако искаш да ми се отплатиш,</i>

417
00:40:06,161 --> 00:40:09,061
<i>обичай ме и ти,
и живей живота си.</i>

418
00:40:25,607 --> 00:40:28,341
Знам, знам. Да стоя тук.
- Само няколко минути.

419
00:40:28,393 --> 00:40:33,614
Ако си гладен,
можеш да вземеш нещо от кухнята.

420
00:40:36,234 --> 00:40:39,536
От пожарната казаха,
че не са виждали подобно нещо.

421
00:40:43,191 --> 00:40:45,275
Добра работа свършихте.

422
00:40:45,359 --> 00:40:48,261
Все пак се оказа,
че не сте причина за случилото се.

423
00:40:48,312 --> 00:40:50,681
Мисля, че съм.

424
00:40:50,965 --> 00:40:54,334
Смятам, че теорията на Кейт
се е получила заради присъствието ми.

425
00:40:54,385 --> 00:40:57,304
Защо мислите така?
- Дочух Реймънд да й казва,

426
00:40:57,371 --> 00:41:02,876
че е получил резултати преди три дни.
Тогава пристигнах.

427
00:41:02,927 --> 00:41:05,429
Мислех, че трябва да се промени
времевата линия,

428
00:41:05,613 --> 00:41:11,551
но проблемът е у мен.
Явно съм на грешното място.

429
00:41:11,603 --> 00:41:15,906
Хората, които познавах и обичах
сега са другаде.

430
00:41:18,693 --> 00:41:21,662
Сега трябва да разбера
как да се прибера.

431
00:41:23,948 --> 00:41:28,952
А междувременно, ще ми е по-добре,
ако знам, че сте тук.

432
00:41:29,037 --> 00:41:32,339
При разпитите сте казал, че сте живял
заедно с д-р Бишъп.

433
00:41:32,406 --> 00:41:36,076
Проверих. Д-р Бишъп
наистина притежава дом в кампуса.

434
00:41:58,449 --> 00:42:00,617
Дежа вю.

435
00:42:01,452 --> 00:42:06,406
Да знаеш, пред вратата ти
ще има агент на ФБР.

436
00:42:08,942 --> 00:42:11,378
Къде бих избягал?

437
00:42:11,445 --> 00:42:15,666
Ще получавам ли джобни?
- Ще видя дали мога да го уредя.

438
00:42:18,750 --> 00:42:21,338
Благодаря, че ме докара.

439
00:42:21,422 --> 00:42:27,027
Ще опитам да убедя Уолтър
да ти помогне.

440
00:42:27,295 --> 00:42:29,396
Успех.

441
00:42:34,986 --> 00:42:37,304
Била съм важна за теб, нали?

442
00:42:37,355 --> 00:42:39,572
Имам предвид двойничката ми.

443
00:42:42,577 --> 00:42:45,478
Виждам как ме гледаш,
когато смяташ, че не забелязвам.

444
00:42:45,530 --> 00:42:48,215
Да, така беше.

445
00:42:48,666 --> 00:42:51,050
И още е така.

446
00:42:53,004 --> 00:42:55,555
Надявам се да се върнеш при нея.

447
00:42:56,124 --> 00:42:58,458
Благодаря. Аз също.

448
00:43:08,778 --> 00:43:10,955
Превод: StraightEse
http://subs.sab.bz

