1
00:00:01,959 --> 00:00:02,947
ОК

2
00:00:03,072 --> 00:00:04,803
Бързо преди Роксан да е дошла

3
00:00:04,928 --> 00:00:06,423
Имам въпрос към теб.

4
00:00:06,589 --> 00:00:09,009
Това едно от онези неща
с интервенцията ли е

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,637
Не, но това
е добра идея, ok

6
00:00:11,803 --> 00:00:15,891
Искам да те питам
ще ми бъдеш ли шаферка

7
00:00:16,057 --> 00:00:18,518
Наистина ли?

8
00:00:18,684 --> 00:00:19,911
Добре ако не искаш
... напълно те разбирам.

9
00:00:20,036 --> 00:00:21,312
но ми дай отговора си
преди тя да доЙде,

10
00:00:21,437 --> 00:00:22,648
защото тя е вторият ми избор.

11
00:00:22,814 --> 00:00:26,401
O, Господи, разбира се, че искам.

12
00:00:26,567 --> 00:00:27,819
Как можа да си помислиш,
че няма да искам?

13
00:00:27,985 --> 00:00:29,196
- Добре, знаеш.
- Ok.

14
00:00:29,362 --> 00:00:32,115
Виж, това е за теб,
и аз съм изцяло на разположение.

15
00:00:32,281 --> 00:00:33,792
Ok, какво е първото нещо 
което трябва да направя

16
00:00:33,917 --> 00:00:36,870
сега аз съм президентът 
на твоята сватба

17
00:00:37,036 --> 00:00:39,373
Добре, може да планираш
нашето годежно парти

18
00:00:39,539 --> 00:00:41,332
Уоу.
не се шегуваш.

19
00:00:41,457 --> 00:00:45,087
ok та и какво си мислиш?

20
00:00:45,253 --> 00:00:46,838
Добре Нийл иска
да бъде супер формално,

21
00:00:46,963 --> 00:00:48,640
а аз чуствам, че цялото настроение

22
00:00:48,765 --> 00:00:52,135
трябва да бъде повече, като...

23
00:00:52,301 --> 00:00:53,345
Знаеш какво имам предвид?

24
00:00:53,511 --> 00:00:56,565
И всички трябва да се чувстват
като ooh, pow, pow, pow!

25
00:00:56,690 --> 00:00:58,567
И тогава хората трябва да напуснат

26
00:00:58,692 --> 00:01:03,121
чувствайки се като...
Aххх.

27
00:01:03,246 --> 00:01:04,314
Това има ли смисъл?

28
00:01:04,480 --> 00:01:05,390
Знаеш ли, във времена като тези

29
00:01:05,515 --> 00:01:08,985
наистина оценявам домашното обучение .

30
00:01:09,151 --> 00:01:10,862
Хeй.

31
00:01:11,028 --> 00:01:14,532
Ok, надявах се,
това да не е странно

32
00:01:14,657 --> 00:01:16,994
но аз помолих Уитни
да ми бъде шаферка.

33
00:01:17,160 --> 00:01:19,162
O, благодаря ти Господи.

34
00:01:19,328 --> 00:01:21,973
помислих си за минута
че мога да бъда в управлението.

35
00:01:22,098 --> 00:01:24,084
Затова пренасочвах обажданията ти
директно към гласовата поща.

36
00:01:24,250 --> 00:01:27,012
Добре, така, само да знаеш,

37
00:01:27,137 --> 00:01:29,673
че мислим за дата през май.

38
00:01:29,839 --> 00:01:30,782
- Май?

39
00:01:30,907 --> 00:01:32,843
Толкова скоро.
Какво е това бързане?

40
00:01:33,009 --> 00:01:35,262
Нали знаеш, Нийл и аз искаме
започнем да правим опити за деца...

41
00:01:35,428 --> 00:01:37,522
Ok, не, не.Няма да правим това. Да седим
и да си приказваме за деца. Хайде де ние сме мръсници

44
00:01:44,270 --> 00:01:46,131
Щеше ми се.

45
00:01:46,256 --> 00:01:47,916
Аз бях при моя доктор онзи ден,

46
00:01:48,041 --> 00:01:49,901
и тя ми каза, че
ако искам да имам деца някой ден,

47
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
Трябва да помисля 
за замръзяване на яицеклетките си.

48
00:01:51,944 --> 00:01:54,639
Да, това е лудост
как нашата плодовотост почна да спада

49
00:01:54,764 --> 00:01:56,199
когато ударихме 30-те.

50
00:01:56,365 --> 00:01:58,276
O, Господи, този разговор
ме кара да се чувствам

51
00:01:58,401 --> 00:02:02,330
като че ли бях сритана
точно в топките.

52
00:02:02,496 --> 00:02:04,299
Е, ще смъкна напрежението

53
00:02:04,424 --> 00:02:06,151
като започна да се срещам с някой
по някое време.

54
00:02:06,276 --> 00:02:07,886
Или ако продължа да съм разочарована

55
00:02:08,011 --> 00:02:10,714
от мъжете,
Ще го направя сама.

56
00:02:10,880 --> 00:02:14,092
Толкова е сбъркано
дори да си мислим за това.

57
00:02:14,217 --> 00:02:15,827
Знаеш, жена 
не може да има деца след 40,

58
00:02:15,952 --> 00:02:17,696
но Лари Кинг има дете
на всеки 10 минути,

59
00:02:17,821 --> 00:02:21,975
а е мъртъв от 5 години.

60
00:02:22,141 --> 00:02:25,103
<i>Уитни</i> се снима
пред публика на живо.

61
00:02:25,228 --> 00:02:26,938
Чухте ме.

62
00:02:29,783 --> 00:02:31,793
Да! Да!

63
00:02:41,702 --> 00:02:42,871
Защо не клатиш дивана?

64
00:02:43,037 --> 00:02:44,414
Стига, човече.

65
00:02:44,580 --> 00:02:45,957
Ако само двамата го правим,
изглежда странно.

66
00:02:46,123 --> 00:02:50,095
Да, просто
Лили ми пише

67
00:02:50,220 --> 00:02:51,229
за годежното парти,

68
00:02:51,354 --> 00:02:52,430
и имаме напълно
различни идеи

69
00:02:52,555 --> 00:02:53,732
как да бъде.

70
00:02:53,857 --> 00:02:55,717
Тя иска нервно и упорито

71
00:02:55,883 --> 00:03:00,222
- Ти какво искаш?
- Cтолове.

72
00:03:00,388 --> 00:03:01,656
Просто искам парти, което да не е странно.

73
00:03:01,781 --> 00:03:03,241
Ще идват мои клиенти и колеги.

74
00:03:03,366 --> 00:03:04,851
Тъкмо започна тази огромна работа
с Bowman design

75
00:03:05,017 --> 00:03:08,313
Чакай малко.
Bowman design?

76
00:03:08,438 --> 00:03:10,107
Познаваш ли момиче, 
което се казва Маделийн Грийн?

77
00:03:10,273 --> 00:03:11,449
Да.
тя е моя отговорник.

78
00:03:11,574 --> 00:03:13,026
Тя ще идва на партито.
Защо?

79
00:03:13,192 --> 00:03:15,387
O, това не е добре.

80
00:03:15,512 --> 00:03:17,923
Не мисля, че мога да дойда.
Ние излизахме за кратко.

81
00:03:18,048 --> 00:03:22,202
Мисля, че ако ме види
ще бъде много тежко за нея.

82
00:03:22,368 --> 00:03:23,461
Тежко за нея?

83
00:03:23,586 --> 00:03:24,930
Излизал си с нея, за около година.

84
00:03:25,055 --> 00:03:26,631
И всеки път като се напиеш,

85
00:03:26,756 --> 00:03:28,083
не спираш да говориш за нея.

86
00:03:28,249 --> 00:03:32,546
Нейният facebook профил е твоята заглавна страница.

87
00:03:32,712 --> 00:03:36,591
Получавам новините си от нейната стена.

88
00:03:36,757 --> 00:03:39,277
Защо скъсахте?

89
00:03:39,402 --> 00:03:40,946
Защото нещата
станаха твърде сериозни,

90
00:03:41,071 --> 00:03:42,305
и този се страхува от обвързване.

91
00:03:42,471 --> 00:03:44,082
Не, аз не вярвам в обвързването.

92
00:03:44,207 --> 00:03:46,318
Католическата църква е измислила мохогамията

93
00:03:46,443 --> 00:03:49,054
за да пази бароните
от заразяване със сифилис

94
00:03:49,179 --> 00:03:52,624
от горещите селянки

95
00:03:52,749 --> 00:03:54,993
Не си ли се чудил
какво щеше да бъде

96
00:03:55,118 --> 00:03:56,695
да имаш сериозна връзка
с някоя?

97
00:03:56,861 --> 00:03:58,596
Не. Но съм се чудел
какво щеше да е

98
00:03:58,721 --> 00:04:00,991
да имам 20 минути
със Скарлет Йохансон.

99
00:04:01,157 --> 00:04:02,367
Да, мога да отговоря на това.

100
00:04:02,492 --> 00:04:05,036
Ще бъдат 19 минути
в които ще и се извиняваш.

101
00:04:07,413 --> 00:04:12,010
Ok, "списък на гостите."
Ok, София е приятелка на Лили.

102
00:04:12,135 --> 00:04:14,087
Чакай, Нийл има приятелка на име София.

103
00:04:14,253 --> 00:04:18,383
Може би трябва да поканя само едната.

104
00:04:18,508 --> 00:04:22,971
Това е като "Избора на Софи"(сериал)

105
00:04:23,137 --> 00:04:26,691
O, Боже мой, изгубила съм си ума.

106
00:04:26,816 --> 00:04:29,361
Уит, още ли си будна?

107
00:04:29,486 --> 00:04:31,229
Продължаваш от три 
нощи насам.

108
00:04:31,395 --> 00:04:33,523
Това е вредно.
Имаш нужда от малко сън.

109
00:04:33,689 --> 00:04:34,749
Не мога.
Като че ли главата ми ще избухне.

110
00:04:34,874 --> 00:04:36,501
Трябва да взема толкова много
решения за партито.

111
00:04:36,626 --> 00:04:38,028
Дори още не съм започнала
с избора на музиката.

112
00:04:38,194 --> 00:04:39,537
Аз ще избера музиката.
Успокой се.

113
00:04:39,662 --> 00:04:41,323
Мозъкът ти се нуждае от почивка.

114
00:04:41,489 --> 00:04:42,841
Ok, пробвах всичко.

115
00:04:42,966 --> 00:04:45,176
Броях овце.
Ядох пуйка.

116
00:04:45,301 --> 00:04:49,414
Гледах тези гащи
около 40 минути.

117
00:04:49,580 --> 00:04:50,782
Добре, защо
не се върнеш при терапевта си

118
00:04:50,907 --> 00:04:52,217
за последно се видя с нея
когато имаше инсомния.

119
00:04:52,342 --> 00:04:53,618
Изглежда тя ти помогна.

120
00:04:53,743 --> 00:04:55,170
Плюс това, ще мога да поспя
докато си при нея.

121
00:04:55,336 --> 00:04:57,822
Не искам да ходя при
старата си терапевтка, ok?

122
00:04:57,947 --> 00:04:59,591
Тя е толкова любопитна

123
00:04:59,757 --> 00:05:01,509
Тя е терапевт.
Това й е работата.

124
00:05:05,596 --> 00:05:07,933
Съжалявам, че не съм идвала
толкова дълго, Др. Праис.

125
00:05:08,099 --> 00:05:10,168
Не се извинявай.
Не ми дължиш извинения.

126
00:05:10,293 --> 00:05:12,479
Дължиш ми 300 долара.

127
00:05:12,645 --> 00:05:14,706
Последният път когато беше тук,

128
00:05:14,831 --> 00:05:15,974
което, мисля си, 
че беше преди година

129
00:05:16,099 --> 00:05:19,110
твърдеше, че си на... 28?

130
00:05:19,235 --> 00:05:21,079
Да.

131
00:05:21,204 --> 00:05:23,740
На колко твърдиш, че си сега?

132
00:05:23,906 --> 00:05:27,994
На 29, наистина съм на 29.

133
00:05:28,160 --> 00:05:30,121
Аз също.

134
00:05:32,123 --> 00:05:33,391
Виждам, че си си махнала бретона.

135
00:05:33,516 --> 00:05:35,293
Показваш доста от челото си.

136
00:05:35,459 --> 00:05:37,195
Да, но знаеш ли,

137
00:05:37,320 --> 00:05:39,381
в момента всичко
е наред с мен.

138
00:05:39,547 --> 00:05:40,665
Разбира се, че е... щастливи хора

139
00:05:40,790 --> 00:05:43,927
си насрочват спешни срещи
с мен през цялото време.

140
00:05:44,093 --> 00:05:46,204
Какво става в малката ти
луда глава?

141
00:05:46,329 --> 00:05:49,933
Все още ли си разстроена
за Кейти Хегъл?

142
00:05:50,099 --> 00:05:52,043
Не. предпочитам да не се
занимаваме със старите ми проблеми.

143
00:05:52,168 --> 00:05:54,145
Аз просто имам
наистина лоша инсомния,

144
00:05:54,270 --> 00:05:55,313
и не знам каакво да правя.

145
00:05:55,479 --> 00:05:56,531
Oк, добре, имам предвид,

146
00:05:56,656 --> 00:05:58,349
мога да ти напиша рецепта
за приспивателни хапчета,

147
00:05:58,474 --> 00:05:59,651
но това е краткосрочно решение.

148
00:05:59,776 --> 00:06:01,278
Защото няма да стигнем
до основата

149
00:06:01,444 --> 00:06:02,754
- на проблема.
- O, не, краткосрочното решение е добре.

150
00:06:02,879 --> 00:06:03,947
- Добре.
- Oк. Oк.

151
00:06:04,113 --> 00:06:05,573
Само да знаеш, Уитни,

152
00:06:05,739 --> 00:06:08,410
няма кратък път до щастието.

153
00:06:08,576 --> 00:06:11,629
Аз в действителност
не търся щастие.

154
00:06:11,754 --> 00:06:13,081
Аз просто търся сън.

155
00:06:13,247 --> 00:06:14,699
Добре, ако наистина искашш
да заспиш,

156
00:06:14,824 --> 00:06:16,050
трябва да седнеш на мястото ми

157
00:06:16,175 --> 00:06:18,044
и да се слушаш как говориш цял ден.

158
00:06:24,370 --> 00:06:27,214
Не, това е твърде бавно.

159
00:06:30,743 --> 00:06:32,267
Това е твърде 
boing-y(еластичен звук).

160
00:06:32,433 --> 00:06:35,122
Oк, виж,
какво става тук!

161
00:06:40,736 --> 00:06:43,987
Хей. хей, пиша на Уит
и не мога да я намеря.

162
00:06:44,153 --> 00:06:45,399
O, да, тя е на психиятър

163
00:06:45,524 --> 00:06:46,531
Защото полудява.
Какво става?

164
00:06:46,697 --> 00:06:49,303
Ами...

165
00:06:49,428 --> 00:06:51,870
Oк, реших
да си замразя яйцеклетки.

166
00:06:52,036 --> 00:06:53,207
O, да, Уит ми каза за това.

167
00:06:53,332 --> 00:06:55,809
- Това е яко.
- Благодаря.

168
00:06:55,934 --> 00:06:57,544
Очевидно, една от 
забавните части на замразяването

169
00:06:57,669 --> 00:06:59,546
е, че трябва да си бия инжекция
с хормони

170
00:06:59,671 --> 00:07:01,296
по едно и също време всеки ден.

171
00:07:01,462 --> 00:07:03,217
И това време е по-късно през ноща

172
00:07:03,342 --> 00:07:05,842
на някое усамотено място
като домът ти

173
00:07:06,008 --> 00:07:08,428
Не, точно сега е момента.

174
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
Не знам...

175
00:07:10,137 --> 00:07:12,640
аз просто... не мога да го направя сама.

176
00:07:12,806 --> 00:07:17,520
Така че трябва
да ми я биеш в стомаха...

177
00:07:17,686 --> 00:07:19,791
с тази игла

178
00:07:23,529 --> 00:07:26,529
Няма да го направя.

179
00:07:26,695 --> 00:07:27,908
Моля те

180
00:07:28,033 --> 00:07:29,783
Aлекс, трябва да я бия
в следващите 20 минути.

181
00:07:32,304 --> 00:07:34,370
Oк. Добре.

182
00:07:36,956 --> 00:07:38,750
Така...

183
00:07:50,956 --> 00:07:53,807
O, Господи!
Махни я! Махни я!

184
00:07:53,973 --> 00:07:55,266
Ти я махни!

185
00:07:55,432 --> 00:07:57,137
- Не!

186
00:08:02,773 --> 00:08:04,609
- Издърпай я!

187
00:08:12,283 --> 00:08:14,244
Ок, добре.
Чао.

188
00:08:18,789 --> 00:08:20,594
Тези хапчета са страхотни.

189
00:08:20,719 --> 00:08:23,628
Взех ги преди 10 минути,
и вече съм толкова уморена.

190
00:08:23,794 --> 00:08:25,449
Добре, не заспивай все още.

191
00:08:25,574 --> 00:08:29,126
Четвърък вечер е.
Обеща ми.

192
00:08:30,676 --> 00:08:32,011
Уит.

193
00:08:32,177 --> 00:08:34,889
Уит?

194
00:08:39,310 --> 00:08:44,175
Oк, предполагам, че трябва
да запазя това обещание за мен.

195
00:09:03,334 --> 00:09:05,086
O, Господи!

196
00:09:05,252 --> 00:09:06,290
Уит, какво по дяволите?

197
00:09:07,599 --> 00:09:08,506
Слез. Слез.

198
00:09:08,672 --> 00:09:11,217
Oк.
Хей, какво правиш?

199
00:09:11,383 --> 00:09:14,681
Какво правиш ти?
И коя е Амбър?

200
00:09:14,806 --> 00:09:15,816
Когато започнахме да се срещаме,

201
00:09:15,941 --> 00:09:17,390
прегледах телефона ти.

202
00:09:17,556 --> 00:09:18,819
Цяла нощ, Уит, знаеш ли какво?
Ти си сомнамбул.

203
00:09:18,944 --> 00:09:20,387
Тези хапчета наистина
са те сбъркали, oк?

204
00:09:20,512 --> 00:09:22,339
Просто ела тук.
Седни.

205
00:09:22,464 --> 00:09:24,355
Защо не се изправиш?

206
00:09:24,521 --> 00:09:26,941
Това абитуриенската ти рокля ли е?

207
00:09:27,107 --> 00:09:29,819
Това е абитуриентската рокля
на майка ти.

208
00:09:29,985 --> 00:09:31,665
Добре.
Oк, стой тук.

209
00:09:31,790 --> 00:09:33,167
Ще отида в коридора

210
00:09:33,292 --> 00:09:35,293
да проверя дали сме изгонени.

211
00:09:38,964 --> 00:09:40,622
Уит, защо лаптопа ми
е в коридора...

212
00:09:40,788 --> 00:09:43,277
Хей
спри да бъдеш полтъргайст.

213
00:09:43,402 --> 00:09:47,698
Ела тук.
Просто спри.

214
00:09:47,823 --> 00:09:49,450
Държа те.

215
00:09:49,575 --> 00:09:51,618
Падам! Падам!

216
00:09:51,743 --> 00:09:53,670
- Парашута ми не се отвори!
- O, oк.

217
00:09:53,795 --> 00:09:56,957
Уит, хей...
ти спиш.

218
00:09:57,082 --> 00:09:58,926
Не мога да го направя.
Има твърде много напрежение.

219
00:09:59,051 --> 00:10:00,494
Ще прецакам всичко.

220
00:10:00,619 --> 00:10:02,896
За какво говориш?

221
00:10:03,021 --> 00:10:05,032
Трябва да отида до тоалетната.

222
00:10:05,157 --> 00:10:06,773
Ok.

223
00:10:10,963 --> 00:10:13,279
Не, не, изправи се!
Изправи се, изправи се!

224
00:10:21,120 --> 00:10:24,184
Хей, вчера се
наспах много добре...

225
00:10:24,309 --> 00:10:26,000
O, Господи, какво си направил?

226
00:10:26,166 --> 00:10:30,380
Не, ти отиде на луд гуляй
в съня си.

227
00:10:30,546 --> 00:10:32,924
Какво?

228
00:10:33,090 --> 00:10:35,677
Да, ти напълно
разби апартамента.

229
00:10:35,843 --> 00:10:38,346
И каза някой много 
злобни неща за косата ми.

230
00:10:38,512 --> 00:10:42,642
O, Господи, съжалявам.
Било е от хапчетата.

231
00:10:42,808 --> 00:10:45,770
Каза, че приличам на злодей
от сапунена опера.

232
00:10:45,936 --> 00:10:48,273
Хайде де това е много добро.

233
00:10:52,888 --> 00:10:55,280
О, Господи.

234
00:10:55,446 --> 00:10:58,919
Поръчала съм тон неща
онлайн докато спя.

235
00:10:59,044 --> 00:11:01,772
О, Господи, дано няма нищо
в папка "изпратени".

236
00:11:01,897 --> 00:11:06,207
O, не.
виж какъв имеил съм пратила.

237
00:11:06,373 --> 00:11:08,695
"Ти си,красива и секси

238
00:11:08,820 --> 00:11:09,897
не ти го казвам достатъчно,

239
00:11:10,022 --> 00:11:15,569
но те обичам.
Остани истинска."

240
00:11:15,694 --> 00:11:17,302
На кой си го пратила?

241
00:11:17,468 --> 00:11:21,764
На мен.

242
00:11:23,468 --> 00:11:26,013
Oк, докараме тук. Не е нужно
да оставаш и да ме наглеждаш.

243
00:11:26,138 --> 00:11:27,747
Не, и двамата оставаме тук
докато не разберем

244
00:11:27,872 --> 00:11:29,063
какво не ти е наред.

245
00:11:29,229 --> 00:11:30,934
Здравейте.

246
00:11:31,059 --> 00:11:32,525
- Ти трябва да си Алекс.
- Да.

247
00:11:32,691 --> 00:11:36,640
Косата ти е точно
както тя я описа.

248
00:11:36,765 --> 00:11:40,950
Извинете за видът ми,
тъкмо идвам от лезбийски обяд.

249
00:11:43,327 --> 00:11:46,400
Какво става?

250
00:11:46,525 --> 00:11:48,101
Уит.

251
00:11:48,226 --> 00:11:50,203
Oк, хапчетата, който ми даде

252
00:11:50,328 --> 00:11:52,128
ме направиха сомнамбул
и се чудех

253
00:11:52,294 --> 00:11:55,242
дали имаш някакви
анти-сомнамбулски хапчета

254
00:11:55,367 --> 00:11:57,216
който мога да вземам
с първите хапчета.

255
00:11:57,382 --> 00:11:59,761
Значи искаш да заспиш завинаги?

256
00:12:02,274 --> 00:12:04,307
Хайде, Уит, ти каза,
че ще стигнеш до дъното на това.

257
00:12:04,473 --> 00:12:05,786
Добре, нека проговорим
за твоят сомнамбулизъм.

258
00:12:05,911 --> 00:12:06,934
Какво правиш?

259
00:12:07,100 --> 00:12:08,305
O, тя направи някой много
странни неща.

260
00:12:08,430 --> 00:12:10,090
Добре, тя напазарува спейки.

261
00:12:10,215 --> 00:12:11,391
Напълно разпиля апартамента

262
00:12:11,516 --> 00:12:14,776
Обръсна си краката,
което тя по принцип не прави.

263
00:12:14,942 --> 00:12:18,332
O, това е катастрофална парасомния.

264
00:12:18,457 --> 00:12:22,336
Трябва да напиша
друга статия за теб.

265
00:12:22,461 --> 00:12:25,870
- "Друга"?
- Какво?

266
00:12:26,036 --> 00:12:28,575
Виж, клинично казано,

267
00:12:28,700 --> 00:12:31,211
това очевидно е прозорец
към твоето подсъзнание, oк?

268
00:12:31,336 --> 00:12:33,961
Така, че има ли нещо което
да ти причинява безпокойство,

269
00:12:34,127 --> 00:12:37,965
настрана от другите ти
хитови проблеми?

270
00:12:38,131 --> 00:12:40,621
Хайде де, кажи й за партито.

271
00:12:42,814 --> 00:12:44,224
моято приятелка
ме направи нейна шаферка,

272
00:12:44,349 --> 00:12:45,926
така че й организирам
годежното парти.

273
00:12:46,051 --> 00:12:47,327
И през изминалата нощ ти говореше

274
00:12:47,452 --> 00:12:49,429
за това, как някой
те поставя под напрежение.

275
00:12:49,554 --> 00:12:50,931
Oк, добре, това е нещо.

276
00:12:51,056 --> 00:12:52,399
Ти имаш дълбоко вкоренен
страх от брака.

277
00:12:52,524 --> 00:12:54,468
И това планиране
на нечия сватба,

278
00:12:54,593 --> 00:12:56,317
докарва всичките ти страхове.

279
00:12:56,483 --> 00:12:58,820
И затова не чувстваш,
че се справяш със задачата.

280
00:12:58,986 --> 00:13:00,040
Но ако изчистиш това препятствие
от съзнанието си,

281
00:13:00,165 --> 00:13:01,858
ще знаеш,
че си свършила добра работа

282
00:13:01,983 --> 00:13:04,283
тогава, мисля си, ще
имаш по-спокоен сън.

283
00:13:04,449 --> 00:13:07,047
O, Господи. Благодаря ти Боже.
Благодаря ти толкова много.

284
00:13:07,172 --> 00:13:08,913
Удоволствието е изцяло мое.

285
00:13:09,079 --> 00:13:11,318
Имам предвид кой въобще
иска да ходи на годежно парти?

286
00:13:11,443 --> 00:13:12,583
Tе са толкова досадни.

287
00:13:12,749 --> 00:13:15,522
Имам предвид, да правиш парти,
за да отпразнуваш друго парти...

288
00:13:15,647 --> 00:13:17,046
Що за нарцисист
иска да направи това?

289
00:13:17,212 --> 00:13:20,299
Аз напълно... Винаги съм
казвала абсолютно същото нещо...

290
00:13:20,465 --> 00:13:22,718
Не, не, не, не сме приятелки.

291
00:13:27,694 --> 00:13:29,113
За Лили и Нийл.

292
00:13:29,238 --> 00:13:31,799
За всичките ви малки
различия,

293
00:13:31,924 --> 00:13:34,939
и най-вече затова,
че си останахте същите.

294
00:13:35,105 --> 00:13:38,025
И ни показахте, че не е нужно
да се променяме

295
00:13:38,191 --> 00:13:40,153
за да сме щастливи заедно.

296
00:13:45,270 --> 00:13:47,014
Tова беше трогателно.

297
00:13:47,139 --> 00:13:48,899
Трябва да си го измислила
докато спиш.

298
00:13:49,024 --> 00:13:51,068
O, не съм го измислила.
Джон Леджент го е измислил.

299
00:13:51,193 --> 00:13:53,404
- Oк.
- Уит!

300
00:13:53,529 --> 00:13:55,585
- Aлекс.
- Хей.

301
00:13:55,751 --> 00:13:58,421
Не съм те виждала от...

302
00:13:58,587 --> 00:14:01,745
Как е, ъм...

303
00:14:01,870 --> 00:14:03,092
Матката ти?

304
00:14:03,258 --> 00:14:06,888
Добре е.
Добре е, добре, добре, добре.

305
00:14:12,976 --> 00:14:16,272
Хей, Марк, къде беше?
партито почти свърши.

306
00:14:16,438 --> 00:14:18,399
В gospel brunch(църковно събиране)
ли си ходил?

307
00:14:18,565 --> 00:14:22,833
Седях си в колата
през последният час.

308
00:14:22,958 --> 00:14:24,568
Дойдох тук и си помислих
да видя Маделийн отново,

309
00:14:24,693 --> 00:14:26,991
- и се изнервих много.
- Защо?

310
00:14:27,157 --> 00:14:28,701
Защото, все още имам чувства
към нея. Тя тук ли е?

311
00:14:28,867 --> 00:14:30,411
Да, тя е точно там.

312
00:14:33,914 --> 00:14:35,374
Защо не може да се облече
за 50 паунда?

313
00:14:35,540 --> 00:14:37,748
това може да са трите
кльощави маргарита момичета

314
00:14:37,873 --> 00:14:39,817
Трябваше да поговоря
с някой докато бях на паркинга,

315
00:14:39,942 --> 00:14:42,486
Мисля си да отида при нея,

316
00:14:42,611 --> 00:14:44,421
и да и кажа,
"Хей, издъних се с теб.

317
00:14:44,546 --> 00:14:46,093
Трябва да пробваме отново."

318
00:14:46,259 --> 00:14:49,305
Добре.
Отивай при нея.

319
00:14:49,471 --> 00:14:50,894
Mаделийн.

320
00:14:51,019 --> 00:14:52,183
Марк

321
00:14:52,349 --> 00:14:53,935
- Уoу, това е странно.
- Да.

322
00:14:54,101 --> 00:14:57,480
- Изглеждаш невероятно.
- Благодаря. Как си?

323
00:14:57,646 --> 00:14:59,169
Добре съм. Добре съм.

324
00:14:59,294 --> 00:15:02,339
И тъкмо си мислех
за теб преди малко.

325
00:15:02,464 --> 00:15:04,541
О това е диамантен пръстен
на ръката ти.

326
00:15:04,666 --> 00:15:06,531
Да.
Сгодена съм.

327
00:15:09,571 --> 00:15:11,536
- Кой е той?
- Срещнах го на работата си.

328
00:15:11,702 --> 00:15:13,621
O.
Сериозно ли е?

329
00:15:16,456 --> 00:15:18,739
Хей, благодаря ти за всичко.

330
00:15:18,864 --> 00:15:19,790
Партито е перфектно.

331
00:15:19,915 --> 00:15:20,774
- Наистина ли?
- Да.

332
00:15:20,899 --> 00:15:21,921
- Харесва ли ти?
- Обожавам го.

333
00:15:22,087 --> 00:15:23,172
Наистина е важно за мен, че
ти харесва.

334
00:15:23,338 --> 00:15:25,466
Цялото това нещо беше...

335
00:15:31,260 --> 00:15:32,598
Не знам.

336
00:15:38,520 --> 00:15:41,762
О, Боже, цяла вечер бях будна отново.

337
00:15:41,887 --> 00:15:43,484
Какво се случва с мен?

338
00:15:43,650 --> 00:15:45,582
Да, аз дойдох
тук в 06:00,

339
00:15:45,707 --> 00:15:48,685
а доставчикът
дойде в 06:30

340
00:15:48,810 --> 00:15:50,287
и донесе този пакет,

341
00:15:50,412 --> 00:15:52,389
който предполагам си поръчала

342
00:15:52,514 --> 00:15:53,891
докато беше на онези хапчета.

343
00:15:54,016 --> 00:15:55,559
Смешно е, oк?

344
00:15:55,684 --> 00:15:56,760
Ако не е било заради партито,

345
00:15:56,885 --> 00:15:58,762
какво друго тъпо нещо се вихри

346
00:15:58,887 --> 00:16:02,106
дълбоко в дебрите на мозъка ми?

347
00:16:05,881 --> 00:16:08,718
Какво може да е?

348
00:16:10,552 --> 00:16:13,180
Oк, защо 29-годишна жена

349
00:16:13,346 --> 00:16:15,641
ще поръчва бебешки обувки
докато спи?

350
00:16:15,807 --> 00:16:18,811
И ти не можеш да и дадеш
отговор на това?

351
00:16:21,438 --> 00:16:25,789
Като че ли мрази парите.

352
00:16:25,914 --> 00:16:28,692
Просто децата не са част
от нашето нещо, разбираш ли.

353
00:16:28,817 --> 00:16:30,928
Аз не мисля за деца.
Той не мисли за деца.

354
00:16:31,053 --> 00:16:32,825
Откъде знаеш? Ние никога
дори не сме приказвали на тази тема.

355
00:16:32,991 --> 00:16:34,702
Добре, това е защото
никой от нас не иска деца.

356
00:16:34,868 --> 00:16:37,634
Не. аз искам.
ние просто...

357
00:16:37,759 --> 00:16:39,069
Не сме говорили затова

358
00:16:39,194 --> 00:16:42,506
защото се страхувах
че ти не искаш, и затова...

359
00:16:42,631 --> 00:16:45,175
Какво?

360
00:16:45,300 --> 00:16:48,633
Не знам.
Това е нещо като проблем.

361
00:16:59,559 --> 00:17:04,065
На някой друг неудобно ли 
му е като на мен?

362
00:17:09,945 --> 00:17:12,323
Това не може да е на добро.

363
00:17:12,489 --> 00:17:13,837
Mарк, няма никой при Уит,

364
00:17:13,962 --> 00:17:15,472
затова се нуждая
да ми биеш инжекция в стомаха

365
00:17:15,597 --> 00:17:16,673
с тази игла.

366
00:17:16,798 --> 00:17:18,225
Знам, че е супeр странно,

367
00:17:18,350 --> 00:17:20,957
но само ако можеш да пробваш,
... oк.

368
00:17:21,123 --> 00:17:23,738
И готово.

369
00:17:25,502 --> 00:17:27,004
Можеше и сама да го направиш.

370
00:17:27,170 --> 00:17:29,632
Да, знам.
Аз...

371
00:17:29,798 --> 00:17:33,490
По принцип съм добра в това
да правя разни неща сама.

372
00:17:33,615 --> 00:17:36,760
Някой ден мога да имам дете сама.

373
00:17:36,885 --> 00:17:40,964
Но по някаква причина,
тази част ...

374
00:17:41,089 --> 00:17:42,645
Ми е трудно да я правя сама.

375
00:17:42,811 --> 00:17:44,814
Напълно те разбирам.

376
00:17:44,980 --> 00:17:48,067
Мисля, че не ме разбираш.

377
00:17:48,233 --> 00:17:50,027
Аз тъкмо разбрах,

378
00:17:50,193 --> 00:17:52,392
че момичето 
с което се виждах обвързан

379
00:17:52,517 --> 00:17:54,198
- е продължило напред.
- O.

380
00:17:54,364 --> 00:17:56,246
И ето ме тук отново с това
прекрасно лице и личност

381
00:17:56,371 --> 00:17:58,494
и никой с който да ги споделя.

382
00:17:58,660 --> 00:18:01,935
Да.
Да, това е гадно.

383
00:18:02,060 --> 00:18:03,921
Слушай...

384
00:18:04,046 --> 00:18:06,210
Благодаря ти, Марк.

385
00:18:06,376 --> 00:18:07,524
Знай, че ако пак се нуждаеш
от помощ

386
00:18:07,649 --> 00:18:09,092
с инжекцията, мога да ти помогна.

387
00:18:09,217 --> 00:18:10,127
Наистина ли?

388
00:18:10,252 --> 00:18:11,495
Знай, трябва да го правиш
по едно и също време

389
00:18:11,620 --> 00:18:12,613
всеки ден, помисли,

390
00:18:12,738 --> 00:18:14,135
това е голямо задължение.

391
00:18:14,301 --> 00:18:15,499
Казах ти че ще го направя.

392
00:18:15,624 --> 00:18:16,900
Ти не трябва да се чувстваш самотна,

393
00:18:17,025 --> 00:18:19,640
а аз мога да те ползвам като,
помощен сутиен за моята обвързаност.

394
00:18:19,806 --> 00:18:22,685
Имаш предвид помощно колело.

395
00:18:22,851 --> 00:18:26,689
Potato, po-tatas(игра на думи
за гърди).

396
00:18:26,855 --> 00:18:28,733
Ок.

397
00:18:28,899 --> 00:18:32,282
Така...

398
00:18:32,407 --> 00:18:36,119
Дефинирай ми проблема

399
00:18:36,244 --> 00:18:39,243
Виж, Уит, това е много
труден разговор, който трябва да проведем.

400
00:18:39,409 --> 00:18:42,580
Ок.

401
00:18:42,746 --> 00:18:45,853
Защото ако не искаш да имаш
деца, тогава...

402
00:18:47,667 --> 00:18:50,734
Това наистина е труден
разговор за водене, разбираш ли?

403
00:18:50,859 --> 00:18:54,216
Ок, не съм казала, че не искам деца.

404
00:18:54,382 --> 00:18:57,374
Аз просто...

405
00:18:57,499 --> 00:19:00,277
Израснах около много
разводи, и това е гадно.

406
00:19:00,402 --> 00:19:01,979
И аз не искам да поставям
дете в такава ситуация.

407
00:19:02,104 --> 00:19:03,380
Затова трябва да съм сигурна,

408
00:19:03,505 --> 00:19:05,061
че това няма да се случи с нас.

409
00:19:05,227 --> 00:19:08,585
Добре, за да се разведеш

410
00:19:08,710 --> 00:19:11,066
Трябва да си омъжена.

411
00:19:11,232 --> 00:19:14,070
Даа

412
00:19:17,419 --> 00:19:20,367
Ок, това означава ли,
че обмисляш да се омъжеш ?

413
00:19:22,057 --> 00:19:25,664
За теб бих.

414
00:19:25,830 --> 00:19:28,171
Добре, не осъзнавах, че

415
00:19:28,296 --> 00:19:29,502
това е на дневен ред.

416
00:19:29,668 --> 00:19:33,464
Ок, ето.
на глупавия дневен ред е.

417
00:19:34,689 --> 00:19:37,843
O, Господи, Уит,
ти си като човек

418
00:19:38,009 --> 00:19:40,429
Млъкни.
Не съм.

419
00:19:42,244 --> 00:19:44,350
Виж, аз...

420
00:19:44,516 --> 00:19:47,424
аз съм уплашена от брака, и съм
уплашена от това да имам деца,

421
00:19:47,549 --> 00:19:49,860
но с теб,
за първи път

422
00:19:49,985 --> 00:19:52,983
аз мога да си го представя.

423
00:19:53,149 --> 00:19:55,528
Щастлив съм,
че го чувам.

424
00:19:55,694 --> 00:19:56,683
Имам предвид, това е катастрофа.

425
00:19:56,808 --> 00:19:58,334
Къщата е в огън,
и децата ме мразят,

426
00:19:58,459 --> 00:19:59,740
но мога да си го представя.

427
00:19:59,906 --> 00:20:02,576
Хей, виж, с малки крачки.

428
00:20:02,742 --> 00:20:04,307
Да

429
00:20:04,432 --> 00:20:06,330
С малки крачки.

430
00:20:08,303 --> 00:20:09,512
Знаеш ли ще е хубаво

431
00:20:09,637 --> 00:20:11,001
да съм женен и да имам деца.

432
00:20:11,167 --> 00:20:14,084
Ще е много хубаво
да има кой да идва с мен

433
00:20:14,209 --> 00:20:16,944
когато те посещавам в лудницата.

434
00:20:20,610 --> 00:20:22,847
Значи ми казваш, че имате
проблем с комуникацията?

435
00:20:23,013 --> 00:20:26,225
Не, аз буквално не мога
да разбера какво казва тя.

436
00:20:26,391 --> 00:20:28,076
Много е просто, ok?

437
00:20:28,201 --> 00:20:32,413
Нийл е като...

438
00:20:32,538 --> 00:20:37,018
А аз съм повече като...

439
00:20:37,143 --> 00:20:39,320
Разбирате ли какво имам предвид?
И имам чувството, че това произтича

440
00:20:39,445 --> 00:20:42,073
че аз съм като,
този вид хора,

441
00:20:42,198 --> 00:20:44,692
а Нийл е повече
като този вид хора.

442
00:20:44,817 --> 00:20:46,794
И мисля, че имаме нужда да намерим
път, по който да се срещнем

443
00:20:46,919 --> 00:20:48,296
като...

444
00:20:48,421 --> 00:20:50,457
Тук.

445
00:20:51,923 --> 00:20:53,592
Родителите ти глухи ли са?

446
00:20:53,717 --> 00:20:55,671
Sync and correction by Karp
www.addic7ed.com

