1
00:00:03,047 --> 00:00:04,546
ОК,така, татко, така, ъ...

2
00:00:04,712 --> 00:00:06,339
Ако отиваш на круиз
до Мексико за Коледа,

3
00:00:06,464 --> 00:00:07,390
тогава наистина няма причина

4
00:00:07,515 --> 00:00:08,592
да не идя до Ню Джърси, нали?

5
00:00:08,758 --> 00:00:12,012
Да!

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,015
Не, аз наистина съм разочарована, да.

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,767
Да, страхотно.

8
00:00:16,933 --> 00:00:20,370
Ъм, приятен път. Чао.

9
00:00:20,495 --> 00:00:22,147
Ставай.
Искам да скачам на леглото.

10
00:00:29,487 --> 00:00:31,323
Такава си късметлийка.

11
00:00:31,489 --> 00:00:33,583
Знам. Ще играя hooky(игра)
на Коледа,

12
00:00:33,708 --> 00:00:36,370
и ще се размотавам с теб.

13
00:00:36,536 --> 00:00:38,121
Имаш предвид, ще дойдеш с мен
в Гленвил

14
00:00:38,246 --> 00:00:39,998
да видя майка ми и странните ми лели?

15
00:00:42,416 --> 00:00:46,088
Ох

16
00:00:46,254 --> 00:00:47,297
Трябва ли да правим това?

17
00:00:47,463 --> 00:00:48,831
Миналата година леля ти Нанси

18
00:00:48,956 --> 00:00:50,759
не удари ли леля ти Беки
в лицето с шунка?

19
00:00:50,925 --> 00:00:54,804
Всъщност беше с юмрук.

20
00:00:54,929 --> 00:00:56,739
Коледите в моето семейство
винаги са ужасни.

21
00:00:56,864 --> 00:00:59,042
Спомням си докато растях,
родителите ми ще отидат в другата стая

22
00:00:59,167 --> 00:01:00,059
и ще се скарат,

23
00:01:00,184 --> 00:01:01,344
а аз ще съм си в моят 
малък измислен свят,

24
00:01:01,469 --> 00:01:04,731
търкайки гладките части на Кен
и Барби една в друга.

25
00:01:04,897 --> 00:01:08,151
Знаеш ли, заслужаваш
хубава Коледа.

26
00:01:08,317 --> 00:01:10,119
Хей, трябва да си направим наша.

27
00:01:10,244 --> 00:01:12,072
Ще ми хареса да направим това.

28
00:01:12,238 --> 00:01:14,366
Да, без караници, без семейства

29
00:01:14,532 --> 00:01:15,742
може да поканим приятелите си.

30
00:01:15,908 --> 00:01:17,202
Всичко, което трябва да направим

31
00:01:17,368 --> 00:01:19,371
е да се отървем от ходенето
при майка ти.

32
00:01:19,537 --> 00:01:21,431
Да мога да измисля
някакво извинение.

33
00:01:21,556 --> 00:01:23,667
Правя го винаги, когато не искам
да бъда жури в съда.

34
00:01:23,833 --> 00:01:25,835
Не знам дали ще се измъкнем
от ходенето

35
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
ако и кажем, че си расистка.

36
00:01:29,881 --> 00:01:32,892
Уитни се снима пред публика 
на живо.

37
00:01:33,017 --> 00:01:34,678
Чухте ме.

38
00:01:37,271 --> 00:01:40,142
- Здравей, мамо.
- Здравей, скъпа.

39
00:01:40,308 --> 00:01:41,268
Нови дрехи ли си си купила?

40
00:01:41,434 --> 00:01:42,728
Не, Не съм.

41
00:01:42,894 --> 00:01:44,554
Защо не?
- Здравей Алекс

44
00:01:48,683 --> 00:01:49,859
- Здравей Канди, изглеждаш чудесно.
- Благодаря.

45
00:01:49,984 --> 00:01:51,778
Може да е от тези
нелегални хапчета за отслабване

46
00:01:51,903 --> 00:01:52,821
които вземам.

47
00:01:54,238 --> 00:01:55,865
Явно правителството
просто не иска

48
00:01:55,990 --> 00:01:57,743
да изглеждам добре.

49
00:01:57,909 --> 00:02:00,670
Приказвала ли си с баща си наскоро

50
00:02:00,795 --> 00:02:02,497
и неговата непълнолетна булка?

51
00:02:02,663 --> 00:02:03,373
Ах

52
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
Мамо, тя е на 49.

53
00:02:04,999 --> 00:02:07,794
Части от нея са доста по-млади.

54
00:02:07,960 --> 00:02:10,079
Мамо, всъщност трябва 
да ти кажа нещо.

55
00:02:10,204 --> 00:02:13,341
Аз... няма да имам възможност да дойда
до Гленвил за Коледа.

56
00:02:13,507 --> 00:02:15,594
- Какво? Защо?
- Знам.

57
00:02:15,760 --> 00:02:17,053
Ще ходим на круиз
с родителите на Алекс.

58
00:02:17,178 --> 00:02:19,473
- O, не.
- Съжалявам.

59
00:02:19,639 --> 00:02:22,058
Да и ще носим толкова
много слънцезащитен крем,

60
00:02:22,183 --> 00:02:25,395
че няма да имаме тен,
когато се върнем.

61
00:02:25,561 --> 00:02:28,614
И трябваше да опаковам цяла сутрин.

62
00:02:28,739 --> 00:02:30,150
Виж.

63
00:02:30,316 --> 00:02:32,035
- Уоу. Мексико.
- Да.

64
00:02:32,160 --> 00:02:33,779
Имам предвид, кой може да ви обвинява?

65
00:02:33,945 --> 00:02:36,823
Напомнете ми да ви дам една рецепта
с лекарства за мен

66
00:02:38,449 --> 00:02:39,942
Но, мамо, ние все пак
Ще празнуваме Коледа.

67
00:02:40,067 --> 00:02:41,203
Ще те изведем на вечеря.

68
00:02:41,369 --> 00:02:43,747
Аз съм гладна сега.

69
00:02:43,913 --> 00:02:46,792
Имаш ли Бейлис?

70
00:02:48,409 --> 00:02:49,461
Откъде дойде този куфар?

71
00:02:49,627 --> 00:02:51,921
O не го приемай лично

72
00:02:52,046 --> 00:02:54,174
но аз винаги имам опакован багаж.

73
00:02:59,353 --> 00:03:01,564
Слушай избирането на елха
е като избирането на жена.

74
00:03:01,689 --> 00:03:03,934
Тя ще бъде наоколо около
седмица - седмица и половина,

75
00:03:04,100 --> 00:03:06,302
затова не харчи много за нея.

76
00:03:06,427 --> 00:03:07,737
O, благодаря ти Боже.
Помислих си, че ще каже

77
00:03:07,862 --> 00:03:11,358
остави я на бордюра и чакай
от чистотата да я приберат.

78
00:03:11,524 --> 00:03:13,860
Мисля си, че това ще е 
най-хубавата Коледа.

79
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
След това летвата отново 
ще бъде свалена.

80
00:03:15,570 --> 00:03:16,913
Знаеш, отгледана съм от атеисти

81
00:03:17,038 --> 00:03:19,491
и съм сгодена за хиндуист.

82
00:03:19,657 --> 00:03:21,851
Ок, след това, трябва да вземем
неща за коледната вечеря,

83
00:03:21,976 --> 00:03:23,252
Така Лили ти ще готвиш.

84
00:03:23,377 --> 00:03:24,663
Роксан ти ще заредиш алкохола.

85
00:03:24,829 --> 00:03:28,583
O, всъщност за известно време
спирам алкохола.

86
00:03:28,749 --> 00:03:29,835
- O.
- Просто още не съм се справила

87
00:03:30,001 --> 00:03:32,495
с първата ми Коледа
след развода.

88
00:03:32,620 --> 00:03:34,881
Вчера набрах, пияна, Ланс.

89
00:03:35,047 --> 00:03:36,925
- O.
- Да.

90
00:03:37,091 --> 00:03:38,718
Да, казах му, че го мразя

91
00:03:38,843 --> 00:03:40,470
и все още
имам сексуални сънища с него,

92
00:03:40,595 --> 00:03:42,264
така че беше конфузно и за двама ни

93
00:03:42,430 --> 00:03:43,348
Добре.

94
00:03:43,514 --> 00:03:45,708
Добре, както и да е, мисля си,
че е добро време

95
00:03:45,833 --> 00:03:47,310
да се справя с пиенето.

96
00:03:47,435 --> 00:03:49,045
Отидох в бара на Бари
на следващият ден, и

97
00:03:49,170 --> 00:03:51,398
те ми дадоха безплатен потник.

98
00:03:52,440 --> 00:03:53,366
O, Боже.

99
00:03:53,491 --> 00:03:55,118
Най-накрая ще имам
трезвен възрастен

100
00:03:55,243 --> 00:03:58,588
около мен на Коледа.

101
00:03:58,713 --> 00:03:59,822
Отне 20 години,

102
00:03:59,947 --> 00:04:02,320
но Дядо Коледа отговори
най-накрая на писмото ми.

103
00:04:10,291 --> 00:04:11,501
Толкова се радвам,
че не съм с майка ми.

104
00:04:11,626 --> 00:04:13,295
Тя никога не ми е позволявала
да ям тестото за бисквити.

105
00:04:13,461 --> 00:04:15,221
Добре, тя не е тук, така че

106
00:04:15,346 --> 00:04:17,757
весела Коледа и весела салмонела.

107
00:04:20,184 --> 00:04:22,645
Да.

108
00:04:22,770 --> 00:04:24,881
Така едно ново изкривяване
на старите традиции,

109
00:04:25,006 --> 00:04:26,649
започваме с коктейли.

110
00:04:26,774 --> 00:04:30,052
Това е яйчено Блъди Мери.

111
00:04:30,177 --> 00:04:31,104
Кървавото трупче.

112
00:04:33,314 --> 00:04:36,484
Честит рожден ден, Исус.

113
00:04:36,650 --> 00:04:38,403
Тези лампички са като водорасли.

114
00:04:38,569 --> 00:04:42,741
Спри да дърпаш, Спри да дърпаш,
Спри да дърпаш.

115
00:04:42,907 --> 00:04:45,418
Не дърпам.

116
00:04:45,543 --> 00:04:46,752
Как върви?

117
00:04:46,877 --> 00:04:47,920
Добре.

118
00:04:48,045 --> 00:04:49,288
Хей, Уит, благодаря ти,
че ни покани.

119
00:04:49,413 --> 00:04:50,673
Никога преди не съм правил това.

120
00:04:50,798 --> 00:04:53,176
Единствената празнична традиция,
която имахме в моя град като дете беше

121
00:04:53,301 --> 00:04:56,171
"Динг-донг, нека хвърлим камък
по кафявото дете"

122
00:04:56,337 --> 00:04:57,847
Роксан.

123
00:04:57,972 --> 00:05:00,583
Девствено кърваво трупче 
за теб скъпа.

124
00:05:00,708 --> 00:05:02,218
- Благодаря ти.
- Да.

125
00:05:02,384 --> 00:05:04,220
Знаеш ли, тази работа с трезвеността
не е много трудна.

126
00:05:04,345 --> 00:05:06,138
Чувствам се добре.
Тази сутрин се събудих

127
00:05:06,263 --> 00:05:07,641
в същата стая, в която съм заспала.

128
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
Уоу.

129
00:05:09,266 --> 00:05:11,060
И вижте, сложила съм си
очна линия

130
00:05:11,185 --> 00:05:13,355
и на двете очи.

131
00:05:13,521 --> 00:05:14,964
Роксан, тази украса е хубава.

132
00:05:15,089 --> 00:05:16,066
O, да.

133
00:05:16,232 --> 00:05:17,600
Ланс ми я даде преди няколко години

134
00:05:17,725 --> 00:05:20,269
преди да ме намушка в сърцето.

135
00:05:20,394 --> 00:05:23,105
Това беше
беше когато бяхме щастливи

136
00:05:23,230 --> 00:05:25,699
И вярвахме в малките неща
като украсата.

137
00:05:26,200 --> 00:05:27,076
И любовта.

138
00:05:27,201 --> 00:05:29,162
И бъдещето.

139
00:05:29,328 --> 00:05:31,665
Хей нека да отидем да повикаме
в асансьора.

140
00:05:31,831 --> 00:05:33,625
Скъпа?

141
00:05:37,962 --> 00:05:38,754
О, Боже.

142
00:05:38,879 --> 00:05:40,382
- Чуваш ли това?
- Какво?

143
00:05:40,548 --> 00:05:42,550
Няма караници, няма викане.

144
00:05:42,716 --> 00:05:45,762
Това е най-хубавата Коледа.

145
00:05:45,928 --> 00:05:47,563
- O, сериозен въпрос
- Хмм?

146
00:05:47,688 --> 00:05:50,790
Колко яко изглеждам в тези?

147
00:05:55,396 --> 00:05:57,940
(почукване на вратата)

148
00:05:58,065 --> 00:06:00,443
Това беше бързо.

149
00:06:00,568 --> 00:06:02,988
Весела Коледа!

150
00:06:03,154 --> 00:06:05,705
Татко.

151
00:06:06,740 --> 00:06:08,034
Татко, радвам се да те видя!

152
00:06:08,200 --> 00:06:11,067
- Искаше ми се да знам, че си тук.
- O, нямаше да е забавно така?

153
00:06:11,192 --> 00:06:12,285
Знаеш какъв съм.

154
00:06:12,410 --> 00:06:14,124
Аз съм тук, аз съм там,

155
00:06:14,290 --> 00:06:16,001
никога не знаеш точно
къде ще съм.

156
00:06:16,167 --> 00:06:18,128
- А и е Коледа.

157
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
- Без позвъняване, без имейл?
- O.

158
00:06:20,504 --> 00:06:21,928
Гласова поща, имейли, Facebook.

159
00:06:22,053 --> 00:06:23,746
Технологията убива способността ни

160
00:06:23,871 --> 00:06:25,182
наистина да се свързваме
един с друг.

161
00:06:25,307 --> 00:06:27,470
Татко, знаеш, че Алекс
си основа интернет компания.

162
00:06:27,636 --> 00:06:29,936
Но също и ни събира заедно.

163
00:06:30,061 --> 00:06:31,221
Алекс!

164
00:06:31,346 --> 00:06:32,922
Хей.

165
00:06:33,047 --> 00:06:36,855
- Местенцето ви все още 
изглежда страхотно.

166
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
Ти никога не си бил тук.

167
00:06:38,272 --> 00:06:39,232
Какво?

168
00:06:39,398 --> 00:06:41,860
Бях тук миналият месец.

169
00:06:42,026 --> 00:06:43,600
Не, видях те преди години.

170
00:06:43,725 --> 00:06:45,151
Мисля си, че прекарахме около
10 минути заедно

171
00:06:45,276 --> 00:06:47,449
- На летище Цинабон.
- O.

172
00:06:47,615 --> 00:06:49,072
Да, това беше
когато ми купи <i>Playboy,</i>

173
00:06:49,197 --> 00:06:50,535
като че ли е нещо нормално.

174
00:06:50,701 --> 00:06:52,996
- Защо не си

175
00:06:53,162 --> 00:06:54,289
на Коледа с Дина?

176
00:06:54,455 --> 00:06:58,648
Сега истинският въпрос е,
защо не танцуваме?

177
00:06:58,773 --> 00:07:00,383
{пее}

178
00:07:00,508 --> 00:07:02,297
- О, Боже.

179
00:07:02,463 --> 00:07:06,259
Изглеждаш красива,
казало дървото на ябълката.

180
00:07:06,425 --> 00:07:08,341
Не ми отговори на въпр...

181
00:07:08,466 --> 00:07:09,929
Да не си започнал
да си боядисваш косата?

182
00:07:10,095 --> 00:07:11,728
- Не съм.
- О.

183
00:07:11,853 --> 00:07:15,315
Намерих тази невероятна билка
в Индонезия.

184
00:07:15,440 --> 00:07:18,818
Връща на косата ти нейният
натурален цвят.

185
00:07:18,943 --> 00:07:22,275
Взех нещо за теб...

186
00:07:22,441 --> 00:07:25,445
- В Джакарта.
- Oo.

187
00:07:25,611 --> 00:07:28,245
Уоу

188
00:07:28,370 --> 00:07:33,995
На етикета пише 
<i>Cost plus.</i> (супермаркет)

189
00:07:34,161 --> 00:07:37,707
Да. <i>Cost plus</i> Джакарта.

190
00:07:38,958 --> 00:07:42,125
Трябва да отида до тоалетната.

191
00:07:42,250 --> 00:07:45,011
(пее)

192
00:07:45,136 --> 00:07:47,133
(пее)

193
00:07:47,299 --> 00:07:49,427
O, Боже.
Това не е добре.

194
00:07:49,593 --> 00:07:51,596
Трябва да го разкараме
от тук, ще съсипе всичко.

195
00:07:51,762 --> 00:07:54,307
O, бяхме толкова близо до това
да сме без роднини.

196
00:07:54,473 --> 00:07:56,273
Не, не, не. Ние... трябва
да се придържаме към плана си.

197
00:07:56,398 --> 00:07:58,645
Все едно отиваме на истински круиз.

198
00:07:58,811 --> 00:08:00,688
Но той тъкмо е кацнал от Индонезия.

199
00:08:00,854 --> 00:08:03,880
Не, не е.
Долетял е тук от Финикс.

200
00:08:04,005 --> 00:08:05,231
Всичко, което казва не е вярно.

201
00:08:05,356 --> 00:08:08,071
Той смята, че като казва каквото мисли
ще накара хората да го харесват.

202
00:08:08,237 --> 00:08:10,944
O, да, това трябва
е пропуснало поколението му.

203
00:08:12,283 --> 00:08:16,126
Такова облекчение е да ползваш
отново американска тоалетна.

204
00:08:16,251 --> 00:08:18,211
Сега истинският ви подарък.

205
00:08:18,336 --> 00:08:20,630
Алекс, надявам се да си готов
да направиш много пари,

206
00:08:20,755 --> 00:08:23,633
защото това тук е най-добрата
възможност за разрастване

207
00:08:23,758 --> 00:08:25,922
в света на витамините
от гинко билоба, насам.

208
00:08:26,088 --> 00:08:30,373
Представи си витамин, който може
да те поддържа два дена,

209
00:08:30,498 --> 00:08:33,138
и всичко, което трябва да направиш
е да го всмучеш.

210
00:08:33,304 --> 00:08:35,557
А от теб имам нужда, само от
валидната ти кредитна карта.

211
00:08:35,723 --> 00:08:36,780
O, татко.

212
00:08:36,905 --> 00:08:38,264
O, знаеш ли какво татко?

213
00:08:38,389 --> 00:08:40,478
Ще закъснеем за полета си.

214
00:08:40,644 --> 00:08:41,479
За полета ви?

215
00:08:41,645 --> 00:08:43,273
- Да.
- Но къде отивате?

216
00:08:43,439 --> 00:08:45,071
O, отиваме на круиз,
с моите родители.

217
00:08:45,196 --> 00:08:47,235
Така се уговорихме.
Може да попиташ всеки.

218
00:08:47,401 --> 00:08:50,327
Да, полета ни тръгва
след около час. Съжалявам.

219
00:08:50,452 --> 00:08:53,496
O, Не, не, не, не.
Аз дойдох без предупреждение.

220
00:08:53,621 --> 00:08:55,827
- Ще ви закарам до летището.
- O не, не, не.

221
00:08:55,993 --> 00:08:57,453
Не, не. Ние ще вземем такси.

222
00:08:57,619 --> 00:08:58,468
Какво? Няма да успеете навреме.

223
00:08:58,593 --> 00:08:59,969
Алекс, къде е куфарът ти?

224
00:09:00,094 --> 00:09:02,959
Хайде, човече.
Трябва да тръгваме.

225
00:09:10,972 --> 00:09:14,017
{тананика нервно}

226
00:09:14,142 --> 00:09:15,518
Какво правиш?
Защо сгъваш?

227
00:09:15,643 --> 00:09:17,432
Просто ги сложи.

228
00:09:17,598 --> 00:09:20,690
Ок, трябва да е по-пълен.

229
00:09:20,815 --> 00:09:23,259
Хайде, просто го натъпчи.

230
00:09:23,384 --> 00:09:25,762
Не знам.
Ок, пъхни го, пъхни го.

231
00:09:25,887 --> 00:09:27,063
Хайде. Хайде, Хайде, Хайде.

232
00:09:27,188 --> 00:09:28,735
- Хайде.
- O, забравих си банският.

233
00:09:28,901 --> 00:09:30,066
- Ние не отиваме никъде!
- Права си, права си,

234
00:09:30,191 --> 00:09:33,323
права си, права си.

235
00:09:36,931 --> 00:09:37,785
Права си.

236
00:09:37,951 --> 00:09:40,877
- Вземи ми багажа.

237
00:09:41,002 --> 00:09:42,999
Билети.
Ок, чао!

238
00:09:43,165 --> 00:09:44,914
- O!
- Ок, благодаря ти.

239
00:09:45,039 --> 00:09:46,049
Внимателно на кораба.

240
00:09:46,174 --> 00:09:47,333
Не искам да чета за вас.

241
00:09:47,458 --> 00:09:48,718
- Ок.
- Алекс!

242
00:09:48,843 --> 00:09:49,881
(нервен)

243
00:09:50,047 --> 00:09:54,457
- Ок. Билетите...
- O.

244
00:09:54,582 --> 00:09:58,723
- О.
- Добре, добре.

245
00:09:58,889 --> 00:10:00,767
Съжалявам, нуждаете се от
помощ за багажа.

246
00:10:00,933 --> 00:10:01,931
O, не, не, не, не, не, не.

247
00:10:02,056 --> 00:10:03,144
Татко можеш да тръгваш.

248
00:10:03,310 --> 00:10:05,101
Не, не. Трябва да проверите
някой да вземе багажа ви.

249
00:10:05,226 --> 00:10:06,105
- Не, не е нужно...
- Ще намеря някой.

250
00:10:06,271 --> 00:10:08,608
- Не, не.
- Това е смешно.

251
00:10:08,774 --> 00:10:10,607
Таксито до вкъщи ще ни
струва 80 долара

252
00:10:10,732 --> 00:10:11,974
Това е моят човек Роналд

253
00:10:12,099 --> 00:10:14,530
Той ще се погрижи за вас
Двамата пътувахме до Лойола

254
00:10:14,696 --> 00:10:16,699
Тази в Калифорния
ако попита

255
00:10:16,865 --> 00:10:18,047
Весела Коледа, приятели.
Мога ли да взема багажа ви?

256
00:10:18,172 --> 00:10:19,816
Не, не, не, съжалявам. 
Дай те ми секунда

257
00:10:19,941 --> 00:10:20,983
да се сбогувам с баща ми.

258
00:10:21,108 --> 00:10:23,720
Да Рон нека се сбогува
с баща си.

259
00:10:23,845 --> 00:10:27,323
- Рон.
- Добре.

260
00:10:27,448 --> 00:10:28,836
Хей, прекарайте си
добре двамата.

261
00:10:29,002 --> 00:10:30,964
Чао татко.

262
00:10:31,130 --> 00:10:34,631
Радвам се, че те видях.

263
00:10:34,756 --> 00:10:36,219
Весела Коледа.

264
00:10:36,385 --> 00:10:38,263
И на теб буболече

265
00:10:38,429 --> 00:10:40,270
Е, време ми е да с качвам 
в колесницата

266
00:10:40,395 --> 00:10:41,891
За "Четири сезона"
(хотел)

267
00:10:42,057 --> 00:10:45,475
Няма подобно нещо, като да
прекараш Коледа в четризвезден хотел

268
00:10:49,773 --> 00:10:52,860
Той не е отседнал в
"Четири сезона" нали?

269
00:10:53,026 --> 00:10:55,029
Взе да схващаш.

270
00:10:57,278 --> 00:10:59,589
Готови ли сте?

271
00:10:59,714 --> 00:11:03,162
Три, две, едно

272
00:11:03,328 --> 00:11:05,628
- А!
- Да, добре.

273
00:11:05,753 --> 00:11:07,333
Ок

274
00:11:10,158 --> 00:11:11,634
О, Господи, Алекс
Виж какво

275
00:11:11,759 --> 00:11:14,637
намерих с ДВД-тата

276
00:11:14,762 --> 00:11:16,272
"Буболече, надявам се, че тук
тази година

277
00:11:16,397 --> 00:11:17,757
ще имаме най-хубавата Коледа

278
00:11:17,882 --> 00:11:21,094
яма друго място на което искам да съм.
С любов татко."

279
00:11:21,219 --> 00:11:23,179
О, Боже, Майка ми поне 
е със сестрите си.

280
00:11:23,304 --> 00:11:25,849
А баща ми е сам самичък
на Коледа.

281
00:11:25,974 --> 00:11:29,076
Виж от къде е картичката.

282
00:11:29,563 --> 00:11:31,733
"Шести хотел и магазин за алкохол"

283
00:11:31,899 --> 00:11:33,106
Ако е на това място и има
10 долара

284
00:11:33,231 --> 00:11:34,193
няма да е самотен.

285
00:11:39,364 --> 00:11:41,701
Уф.

286
00:11:41,867 --> 00:11:43,449
Ако тези стени можеха
да говорят,

287
00:11:43,574 --> 00:11:46,419
щяха да имат женски глас 
и адамова ябълка.

288
00:11:46,544 --> 00:11:47,921
Добре, какво ще каже майка ти
когато разбере,

289
00:11:48,046 --> 00:11:49,589
че си се видяла баща ти на Коледа?
- О, тя няма да разбере.

290
00:11:49,714 --> 00:11:50,835
Те се мразят.
Говорят си само

291
00:11:51,001 --> 00:11:52,587
когато са с адвокат

292
00:11:52,753 --> 00:11:54,928
Чудо е, че една 
от тези стаи

293
00:11:55,053 --> 00:11:56,049
не е офисът ти.

294
00:11:58,006 --> 00:11:58,885
Уитни!

295
00:12:00,594 --> 00:12:02,251
Не е каквото си мислиш.

296
00:12:02,376 --> 00:12:04,754
Кандии, не полудявай

297
00:12:04,879 --> 00:12:06,142
но си мисля...

298
00:12:06,308 --> 00:12:08,019
че кондома се  скъсал.

299
00:12:12,972 --> 00:12:15,485
Не мога да повярвам..
Какво е това? Случва ли се наистина?

300
00:12:15,651 --> 00:12:16,611
Случва ли се?

301
00:12:16,777 --> 00:12:18,738
Нищо не е станало.

302
00:12:18,904 --> 00:12:20,823
Хей, Винс, трябва да си
вдигнеш боксерките.

303
00:12:20,989 --> 00:12:22,492
- Благодаря ти.
- Ок.

304
00:12:22,658 --> 00:12:23,550
Вие не си говорите.

305
00:12:23,675 --> 00:12:24,852
Не сте си говорили от завършването ми.

306
00:12:24,977 --> 00:12:26,120
Вие се мразите.

307
00:12:26,286 --> 00:12:27,955
Е, все още се мразим.

308
00:12:28,121 --> 00:12:30,290
Скъпа, това беше само за един път.

309
00:12:30,415 --> 00:12:31,859
И не си говорим.

310
00:12:31,984 --> 00:12:35,129
Нямаше никакво говорене
там вътре.

311
00:12:35,295 --> 00:12:37,298
Извинявам се, но вие двамата

312
00:12:37,823 --> 00:12:39,717
не трябва ли да сте на круйз в Мексико?

313
00:12:39,883 --> 00:12:42,136
Ок, вашата постъпка
е много по-лоша от нашата.

314
00:12:42,302 --> 00:12:45,139
И двете не са лоши.
Всичко е наред.

315
00:12:45,305 --> 00:12:46,306
Не мога да повярвам.

316
00:12:46,431 --> 00:12:48,325
Не мога да повярвам, че вие наистина

317
00:12:48,450 --> 00:12:51,479
сте по-сбъркани и нечестни
отколкото си мислех.

318
00:12:51,645 --> 00:12:53,480
Такава съм идиотка,
че си помислих,

319
00:12:53,605 --> 00:12:55,525
че няма да съсипете Коледата ми.

320
00:12:55,691 --> 00:12:56,859
Хей и вие излъгахте.

321
00:12:57,025 --> 00:12:59,278
Научила съм се от най-добрите.

322
00:13:01,488 --> 00:13:04,575
Алекс почакай

323
00:13:04,741 --> 00:13:06,911
Успя ли да прегледаш ДВД-тата.

324
00:13:10,305 --> 00:13:11,532
Хей, успя ли да намериш баща си?

325
00:13:11,657 --> 00:13:12,542
Да

326
00:13:12,708 --> 00:13:14,802
Беше в майка ми.

327
00:13:14,927 --> 00:13:16,629
Мислех си, че не се понасят.

328
00:13:16,795 --> 00:13:18,672
Аз също.
Просто вече не знам

329
00:13:18,797 --> 00:13:20,758
кое е истина.
Съжалявам приятели.

330
00:13:21,233 --> 00:13:22,109
Няма да съм голяма домакиня

331
00:13:22,234 --> 00:13:23,110
Не сте длъжни да седите

332
00:13:23,235 --> 00:13:25,471
и да слушате това.
- Хей.

333
00:13:25,637 --> 00:13:26,848
Никой няма да ходи никъде.

334
00:13:27,014 --> 00:13:28,683
Да Уит

335
00:13:28,849 --> 00:13:30,852
Всеки се е карал със
семейството си на Коледа.

336
00:13:31,018 --> 00:13:32,186
Защо си мислиш, че
всички сме тук

337
00:13:32,352 --> 00:13:34,439
Но...

338
00:13:34,605 --> 00:13:36,149
Не е само караницата

339
00:13:36,315 --> 00:13:38,292
а постоянната лъжа

340
00:13:38,417 --> 00:13:40,567
и аз съм лоша колкото тях

341
00:13:41,111 --> 00:13:43,797
Осъзнах, че Коледната традиция
на семейството ми

342
00:13:43,922 --> 00:13:45,032
е нечестността.

343
00:13:46,859 --> 00:13:47,743
Е...

344
00:13:47,909 --> 00:13:49,035
Семействата ни сега не са тук

345
00:13:49,160 --> 00:13:51,289
Така че какво искате да правим?

346
00:13:51,455 --> 00:13:54,459
Да, можем да започнем
наша си традиция.

347
00:13:54,625 --> 00:13:56,461
Ок

348
00:13:56,627 --> 00:13:58,512
Ок, ок

349
00:13:58,637 --> 00:14:01,090
Коледаната традиция, която искам
да започна

350
00:14:01,256 --> 00:14:03,767
е всички да казват истината.

351
00:14:03,892 --> 00:14:05,569
И ще се размотаваме наоколо

352
00:14:05,694 --> 00:14:08,848
И може би ще стане истинско.

353
00:14:09,014 --> 00:14:10,141
Кой е първи?

354
00:14:10,307 --> 00:14:12,643
Марк

355
00:14:16,955 --> 00:14:18,499
Водя си дневник.

356
00:14:18,624 --> 00:14:22,402
Всяка вечер.

357
00:14:22,527 --> 00:14:24,822
Понякога и сутрин, когато
сънищата ми са били наистина ярки.

358
00:14:26,698 --> 00:14:30,119
О, Боже, чувствам се добре,
че го споделих.

359
00:14:30,285 --> 00:14:31,612
Добре Марк.
Благодаря ти.

360
00:14:31,737 --> 00:14:32,705
Кой е следващия?

361
00:14:32,871 --> 00:14:33,956
- Лили.
- Ок.

362
00:14:34,122 --> 00:14:36,375
Всъщност искам отново да
споделя нещо.

363
00:14:36,541 --> 00:14:39,019
Когато бях 10 годишен

364
00:14:39,144 --> 00:14:42,256
ми бяха платени 20 долара

365
00:14:42,381 --> 00:14:46,344
да давам съвети с Ранди Лукас

366
00:14:46,919 --> 00:14:47,845
(пляскане)

367
00:14:52,557 --> 00:14:53,476
Продължавай Лили.

368
00:14:53,642 --> 00:14:57,571
Мене ме притеснява,

369
00:14:57,696 --> 00:15:01,067
че си вземаш душ, след като
сме правили секс.

370
00:15:01,233 --> 00:15:04,044
А мене, че ме караш
да се чувствам неудбоно

371
00:15:04,169 --> 00:15:07,240
когато говориш за сексуалният ни живот
с приятелите ни. Роксан ?

372
00:15:07,406 --> 00:15:10,217
Ок

373
00:15:10,342 --> 00:15:12,036
Моята истина е за Ланс

374
00:15:12,202 --> 00:15:15,672
Да той ми изневери

375
00:15:15,797 --> 00:15:16,707
В моят дом.

376
00:15:16,873 --> 00:15:18,125
В моето легло.

377
00:15:18,291 --> 00:15:20,837
На моя буги борд(дъска за рисуване), но

378
00:15:21,003 --> 00:15:23,464
в трезвените си моменти
признавам, че

379
00:15:23,630 --> 00:15:25,675
го отблъснах доста преди изневярата,
така че

380
00:15:25,841 --> 00:15:28,761
имам нужда да поема отговорност
за това.

381
00:15:30,887 --> 00:15:33,474
Защо ти е дъска за рисуване?

382
00:15:35,058 --> 00:15:38,703
(отваряне на вратата)

383
00:15:42,232 --> 00:15:44,527
Стига. Идвате в дома ми?

384
00:15:44,693 --> 00:15:47,120
Съжалявам, но
какво правите тука?

385
00:15:47,245 --> 00:15:50,741
Да не се нуждате от
от противозачятъчни?

386
00:15:50,907 --> 00:15:53,536
Не, но ако имаш пеницилин
ще го взема.

387
00:15:54,745 --> 00:15:55,863
Хей, аз съм Винс.

388
00:15:55,988 --> 00:15:57,832
Разбирам, че и двамата сме в
света на финансите,

389
00:15:57,998 --> 00:15:59,500
а и съм една осма индиец

390
00:15:59,666 --> 00:16:02,128
Татко, спри..

391
00:16:02,294 --> 00:16:03,770
с лъжите, ок?

392
00:16:03,895 --> 00:16:05,338
Тъкмо започнахме Коледна 
традиция

393
00:16:05,463 --> 00:16:07,049
в която всички казваме истината

394
00:16:07,215 --> 00:16:10,077
и аз съм следващата,
така че

395
00:16:10,202 --> 00:16:12,412
Излъгах ви, че отивам
на круйз,

396
00:16:12,537 --> 00:16:14,248
защото вие съсипвате
всяка Коледа

397
00:16:14,373 --> 00:16:15,641
която съм имала.
- За какво говориш

398
00:16:15,807 --> 00:16:18,318
Ние имахме най-хубавите
Коледи

399
00:16:18,443 --> 00:16:20,203
Къщата беше изпълвана
с музика

400
00:16:20,328 --> 00:16:22,481
и скъпите ни приятели идваха.
- Мамо.

401
00:16:22,647 --> 00:16:24,207
Напивахте се и пеехте,

402
00:16:24,332 --> 00:16:27,778
и събирача на дългове
не беше наш приятел.

403
00:16:27,944 --> 00:16:31,064
Джери беше добър човек

404
00:16:31,189 --> 00:16:33,826
с неблагодарна работа.

405
00:16:33,992 --> 00:16:36,870
Татко, ти даже не може да си 
спомниш

406
00:16:36,995 --> 00:16:39,473
Опитвам се да прекъсна този
цикъл на лъжи, ок?

407
00:16:39,598 --> 00:16:42,042
Друга истина. Бях на екстази
на третата ти сватба.

408
00:16:42,167 --> 00:16:45,067
Затова седях постоянно
на онези балони.

409
00:16:45,754 --> 00:16:46,914
Е, това отговаря на много въпроси,

410
00:16:47,039 --> 00:16:49,967
особено за тоста ти.

411
00:16:50,133 --> 00:16:52,653
Добре.
Ами вие двамата?

412
00:16:52,778 --> 00:16:54,096
Има ли нещо, което
искате да споделите.

413
00:16:54,262 --> 00:16:57,824
- Не.
- Нямам нищо.

414
00:16:57,949 --> 00:17:00,060
Но се обзалагам, че той има.

415
00:17:00,185 --> 00:17:03,497
О изтезавам си мозъка

416
00:17:03,622 --> 00:17:07,943
Нямам нищо(на испански)

417
00:17:10,278 --> 00:17:11,772
Добре, знаете ли?
Тогава аз продължавам.

418
00:17:11,897 --> 00:17:15,926
Преди почти две години,
след като ви срещнах,

419
00:17:16,051 --> 00:17:17,928
почти скъсах с Уитни.

420
00:17:18,053 --> 00:17:20,539
- Какво?
- Да, много момичета

421
00:17:20,705 --> 00:17:22,500
от сбъркани семейства,
са сбъркани също.

422
00:17:22,666 --> 00:17:26,086
Когато видях за първи път
колко непочтено е семейството ти,

423
00:17:26,211 --> 00:17:28,271
аз почти се спасих

424
00:17:28,396 --> 00:17:30,490
и щеше да е гадно..

425
00:17:30,615 --> 00:17:31,801
Защото ти си добър човек.

426
00:17:31,967 --> 00:17:33,593
Разбира се, че е добра

427
00:17:33,718 --> 00:17:35,054
Тя ми е дъщеря.

428
00:17:35,220 --> 00:17:36,229
Ок, сетих се.

429
00:17:36,354 --> 00:17:38,766
Майка ти и аз правехме
тайно секс всяка Коледа.

430
00:17:41,143 --> 00:17:42,636
Винс.

431
00:17:42,761 --> 00:17:44,705
Един път в годината се разбирахме

432
00:17:44,830 --> 00:17:46,816
Имам предвид, ние просто се
пъхнахме в това преди няколко години,

433
00:17:46,982 --> 00:17:48,875
Ок, вие никога 
не сте се разбирали на Коледа.

434
00:17:49,000 --> 00:17:50,711
Вие щяхте да се затворите в стая

435
00:17:50,836 --> 00:17:52,129
и да си викате и крещите
един на друг

436
00:17:52,254 --> 00:17:57,118
и да блъскате по стените.
0, отвратително!

437
00:17:57,284 --> 00:18:00,454
О, ние обичахме Коледа, буболече,

438
00:18:00,579 --> 00:18:03,791
защото дори да знаехме,
че не ставаме като родители

439
00:18:03,957 --> 00:18:06,360
когато те погледнехме

440
00:18:06,485 --> 00:18:10,423
как играеш с Барбито си..

441
00:18:12,507 --> 00:18:16,153
Мислехме, че има едно
добро нещо

442
00:18:16,278 --> 00:18:17,346
което сме направили заедно.

443
00:18:18,847 --> 00:18:19,974
Това е истина.

444
00:18:20,140 --> 00:18:23,744
Ще ме разплачете.

445
00:18:23,869 --> 00:18:26,246
И се опитвахме да възвърнем
това чувство веднъж годишно

446
00:18:26,371 --> 00:18:28,357
като пазехме тениските си 
за секс

447
00:18:28,523 --> 00:18:29,673
Стига

448
00:18:31,126 --> 00:18:32,986
Чао

449
00:18:33,111 --> 00:18:34,822
Благодаря ти, че ни прие
буболече.

450
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Надявам се не сме
развалили Коледата ти

451
00:18:36,239 --> 00:18:37,674
Не, обичам ви.

452
00:18:37,799 --> 00:18:40,961
Но за в бъдеще няма 
да толерирам никакви лъжи

453
00:18:41,086 --> 00:18:44,457
Сериозна съм. Какво?

454
00:18:44,623 --> 00:18:48,127
Котката ти не избяга
блъснах я с колата.

455
00:18:48,293 --> 00:18:52,256
Но я погребахме в задният двор.

456
00:18:52,422 --> 00:18:55,468
Ето защо тези странни гъби
растяха там.

457
00:18:56,927 --> 00:19:00,981
Забравих да пратя документите ти
за три университета.

458
00:19:01,106 --> 00:19:02,892
И не бяхме оженени когато се роди.

459
00:19:03,058 --> 00:19:05,652
Ок, знаете ли какво?
Добре съм, добре съм.

460
00:19:05,777 --> 00:19:07,871
Благодаря ви.
Обичам ви.

461
00:19:07,996 --> 00:19:09,656
Винс: Хей, какво ще кажеш
да се върнем в хотела.

462
00:19:09,781 --> 00:19:11,692
Канди: О, вземи си такси.

463
00:19:13,443 --> 00:19:16,963
- Скъпи, всичко е наред.
- Мм, какво?

464
00:19:17,088 --> 00:19:17,964
- Добре е.
-Добре.

465
00:19:18,089 --> 00:19:21,118
Все още си мъж.

466
00:19:21,284 --> 00:19:25,289
Става по-голямо кълна се.

467
00:19:25,455 --> 00:19:26,256
Съжалявам че не се получи

468
00:19:26,381 --> 00:19:28,125
нашата Коледа без семейства

469
00:19:28,291 --> 00:19:31,428
О, добре, знаеш ли, 
истината е,

470
00:19:31,553 --> 00:19:34,014
никога няма да имаме Коледа
без семейство

471
00:19:34,139 --> 00:19:35,257
Защото сега ние сме семейство.

472
00:19:35,423 --> 00:19:37,641
Ние сме.

473
00:19:40,553 --> 00:19:43,657
О, хей, и също,

474
00:19:43,782 --> 00:19:46,185
може ли да кажа още една истина

475
00:19:46,351 --> 00:19:47,561
Разбира се.

476
00:19:47,727 --> 00:19:51,064
Ок.

477
00:19:51,189 --> 00:19:52,398
Спомняш ли си как ти казах,

478
00:19:52,523 --> 00:19:55,235
че те обичам за първи път
шест месеца, след като се събрахме.

479
00:19:55,360 --> 00:19:57,530
Всъщност ти го казах
за първи път

480
00:19:57,696 --> 00:20:00,040
след шест седмици,
но ти не го чу

481
00:20:00,165 --> 00:20:02,326
защото спеше.

482
00:20:07,906 --> 00:20:11,475
Счупих ти iPad-а

483
00:20:13,920 --> 00:20:17,381
и не бях заспала.

484
00:20:21,657 --> 00:20:24,117
Казах ти, че тези ДВД-та
ще променят живота ти, приятелче.

485
00:20:24,400 --> 00:20:26,296
Аз...съм без думи

486
00:20:26,421 --> 00:20:28,678
Аз съм...без говор

487
00:20:28,803 --> 00:20:29,979
Да, така е.
Бърз въпрос.

488
00:20:30,145 --> 00:20:32,209
Коя е най-здравата
структура на земята, Марк?

489
00:20:32,334 --> 00:20:33,463
Гръбначният стълб.

490
00:20:33,840 --> 00:20:34,893
Не.

491
00:20:35,369 --> 00:20:36,987
Приятелството

492
00:20:37,814 --> 00:20:40,560
Така всичко което трябва да направиш
е да намериш 10 приятеля

493
00:20:40,685 --> 00:20:43,369
които да продават тези витамини,
това е гарантирана печалба.

494
00:20:43,494 --> 00:20:46,322
И всичко което искаш
е 450 долара в брой?

495
00:20:47,337 --> 00:20:49,915
- И мога да се пенсионирам 
след три години.

496
00:20:50,081 --> 00:20:52,992
Хей, аз съм се пенсионирал
от десет години!

497
00:20:53,117 --> 00:20:55,004
<font color="#3399FF">Sync by Mlmlte</font>
<font color="#3399FF">www.addic7ed.com</font>

