1
00:00:00,907 --> 00:00:02,682
Щеше да и кажеш, че я обичаш.

2
00:00:02,683 --> 00:00:03,656
Опитвам се да го накарам да изчезне,

3
00:00:03,657 --> 00:00:05,779
но как убиваш чувствата?

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,951
Ти си един от добрите,знаеш ли?

5
00:00:07,952 --> 00:00:09,806
Само защото Луис е бащата на бебето ти

6
00:00:09,807 --> 00:00:12,190
не означава че трябва да бъдеш с него.Трябва да си с мен.

7
00:00:12,191 --> 00:00:12,984
Защо?

8
00:00:12,985 --> 00:00:14,155
Защото ще обичам детето ти

9
00:00:14,156 --> 00:00:15,754
толкова колкото обичам теб.

10
00:00:16,776 --> 00:00:18,404
Уау ето ги папараците.

11
00:00:18,791 --> 00:00:20,068
Погледнете ги.

12
00:00:21,612 --> 00:00:22,582
О Боже мой!

13
00:00:22,583 --> 00:00:24,372
Каръл, аз съм Айви.

14
00:00:24,373 --> 00:00:26,296
Заминавам тази вечер.

15
00:00:26,297 --> 00:00:27,818
Този път няма да се върна.

16
00:00:27,819 --> 00:00:28,882
Ако "Клюкарката" не съществуваше

17
00:00:28,883 --> 00:00:31,192
Чък и Блеър нямаше да са в болницата в момента,

18
00:00:31,193 --> 00:00:33,098
борейки се за живота си.

19
00:00:33,099 --> 00:00:34,923
Искам да поваля "Клюкарката"

20
00:00:34,924 --> 00:00:36,631
Мисля че трябва да използваме "Наблюдател" за да го направим

21
00:00:36,632 --> 00:00:39,514
Блеър е будна и разговорлива.

22
00:00:39,515 --> 00:00:40,599
А Чък?

24
00:01:08,708 --> 00:01:11,471
Луи?Какво правиш навън в дъжда?

25
00:01:12,995 --> 00:01:14,303
Не бях забелязал.

26
00:01:14,451 --> 00:01:15,490
Не знаех че ти и Блеър

27
00:01:15,491 --> 00:01:17,346
сте се върнали от Европа вече.

28
00:01:17,347 --> 00:01:20,357
От три седмици.Изненадан съм че не знаеш.

29
00:01:20,358 --> 00:01:22,545
Един от недостатъците че Клюкарката липсва

30
00:01:22,546 --> 00:01:24,078
през последните няколко месеца

31
00:01:24,595 --> 00:01:25,711
Нещо което трябва да знам

32
00:01:25,712 --> 00:01:29,439
за Блейр, кажи ми честно, защото тя не е честна.

33
00:01:29,440 --> 00:01:30,701
Тя беше много заета.

34
00:01:33,358 --> 00:01:35,163
Много съжалявам че изгуби бебето

35
00:01:35,726 --> 00:01:36,859
Тя добре ли е?

36
00:01:36,959 --> 00:01:38,235
Така изглежда.

37
00:01:38,719 --> 00:01:40,938
Тя прекара цялото си време планирайки сватбата.

38
00:01:43,967 --> 00:01:47,086
Добре, аз ... не мога да ти позволя да се разболееш

39
00:01:47,087 --> 00:01:49,343
преди големият ден. Хайде, ще те изпратя.

40
00:01:49,344 --> 00:01:50,508
Ще се оправя

41
00:01:50,783 --> 00:01:53,059
Виж, знам че имахме някои различия

44
00:02:00,760 --> 00:02:01,859
Благодаря.

45
00:02:02,735 --> 00:02:04,094
Не трябва ли да си на някое грандиозно парти

46
00:02:04,095 --> 00:02:05,503
в ноща преди навечерието на Нова Година?

47
00:02:05,504 --> 00:02:07,470
Не съм в настроение за празнуване.

48
00:02:07,471 --> 00:02:09,794
Добре, поне напълно се възстанови от инцидента.

49
00:02:09,795 --> 00:02:10,975
Физически.

50
00:02:50,675 --> 00:02:52,959
Намери Дорота. Трябва да те подсуши.

51
00:02:53,155 --> 00:02:55,615
Благодаря ти за поканата докато чакам колата ми.

52
00:02:56,083 --> 00:02:58,863
Това е най малкото което мога да направя след като ме спаси от този мусон.

53
00:02:59,939 --> 00:03:01,456
Отивам за малко кърпи.

54
00:03:06,692 --> 00:03:07,839
Луи?

55
00:03:23,364 --> 00:03:25,783
Дорота подхожда доста небрежно, като не ме известява за посетителите.

56
00:03:25,784 --> 00:03:28,692
Не е нужно да критикуваш помоща. Луи ме покани да се кача.

57
00:03:28,872 --> 00:03:30,790
Знаех си че си добър манипулатор.

58
00:03:30,791 --> 00:03:34,387
Как може да ме обвиняваш? Не искаш да отговориш на съобщенията ми, нито на обажданията.

59
00:03:34,438 --> 00:03:36,771
Просто исках да съм до теб, след това което се случи с бебето.

60
00:03:37,287 --> 00:03:39,427
Е както забелязваш оцелях и без теб.

61
00:03:40,535 --> 00:03:43,172
И мисля да продължа по този начин, затова трябва да си вървиш.

62
00:03:43,173 --> 00:03:45,278
Това е?Просто така ме премахваш от живота си

63
00:03:45,279 --> 00:03:46,806
без никакво обяснение.

64
00:03:46,807 --> 00:03:49,163
Моята сватба е след по малко от месец.

65
00:03:49,936 --> 00:03:51,467
Трябва да запазя приоритетите си.

66
00:03:51,468 --> 00:03:53,000
Ние бяхме твоят приоритет.

67
00:03:54,492 --> 00:03:55,823
Какво се случи,Блеър?

68
00:03:56,412 --> 00:03:58,508
Какво се промени след инцидента?

69
00:03:58,509 --> 00:03:59,878
Случайно да осъзнаваш че

70
00:03:59,879 --> 00:04:01,651
няма такова понятие като инцидент?

71
00:04:01,652 --> 00:04:03,852
Определено имаше такъв след като колата се удари в стената.

72
00:04:03,853 --> 00:04:05,806
Или това бе начинът вселената да ни покаже

73
00:04:05,807 --> 00:04:07,199
кое наистина е важно.

74
00:04:07,200 --> 00:04:08,339
Как можеш да кажеш че ние не сме били важни?

75
00:04:08,340 --> 00:04:10,137
Единствено ние бяхме важни.

76
00:04:11,411 --> 00:04:13,552
Очевидно ти няма да си отидеш, затова ще го направя аз.

77
00:04:13,637 --> 00:04:15,180
Кажи на Луи да остане буден

79
00:04:31,004 --> 00:04:33,306
Нямам търпение да прекарам остатъка от живота си с теб.

80
00:04:33,307 --> 00:04:34,360
Аз..

81
00:04:35,803 --> 00:04:37,320
Обичам те, Чък.

82
00:04:37,979 --> 00:04:39,351
И аз те обичам, Блеър.

83
00:04:40,267 --> 00:04:42,647
Чък? Добре ли си?

84
00:04:44,108 --> 00:04:46,231
Да. Благодаря ти.

85
00:04:47,196 --> 00:04:49,924
Блейр каза да ти кажа че тя

86
00:04:49,925 --> 00:04:51,840
отива да избира от китайските модели.

87
00:04:52,101 --> 00:04:52,960
По това време?

88
00:04:52,961 --> 00:04:56,268
Сигурен съм че това е извинение за да ме отбягне.

89
00:04:56,321 --> 00:04:57,644
Искаше ми се да е истина.

90
00:04:58,272 --> 00:05:00,447
Но тези извинения нещо зачестяха.

91
00:05:00,448 --> 00:05:03,151
Ясно защо беше навън в дъжда - за да я търсиш.

92
00:05:03,152 --> 00:05:04,666
Просто искам да знам какво прави.

93
00:05:04,667 --> 00:05:06,038
Питал ли си Серина?

94
00:05:07,116 --> 00:05:09,158
Блейр не и споделя нищо.

95
00:05:10,155 --> 00:05:12,551
Тя дори не позволява на Дорота да я придружава.

96
00:05:13,931 --> 00:05:16,423
Честно казано си мислих че се е върнала при теб.

97
00:05:16,507 --> 00:05:19,432
Е както видя моето присъствие единствено я накара да побегне.

98
00:05:21,387 --> 00:05:23,432
Мислех си да наема дедектив.

99
00:05:23,643 --> 00:05:26,235
Аз трябва да знам че жената за която ще се оженя

100
00:05:26,236 --> 00:05:27,648
няма любовна афера.

101
00:05:27,649 --> 00:05:28,959
Значи и двамата сме тук,

102
00:05:28,960 --> 00:05:31,676
с кой друг може да бъде тя?

103
00:05:35,024 --> 00:05:36,220
Здрасти Дан,

104
00:05:36,448 --> 00:05:37,775
Какво правиш тук в Бруклин?

105
00:05:37,776 --> 00:05:39,499
В този - в този дъжд, късно вечерта?

106
00:05:40,352 --> 00:05:42,206
Бях в квартала,

107
00:05:42,207 --> 00:05:43,848
да си проверя Бруклинският холдинг,

108
00:05:43,849 --> 00:05:45,240
и исках да се уверя

109
00:05:45,241 --> 00:05:48,048
че не си изпаднал отново в някой литературен спад.

110
00:05:48,049 --> 00:05:49,636
Дааа, всъщност съм се затворил търсейки концепция

111
00:05:49,637 --> 00:05:51,471
за новата си книга, и това е чудесно че се споразумяхме

112
00:05:51,472 --> 00:05:54,027
за втора книга, всъщност аз трябва да продължа

113
00:05:54,028 --> 00:05:56,423
нещо което започнах да пиша, такаче ...

114
00:05:56,444 --> 00:05:57,871
Мисля че трябва да се залавям с писането.

115
00:05:57,872 --> 00:05:59,068
Разбирасе.

116
00:05:59,521 --> 00:06:01,437
Знаеш ли че Блейр се върна в града?

117
00:06:01,696 --> 00:06:04,956
Мммм ... не. Та аз живея в Бруклин.

118
00:06:05,041 --> 00:06:06,701
Без "Клюкарката" не знам нищо.

119
00:06:06,961 --> 00:06:10,027
Мислех че загубата на бебето я накара да осъзнае

120
00:06:10,028 --> 00:06:12,200
любовта си към Луи.

121
00:06:12,379 --> 00:06:16,279
Той не е на това мнение. Той мисли че Блейр има любовна афера.

122
00:06:16,620 --> 00:06:17,771
Какво? Не, това е ненормално.

123
00:06:17,772 --> 00:06:19,695
От къде си толкова сигурен? Нали каза че не си я виждал.

124
00:06:19,696 --> 00:06:22,607
Точно, имах в предвид че след всичко което преживя Блейр

125
00:06:22,608 --> 00:06:24,187
няма логика да го прави.

126
00:06:24,287 --> 00:06:25,562
В любовта няма нищо логично.

127
00:06:25,563 --> 00:06:28,263
нито и в това Блейр да се крие точно сега.

128
00:06:28,304 --> 00:06:31,967
Луи се замисля дали да не наеме частен дедектив.

129
00:06:31,968 --> 00:06:33,484
Добре, надявам се че си го разубедил.

183
00:09:04,372 --> 00:09:06,736
Добре, забавлявай се. Но не прекалено.

184
00:09:07,556 --> 00:09:08,846
Чао.

185
00:09:10,194 --> 00:09:12,160
Джени изпраща поздрави от Лондон.

186
00:09:12,164 --> 00:09:16,351
Беше много приятно че тя и Ерик бяха у дома на Коледа.

481
00:23:42,758 --> 00:23:45,260
Планираш сватбата си от както беше на 12.

482
00:23:45,261 --> 00:23:47,214
Каквото и да е, можеш да ми кажеш.

483
00:23:53,035 --> 00:23:55,531
Съжелявам,Блеър.

484
00:23:56,223 --> 00:23:57,567
Но ти загуби детето.

485
00:24:14,748 --> 00:24:16,108
Къде е Чък?

486
00:24:20,948 --> 00:24:22,132
Как..

487
00:24:22,335 --> 00:24:24,299
Б.. той загуби много кръв,

488
00:24:24,684 --> 00:24:26,270
и не се събуди,

489
00:24:26,800 --> 00:24:28,336
не изглежда добре.

491
00:24:40,899 --> 00:24:42,420
Моляте, Господи.

492
00:24:44,212 --> 00:24:45,910
Имаш бебето ми.

493
00:24:47,307 --> 00:24:49,099
Не можеш да ми отнемеш Чък,също.

494
00:24:50,963 --> 00:24:52,532
Ако съществуваш..

495
00:24:53,693 --> 00:24:54,875
остави го да живее.

496
00:24:57,175 --> 00:24:58,551
Ще направя всичко.

497
00:25:01,643 --> 00:25:04,156
Ще спазя обета си към Луи

498
00:25:05,232 --> 00:25:06,944
и никога няма да бъда с него.

499
00:25:10,648 --> 00:25:12,103
Блеър Улоудорф?

500
00:25:13,156 --> 00:25:15,092
Чък Бас ви търси.

501
00:25:40,479 --> 00:25:42,559
Само защото не можем да сме заедно

502
00:25:43,632 --> 00:25:44,995
не означава че няма да те обичам.

503
00:25:53,363 --> 00:25:55,652
Затова ли премахна Чък от живота си?

504
00:25:55,852 --> 00:25:57,847
Б сестрата не беше ангел.

505
00:25:57,848 --> 00:26:00,392
Знам това но..

506
00:26:00,748 --> 00:26:03,628
В един момент беше мъртъв и тогава..

507
00:26:03,908 --> 00:26:05,579
Направих обещание, и той оживя.

508
00:26:05,580 --> 00:26:07,186
Това беше чудо.

509
00:26:07,187 --> 00:26:08,738
Това беше медицината.

510
00:26:08,739 --> 00:26:10,356
Чък е добре сега.

511
00:26:10,357 --> 00:26:13,141
Бог би разбрал ако промениш мнението си.

512
00:26:13,359 --> 00:26:15,201
Не мислиш ли че опитах?

513
00:26:16,671 --> 00:26:18,790
Ходя в църквата всеки ден.

514
00:26:18,880 --> 00:26:20,448
Дан идва с мен.

515
00:26:20,551 --> 00:26:22,472
опитвам се да намеря начин да премина през това.

516
00:26:23,364 --> 00:26:26,421
Отидох да говоря със отец Смит за това следобед.

517
00:26:28,274 --> 00:26:30,106
Блеър, радвам се да те видя.

518
00:26:30,107 --> 00:26:32,715
И теб Дан. Защо не отидем в офиса ми?

519
00:26:32,716 --> 00:26:34,579
Благодаря ви отче.

522
00:26:43,868 --> 00:26:46,060
Извинете ме.Трябва да отговоря.

523
00:26:47,823 --> 00:26:49,200
Какво не е наред Блеър?

524
00:26:49,476 --> 00:26:51,146
Видях Чък снощи.

525
00:26:51,147 --> 00:26:52,749
Трябва да ти е било трудно.

526
00:26:54,408 --> 00:26:55,992
Още го обичам.

527
00:26:56,787 --> 00:26:58,532
Не е честно.

528
00:26:59,212 --> 00:27:04,188
Той е жив, но.. Аз се чувствам мъртва без него.

529
00:27:04,864 --> 00:27:06,783
Ако разваля годежа си

530
00:27:06,784 --> 00:27:09,422
и умолявам Чък да ме приеме обратно,

531
00:27:10,850 --> 00:27:12,779
Бог би разбрал, нали?

532
00:27:12,780 --> 00:27:14,652
Това  е между теб и Бог.

533
00:27:15,895 --> 00:27:17,399
Ще ти дам момент.

534
00:27:33,151 --> 00:27:35,712
Блеър? Добре ли си?

537
00:27:41,124 --> 00:27:42,238
Ако нещо се случи с Чък,

538
00:27:42,239 --> 00:27:44,015
чувствам че вината ще бъде моя.

539
00:27:46,419 --> 00:27:47,671
Дадох обет че ще се омъжа за Луи,

540
00:27:47,672 --> 00:27:48,683
и това ще направя.

631
00:31:50,780 --> 00:31:52,204
Дължа ти извинение.

632
00:31:52,864 --> 00:31:54,218
Знам че ти обещах да ти вярвам.

633
00:31:54,219 --> 00:31:55,692
но имах малки съмнения.

634
00:31:55,693 --> 00:31:57,693
Никой от нас не е перфектен.

635
00:31:58,449 --> 00:31:59,935
Няма нужда да говорим за това.

636
00:31:59,936 --> 00:32:01,103
Аз имам.

637
00:32:02,592 --> 00:32:04,751
Мислех че имаш афера с Дан.

638
00:32:05,168 --> 00:32:07,023
Радвам се че Серина ми каза истината

639
00:32:07,024 --> 00:32:09,011
преди да направя нещо за което ще съжелявам.

640
00:32:09,868 --> 00:32:11,158
Какво ти каза Серена?

641
00:32:11,159 --> 00:32:13,859
За това че си прикривала връзката и с Дан,

642
00:32:13,860 --> 00:32:15,635
точно както той направи за нас

643
00:32:15,948 --> 00:32:18,650
когато не бяхме готови семейството ми да знае че се срещаме.

644
00:32:19,075 --> 00:32:20,180
Разбира се.

645
00:32:20,483 --> 00:32:23,508
Въпреки че те имат за какво да се притесняват много повече от нас.

647
00:32:28,952 --> 00:32:30,280
Блеър, моля те.

648
00:32:31,147 --> 00:32:33,645
След инцидента ми каза че никога няма да ме напуснеш.

650
00:32:44,551 --> 00:32:47,000
Вярно е че пазех тайна.

652
00:32:51,924 --> 00:32:53,394
Знам колко важно е за теб

653
00:32:53,395 --> 00:32:55,076
да се ожениш в църква.

654
00:32:56,880 --> 00:32:58,272
Това е прекрасно.

655
00:33:05,824 --> 00:33:07,220
Нека празнуваме първата година

656
00:33:07,221 --> 00:33:09,060
от остатъка от живота ни заедно.

657
00:33:17,703 --> 00:33:19,433
Наздраве!

658
00:33:23,448 --> 00:33:24,303
Нейт?

659
00:33:24,304 --> 00:33:25,494
Това е Грег.

660
00:33:25,495 --> 00:33:28,008
Той кара колата на Чък и Блеър в нощта на инцидента.

668
00:33:51,945 --> 00:33:54,251
Хей слушай, съжалявам че не можех да ти кажа

669
00:33:54,252 --> 00:33:55,303
за мен и Серена,

670
00:33:55,304 --> 00:33:57,167
но не искахме семействата ни да знаят,

671
00:33:57,168 --> 00:33:58,975
а ти си и като брат.

672
00:33:59,188 --> 00:34:00,564
Ти също.

673
00:34:01,708 --> 00:34:02,926
Нямах намерение да те разстроя.

677
00:34:12,467 --> 00:34:14,207
Блеър ме премахна от живота си.

678
00:34:14,208 --> 00:34:15,648
Чък, кълна се че не знам.

679
00:34:15,649 --> 00:34:16,752
Мисля че знаеш.

680
00:34:17,004 --> 00:34:20,043
И като разбера какво криеш и защо,

681
00:34:20,887 --> 00:34:22,196
ще си платиш.

682
00:34:33,067 --> 00:34:35,451
Хей, благодаря че ме прикри.

690
00:34:56,555 --> 00:34:59,702
10...9...8..

693
00:35:04,232 --> 00:35:06,529
3...2..

694
00:35:06,530 --> 00:35:09,962
1! Щастлива Нова Година!

695
00:35:44,748 --> 00:35:46,363
Чаках това.Благодаря ти.

701
00:35:56,545 --> 00:35:57,822
Прекъсвам ли ви?

703
00:35:59,210 --> 00:36:00,261
Благодаря.

751
00:38:25,317 --> 00:38:27,136
нещо друго те промени.Какво е то?

752
00:38:27,137 --> 00:38:29,885
Защото любовта не може да изчезне просто така.

753
00:38:32,130 --> 00:38:33,741
Не можем да бъдем заедно.

754
00:38:35,020 --> 00:38:35,984
Моля те..

755
00:38:35,985 --> 00:38:39,246
Чък, просто продължи напред и бъди щастлив.

756
00:38:39,682 --> 00:38:40,845
Не мога.

757
00:38:41,873 --> 00:38:44,057
Докато не разбера защо, няма да се спра.

758
00:38:44,058 --> 00:38:48,017
Ще използвам цялата власт която имам за да разбера истината.

759
00:38:48,018 --> 00:38:50,589
Някои неща са дори по мощни от теб.

760
00:38:52,994 --> 00:38:54,285
Съжелявам.

761
00:38:58,242 --> 00:39:00,490
Не позволявай това да унищожи доброто в теб.

762
00:39:06,578 --> 00:39:08,609
Просто защото не можем да бъдем заедно

763
00:39:08,610 --> 00:39:10,431
не означава че няма да те обичам

764
00:39:21,154 --> 00:39:22,862
Само защото не можем да бъдем заедно

765
00:39:23,490 --> 00:39:25,325
не означава че няма да те обичам

766
00:39:39,701 --> 00:39:40,917
Надявам се че Чък ще е добре.

773
00:39:54,194 --> 00:39:55,311
Добре.

775
00:40:08,162 --> 00:40:09,406
Радвам се че попита.

779
00:40:20,722 --> 00:40:21,710
Не.

780
00:40:22,977 --> 00:40:25,885
Никога не съм била по сигурна в решенията си.

781
00:40:52,278 --> 00:40:55,042
Знам че личната ми карта е някъде тук.

782
00:40:58,038 --> 00:40:59,153
Ето я.

783
00:41:12,182 --> 00:41:15,218
Нейт, фактурата от фирмата за наем на коли току що дойде.

784
00:41:19,382 --> 00:41:20,482
Какво е това?

785
00:41:20,758 --> 00:41:22,594
Блеър се е качила на грешната кола.

786
00:41:23,590 --> 00:41:26,466
Казва че колата която катастрофира е била предназначена за мен

787
00:41:47,167 --> 00:41:49,177
Какво ще кажеш да си помогнем?

788
00:41:50,486 --> 00:41:53,954
Целувки и прегръдки. Клюкарката.

