1
00:00:03,587 --> 00:00:04,930
Не осъзнавах, че да бъда
шаферка на Лили

2
00:00:05,055 --> 00:00:08,383
означава да ставам в събота
в 9 часа.

3
00:00:08,549 --> 00:00:11,345
Или да нося сутиен в събота.

4
00:00:11,694 --> 00:00:13,872
Ти и Лили правите планове
за сватбата цял ден.

5
00:00:13,997 --> 00:00:15,724
Очите ти ще влезнат толкова
надълбоко в главата ти,

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,275
че ще успеят да видят
лудата.

7
00:00:17,400 --> 00:00:18,710
О, не.

8
00:00:18,835 --> 00:00:20,344
Аз никога не правя очен контакт
с лудата.

9
00:00:20,469 --> 00:00:22,981
Това я побърква.

10
00:00:23,147 --> 00:00:24,415
Уит, сериозно,

11
00:00:24,540 --> 00:00:25,651
как ще се справиш с това,
след като мразиш сватбите?

12
00:00:25,817 --> 00:00:26,650
Не мразя сватбите.

13
00:00:26,775 --> 00:00:28,018
Просто мразя глупавите традиции,

14
00:00:28,143 --> 00:00:30,656
като хвърлянето на ориза
или букета.

15
00:00:30,822 --> 00:00:33,617
Мразиш колекция
от хубави цветя?

16
00:00:33,783 --> 00:00:35,426
Цялата работа с това,

17
00:00:35,551 --> 00:00:37,294
е че ако хванеш букетът,
ще се омъжиш.

18
00:00:37,419 --> 00:00:39,028
Не, дори и с вагината си
да го хванеш

19
00:00:39,153 --> 00:00:41,597
нищо няма да се случи
след това.

20
00:00:42,917 --> 00:00:43,866
Хей, сигурна ли си,

21
00:00:43,991 --> 00:00:45,134
че Лили е помолила теб
да и помагаш за сватбата и?

22
00:00:45,259 --> 00:00:47,089
Може някой да се е пошегувал
от нейно име.

23
00:00:47,255 --> 00:00:48,799
Лили е добре, ок?

24
00:00:48,965 --> 00:00:50,039
Тя няма да иска
да правим тези неща.

25
00:00:50,164 --> 00:00:51,273
Ще я планираме,
като забавно парти

26
00:00:51,398 --> 00:00:53,762
без традиционните глупости.

27
00:00:53,928 --> 00:00:54,910
Не ти ли се иска, 
да има уеб сайт

28
00:00:55,035 --> 00:00:56,277
или апликация, която
да ти помогне с планирането,

29
00:00:56,402 --> 00:00:58,413
и ако имаше, щеше ли
да платиш

30
00:00:58,538 --> 00:01:00,185
4 долара за нея.

31
00:01:00,351 --> 00:01:02,229
Това заради глупавата 
класация, която излезе ли е?

32
00:01:02,395 --> 00:01:03,819
Не мислеше, че е глупава
миналата година,

33
00:01:03,944 --> 00:01:07,901
когато ме включиха
в "топ 50 на техниците от Чикаго".

34
00:01:08,067 --> 00:01:11,363
Мислех.

35
00:01:11,529 --> 00:01:13,894
Виж, просто се пробвам
да се върна в играта.

36
00:01:14,019 --> 00:01:15,930
Затова помолих Нийл
да подбере няколко инвеститора,

37
00:01:16,055 --> 00:01:17,898
за да им представя идеята си,

38
00:01:18,023 --> 00:01:19,371
която все още нямам,

39
00:01:19,537 --> 00:01:21,502
Затова слушаш "Lose yourself"
(песен на Еминем)днес под душа.

42
00:01:27,670 --> 00:01:28,608
Ще измислиш нещо добро.

43
00:01:28,733 --> 00:01:29,881
Имаш много идеи.

44
00:01:30,047 --> 00:01:31,077
О, да, много идеи имам.

45
00:01:31,202 --> 00:01:33,677
Колко ще се ядосаш,
ако започна да се снимам в порно.

46
00:01:35,573 --> 00:01:39,641
Или започна да снимам теб
в порно.

47
00:01:42,059 --> 00:01:44,990
Уиъни се снима пред публика
на живо.

48
00:01:45,115 --> 00:01:46,857
Чухте ме.

49
00:01:47,023 --> 00:01:49,943
Хей, Роксан.
Забави малко.

50
00:01:50,109 --> 00:01:52,865
Пиеш водата сякаш е водка.

51
00:01:52,990 --> 00:01:54,432
Трябва да съм хидратирана.

52
00:01:54,557 --> 00:01:57,669
Ще давам кръв в районната
банката за кръв с Марк.

53
00:01:57,950 --> 00:01:59,436
От работата ми ни карат
да бъдем в услуга на обществото,

54
00:01:59,561 --> 00:02:04,291
така че трябваше да избира между това 
и посещение на глухи ветерани.

55
00:02:04,457 --> 00:02:05,342
Знаеш, не мога 
да съм до мъже,

56
00:02:05,467 --> 00:02:07,335
които не искат да ме слушат.

57
00:02:07,501 --> 00:02:08,278
- Хей.
- Здравей.

58
00:02:08,403 --> 00:02:09,279
- Здравей.
- Съжалявам, че закъснях.

59
00:02:09,404 --> 00:02:10,280
Трябваше да се въртя 
из апартамента ми,

60
00:02:10,405 --> 00:02:12,349
за да взема
сватбената ми вдъхновяваща книга.

61
00:02:12,474 --> 00:02:15,151
Да, събирам снимки

62
00:02:15,276 --> 00:02:18,021
и изрезки, откакто съм на 9.

63
00:02:18,146 --> 00:02:21,090
Уоу, Лили, сигурна ли си,

64
00:02:21,215 --> 00:02:22,526
че за малко си искала да се омъжиш

65
00:02:22,651 --> 00:02:25,461
Браян Остин Грийн.

66
00:02:25,586 --> 00:02:27,564
Е, това е цяла страница
на горещи свещеници.

67
00:02:27,689 --> 00:02:30,866
"Гуес" са имали странна 
рекламна кампания през 90-те.

68
00:02:30,991 --> 00:02:32,527
Да.

69
00:02:32,693 --> 00:02:34,988
Знаеш ли, струва ми се,
че искам сватба с църквата.

70
00:02:35,154 --> 00:02:39,207
О, искаш сватба, като сватба.

71
00:02:39,332 --> 00:02:41,844
Мислех си, че ще искаш

72
00:02:41,969 --> 00:02:44,039
нетрадиционна сватба.

73
00:02:44,205 --> 00:02:47,181
Е, за мен това е нещо като
нетрадиционна сватба.

74
00:02:47,306 --> 00:02:48,750
Когато си израснала
с родители - хипита,

75
00:02:48,875 --> 00:02:50,451
в къща без врати,

76
00:02:50,576 --> 00:02:53,507
понякога искаш да си нормален.

77
00:02:53,673 --> 00:02:56,057
Родителите ми се ожениха в гората.

78
00:02:56,342 --> 00:02:58,095
Това не звучи лошо.

79
00:02:58,261 --> 00:03:01,328
Искаха пръстените им да бъдат
донесени до олтара от мечки.

80
00:03:01,453 --> 00:03:05,644
Майка ми падна много тежко.

81
00:03:08,271 --> 00:03:09,202
Добре, трябва да повярваш.

82
00:03:09,327 --> 00:03:10,436
Имам много добри идеи.

83
00:03:10,561 --> 00:03:11,905
Надявам се да си готов за това.

84
00:03:12,030 --> 00:03:13,276
Добре е да си готов.

85
00:03:13,442 --> 00:03:15,909
Нямам търпение, а и сега 
сме партньори.

86
00:03:16,034 --> 00:03:17,906
Тук съм, за да ти дам
честен отговор.

87
00:03:18,072 --> 00:03:19,825
Добре.
Виж това.

88
00:03:19,991 --> 00:03:21,480
Това е програма - тест 
за трезвеност.

89
00:03:21,605 --> 00:03:22,982
Пиян си, навън си,
прекарваш си добре.

90
00:03:23,107 --> 00:03:24,516
Искаш да пратиш секси смс,

91
00:03:24,641 --> 00:03:27,319
но ако не можеш да отговориш
на няколко лесни математически въпроса,

92
00:03:27,444 --> 00:03:28,888
бум, телефона ти се изключва.

93
00:03:31,882 --> 00:03:32,858
Това е направено вече.

94
00:03:32,983 --> 00:03:34,339
"Google Mail goggles"
(програма на google).

95
00:03:34,505 --> 00:03:35,632
Уф, "Google goggles".

96
00:03:35,798 --> 00:03:38,343
Даже и звучи забавно.

97
00:03:38,509 --> 00:03:39,497
Добре, какво ще кажеш
за това?

98
00:03:39,622 --> 00:03:41,555
Всички мразят да говорят
по телефона, нали?

99
00:03:41,721 --> 00:03:43,935
Не съм сигурен в това,
но продължавай.

100
00:03:44,060 --> 00:03:45,970
Какво ще кажеш,
ако има програма,

101
00:03:46,095 --> 00:03:48,455
която като звъниш на някого,
вместо да те свърже с него,

102
00:03:48,580 --> 00:03:50,350
те свързва 
направо с гласовата му поща.

103
00:03:52,968 --> 00:03:54,943
Харесва ми, харесва ми.

104
00:03:55,109 --> 00:03:56,113
По този начин може да си намалиш
сметката за телефона,

105
00:03:56,238 --> 00:03:57,480
но и да избегнеш леките разговори.

106
00:03:57,605 --> 00:03:58,481
- О, не.
- Какво?

107
00:03:58,606 --> 00:03:59,739
Съществува такава програма.

108
00:03:59,905 --> 00:04:00,949
Казва се "slydial".

109
00:04:01,115 --> 00:04:02,232
Оф "slydial".

110
00:04:02,357 --> 00:04:05,769
Това звучи по-забавно
и от "Google goggles"

111
00:04:05,894 --> 00:04:07,831
Добре, какво ще кажеш за това?

112
00:04:08,095 --> 00:04:10,306
Зърнени закуски, какъв е проблема 
със зърнените закуски?

113
00:04:10,431 --> 00:04:12,055
Те са грозни.
Слушай ме.

114
00:04:12,180 --> 00:04:15,964
Какво ще кажеш да ядеш зърнена закуска,
която пролича на лицето ти.

115
00:04:16,130 --> 00:04:17,340
Снимаш лицето си,

116
00:04:17,506 --> 00:04:19,415
пращаш ни я,
и един месец по-късно,

117
00:04:19,540 --> 00:04:23,972
бам, ядеш лицето си.

118
00:04:25,191 --> 00:04:26,308
Да отменя ли срещата?

119
00:04:26,474 --> 00:04:28,790
Какво? Не.
Ето какво ще направим.

120
00:04:28,915 --> 00:04:33,189
Отиваме до Харвард,
отвличаме няколко глупака

121
00:04:33,355 --> 00:04:36,484
и им открадваме идеите.

122
00:04:36,650 --> 00:04:39,654
Това е правено.

123
00:04:43,529 --> 00:04:44,471
Ок.

124
00:04:44,596 --> 00:04:46,506
Трябва да ви задам
няколко въпроса.

125
00:04:46,631 --> 00:04:47,787
Някакви здравословни проблеми?

126
00:04:47,953 --> 00:04:52,746
Физически - не, 
психически - да.

127
00:04:52,871 --> 00:04:54,336
Сексуално активна ли сте?

128
00:04:54,502 --> 00:04:57,016
Може да бъде.

129
00:04:57,141 --> 00:04:58,590
Знаете ли какво, не може ли 
да направим това някъде другаде?

130
00:04:58,756 --> 00:05:00,119
Нужна ни е кратка история
на здравното ви състояние.

131
00:05:00,244 --> 00:05:01,554
И тогава ще ви вземем кръв,

132
00:05:01,679 --> 00:05:02,552
ще я тестваме

133
00:05:02,718 --> 00:05:04,023
за болести предавани 
по полов път.

134
00:05:04,148 --> 00:05:05,096
- Какво?
- Защо?

135
00:05:05,262 --> 00:05:06,559
Това е стандартна процедура.

136
00:05:06,684 --> 00:05:08,561
Трябва да сме сигурни,
че кръвта ви е чиста.

137
00:05:08,686 --> 00:05:10,563
Ще се учудите, колко много
хора не знаят,

138
00:05:10,688 --> 00:05:14,564
че са заразени с нещо.

139
00:05:14,730 --> 00:05:15,774
Брой на партньорите?

140
00:05:17,594 --> 00:05:20,796
Нека аз да го напиша, може ли?

141
00:05:30,606 --> 00:05:32,165
По-напред съм от теб.

142
00:05:32,331 --> 00:05:34,952
58 задоволени клиентки.
Какво печеля?

143
00:05:40,082 --> 00:05:42,159
Знам, че тортата в книгата ми
беше скромна,

144
00:05:42,284 --> 00:05:44,260
но след като видях
всички тези големи торти,

145
00:05:44,385 --> 00:05:45,428
ще е по-добре да взема голяма.

146
00:05:45,594 --> 00:05:47,330
Огромна.

147
00:05:47,455 --> 00:05:50,233
Въпроса не е до големината,

148
00:05:50,358 --> 00:05:52,018
а до това как я ядеш.

149
00:05:52,184 --> 00:05:54,437
Слово.

150
00:05:55,563 --> 00:05:58,525
Тази има вкус на диабет.

151
00:05:58,966 --> 00:06:00,568
Искам просто да намеря,

152
00:06:00,734 --> 00:06:02,677
която да ме прави щастлива
когато отварям фризера

153
00:06:02,802 --> 00:06:03,780
през следващата една година.

154
00:06:03,946 --> 00:06:04,990
Какво?

155
00:06:05,405 --> 00:06:07,383
Да, замразяваш
най-горния ред на тортата

156
00:06:07,508 --> 00:06:09,119
и го изяждаш на първата годишнина
от сватбата си.

157
00:06:09,572 --> 00:06:10,573
Какво?

158
00:06:12,621 --> 00:06:13,559
Какво ще кажеш за тази?

159
00:06:13,684 --> 00:06:15,356
Ванилия с ванилов сладолед.

160
00:06:16,849 --> 00:06:19,360
Каква изненада.
Тази също е вкусна.

161
00:06:19,628 --> 00:06:20,728
Все едно всички тези торти

162
00:06:20,853 --> 00:06:23,717
са направени от захар и масло.

163
00:06:23,883 --> 00:06:24,865
Е, не е само до вкуса,

164
00:06:24,990 --> 00:06:26,469
външността и също е важна.

165
00:06:26,635 --> 00:06:27,801
- Харесва ли ти тази?

166
00:06:29,228 --> 00:06:30,704
Какво е това, с тези
зловещи кукли на върха на тортата?

167
00:06:30,829 --> 00:06:33,106
Не ти ли изглежда,
че скачат към смъртта си?

168
00:06:33,231 --> 00:06:36,910
Спах с брат ти.

169
00:06:37,035 --> 00:06:39,149
Умри, умри, умри.

170
00:06:39,315 --> 00:06:40,881
Да, не съм сигурна,
че мога да направя това.

171
00:06:41,006 --> 00:06:42,485
О, добре.

172
00:06:42,651 --> 00:06:44,163
Виж Лили, това е просто
парче хартия,

173
00:06:44,288 --> 00:06:46,086
а и вие вече живеете заедно,
без това.

174
00:06:46,363 --> 00:06:47,653
Какво, не?
Уит, виж.

175
00:06:47,778 --> 00:06:49,555
Знам, че сватбите не са 
твоето нещо

176
00:06:49,680 --> 00:06:51,323
и се притеснявам,
че това ще се превърне в проблем

177
00:06:51,448 --> 00:06:52,458
между нас.

178
00:06:52,583 --> 00:06:54,626
Планирането на сватба
и без това е достатъчно стресиращо.

179
00:06:54,914 --> 00:06:55,761
Ок, това имам предвид.

180
00:06:55,886 --> 00:06:57,496
Това не трябва да е стресиращо.

181
00:06:57,621 --> 00:06:59,398
Сватбите не трябва да са 
за тези глупави традиции,

182
00:06:59,523 --> 00:07:00,712
които не значат нищо.

183
00:07:00,878 --> 00:07:03,401
Да, но те значат нещо за мен,
разбираш ли?

184
00:07:03,526 --> 00:07:04,402
Сватбата ми е през май,

185
00:07:04,527 --> 00:07:06,003
трябва да вземам важни решения,

186
00:07:06,128 --> 00:07:08,406
а явно твоите проблеми ми пречат,

187
00:07:08,531 --> 00:07:11,909
затова имам чувството,
че трябва сама да планирам сватбата си.

188
00:07:12,034 --> 00:07:13,010
Ок, Лил.

189
00:07:13,135 --> 00:07:15,560
Не исках да ти се подигравам.

190
00:07:15,726 --> 00:07:16,581
Уит, когато посетихме църквата

191
00:07:16,706 --> 00:07:17,848
ти каза на ръководителя,
че трябва да пеят

192
00:07:17,973 --> 00:07:20,541
"Това е краят на света,
какъвто го познаваме"(песен на REM).

193
00:07:21,577 --> 00:07:23,068
Е, те не знаеха

194
00:07:23,234 --> 00:07:25,945
"99 проблема, но кучката няма и 1"
(песен на Jay-Z).

195
00:07:34,305 --> 00:07:35,455
Какво е това място?

196
00:07:35,621 --> 00:07:36,782
Това е новото място на битниците
(жаргон - хора с прогресивни идеи).

197
00:07:36,907 --> 00:07:41,221
Намерих го в "yelp".

198
00:07:41,346 --> 00:07:42,688
Трябва да кисна
в младежката култура,

199
00:07:42,813 --> 00:07:44,490
така че да мога да измисля
новата си идея.

200
00:07:44,615 --> 00:07:45,423
О, Боже.

201
00:07:45,716 --> 00:07:47,058
Не мога да кажа, дали 
тази яма в стомаха ми

202
00:07:47,183 --> 00:07:48,360
е от караницата ми с Лили,

203
00:07:48,485 --> 00:07:50,028
от 14-те парчета торта, 
които изядох,

204
00:07:50,153 --> 00:07:52,231
или от шапката ти.

205
00:07:52,356 --> 00:07:55,308
Сигурен съм, че е заради Лили,
защото не може да е от шапката ми.

206
00:07:55,474 --> 00:07:57,236
Ок, не исках да критикувам
сватбата и,

207
00:07:57,361 --> 00:07:58,870
аз просто отбелязвах

208
00:07:58,995 --> 00:08:01,356
някои неща за сватбения комплекс.

209
00:08:01,522 --> 00:08:02,607
Виж, Уит, ти си нейната шаферка

210
00:08:02,732 --> 00:08:04,041
и най-добра приятелка, нали?

211
00:08:04,166 --> 00:08:06,403
Трябва да оставиш настрана чувствата си
и да бъдеш до нея.

212
00:08:06,569 --> 00:08:07,411
О, Боже, прав си.

213
00:08:07,536 --> 00:08:08,712
Чувствам се ужасно.

214
00:08:08,837 --> 00:08:11,449
Трябва да и се извиня.
Ти ще се извиниш ли?

215
00:08:11,615 --> 00:08:14,485
- За какво?
- За тази шапка.

216
00:08:14,610 --> 00:08:16,186
Единствената разлика
между теб и Уолдо(герой от игра),

217
00:08:16,311 --> 00:08:20,083
е че теб никой не те търси.

218
00:08:20,249 --> 00:08:21,324
Добре, виж.

219
00:08:21,449 --> 00:08:22,325
Ще отида да поприказвам
с това момче там

220
00:08:22,450 --> 00:08:23,545
и да разбера по какво си пада.

221
00:08:23,711 --> 00:08:25,928
- Ок.
- Добре.

222
00:08:26,053 --> 00:08:27,715
- Нека взема тази шапка.
- Не.

223
00:08:30,759 --> 00:08:33,426
Хей, какво става брато?

224
00:08:36,797 --> 00:08:41,243
Не знам.
Не така.

225
00:08:41,368 --> 00:08:43,912
Както и да е, имаш ли
нещо против да ти задам няколко въпроса?

226
00:08:44,037 --> 00:08:45,481
Аз правя едно проучване на пазара

227
00:08:45,606 --> 00:08:47,282
и да, ок,

228
00:08:47,407 --> 00:08:49,571
аз съм този,
който създаде "mendevaros.com".

229
00:08:49,737 --> 00:08:51,386
- Наистина ли ще правим това?
- Какво?

230
00:08:51,511 --> 00:08:56,191
Да си казваме кой, какъв сайт
е създал?

231
00:09:00,664 --> 00:09:03,751
План "Б".

232
00:09:06,458 --> 00:09:07,467
Защо още не са звъннали?

233
00:09:07,592 --> 00:09:09,591
Колко трудно е
да се тества кръвта?

234
00:09:09,757 --> 00:09:11,905
Наистина питам.
Как го правят?

235
00:09:12,030 --> 00:09:13,470
С машина ли?

236
00:09:13,636 --> 00:09:15,676
Знаех си, че не трябва
да спя с онзи таиландец,

237
00:09:15,801 --> 00:09:18,712
за да отпразнувам развода си.

238
00:09:18,837 --> 00:09:20,019
Сестра ми винаги казваше

239
00:09:20,144 --> 00:09:22,781
"Никога не преспивай с мъж,
чието име не можеш да произнесеш".

240
00:09:22,906 --> 00:09:24,450
Защото тя е нещо като
проститутка.

241
00:09:25,876 --> 00:09:28,151
И малко расистка.

242
00:09:28,317 --> 00:09:30,590
Веднъж, когато летях със самолет,
помислих, че той пада.

243
00:09:30,715 --> 00:09:32,758
Наистина помислих, че пада,

244
00:09:32,883 --> 00:09:37,827
затова правих секс
с 64 годишна.

245
00:09:37,993 --> 00:09:39,764
Знаеш ли колко много партньори
трябва да е имала,

246
00:09:39,889 --> 00:09:43,500
особено щом го прави на самолет
на 64 годишна възраст?

247
00:09:45,061 --> 00:09:49,172
Добре, знаеш ли какво,
може би това ще опресни паметта ми.

248
00:09:49,338 --> 00:09:53,218
Не. Не знам кои са тези хора.

249
00:09:53,384 --> 00:09:56,471
Знаеш ли, мисля си,
че видях броя на партньорите ти.

250
00:09:56,637 --> 00:09:58,264
Имаше ли 4 в цифрата?

251
00:09:58,430 --> 00:09:59,432
Знаеш ли какво, нека кажем,
че са по-малко от твоите.

252
00:09:59,598 --> 00:10:00,984
Да.

253
00:10:01,109 --> 00:10:02,819
Надявам се не си спала с 67.

254
00:10:02,944 --> 00:10:05,623
Това ще е доста противно.

255
00:10:05,748 --> 00:10:07,190
Ти каза 58.

256
00:10:07,582 --> 00:10:08,525
Какво?

257
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Вчера в Банката за кръв,

258
00:10:09,817 --> 00:10:11,761
че си бил с 58 жени.

259
00:10:11,886 --> 00:10:14,297
Спомням си го ясно,
защото след това направи това

260
00:10:14,422 --> 00:10:16,322
на мен.

261
00:10:16,766 --> 00:10:21,606
О, да, вчера го правих с девет,

262
00:10:21,731 --> 00:10:23,414
с женския отбор по софтбол.

263
00:10:24,998 --> 00:10:26,174
Това беше голяма афера.

264
00:10:26,299 --> 00:10:30,255
Която приключи със забавен
дъжд в бельото им.

265
00:10:30,421 --> 00:10:32,281
Излъга за бройката си.

266
00:10:32,548 --> 00:10:33,758
Добре де, излъгах.

267
00:10:33,924 --> 00:10:36,752
Защо ще лъжеш за бройката 
на жените, с които си бил?

268
00:10:36,877 --> 00:10:38,953
Мислеше си,
че ще съм впечатлена ли?

269
00:10:39,221 --> 00:10:40,421
Не се пробвах да те впечатля.

270
00:10:40,546 --> 00:10:42,642
Пробвах се да впечатля
мъжът с папката.

271
00:10:43,809 --> 00:10:45,626
Не знаеш, колко осъдителни 
са мъжете относно бройката.

272
00:10:45,751 --> 00:10:47,647
Има много напрежение.

273
00:10:47,813 --> 00:10:50,698
Каква е реалната ти бройка?

274
00:10:50,823 --> 00:10:51,799
Ще ти подскажа.

275
00:10:51,924 --> 00:10:53,934
Римува се със седем.

276
00:10:54,059 --> 00:10:56,703
Казах го.

277
00:10:56,828 --> 00:10:59,617
Уоу.

278
00:11:07,071 --> 00:11:09,182
Мога ли да сваля превръзката вече?

279
00:11:09,460 --> 00:11:10,784
Нямам търпение
да видя къде си ме довел.

280
00:11:10,909 --> 00:11:12,018
Гол ли си?

281
00:11:13,630 --> 00:11:15,383
В онзи салонен хотел ли сме,
където се правеше на каубой.

282
00:11:15,549 --> 00:11:16,926
Ок, здравей.

283
00:11:17,092 --> 00:11:19,158
- Изненада.
- Нийл.

284
00:11:19,283 --> 00:11:23,162
Какво?
Кой е Нийл?

285
00:11:23,432 --> 00:11:25,331
Аз го накарах да те отвлече,

286
00:11:25,456 --> 00:11:26,519
за да мога да се извиня.

287
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
Съжалявам за вчера.

288
00:11:29,271 --> 00:11:30,802
Трябваше да запазя мнението си
за сватбите за мен,

289
00:11:30,927 --> 00:11:32,904
защото най-важното 
е това, което ти искаш.

290
00:11:33,192 --> 00:11:37,405
Това звучи добре, 
но имам предвид, хайде де.

291
00:11:37,571 --> 00:11:39,277
Виж.

292
00:11:39,402 --> 00:11:42,814
Аз просто съм момиче,
което стой пред друго момиче,

293
00:11:42,939 --> 00:11:46,984
молейки я за прошка.

294
00:11:47,109 --> 00:11:49,709
Гледала си "Nothing Hill" заради мен?

295
00:11:50,045 --> 00:11:51,856
Искам просто 
да планирам сватбата

296
00:11:51,981 --> 00:11:53,290
на най-добрата си приятелка,

297
00:11:53,415 --> 00:11:55,192
заради което изгледах
"План за сватба"

298
00:11:55,317 --> 00:11:57,133
и "Сватбата на най-добрият ми приятел".

299
00:11:57,299 --> 00:11:58,718
- О, Боже.
- Ела тук.

300
00:12:03,866 --> 00:12:04,891
Хей.

301
00:12:05,057 --> 00:12:06,844
Имам среща за новия ми сайт.

302
00:12:06,969 --> 00:12:07,977
Как изглеждам?

303
00:12:08,143 --> 00:12:09,746
Добре.

304
00:12:09,871 --> 00:12:11,147
Харесва ми.

305
00:12:11,313 --> 00:12:12,115
- Наистина ли?
- Не.

306
00:12:12,240 --> 00:12:15,651
Изглеждаш като 
"Легенда за глупака Ванс"(филм).

307
00:12:15,817 --> 00:12:16,652
Това беше ли добре?

308
00:12:16,777 --> 00:12:17,987
Пробвам се да бъда позитивна,

309
00:12:18,112 --> 00:12:19,197
защото ще ходя с Лили
в магазина за булченски рокли.

310
00:12:19,363 --> 00:12:20,740
Мисля си, че ще бъдеш
уволнена пак.

311
00:12:20,906 --> 00:12:21,991
Хайде де, това е модерно.

312
00:12:22,157 --> 00:12:23,592
Това носят децата в днешно време.

313
00:12:23,717 --> 00:12:24,592
Ето, изглежда по-добре с шал.

314
00:12:24,717 --> 00:12:26,394
Виж.

315
00:12:26,519 --> 00:12:27,789
Какво става(на жаргон).

316
00:12:27,955 --> 00:12:29,415
Чакай, това моите чорапогащи ли са?

317
00:12:29,581 --> 00:12:31,542
Моите чорапогащи ли са?

318
00:12:31,708 --> 00:12:33,468
Уит, стига де.
Това е голяма среща за мен.

319
00:12:33,593 --> 00:12:34,879
Наистина е важно за мен.

320
00:12:35,045 --> 00:12:37,173
Съжалявам, съжалявам.
Ще се справиш добре.

321
00:12:37,864 --> 00:12:39,509
Обичам те.
Ще ги убиеш направо.

322
00:12:39,675 --> 00:12:41,642
- И аз те обичам.
- Ок.

323
00:12:41,767 --> 00:12:43,012
Можеш ли да си сложиш
по-голям шал,

324
00:12:43,178 --> 00:12:44,511
за да си прикриеш
космите на гърдите.

325
00:12:44,636 --> 00:12:46,804
- Махай се.
- Ок, съжалявам.

326
00:12:50,209 --> 00:12:51,518
Не знам, дали знаете,

327
00:12:51,643 --> 00:12:54,822
но това е най-старият
булченски салон в Чикаго.

328
00:12:55,107 --> 00:12:56,609
На базата на вдъхновяващата ти
булченска книга,

329
00:12:56,775 --> 00:12:58,992
подбрах няколко рокли,

330
00:12:59,278 --> 00:13:00,860
които са перфектни 
за традиционна сватба,

331
00:13:00,985 --> 00:13:02,762
която вие и приятелката ти 
планирате.

332
00:13:02,887 --> 00:13:05,165
О, благодаря ти Едит.

333
00:13:05,450 --> 00:13:06,499
Ок, момичета.

334
00:13:06,785 --> 00:13:08,268
Да започваме с шаферката,

335
00:13:08,393 --> 00:13:09,997
ще запазим най-доброто за накрая.

336
00:13:10,163 --> 00:13:11,937
Ок.
Това си ти.

337
00:13:12,062 --> 00:13:13,138
Ти си най-добрата.

338
00:13:13,263 --> 00:13:15,674
Едит, сложи тези дрехи на тялото ми.

339
00:13:15,961 --> 00:13:18,076
Може ли сестрата 
да получи малко благодарност?

340
00:13:18,201 --> 00:13:20,979
Ок.

341
00:13:21,104 --> 00:13:22,147
Ок.

342
00:13:22,272 --> 00:13:24,249
Само бъди позитивна,
това е за Лили.

343
00:13:24,374 --> 00:13:26,055
Просто окото на тигъра(песен).

344
00:13:26,221 --> 00:13:29,642
Кожата ти не гори.
Ок.

345
00:13:31,893 --> 00:13:34,292
Добре.
Има цветя, като в книгата ти.

346
00:13:34,417 --> 00:13:35,857
Представи си го, ок?

347
00:13:36,023 --> 00:13:38,629
Вървя по пътеката.

348
00:13:38,754 --> 00:13:40,464
Добре и шумно.
Хората чуват, че идваш.

349
00:13:40,589 --> 00:13:43,573
Има хубави цветя
над гърдите ти.

350
00:13:43,739 --> 00:13:45,241
Не?
Не ти харесва?

351
00:13:45,407 --> 00:13:47,577
Ок, връщам се по пътеката,

352
00:13:47,743 --> 00:13:48,619
обратно по пътеката.

353
00:13:48,785 --> 00:13:52,108
Здравей, Едит.
Ок.

354
00:13:52,520 --> 00:13:54,876
Да, можем.
Добре.

355
00:13:55,042 --> 00:13:56,746
Има шапка.
Какво?

356
00:13:56,871 --> 00:13:58,838
И ветрило.

357
00:14:00,140 --> 00:14:01,906
Не, не?
Да?

358
00:14:03,510 --> 00:14:06,387
Това е страхотна рокля.

359
00:14:06,553 --> 00:14:08,139
Можеш ли да седнеш с нея?

360
00:14:08,305 --> 00:14:09,524
Да седна?

361
00:14:09,649 --> 00:14:13,195
Мога ли?
Едит?

362
00:14:27,532 --> 00:14:31,011
Какво става?
Къде беше?

363
00:14:31,136 --> 00:14:32,789
Моите панталони ли носиш?

364
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
Опитвам се да изглеждам модерно.

365
00:14:34,414 --> 00:14:35,382
Отиди и си намери други дрехи.

366
00:14:35,507 --> 00:14:37,001
Аз ще отида 
да разсейвам инвеститорите.

367
00:14:37,167 --> 00:14:38,985
Не, не мисля,
че можеш да ги разсейваш толкова дълго.

368
00:14:39,110 --> 00:14:40,129
Нямам нищо.

369
00:14:40,295 --> 00:14:41,421
Извинявай, но какво?

370
00:14:41,546 --> 00:14:42,855
Защо уговорих тази среща тогава?

371
00:14:42,980 --> 00:14:45,051
Каза ми, че работиш
по-добре под напрежение.

372
00:14:45,217 --> 00:14:47,053
Сгреших.
Разпаднах се.

373
00:14:47,219 --> 00:14:49,361
Ние сме партньори сега.
Не може да се разпадаш.

374
00:14:49,638 --> 00:14:50,896
Не, знам.
Виж, Нийл, съжалявам.

375
00:14:51,021 --> 00:14:52,264
Ок.
Наистина съжалявам.

376
00:14:52,389 --> 00:14:55,534
Аз съм просто мъж,
които стои пред друг мъж

377
00:14:55,659 --> 00:14:57,980
молейки го да отмени срещата.

378
00:14:58,146 --> 00:14:59,732
"Nothing hill" ли си гледал?

379
00:14:59,898 --> 00:15:00,939
Уитни го гледаше в спалнята.

380
00:15:01,064 --> 00:15:01,940
Не знам, аз просто.

381
00:15:02,065 --> 00:15:03,175
Виж, аз просто дойдох

382
00:15:03,300 --> 00:15:05,410
с една идея преди три години.

383
00:15:05,535 --> 00:15:07,312
В света на технологиите.
Аз съм на около 100.

384
00:15:07,437 --> 00:15:08,866
Изчерпах се.

385
00:15:09,032 --> 00:15:10,482
Стига, можеш да го направиш отново.

386
00:15:10,607 --> 00:15:13,318
Ти си най-готиният човек,
който познавам.

387
00:15:13,443 --> 00:15:14,539
Наистина ли?

388
00:15:14,705 --> 00:15:18,590
Точно днес, не,
но по принцип, да.

389
00:15:18,715 --> 00:15:22,092
Аз съм ти партньор,
защото вярвам в твоята креативност

390
00:15:22,217 --> 00:15:24,507
и способност да измисляш
добри идеи,

391
00:15:24,673 --> 00:15:25,895
за времето,
докато стигнем седмия етаж.

392
00:15:26,020 --> 00:15:27,426
Не мога да го направя.

393
00:15:27,592 --> 00:15:30,096
Бъди честен.
Твърде стар ли съм за това.

394
00:15:30,262 --> 00:15:33,036
Вярвам в твоята креативност
и възможностите ти.

395
00:15:33,161 --> 00:15:35,601
Не, твърде стар ли съм за това.

396
00:15:35,767 --> 00:15:36,672
Чух те първия път.

397
00:15:36,797 --> 00:15:37,895
Просто се опитвам 
да те подкрепя.

398
00:15:38,061 --> 00:15:38,874
Не, не, не, Нийл.

399
00:15:38,999 --> 00:15:40,443
"Твърде стар ли съм за това.com"
(името на сайта).

400
00:15:40,568 --> 00:15:43,078
Това е сървър,
на който можеш да пратиш своя снимка

401
00:15:43,203 --> 00:15:44,380
и хората да гласуват за теб
с "да" или "не"

402
00:15:44,505 --> 00:15:46,915
Това ще помогне на хората
да не изглеждат като глупаци.

403
00:15:47,040 --> 00:15:49,031
Това не е ли най-добрата идея,
която си чувал някога?

404
00:15:49,197 --> 00:15:50,119
Ще и дадем шанс.

405
00:15:50,244 --> 00:15:51,576
По-добре е, отколкото
да отменим срещата.

406
00:15:51,742 --> 00:15:55,037
Да, върнах се.

407
00:15:56,747 --> 00:15:57,759
Знаеш ли какво,
в този момент,

408
00:15:57,884 --> 00:15:59,625
няма да им отговоря,
ако ми звъннат.

409
00:15:59,791 --> 00:16:02,764
Виждала съм рекламите за хора болни
от болести предавани по полов път.

410
00:16:02,889 --> 00:16:05,867
Те се смеят, карат колела
и карат кану-каяк.

411
00:16:05,992 --> 00:16:07,935
Всъщност, това звучи страхотно.

412
00:16:08,060 --> 00:16:09,176
Надявам се да имам такава болест.

413
00:16:11,463 --> 00:16:13,973
О, Боже.
Това е.

414
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
Здравейте, Марк Мърфи е на телефона.

415
00:16:18,169 --> 00:16:19,045
- Здравейте.

416
00:16:21,021 --> 00:16:21,856
Добре.

417
00:16:22,022 --> 00:16:22,783
Ок.

418
00:16:22,908 --> 00:16:24,025
- Ок.
- Благодаря.

419
00:16:24,191 --> 00:16:24,984
Благодаря.

420
00:16:25,150 --> 00:16:26,018
Добре съм.

421
00:16:26,143 --> 00:16:27,553
Напълно здрав съм.

422
00:16:27,819 --> 00:16:30,406
Чистачката ми няма да идва
в петък.

423
00:16:30,572 --> 00:16:32,325
Здравейте?

424
00:16:32,917 --> 00:16:36,296
Да.
Да.

425
00:16:36,421 --> 00:16:38,431
Чудесно,
Благодаря, чао.

426
00:16:38,705 --> 00:16:40,916
- Добре съм.
- Поздравления.

427
00:16:44,961 --> 00:16:48,898
Не казвай на останлите
бройката жените с които съм бил.

428
00:16:50,830 --> 00:16:52,637
Защо, 67 е впечатляващо.

429
00:16:52,936 --> 00:16:54,972
Нали?

430
00:16:55,138 --> 00:16:56,314
Нека ги направим 69.

431
00:16:56,439 --> 00:16:57,558
По-забавно е.

432
00:16:57,724 --> 00:16:59,417
Не знам.

433
00:16:59,542 --> 00:17:00,686
Звучи нереално.

434
00:17:00,852 --> 00:17:01,896
Марк, нереално е.

435
00:17:03,813 --> 00:17:06,233
Както и да е,
защо си бил с толкова малко жени?

436
00:17:06,399 --> 00:17:07,735
Не са толкова малко.

437
00:17:07,901 --> 00:17:09,794
Малко са за мъжа,
който претендираш, че си.

438
00:17:09,919 --> 00:17:12,281
Имам предвид, правиш се
на голям мъжкар Марк.

439
00:17:12,447 --> 00:17:14,764
Не знам, може би,
защото съм бил в католическо училище,

440
00:17:14,889 --> 00:17:16,800
или може би съм странно романтичен,

441
00:17:16,925 --> 00:17:19,168
но винаги съм вярвал,

442
00:17:19,293 --> 00:17:23,306
че правенето на секс
е нещо специално.

443
00:17:23,431 --> 00:17:25,544
Уоу, това е мило.

444
00:17:26,098 --> 00:17:29,006
Но съм пускал ръце
на стотици жени.

445
00:17:35,943 --> 00:17:37,807
Искаш ли шампанско?

446
00:17:39,345 --> 00:17:40,255
Малко е мрачно,

447
00:17:40,380 --> 00:17:41,523
че трябва да напиете хората,

448
00:17:41,648 --> 00:17:45,460
за да ги накарате
да си купят дрехи от магазина ви.

449
00:17:45,730 --> 00:17:49,797
От колко време си разведена?

450
00:17:50,068 --> 00:17:53,334
Ок, пригответе се
да бъдете изненадани.

451
00:17:57,701 --> 00:17:59,161
Уоу.

452
00:17:59,327 --> 00:18:03,874
Тази е много популярна
сред мюсюлманите.

453
00:18:04,040 --> 00:18:06,168
Харесва ли ти наистина?

454
00:18:06,334 --> 00:18:07,981
- На теб харесва ли ти?
- На теб харесва ли ти?

455
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
- На теб харесва ли ти?
- Харесва ми.

456
00:18:09,963 --> 00:18:10,984
И на мен също.

457
00:18:11,256 --> 00:18:12,151
Ок.

458
00:18:12,276 --> 00:18:14,688
Какво ще кажеш

459
00:18:14,813 --> 00:18:17,847
за тази тиара?

460
00:18:18,013 --> 00:18:20,359
О, красиво е.

461
00:18:20,484 --> 00:18:22,351
Ами с този парцал?

462
00:18:24,400 --> 00:18:27,940
Обичам парцали.

463
00:18:28,106 --> 00:18:29,902
Съгласна си да вървя към олтара

464
00:18:30,027 --> 00:18:31,110
облечена така>

465
00:18:31,276 --> 00:18:33,404
Напълно.
Толкова си красива.

466
00:18:33,695 --> 00:18:35,540
Знаех си.
Лъжеш ме в лицето.

467
00:18:35,822 --> 00:18:38,159
Не е вярно.
Даже не мога да видя лицето ти.

468
00:18:38,735 --> 00:18:39,978
Хайде де, Уит.

469
00:18:40,103 --> 00:18:41,278
Преструваш се цял ден.

470
00:18:41,403 --> 00:18:42,847
Преструваше се за поканите,

471
00:18:42,972 --> 00:18:44,582
за цветята, а сега и за това.

472
00:18:44,748 --> 00:18:45,750
Ок, Лили.
Не знам какво да правя.

473
00:18:45,875 --> 00:18:47,385
Просто искам да съм до теб.

474
00:18:47,667 --> 00:18:50,379
Имам нужда да си себе си.

475
00:18:50,545 --> 00:18:53,289
Виж, мисля си, че бях
твърде чувствителна вчера,

476
00:18:53,414 --> 00:18:55,859
защото понякога ме е срам,

477
00:18:55,984 --> 00:18:58,054
че обичам тези неща толкова много.

478
00:18:58,220 --> 00:19:01,064
Не, знаеш ли какво, истината е,
че трябва да се науча да си мълча.

479
00:19:01,348 --> 00:19:02,633
Да, но ако не беше ти

480
00:19:02,758 --> 00:19:04,600
щях да имам маса - аквариум

481
00:19:04,725 --> 00:19:07,855
и татуировка, огърлица,
на която щеше да пише "Кари".

482
00:19:08,195 --> 00:19:09,438
Щеше да е объркващо.

483
00:19:09,563 --> 00:19:11,407
Защото повече приличаш 
на Саманта(героиня от "Секса и Града").

484
00:19:11,691 --> 00:19:13,743
Имам нужда да бъдеш
пряма с мен, ок?

485
00:19:13,868 --> 00:19:14,977
Защото чувствам

486
00:19:15,102 --> 00:19:16,906
как се увличам в тези неща
за сватбата,

487
00:19:17,072 --> 00:19:19,248
и се нуждая да ме връщаш
обратно в реалността.

488
00:19:19,532 --> 00:19:21,282
Ок, в този случай
свали тази рокля.

489
00:19:21,407 --> 00:19:24,955
Приличаш на необрязан пенис.

490
00:19:25,121 --> 00:19:26,165
Виждала съм много от тях.

491
00:19:26,331 --> 00:19:27,166
Да, знам.

492
00:19:28,667 --> 00:19:30,391
Толкова съм горда с теб.

493
00:19:30,516 --> 00:19:31,560
Не са казали,
че са заинтересовани.

494
00:19:31,685 --> 00:19:32,928
Нищо не е сигурно още.

495
00:19:33,213 --> 00:19:34,548
Това е толкова добра идея.
Ще я купят.

496
00:19:34,714 --> 00:19:35,841
Благодаря.

497
00:19:36,007 --> 00:19:37,927
Искаш ли да чуеш нещо интересно
за сватбените пръстени?

498
00:19:38,093 --> 00:19:39,182
О, не.
Започва се.

499
00:19:39,307 --> 00:19:41,472
Те са най-малкият затвор.

500
00:19:42,127 --> 00:19:43,671
Не, не, не.
Това е подкуп.

501
00:19:43,796 --> 00:19:46,774
Той е, малки белезници
без ключ.

502
00:19:47,060 --> 00:19:48,842
Не, четох за него,

503
00:19:48,967 --> 00:19:52,813
че сватбените пръстени символизират
вечния кръг на любовта,

504
00:19:52,938 --> 00:19:56,616
без начало и без край.

505
00:19:56,741 --> 00:19:58,447
Какво се е случило с теб?

506
00:19:59,010 --> 00:20:00,324
Какво?

507
00:20:00,490 --> 00:20:02,952
Очаквам главата ти да експлодира.

508
00:20:03,648 --> 00:20:06,357
Развивам се.

509
00:20:07,452 --> 00:20:09,792
Не съм ядосана на сватбите.
Не съм и изплашена.

510
00:20:09,958 --> 00:20:11,230
Знаеш ли,

511
00:20:11,355 --> 00:20:13,599
твърде си бяла 
да се справиш с това.

512
00:20:13,724 --> 00:20:16,382
О, почакай.
Това е следващият ми сайт.

513
00:20:24,351 --> 00:20:25,393
Изглеждаш толкова красива.

514
00:20:25,518 --> 00:20:26,809
Наистина ли?

515
00:20:26,975 --> 00:20:28,462
Не мога да повярвам,
че най-накрая ще се омъжиш.

516
00:20:28,587 --> 00:20:30,104
Знам.

517
00:20:30,270 --> 00:20:32,466
- Ок, ще тренирам.
- Ок.

518
00:20:34,189 --> 00:20:39,106
В здраве и болест,
в богатство и бедност,

519
00:20:39,231 --> 00:20:42,242
докато смъртта ни раздели.

520
00:20:42,367 --> 00:20:43,951
Приемам.

521
00:20:44,117 --> 00:20:44,911
Не.

522
00:20:50,141 --> 00:20:52,409
Знаех си, че главата ти
ще експлодира, рано или късно.

523
00:20:52,534 --> 00:20:54,920
Sync and correction by Karp
www.addic7ed.com

