1
00:00:01,720 --> 00:00:03,255
Имаше пожар в закусвалнята.
2
00:00:03,256 --> 00:00:04,490
Загубих всичко.
3
00:00:04,557 --> 00:00:08,811
Моля те, Хейли!
Имам нужда от малко помощ.
4
00:00:08,878 --> 00:00:10,095
Само за нощ или две.
5
00:00:10,180 --> 00:00:11,680
Трябва да сключиш нови договори.
6
00:00:11,731 --> 00:00:13,548
Разбира се!
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,517
Клей, тревожа се.
Много хора ходят насън.
8
00:00:15,568 --> 00:00:17,069
Да, но те не се обличат, не си взимат телефона,
9
00:00:17,153 --> 00:00:18,487
и не отиват да спят в парка.
10
00:00:18,554 --> 00:00:19,938
Ще се срещна с човека
11
00:00:20,023 --> 00:00:21,223
който ще ръководи "Red bedroom"
12
00:00:21,274 --> 00:00:23,409
Я виж ти!
13
00:00:24,894 --> 00:00:26,495
Е, обадих се в голф клубовете, баровете
14
00:00:26,562 --> 00:00:27,696
и стриптийз-клубовете.
15
00:00:27,747 --> 00:00:29,114
Не мисля, че баща ти е в града.
16
00:00:29,199 --> 00:00:30,582
Татко!
17
00:00:32,085 --> 00:00:32,918
[Смеене]
18
00:00:34,988 --> 00:00:37,339
Притеснен си за сцената
19
00:00:37,407 --> 00:00:40,125
Филмът, който щеше да наеме нашата сцена
20
00:00:40,210 --> 00:00:41,877
отказа.
21
00:00:41,928 --> 00:00:43,879
Ще се получи, нали?
22
00:00:43,930 --> 00:00:45,597
Ще се получи.
23
00:00:45,682 --> 00:00:47,582
Здравей, сине.
24
00:00:57,110 --> 00:00:59,478
"Къде си"
25
00:01:03,450 --> 00:01:04,950
..
26
00:01:07,871 --> 00:01:10,739
Джулиан..
27
00:01:10,790 --> 00:01:11,824
Джулиан, събуди се.
28
00:01:11,908 --> 00:01:13,325
Какво ти е, бебче?
29
00:01:13,393 --> 00:01:14,493
Нищо.
30
00:01:14,577 --> 00:01:16,278
Това е добре.
31
00:01:16,329 --> 00:01:17,496
Не е добре.
32
00:01:17,580 --> 00:01:19,631
Бебетата.
33
00:01:19,716 --> 00:01:21,216
Какво за тях?
34
00:01:21,284 --> 00:01:23,952
Те плачат, а ние спим.
35
00:01:24,020 --> 00:01:26,839
Чакам изгрева
36
00:01:26,923 --> 00:01:28,790
Толкова съм далеч..
37
00:01:28,842 --> 00:01:30,426
Няма ги.. Някой ги е откраднал!
38
00:01:30,477 --> 00:01:31,593
Оох!
39
00:01:31,644 --> 00:01:34,463
Добро утро!
40
00:01:34,514 --> 00:01:35,764
Мамо?
41
00:01:35,815 --> 00:01:37,632
Сигурно сънувам. Бързо, удари ме.
44
00:01:41,154 --> 00:01:42,788
Тя все още е тук.
45
00:01:42,856 --> 00:01:45,441
Кога влезе?
46
00:01:45,492 --> 00:01:46,492
Как влезе?
47
00:01:46,576 --> 00:01:48,610
Ключът под джуджето..
48
00:01:48,661 --> 00:01:51,196
Всички ли знаете за ключа под джуджето?
49
00:01:51,281 --> 00:01:53,248
Всъщност, да. Момчетата добре ли са?
50
00:01:53,316 --> 00:01:54,450
Разбира се, че са добре.
51
00:01:54,501 --> 00:01:55,817
Знаеш, че съм го правила и преди
52
00:01:55,869 --> 00:01:56,485
Едва.
53
00:01:58,621 --> 00:02:01,423
Има кафе и пасти,
54
00:02:01,491 --> 00:02:04,176
и не виждаш баща ти да прави неща като тези
55
00:02:04,260 --> 00:02:05,677
Татко.
56
00:02:05,762 --> 00:02:07,629
Казах му, че ще се видя с него на закуска.
57
00:02:07,680 --> 00:02:09,214
Но ние закусваме тук.
58
00:02:09,299 --> 00:02:10,665
Но ние имаме да уреждаме бизнес.
59
00:02:10,717 --> 00:02:13,435
Какъв бизнес?
60
00:02:13,503 --> 00:02:16,388
О, Боже мой! Обичам кафе торта.
61
00:02:16,473 --> 00:02:19,441
Той ще ми помогне с пекаря.
62
00:02:19,509 --> 00:02:22,394
Тихи бебета, кафе торта, невероятно!
63
00:02:22,479 --> 00:02:25,013
Но щяхме да правим модната линия заедно.
64
00:02:25,064 --> 00:02:27,616
Да майко,щяхме,но ти каза не.
65
00:02:27,683 --> 00:02:29,234
Татко каза да.
66
00:02:30,737 --> 00:02:32,788
Това е толкова хубаво, Виктория.
67
00:02:32,855 --> 00:02:34,022
Не е хубаво, Хейлс.
68
00:02:34,073 --> 00:02:36,742
Дойдох вкъщи, за да
видя как баща ми
прегръща Лидия.
69
00:02:36,826 --> 00:02:37,993
Знам.
70
00:02:38,044 --> 00:02:39,878
Но той каза, че вечерята му прегоряла
71
00:02:39,963 --> 00:02:41,380
и стояхме в църква.
72
00:02:41,464 --> 00:02:43,465
Какво трябваше да направя аз?
Да му дам пари?
73
00:02:43,533 --> 00:02:45,300
Предложих му парх.Каза ,че не иска парите ни.
74
00:02:45,368 --> 00:02:46,885
Той имаше нужда да отседне някъде за извевтно време.
75
00:02:46,970 --> 00:02:48,637
Скъпи, искаше ми се да поговоря с теб,
76
00:02:48,704 --> 00:02:49,755
преди да направя това решение.
77
00:02:49,839 --> 00:02:50,923
Но не можах.
78
00:02:51,007 --> 00:02:52,207
Какво искаш да ти кажа?
79
00:02:52,258 --> 00:02:53,892
Съжалявам.
80
00:02:53,977 --> 00:02:55,144
Наистина съжалявам.
81
00:02:55,211 --> 00:02:58,814
Не, не съжалявай..
82
00:02:58,881 --> 00:03:01,150
Едно от нещата, които обичам в теб е
това колко си загрижена.
83
00:03:01,217 --> 00:03:03,852
Просто.. просто ме хвана изненадана..
84
00:03:06,523 --> 00:03:08,323
Предполагам, че Джейми е развълнуван
85
00:03:08,391 --> 00:03:10,392
Да, така е.
86
00:03:10,443 --> 00:03:13,779
Знаеш, че казах на Дан, че ако ти
кажеш, че той трябва да върви,
87
00:03:13,863 --> 00:03:14,947
значи той трябва.
88
00:03:16,899 --> 00:03:21,203
Така че, какво мислиш?
89
00:03:21,254 --> 00:03:23,255
Трябва да вървиш.
90
00:03:24,958 --> 00:03:26,542
Облечи се.
91
00:03:34,350 --> 00:03:36,852
(Алармата звъни)
92
00:03:36,919 --> 00:03:39,254
(Звъненето спира)
93
00:03:39,305 --> 00:03:40,439
[ Sighs ]
94
00:03:40,523 --> 00:03:42,808
Съжалявам, сладурче.
95
00:03:42,892 --> 00:03:44,943
[ Acoustic guitar plays ]
96
00:03:48,815 --> 00:03:51,366
(Музиката продължава)
97
00:03:55,271 --> 00:03:57,956
Със сигурност ли искаш да презапишеш
частите с китарата?
98
00:03:58,024 --> 00:04:00,092
Защото веднъж хората открият ли,
че Крис Келър
99
00:04:00,159 --> 00:04:01,126
е свирил в песента ти..
100
00:04:01,211 --> 00:04:02,444
Просто казвам.
101
00:04:04,113 --> 00:04:05,631
Какво ти се е случило?
102
00:04:05,715 --> 00:04:07,950
Mоят терапевт казах не бях
държат достатъчно като дете.
103
00:04:08,017 --> 00:04:10,219
Ясно, но не затова говорех.
104
00:04:10,286 --> 00:04:11,420
Какво стана с теб като изпълнител?
105
00:04:11,471 --> 00:04:12,554
За какво говориш?
106
00:04:12,622 --> 00:04:13,839
Излъчваха моя песен по телевизията
през цялата минала година.
107
00:04:13,923 --> 00:04:15,123
Каква песен?
108
00:04:18,394 --> 00:04:21,647
Сладкиш, изглеждаш толкова
хубав и вкусен.
109
00:04:21,731 --> 00:04:24,816
Сладкиш, влез в коремчето ми
110
00:04:24,901 --> 00:04:27,553
Песента за сладкиша?
Била си ти?
111
00:04:27,620 --> 00:04:28,637
Мислех, че Куин я направи.
112
00:04:28,688 --> 00:04:30,272
Тази песен плаща наема ми.
113
00:04:30,323 --> 00:04:33,808
Но си бил нещо като голяма сделка.
114
00:04:33,860 --> 00:04:35,360
Уоу.
115
00:04:35,445 --> 00:04:36,962
Крис Келър все още е голяма сделка.
116
00:04:37,030 --> 00:04:39,915
Аз просто..
117
00:04:39,982 --> 00:04:43,151
Аз просто изпуснах няколко възможности
тогава.
118
00:04:43,202 --> 00:04:44,653
Приемах някои неща като даденост.
119
00:04:46,322 --> 00:04:49,207
Понякога ми се иска някой да си
поговори с мен.
120
00:04:52,512 --> 00:04:54,162
Някой трябва да говори с него.
121
00:04:54,213 --> 00:04:55,597
Вотовете са по-добри от всякога.
122
00:04:55,665 --> 00:04:56,882
Те обичат кулинарните сегменти,
123
00:04:56,966 --> 00:04:58,467
неговите отзиви за ресторанта.
124
00:04:58,518 --> 00:04:59,601
Джери, хайде.
125
00:04:59,669 --> 00:05:00,936
Не можеш да го направиш за шоуто.
126
00:05:01,003 --> 00:05:02,337
Говорим за здравето му.
127
00:05:02,388 --> 00:05:03,805
Опитвах да го обсъдя с него,
128
00:05:03,856 --> 00:05:04,890
но винаги се провалях.
129
00:05:04,974 --> 00:05:06,108
И той се влошава.
130
00:05:06,175 --> 00:05:07,442
Добре. Ще го направя.
131
00:05:07,510 --> 00:05:08,977
Не, аз ще го направя.
132
00:05:09,028 --> 00:05:11,280
Но ако тръгне зле, ще трябва да
ме подкрепиш.
133
00:05:11,347 --> 00:05:12,347
Разбира се.
134
00:05:12,398 --> 00:05:14,900
Освен това и двамата сме били там.
135
00:05:14,984 --> 00:05:16,068
[ Sighs ]
136
00:05:16,152 --> 00:05:17,869
Да.
137
00:05:20,356 --> 00:05:22,491
Марвин?
138
00:05:22,542 --> 00:05:23,659
Скъпа?
139
00:05:23,710 --> 00:05:25,994
Там съм.
140
00:05:26,045 --> 00:05:27,963
Може ли да поговорим за секунда?
141
00:05:30,717 --> 00:05:32,367
Здрасти, бебчо.
142
00:05:32,418 --> 00:05:33,418
Здрасти.
143
00:05:34,804 --> 00:05:35,887
:*
144
00:05:35,972 --> 00:05:38,873
Имаш малко майонеза там.
145
00:05:38,925 --> 00:05:40,208
Та, к'во става?
146
00:05:43,730 --> 00:05:45,597
Нищо.
147
00:05:52,772 --> 00:05:53,689
Клей.
148
00:05:55,942 --> 00:05:57,359
Добре съм.
149
00:05:57,410 --> 00:06:00,061
Бях толкова притеснена.
150
00:06:00,113 --> 00:06:01,530
Няма нищо.
151
00:06:01,581 --> 00:06:04,416
Добре съм.
152
00:06:04,500 --> 00:06:07,285
Не знам какво се случва с мен.
153
00:06:23,537 --> 00:06:25,255
хей, Джейми.
154
00:06:25,322 --> 00:06:27,257
Ъх, върви ми дай списанието,
което е във всекидневната.
155
00:06:27,324 --> 00:06:29,592
Кое?
156
00:06:29,660 --> 00:06:30,960
Списанието на масичката за кафе.
157
00:06:31,012 --> 00:06:32,178
Защо?
158
00:06:32,263 --> 00:06:33,546
Какво?
159
00:06:33,631 --> 00:06:34,881
Защо ти е?
160
00:06:34,965 --> 00:06:36,716
Пич, просто ми дай списанието.
161
00:06:36,801 --> 00:06:37,934
Добре. Хубаво.
162
00:06:38,001 --> 00:06:40,336
Ха ха - уу
163
00:06:40,388 --> 00:06:42,555
Мина доста време от
когато за последно те видях, момиче
164
00:06:42,640 --> 00:06:44,190
Не говори с непознати! Оу!
165
00:06:44,275 --> 00:06:45,108
(Смеене)
166
00:06:46,510 --> 00:06:48,228
Хванах те, нали?
Да.
167
00:06:48,312 --> 00:06:50,246
Липсваше ми, момче.
168
00:06:50,314 --> 00:06:52,065
И ти на мен.
169
00:06:52,149 --> 00:06:53,400
Къде отиваш?
170
00:06:53,484 --> 00:06:54,651
Трябва да занеса това на мама.
171
00:06:54,702 --> 00:06:56,119
Тя го иска по някаква причина.
172
00:06:56,186 --> 00:06:57,237
[надсмива]
173
00:06:57,321 --> 00:06:59,289
Добре, Джейми.
174
00:06:59,356 --> 00:07:01,374
Мислех си, че може да искаш да излезеш
с мен днес.
175
00:07:01,459 --> 00:07:02,525
Може да вървим да хвърляме обръчи.
176
00:07:02,576 --> 00:07:03,543
Да вървим да видим Клай или..
177
00:07:03,627 --> 00:07:05,045
Добре.
178
00:07:05,129 --> 00:07:07,163
И между другото, мерси, че позволи
на дядо Дан да остане.
179
00:07:07,214 --> 00:07:08,665
Супер е.
180
00:07:08,716 --> 00:07:10,300
Никога няма да бъде
181
00:07:10,367 --> 00:07:13,002
Мамо, не си нагласила място за дядо.
182
00:07:14,305 --> 00:07:18,374
Тръгваме си завинаги
183
00:07:18,426 --> 00:07:22,312
Ти и аз.
184
00:07:26,100 --> 00:07:27,434
Ммм.
185
00:07:27,518 --> 00:07:28,885
Невероятна закуска, Хейли.
186
00:07:28,936 --> 00:07:31,821
По-добра от вечерята ти?
187
00:07:31,889 --> 00:07:34,657
Е, не съм съвсем сигурен.
188
00:07:34,725 --> 00:07:36,493
Така, дядо, мислех си, че някоя вечер
189
00:07:36,560 --> 00:07:38,344
можем да си направим къмпинг в
задния двор.
190
00:07:38,412 --> 00:07:39,863
Ще си сглобя палатката и всичко
останало.
191
00:07:42,733 --> 00:07:45,919
Всъщност, Джейми, сигурно довечера
ще си тръгвам..
192
00:07:46,003 --> 00:07:47,587
Защо?
193
00:07:47,705 --> 00:07:49,005
Застрахователите
194
00:07:49,072 --> 00:07:50,373
са уредили място за отсядането
ми в града.
195
00:07:50,441 --> 00:07:53,343
Но тук има място за теб.
196
00:07:53,410 --> 00:07:55,311
Те не могат да те накарат да си
тръгнеш, нали?
197
00:07:59,082 --> 00:08:01,918
Страхувам се, че могат.
198
00:08:07,274 --> 00:08:09,926
Ммм.
199
00:08:09,977 --> 00:08:11,528
Тази кафе торта е наистина чудесна.
200
00:08:11,595 --> 00:08:13,429
Модна линия с баща ѝ.
201
00:08:13,481 --> 00:08:15,598
Сигурен съм, че ще ѝ хареса идеята.
202
00:08:15,649 --> 00:08:18,034
Знам, че той го прави с някаква цел.
203
00:08:18,101 --> 00:08:20,537
Виждам това глупаво, самодоволно
негово лице,
204
00:08:20,604 --> 00:08:22,872
пуши една от онези отвратителни цигари
205
00:08:22,940 --> 00:08:25,041
и се смее с този проклет смях.
206
00:08:25,109 --> 00:08:26,960
Вие наистина сте се обичали.
207
00:08:27,044 --> 00:08:29,078
Гледаш го.
208
00:08:29,130 --> 00:08:31,080
Как така, когато мислеше, че съм
заплаха за щастието на Брук,
209
00:08:31,132 --> 00:08:33,550
ти ми държа голяма лекция за това
да бъда добър с нея
210
00:08:33,617 --> 00:08:35,084
и когато Тед е на снимката
211
00:08:35,136 --> 00:08:37,220
ти просто седна там с тази смешна
прическа,
212
00:08:37,287 --> 00:08:38,955
ядяща бекон и кракери?
213
00:08:39,006 --> 00:08:40,807
Какво ѝ е на прическата ми?
214
00:08:40,891 --> 00:08:42,342
Как така той взе безплатния пропуск?
215
00:08:42,426 --> 00:08:44,227
Той не е взимал никакъв безплатен
пропуск.
216
00:08:44,294 --> 00:08:45,762
Просто исках Брук да е щастлива.
217
00:08:45,813 --> 00:08:47,630
И сега тя е щастлива,
218
00:08:47,681 --> 00:08:49,265
защото баща ѝ е отново в живота ѝ.
219
00:08:49,316 --> 00:08:51,017
Той е намислил нещо.
220
00:08:51,101 --> 00:08:52,685
Ще видиш.
221
00:08:52,770 --> 00:08:53,987
Може би не е.
222
00:08:54,071 --> 00:08:55,939
Може ми всичко е в главата ти.
223
00:08:55,990 --> 00:08:57,640
Казваш, че всичко е в главата ми?
224
00:08:57,691 --> 00:08:59,442
Не точно.
225
00:08:59,493 --> 00:09:01,578
Но всичките ти тестове са добри.
226
00:09:01,645 --> 00:09:04,330
Някога ходил ли си на психиатър?
227
00:09:04,415 --> 00:09:05,865
[надсмива]
228
00:09:05,950 --> 00:09:08,334
Значи, не мислиш, че ми има нещо?
229
00:09:08,419 --> 00:09:11,171
Клай, тя просто се опитва да помогне.
230
00:09:11,255 --> 00:09:13,957
[въздишки]
231
00:09:14,008 --> 00:09:16,793
Преди време отидох на психиатър.
232
00:09:16,844 --> 00:09:18,461
Може ли да попитам защо?
233
00:09:18,512 --> 00:09:20,380
Жена ми почина
234
00:09:20,464 --> 00:09:22,799
и личният ми лекар си помисли, че ще
помогне, ако си поговоря с някого.
235
00:09:22,850 --> 00:09:24,166
И помогна ли?
236
00:09:24,218 --> 00:09:25,685
Не, не съвсем.
237
00:09:25,719 --> 00:09:27,770
Знаеш, беше доста отдавна.
238
00:09:27,838 --> 00:09:29,522
Не мисля, че това ме е афектирало.
239
00:09:29,607 --> 00:09:31,391
Просто имам нужда от повече сън.
240
00:09:31,475 --> 00:09:33,226
Няма ли някакво лечение?
241
00:09:33,310 --> 00:09:34,561
Или рецепта, която да препоръчаш?
242
00:09:34,628 --> 00:09:37,864
Защо предложи психиатърът д-р Хъдсън?
243
00:09:37,948 --> 00:09:40,016
Е, много проблеми със съня
244
00:09:40,067 --> 00:09:43,019
за ускорени от нещо психологическо.
245
00:09:43,070 --> 00:09:45,321
Разделеният начин, по който се
чувстваш
246
00:09:45,372 --> 00:09:47,323
не е умножен по две
247
00:09:47,374 --> 00:09:48,958
Защо не го направиш?
Защото е странно.
248
00:09:49,026 --> 00:09:50,960
Странно е.
Може да помогне.
249
00:09:51,028 --> 00:09:52,412
Може и да не помогне.
250
00:09:52,496 --> 00:09:55,248
Клай, ако мислиш, че посещението на
психиатър ще ти помогне,
251
00:09:55,332 --> 00:09:56,833
тогава върви на психиатър.
252
00:09:56,884 --> 00:09:58,501
Защо си такъв инат?
253
00:09:58,552 --> 00:10:00,220
Как така съм инат?
254
00:10:00,304 --> 00:10:02,088
Дори не искаш да отидеш на лекар.
255
00:10:02,172 --> 00:10:03,423
Каза, че си добре.
256
00:10:03,507 --> 00:10:05,091
След това се събудих и не можах никъде
да те намеря.
257
00:10:05,175 --> 00:10:07,927
И това не е подобрение.
258
00:10:08,012 --> 00:10:09,846
Разбираш ли какво е чувството?
259
00:10:09,897 --> 00:10:10,980
Да искаш да бъдеш този, който
260
00:10:11,048 --> 00:10:12,015
се възхищава на провинцията?
261
00:10:12,066 --> 00:10:13,349
Не искам да бъда този.
262
00:10:13,400 --> 00:10:14,601
Но ако бях
263
00:10:14,685 --> 00:10:16,269
и ходенето на психиатър можеше
да спре това,
264
00:10:16,353 --> 00:10:17,487
тогава със сигурност щях да отида.
265
00:10:19,323 --> 00:10:21,941
Мисля, че това, което ти се случва е
ужасно.
266
00:10:22,026 --> 00:10:24,410
Но същото се случва и с мен.
267
00:10:24,495 --> 00:10:27,030
Чувствам се толкова паникьосана,
защото ти си там
268
00:10:27,081 --> 00:10:28,414
и не си себе си.
269
00:10:28,499 --> 00:10:30,166
Притеснявам се, че някой ще те нарани
270
00:10:30,233 --> 00:10:32,735
или че нещо лошо ще ти се случи.
271
00:10:32,786 --> 00:10:34,587
Знам.
272
00:10:34,672 --> 00:10:37,173
Просто ми позволи да опитам това ново
лекарство
273
00:10:37,240 --> 00:10:38,541
и ще видим какво ще се случи.
274
00:10:38,592 --> 00:10:40,093
Имам агенция за управляване.
275
00:10:40,177 --> 00:10:42,128
Трябва да отида до Европа, защото
Нейт се върна.
276
00:10:42,212 --> 00:10:43,713
Знам, че това е наш проблем.
277
00:10:43,764 --> 00:10:45,247
Не е само мой.
278
00:10:45,299 --> 00:10:46,749
Но имам живот за живеене.
279
00:10:46,800 --> 00:10:49,018
Какво ще кажеш за довечера?
280
00:10:49,086 --> 00:10:50,720
Ами ако се случи отново?
281
00:10:50,771 --> 00:10:52,305
Не знам.
Ще ме завържем за леглото.
282
00:10:52,389 --> 00:10:53,422
Клай..
Сериозен съм.
283
00:10:53,474 --> 00:10:55,758
Знаеш ли, защо не?
284
00:10:55,809 --> 00:10:57,277
Може да е забавно
285
00:11:05,819 --> 00:11:07,153
Няма да мога да го направя.
286
00:11:07,237 --> 00:11:09,706
Не си говорил с него?
Не знам как.
287
00:11:09,773 --> 00:11:11,491
Не е лесна задача да го отгледаш.
288
00:11:11,575 --> 00:11:13,126
Какъв е проблемът?
289
00:11:13,210 --> 00:11:16,045
Просто казваш: "Мисля, че си много
закръглен, Джъмбо."
290
00:11:16,113 --> 00:11:17,664
По-добре не го казвай така.
291
00:11:17,748 --> 00:11:19,582
Аз?
Да, ти.
292
00:11:19,633 --> 00:11:20,967
Добре.
Ще поговоря с него.
293
00:11:21,051 --> 00:11:22,802
Добре.
Ето го, идва.
294
00:11:22,886 --> 00:11:24,286
Хей.
Хей, скъпи.
295
00:11:24,338 --> 00:11:25,221
Какво става, Джери?
296
00:11:27,808 --> 00:11:30,292
Добро представление.
297
00:11:31,812 --> 00:11:33,313
Мерси.
298
00:11:38,068 --> 00:11:39,936
[оръдеен огън, безразборно говорене]
299
00:11:42,656 --> 00:11:45,658
Така, кой каза на Алекс, че песента ѝ
не е добра?
300
00:11:45,743 --> 00:11:47,110
Лайнарска.
301
00:11:47,161 --> 00:11:48,811
Каза, че е лайнарска.
302
00:11:48,912 --> 00:11:51,313
Казва се Крис Келър.
303
00:11:51,365 --> 00:11:52,281
Оу..
304
00:11:52,333 --> 00:11:53,366
Чел съм за този.
305
00:11:53,450 --> 00:11:55,368
Той се излиза с много момичета
306
00:11:55,452 --> 00:11:57,370
Вероятно трябва да си притеснен.
307
00:11:57,454 --> 00:11:58,955
Пич, млъкни.
308
00:11:59,006 --> 00:12:01,541
Между другото, нещата между
мен и Алекс вървят супер.
309
00:12:01,625 --> 00:12:03,710
[оръдеен огън, спиране на говоренето]
310
00:12:03,794 --> 00:12:05,345
Жалко, че няма по-малка сестра,
311
00:12:05,429 --> 00:12:06,429
за да излезем на двойна среща.
312
00:12:06,496 --> 00:12:08,047
[подсмихва]
313
00:12:08,132 --> 00:12:11,134
На колко е майка мислиш, че е майка ѝ?
314
00:12:11,185 --> 00:12:13,169
Искаш ли да дойдеш с на тайна мисия
315
00:12:13,220 --> 00:12:14,303
с мен днес?
316
00:12:14,355 --> 00:12:16,022
Супер.
Като например?
317
00:12:16,106 --> 00:12:17,557
Нека откраднем ключа за стаята на Алекс
318
00:12:17,641 --> 00:12:19,675
от портмонето ѝ в червената спалня
319
00:12:19,727 --> 00:12:21,728
и след това да преместим всичките ѝ
неща там.
320
00:12:21,812 --> 00:12:23,696
Защо?
321
00:12:23,781 --> 00:12:25,565
За да може да се нанесе тук.
322
00:12:25,649 --> 00:12:27,183
Ще питаш Алекс дали иска да се нанесе
тук?
323
00:12:27,234 --> 00:12:28,201
Ами аз?
324
00:12:28,285 --> 00:12:30,186
Ти имаш къща, Чък.
325
00:12:30,237 --> 00:12:32,121
Но все пак, позволи ми да се нанеса.
326
00:12:32,189 --> 00:12:33,406
[смее]
327
00:12:33,490 --> 00:12:36,042
Чък, ще попитам Алекс да се нанесе
с мен,
328
00:12:36,126 --> 00:12:37,526
защото тя е гаджето ми
329
00:12:37,578 --> 00:12:39,295
и защото я обичам.
330
00:12:39,362 --> 00:12:40,246
Обичаш я?
331
00:12:40,330 --> 00:12:41,831
Да, обичам я.
332
00:12:41,882 --> 00:12:43,166
Бруто.
333
00:12:43,217 --> 00:12:44,467
или яко.
334
00:12:45,502 --> 00:12:47,170
Не знам.
335
00:12:47,221 --> 00:12:48,421
Е, какво мислиш?
336
00:12:48,505 --> 00:12:49,806
Искаш да ми помогнеш?
337
00:12:49,873 --> 00:12:51,874
И да си имаш работа със зловещия
Крис Келър?
338
00:12:51,925 --> 00:12:53,375
Абсолютно.
339
00:12:53,427 --> 00:12:55,561
Смелчага, да вървим.
340
00:12:57,714 --> 00:13:00,099
[набиране]
341
00:13:02,319 --> 00:13:04,386
Здрасти, тате. Пак съм аз.
342
00:13:04,438 --> 00:13:06,689
Чудя се къде си.
343
00:13:06,740 --> 00:13:08,324
Обади ми се.
344
00:13:08,391 --> 00:13:10,443
[мобилен телефон бил]
345
00:13:23,444 --> 00:13:25,162
Точно това обичам на любовта ти
346
00:13:27,666 --> 00:13:29,250
Готови ли сте за беквокали?
347
00:13:29,301 --> 00:13:30,050
Да.
Яко.
348
00:13:33,054 --> 00:13:35,072
Това Крис Келър ли е?
349
00:13:35,140 --> 00:13:35,973
Това е той.
350
00:13:38,143 --> 00:13:40,177
Какъв задник.
351
00:13:40,245 --> 00:13:42,646
Ще го Чък-на точно при стоките.
352
00:13:44,699 --> 00:13:46,166
Хей.
353
00:13:46,234 --> 00:13:48,686
Добре, ето ни и нас.
354
00:13:48,770 --> 00:13:50,854
Отвличайте им вниманието и аз ще ѝ
взема ключа.
355
00:13:50,939 --> 00:13:52,656
И бъди як.
356
00:13:52,741 --> 00:13:55,142
Хей! Чък искаше да види студиото отново.
357
00:13:55,193 --> 00:13:56,277
Какво имаш впредвид?
358
00:13:56,328 --> 00:13:58,579
Ъм, ние сме малко заети сега.
359
00:13:58,646 --> 00:13:59,747
Чудесно.
Той влиза.
360
00:13:59,814 --> 00:14:02,316
Гледай как ще му дам да се разбере.
361
00:14:05,670 --> 00:14:09,156
Супер!
362
00:14:09,207 --> 00:14:11,825
Добре.
Давай, давай, давай.
363
00:14:11,876 --> 00:14:14,011
Да.
364
00:14:14,095 --> 00:14:15,662
Хей.
Хей.
365
00:14:15,714 --> 00:14:17,931
Хей.
366
00:14:17,999 --> 00:14:20,134
Какво правиш с портмонето ми?
367
00:14:20,185 --> 00:14:23,921
Оу, трябваха ми малко пари.
368
00:14:23,989 --> 00:14:27,758
Знаеш, да да мога да ти купя..
а.. подарък.
369
00:14:27,826 --> 00:14:29,476
Със собствените ми пари?
370
00:14:29,527 --> 00:14:30,561
Да.
371
00:14:30,645 --> 00:14:31,912
Съжалявам.
372
00:14:31,980 --> 00:14:34,148
Окей.
Уф, това е добре.
373
00:14:34,199 --> 00:14:35,549
Предполагам, че ще те видя
374
00:14:35,617 --> 00:14:38,185
и подаръка, който ще си купя по-късно?
375
00:14:38,236 --> 00:14:40,621
Със сигурност.
Мхм.
376
00:14:40,688 --> 00:14:42,756
Просто ела, когато свършиш.
377
00:14:42,824 --> 00:14:44,658
Окей.
378
00:14:44,709 --> 00:14:46,160
Окей.
379
00:14:46,211 --> 00:14:47,861
Благодаря за парите..
Скъпи. Ъхъ.
380
00:14:49,697 --> 00:14:53,217
Всичко е заради теб,
381
00:14:53,301 --> 00:14:56,370
защото всеки ден се нуждая от
теб, скъпа.
382
00:14:56,421 --> 00:14:59,256
по някакъв начин ще го преодолеем
383
00:14:59,341 --> 00:15:01,675
ще го направим
384
00:15:01,726 --> 00:15:03,093
ще го направим
385
00:15:03,178 --> 00:15:05,179
ще го направим
386
00:15:05,230 --> 00:15:07,815
само ти и аз
387
00:15:07,882 --> 00:15:09,767
Страхотно, Крис Келър.
388
00:15:09,851 --> 00:15:11,051
Чък...
389
00:15:11,102 --> 00:15:12,219
Да вървим.
390
00:15:12,270 --> 00:15:13,954
Не, мерси.
Крис, каза, че мога да остана.
391
00:15:14,022 --> 00:15:16,323
Чък. Т...
392
00:15:16,391 --> 00:15:18,859
добре.
Хубаво.
393
00:15:18,910 --> 00:15:19,993
Ще се видим по-късно, Крис Келър.
394
00:15:20,061 --> 00:15:21,228
До скоро, приятелче.
395
00:15:23,915 --> 00:15:26,566
Наистина му разказа играта.
396
00:15:26,618 --> 00:15:28,252
Крис Келър ме нарече "приятелче"!
397
00:15:36,411 --> 00:15:38,295
Ето я бисквитката ми.
398
00:15:38,380 --> 00:15:40,564
Тате, бисквитката ти е препечена.
399
00:15:40,632 --> 00:15:41,915
Чаках отдавна.
400
00:15:41,966 --> 00:15:43,083
Съжалявам, ангелче.
401
00:15:43,134 --> 00:15:44,635
Намерих пътя към нашия стар кънтри клуб
402
00:15:44,719 --> 00:15:45,719
и не можах да устоя.
403
00:15:45,770 --> 00:15:47,438
Да играеш голф или да пиеш?
404
00:15:47,522 --> 00:15:48,806
По малко и от двете.
405
00:15:48,890 --> 00:15:50,190
Но ето ги и добрите новини.
406
00:15:50,258 --> 00:15:51,775
Докато ти стоеше тук и се печеше,
407
00:15:51,860 --> 00:15:53,593
твоят старчок си говореше
със стар приятел,
408
00:15:53,645 --> 00:15:55,095
който иска да инвестира в Брук Дейвис.
409
00:15:55,146 --> 00:15:56,897
Какъв стар приятел?
410
00:15:56,948 --> 00:15:58,365
Един човек, когото познавам.
411
00:15:58,433 --> 00:16:00,534
Той каза, че е чел някъде, че
високият клас бебешки дрешки
412
00:16:00,601 --> 00:16:01,568
ще бъдат следващото голямо нещо
413
00:16:01,619 --> 00:16:02,886
и аз му казах, че наистина ще са,
414
00:16:02,954 --> 00:16:04,738
ако талантливата ми дъщеря ги направи.
415
00:16:04,789 --> 00:16:08,375
Обзалагам се, че на майка ти краката
никога не са се движили толкова бързо.
416
00:16:08,443 --> 00:16:14,415
Татко, как ще се почувстваш, ако
включим мама?
417
00:16:14,466 --> 00:16:16,800
Знаеш, че мисля, че майка ти
имаше шанс.
418
00:16:16,885 --> 00:16:18,035
И тя се подигра с доверието ти.
419
00:16:18,103 --> 00:16:20,220
Това е нашият ход.
420
00:16:20,288 --> 00:16:23,140
Но, скъпа, ще се справим както трябва.
421
00:16:26,478 --> 00:16:28,178
Събудил си се в парка?
422
00:16:28,263 --> 00:16:29,313
Яко!
423
00:16:29,397 --> 00:16:31,648
Много ти благодаря.
424
00:16:31,733 --> 00:16:32,799
Той трябваше да знае.
425
00:16:32,851 --> 00:16:34,401
Пич,трябва да отидеш ма лекар.
426
00:16:34,469 --> 00:16:36,803
Бях, всичко ще е наред.
427
00:16:36,855 --> 00:16:38,188
Е,докато не е, не можеш да отидеш в Европа.
428
00:16:38,273 --> 00:16:39,523
Така казах и аз.
429
00:16:39,607 --> 00:16:40,908
Случвало се е само няколко пъти.
430
00:16:40,975 --> 00:16:42,025
Четири.
431
00:16:42,110 --> 00:16:43,577
И става само вечер.
432
00:16:43,644 --> 00:16:44,912
Все едно си върколак.
433
00:16:44,979 --> 00:16:46,997
Имам план, ясно?
434
00:16:47,081 --> 00:16:49,082
Когато лекарството го оправи, тръгвам
за Европа
435
00:16:49,150 --> 00:16:50,367
По време на Денят, cкаут,
436
00:16:50,452 --> 00:16:52,419
А през нощта ще се завързвам за леглото.
437
00:16:52,487 --> 00:16:54,654
Точно все едно си върколак.
438
00:16:54,706 --> 00:16:56,206
Планът ти не става, Вълчо.
439
00:16:56,291 --> 00:16:59,126
Така казах .
440
00:16:59,177 --> 00:17:00,994
Нате, ти си пътувал много.
441
00:17:01,045 --> 00:17:02,463
Имаш семейство.
442
00:17:02,514 --> 00:17:04,264
Също така имаш и партньор в тази компания
443
00:17:04,332 --> 00:17:05,632
, който трябва да носи собствената си тежест.
444
00:17:05,683 --> 00:17:07,834
И имаш партньор в тази компания,който ще ти помогне
445
00:17:07,886 --> 00:17:09,887
,когато не си в добро състояние, а ти явно не си.
446
00:17:09,971 --> 00:17:11,355
Така казах и...
447
00:17:11,439 --> 00:17:12,606
И аз казах така също.
448
00:17:14,509 --> 00:17:16,610
Трябва да се подобриш, Клай
Това е..
449
00:17:16,677 --> 00:17:18,529
И какво, ще отидеш в Европа?
450
00:17:18,613 --> 00:17:20,447
Опитай се да продадеш това
на Хейли.
451
00:17:20,515 --> 00:17:22,349
Трябва да отида в Европа.
452
00:17:22,400 --> 00:17:25,486
Мислех, че Клай щеше да ходи.
453
00:17:25,537 --> 00:17:26,570
Знам, но очевидно Клай...
454
00:17:26,654 --> 00:17:29,990
Клай е върколак.
455
00:17:30,041 --> 00:17:31,825
Клай е върколак.
456
00:17:31,876 --> 00:17:33,994
Какво? Нейтън, ти току-що се прибра.
457
00:17:34,045 --> 00:17:35,462
Знам. И ти имаш всякакво право да ми
го кажеш.
458
00:17:35,530 --> 00:17:37,297
Но..Оказва се, че Клай
459
00:17:37,365 --> 00:17:38,715
има някакъв проблем със спането
460
00:17:38,800 --> 00:17:40,450
и той е събуждал целия град.
461
00:17:40,518 --> 00:17:42,369
Куин го намери в парка следващия ден,
462
00:17:42,420 --> 00:17:43,971
и полицията го прибра снощи.
463
00:17:44,038 --> 00:17:45,606
Оу.
464
00:17:45,673 --> 00:17:47,007
Лошо.
465
00:17:47,058 --> 00:17:48,375
Да, неговият план беше да отиде в Европа
466
00:17:48,426 --> 00:17:50,127
и да се завърже за леглото през нощта.
467
00:17:50,195 --> 00:17:51,878
Това е бил планът?
468
00:17:51,930 --> 00:17:53,213
Точно.
469
00:17:53,264 --> 00:17:55,649
Знам, че ме нямаше дълго време,
470
00:17:55,716 --> 00:17:57,401
но аз съм бизнес-партньор, Хейли
471
00:17:57,485 --> 00:17:59,269
и компанията се казва "Сила на духа".
472
00:17:59,354 --> 00:18:02,239
Тъпо име.
473
00:18:02,323 --> 00:18:03,524
[въздишки]
474
00:18:03,575 --> 00:18:05,442
Виж...
475
00:18:05,527 --> 00:18:07,744
Има витрина за интернационален талант.
476
00:18:07,829 --> 00:18:09,079
Всички най-добри играчи ще бъдат там
477
00:18:09,163 --> 00:18:10,948
и един от нас трябва да отиде.
478
00:18:11,032 --> 00:18:13,283
Ще отида за седмица.
Клай се подобрява.
479
00:18:13,368 --> 00:18:15,536
И след това ще бъда вкъщи
до края на годината,
480
00:18:15,587 --> 00:18:16,787
независимо от обстоятелствата.
481
00:18:18,957 --> 00:18:20,841
Рррр!
Добре
482
00:18:20,908 --> 00:18:23,544
Можеш да отидеш в Европа
при едно условие..
483
00:18:23,595 --> 00:18:26,263
Вземи ме с теб и ме завържи за леглото.
484
00:18:26,331 --> 00:18:27,297
Иска ми се.
485
00:18:27,382 --> 00:18:28,799
Иска ти се.
486
00:18:28,883 --> 00:18:30,434
И на мен ми се иска.
487
00:18:30,518 --> 00:18:31,802
Съжалявам.
488
00:18:31,870 --> 00:18:35,589
Обичам те и няма да си тръгна завинаги.
489
00:18:35,640 --> 00:18:38,392
Какво искаш да направим с Дан?
490
00:18:38,443 --> 00:18:39,977
Дан трябва да си върви.
491
00:18:40,061 --> 00:18:41,612
Аз съм твой
492
00:18:41,696 --> 00:18:44,865
Свободен съм, но съм пукнатинка
493
00:18:44,932 --> 00:18:48,886
Аз съм тук - в сърцето ти
494
00:18:48,953 --> 00:18:52,606
Бях там от самото начало.
495
00:18:55,837 --> 00:18:57,701
Джон, ще ми помогнеш ли или?
496
00:18:59,153 --> 00:19:02,372
Мислиш ли, че това прилича на косата
на Крис Келър?
497
00:19:02,456 --> 00:19:04,074
Уф, хайде.
498
00:19:04,158 --> 00:19:05,658
Осъзнай, че той е в студиото.
499
00:19:05,709 --> 00:19:07,627
С приятелката ми в момента.
500
00:19:07,694 --> 00:19:09,579
Да знам.
501
00:19:09,663 --> 00:19:10,914
Скапано за теб.
502
00:19:10,998 --> 00:19:13,750
Този мъж е толкова готин,всяко момиче ще си падне по него.
503
00:19:16,971 --> 00:19:20,090
Просто ми помогни да занеса тези неща до колата,тъпако.
504
00:19:20,174 --> 00:19:21,724
Сладкишче
505
00:19:21,792 --> 00:19:23,343
Изглеждаш толкова хубаво и вкусно
506
00:19:23,394 --> 00:19:25,678
Сладкишче
507
00:19:25,712 --> 00:19:28,098
ела в коремчето ми
508
00:19:32,103 --> 00:19:33,736
Добър изстрел.
509
00:19:33,821 --> 00:19:35,105
[въздишки]
510
00:19:35,189 --> 00:19:36,990
Мисля, че това, което прави за Клай
е добро, татко.
511
00:19:37,057 --> 00:19:38,274
Благодаря, приятелче.
512
00:19:38,359 --> 00:19:40,410
Клай просто се нуждае от подобрение.
513
00:19:40,478 --> 00:19:41,778
Да.
514
00:19:41,862 --> 00:19:43,530
Просто ми се искаше да не заминаваш
толкова рано.
515
00:19:43,581 --> 00:19:46,032
Да, и на мен.
516
00:19:46,083 --> 00:19:47,834
Добър изстрел.
517
00:19:47,901 --> 00:19:49,702
Добре, че дядо Дан е тук да ни помогне.
518
00:19:49,753 --> 00:19:52,505
Джейми, знам, че ти е хубаво дядо Дан
да е тук,
519
00:19:52,573 --> 00:19:54,924
но най-вероятно и той ще трябва да си
тръгне.
520
00:19:55,009 --> 00:19:58,128
Защото няма да му позволиш да
остане, нали?
521
00:19:58,212 --> 00:20:00,797
Знам, че той каза нещо за застраховка,
522
00:20:00,881 --> 00:20:05,018
но осъзнах, че ти няма да му позволиш
да остане.
523
00:20:05,085 --> 00:20:06,436
А ми се искаше да му позволиш.
524
00:20:21,652 --> 00:20:25,155
Хейли, просто исках да ти се кажа
благодаря, че ме прие.
525
00:20:25,239 --> 00:20:27,073
Благодаря ти.
526
00:20:27,124 --> 00:20:28,491
Забелязах, че това причини няколко
конфликта
527
00:20:28,576 --> 00:20:30,109
между теб и Нейтън.
528
00:20:30,161 --> 00:20:31,277
Знам, че си достатъчно умна,
529
00:20:31,328 --> 00:20:33,329
за да знаеш предварително, че
това ще стане.
530
00:20:33,414 --> 00:20:34,547
Затова ти благодаря.
531
00:20:36,300 --> 00:20:39,385
Дан, не минава нито ден, в който
Кийт да не ми липсва
532
00:20:39,453 --> 00:20:42,255
или пък да не те мразя за това,
което му причини...
533
00:20:42,306 --> 00:20:47,093
И на Нейтън и на цялото семейство.
534
00:20:47,144 --> 00:20:49,812
Не си ми симпатичен.
535
00:20:49,897 --> 00:20:51,314
Но ако съществува нещо като
536
00:20:51,398 --> 00:20:52,932
рехабилитация или прошка,
537
00:20:52,983 --> 00:20:55,235
тогава вярвам, че човек трябва да
има възможността
538
00:20:55,302 --> 00:20:58,238
да докаже, че се е променил.
539
00:20:58,305 --> 00:21:00,823
Затова ти си тук.
540
00:21:09,149 --> 00:21:12,368
Затова, ако веднъж ромът ти се запали,
ти чакаш пламъците да угаснат.
541
00:21:12,453 --> 00:21:14,153
След това загребваш малко сладолед в
купа.
542
00:21:14,205 --> 00:21:17,624
И след това слагаш соса.
543
00:21:20,094 --> 00:21:22,428
И след това изяждаш всичко
544
00:21:22,496 --> 00:21:24,714
и със сигурност не го споделяш.
545
00:21:27,000 --> 00:21:30,670
Дъждът, той пада по лицето ти.
546
00:21:30,721 --> 00:21:33,022
Обадих се само, за да ти кажа
547
00:21:33,107 --> 00:21:34,173
Хей, бебче.
548
00:21:34,225 --> 00:21:35,475
Как мина срещата?
549
00:21:35,526 --> 00:21:37,143
Чудесно.
550
00:21:37,194 --> 00:21:40,012
Баща ми мисли, че може да намери
инвеститор за компанията.
551
00:21:40,064 --> 00:21:41,864
Уоу. Това беше бързо.
552
00:21:41,949 --> 00:21:43,399
Как ще иска да инвестира
553
00:21:43,484 --> 00:21:45,034
в провалящ се звук?
554
00:21:45,119 --> 00:21:47,570
Не е провалящ се.
555
00:21:47,655 --> 00:21:50,240
Просто сега започва.
556
00:21:50,324 --> 00:21:51,624
Е, радвам се за теб.
557
00:21:51,692 --> 00:21:54,193
И това ще подлуди майка ти.
558
00:21:54,245 --> 00:21:55,912
Да.
559
00:21:55,996 --> 00:21:57,580
Вероятно.
560
00:21:57,665 --> 00:21:59,048
Не, не вероятно, а със сигурност.
561
00:21:59,133 --> 00:22:00,383
Тя прекара цяла сутрин,
562
00:22:00,467 --> 00:22:01,801
хокайки баща ти
563
00:22:02,970 --> 00:22:04,704
Какво каза тя?
564
00:22:04,755 --> 00:22:07,056
Каза, че е безотговорно от моя страна
565
00:22:07,141 --> 00:22:08,474
да му вярвам за теб
566
00:22:08,542 --> 00:22:10,543
и че трябва да се опитам да ви разбия.
567
00:22:10,611 --> 00:22:13,313
Това вярно ли е?
568
00:22:15,516 --> 00:22:17,049
Толкова ли си застрашен,
569
00:22:17,101 --> 00:22:20,153
щом благосъстоянието ми не значи
нищо за теб?
570
00:22:20,220 --> 00:22:21,604
Звучиш разстроено.
571
00:22:21,689 --> 00:22:22,989
Аз съм разстроена.
572
00:22:23,056 --> 00:22:24,390
Е, добре.
573
00:22:24,441 --> 00:22:26,892
И двамата сме.
574
00:22:26,944 --> 00:22:28,411
А ти защо си разстроена?
575
00:22:28,495 --> 00:22:30,396
Не ставам по-млада.
576
00:22:30,447 --> 00:22:32,115
Не правя секс.
577
00:22:32,199 --> 00:22:34,000
И бившият ми съпруг ще идва в града,
578
00:22:34,067 --> 00:22:36,502
за да открадне дъщеря ми и нейната
модна линия от мен.
579
00:22:36,570 --> 00:22:39,038
Първо - гадост.
580
00:22:39,089 --> 00:22:42,175
Второ - татко не е откраднал нищо.
581
00:22:42,242 --> 00:22:44,594
Ти каза "не", мамо.
582
00:22:44,678 --> 00:22:45,928
Казах: "Не все още."
583
00:22:46,013 --> 00:22:48,080
Сериозно? Татко?
584
00:22:48,132 --> 00:22:50,700
Някога бил ли ти е баща?
585
00:22:50,768 --> 00:22:53,219
Хората се променят, майко.
586
00:22:53,270 --> 00:22:55,104
Не и той.
587
00:22:55,189 --> 00:22:57,640
А защо искаш неговото одобрение
или обичта му тогава?
588
00:22:57,725 --> 00:22:59,225
Защото той е мой баща.
589
00:22:59,276 --> 00:23:01,694
И се извинявам за това.
590
00:23:01,762 --> 00:23:04,030
И все пак ти напълно пренебрегна
чувствата ми
591
00:23:04,097 --> 00:23:07,400
в някакъв отчаян опит да го накараш
да те обича...
592
00:23:07,451 --> 00:23:08,451
Повече.
593
00:23:08,535 --> 00:23:09,935
Да го накараш да те обича повече.
594
00:23:09,987 --> 00:23:12,989
Добре.
595
00:23:13,073 --> 00:23:16,159
Разбираш ли колко е смешно
596
00:23:16,243 --> 00:23:19,829
да трябва да направя дрехи, за да
привлека вниманието на родителите си?
597
00:23:19,913 --> 00:23:25,284
Брук...Освен че превръщам сламата в
злато или привличам инвеститори,
598
00:23:25,336 --> 00:23:28,421
вие двамата свирите на празници,нали?
599
00:23:28,472 --> 00:23:30,356
Да, все още го правя. Защо?
600
00:23:30,424 --> 00:23:32,675
Защото ми хрумна безумна идея
601
00:23:32,760 --> 00:23:35,345
че някой ден дрехите ще ни сплотят
602
00:23:35,429 --> 00:23:37,814
и това може би, може би
603
00:23:37,898 --> 00:23:41,651
родителите ми ще искат да прекарват
време с мен.
604
00:23:41,735 --> 00:23:44,604
Права си.
605
00:23:44,655 --> 00:23:47,357
Права си.
606
00:23:47,441 --> 00:23:49,359
Прави каквото искаш с баща си.
607
00:23:51,645 --> 00:23:54,280
И ти пожелавам най-доброто
608
00:23:54,331 --> 00:23:56,949
и се надявам, че това ще ти донесе
много щастие.
609
00:23:59,536 --> 00:24:01,337
Но не мога.
610
00:24:03,824 --> 00:24:05,341
Мамо..
611
00:24:08,846 --> 00:24:09,846
Мамо!
612
00:24:19,100 --> 00:24:20,834
Това обичам на любовта ти
613
00:24:23,938 --> 00:24:25,172
Това обичам на любовта ти
614
00:24:29,894 --> 00:24:31,312
[смее]
615
00:24:31,363 --> 00:24:32,696
Добре, колкото и да мразя да го казвам..
616
00:24:32,781 --> 00:24:37,568
и, повярвай, наистина мразя да го
казвам.. Беше прав.
617
00:24:37,652 --> 00:24:39,019
Разбира се, че бях.
618
00:24:39,070 --> 00:24:41,105
И тази песен ще е хит с малко радио,
619
00:24:41,172 --> 00:24:42,990
малко късмет и много турнета.
620
00:24:43,041 --> 00:24:45,042
Ще взема късмета и радиото.
621
00:24:45,126 --> 00:24:47,027
Не е достатъчно. Трябва да ходиш
и на турнета.
622
00:24:47,078 --> 00:24:48,929
Трябва да вървиш от източния
до западния бряг.
623
00:24:48,997 --> 00:24:50,230
Имаш концерти всяка вечер,
624
00:24:50,298 --> 00:24:51,765
и, момиче, обръщаш се и го правиш
отново.
625
00:24:51,833 --> 00:24:53,033
Но ето ги и добрите новини.
626
00:24:53,084 --> 00:24:57,171
Има свободно място на върховно
турне
627
00:24:57,222 --> 00:24:58,538
и аз мога да те уредя.
628
00:24:58,590 --> 00:25:00,057
Ъм, ехо?
629
00:25:00,125 --> 00:25:02,393
Имам гадже тук и работя по албума си.
630
00:25:02,477 --> 00:25:03,877
Мога да го направя вместо теб.
631
00:25:03,928 --> 00:25:05,813
И това пътуване е по-важно от приятеля ти.
632
00:25:05,880 --> 00:25:07,064
Не говори така.
633
00:25:07,148 --> 00:25:08,715
И,освен това, ако е толкова хубаво,
634
00:25:08,767 --> 00:25:09,933
Защо не приемеш пътуването?
635
00:25:10,018 --> 00:25:11,218
Пфф
636
00:25:11,269 --> 00:25:13,103
Крис Келър не отваря.
637
00:25:13,188 --> 00:25:14,321
Крис Келер заглавия.
638
00:25:14,389 --> 00:25:15,823
[смее]
639
00:25:15,890 --> 00:25:18,325
Да, турнето на "Сладкишчето"
640
00:25:21,162 --> 00:25:22,579
Съжалявам.
641
00:25:22,664 --> 00:25:24,231
Не.
642
00:25:24,282 --> 00:25:26,566
Така е честно.
643
00:25:26,618 --> 00:25:28,402
Виж,ти ме попита какво се случи с кариерата ми,
644
00:25:28,453 --> 00:25:30,371
И аз ти казах, че направих някои грешки.
645
00:25:30,422 --> 00:25:31,872
Повечето трябваше да ги направя,
646
00:25:31,923 --> 00:25:34,574
без да осъзнавам какви шансове
имах..
647
00:25:34,626 --> 00:25:35,793
Не бях достатъчно умен.
648
00:25:35,877 --> 00:25:37,678
за да разбера колко крехки бяха.
649
00:25:37,745 --> 00:25:39,930
Това турне е едно от онези
шансове за теб.
650
00:25:39,998 --> 00:25:44,134
По-младата версия на мен може
да е умряла.
651
00:25:44,219 --> 00:25:46,420
Тази версия не е.
652
00:25:57,098 --> 00:26:00,617
Не се ли нуждаеш от няколко
актьори или може би писател?
653
00:26:00,702 --> 00:26:01,702
Имах двамата от тези неща,
654
00:26:01,769 --> 00:26:03,320
и тя искаше да бъде музикант...
655
00:26:03,405 --> 00:26:05,105
И добро.
[подсмихва]
656
00:26:05,156 --> 00:26:06,824
Здрасти.
Здравей.
657
00:26:06,908 --> 00:26:09,543
Така, кажи ми, че си дошъл да
наемеш сцената ми.
658
00:26:09,611 --> 00:26:10,544
Оу,
659
00:26:10,611 --> 00:26:11,962
искаше ми се.
660
00:26:12,046 --> 00:26:13,630
Просто ми трябва съвет.
661
00:26:13,715 --> 00:26:15,632
Супер. Безплатен е, когато наемеш
сцената ми.
662
00:26:15,717 --> 00:26:16,884
[смее]
663
00:26:16,951 --> 00:26:18,752
Добре. Какво става?
664
00:26:18,820 --> 00:26:21,588
Имам шансът да отида на турне,
665
00:26:21,639 --> 00:26:24,758
но последния път, когато напуснах
града, почти изгубих Чейс.
666
00:26:24,826 --> 00:26:27,060
Но вие сте на по-добро място сега.
667
00:26:27,128 --> 00:26:29,313
Да, но..
668
00:26:29,397 --> 00:26:30,630
Не ти ли липсва?
669
00:26:30,682 --> 00:26:32,399
Да бъдеш в нов град и да разказваш
истории,
670
00:26:32,467 --> 00:26:33,517
и да играеш на модно ревю,
671
00:26:33,601 --> 00:26:35,035
и просто да бъдеш част от всичко?
672
00:26:35,103 --> 00:26:36,737
[подсмихва]
673
00:26:36,804 --> 00:26:38,138
Да, липсва ми.
674
00:26:38,189 --> 00:26:40,958
Но сега имам семейство, Алекс.
675
00:26:41,025 --> 00:26:43,477
И искам да съм наоколо, за да гледам
как растат.
676
00:26:43,545 --> 00:26:45,679
Но разбрах.
677
00:26:45,747 --> 00:26:47,748
Знаеш, че това което правим е
като бягство,
678
00:26:47,815 --> 00:26:49,867
и присъединяването към цирка,
679
00:26:49,951 --> 00:26:51,869
и за много от нас е трудно да се
откажат.
680
00:26:51,953 --> 00:26:54,121
Такъв съм циганин.
681
00:26:54,172 --> 00:26:57,157
Обичам да бродя и да живея извън дома си
682
00:26:57,208 --> 00:26:59,176
Така че, Чейс може би ще разбере това.
683
00:27:01,379 --> 00:27:04,882
Ако не, един от вас ще трябва да се
промени.
684
00:27:07,602 --> 00:27:10,220
[телевизионна игра неопределено]
685
00:27:10,305 --> 00:27:12,606
Хей, отивам да бягам.
Искаш ли с мен?
686
00:27:12,673 --> 00:27:13,774
Не, мерси.
687
00:27:13,842 --> 00:27:14,841
Мисля, че просто ще гледам играта.
688
00:27:14,893 --> 00:27:17,194
Хайде да я запишеш
689
00:27:17,278 --> 00:27:18,678
и да прекараш малко време с мен?
690
00:27:18,730 --> 00:27:20,347
Да, малко съм изморен.
691
00:27:20,398 --> 00:27:21,949
Но имам място за теб на дивана,
692
00:27:22,016 --> 00:27:22,950
когато свършиш.
693
00:27:23,017 --> 00:27:24,651
Е, добре.
694
00:27:24,702 --> 00:27:26,487
Запази ми мястото.
695
00:27:26,554 --> 00:27:27,621
Ще се върна след малко.
696
00:27:27,688 --> 00:27:28,572
Тук ще съм.
697
00:27:36,748 --> 00:27:38,298
Знаеш, ако Алекс беше момче,
698
00:27:38,366 --> 00:27:40,133
щяхме да сме свършили преди часове.
699
00:27:40,201 --> 00:27:43,086
Ако Алекс беше момче, нямаше да се
премести да живее с мен.
700
00:27:43,171 --> 00:27:44,421
[подсмихва]
701
00:27:44,506 --> 00:27:45,589
Просто казвам.
702
00:27:45,673 --> 00:27:47,541
Какви са тези неща?
703
00:27:47,592 --> 00:27:49,059
Това са момичешки неща, Чък.
704
00:27:49,143 --> 00:27:51,428
Знам, но защо?
705
00:27:51,513 --> 00:27:53,046
Имам предвид, майка ми също
има всичките тези боклуци.
706
00:27:53,097 --> 00:27:55,899
Но какво имат мъжете?
Дрехи и сапун.
707
00:27:55,984 --> 00:27:57,568
Боже.
[вдишвания]
708
00:27:57,652 --> 00:27:58,852
Един ден
709
00:27:58,903 --> 00:28:00,387
ще оцениш усилието, което момичетата
полагат.
710
00:28:00,438 --> 00:28:02,940
Все едно.
711
00:28:03,024 --> 00:28:05,275
Не знам дали момичетата ме харесват
толкова.
712
00:28:05,360 --> 00:28:07,828
Имам предвид, опитвам се да бъда
мил с тях.
713
00:28:07,895 --> 00:28:10,531
Но те винаги ме карат да изглеждам
като глупак.
714
00:28:10,582 --> 00:28:12,332
Е, това никога няма да се промени.
715
00:28:12,400 --> 00:28:14,251
Но не се тревожи за това.
716
00:28:14,335 --> 00:28:19,122
Просто бъди себе си и бъди добър,
и може би,
717
00:28:19,207 --> 00:28:21,074
вероятно след ужасна раздяла,
718
00:28:21,125 --> 00:28:23,460
когато въобще не ти трябва гадже,
719
00:28:23,545 --> 00:28:24,878
ще срещнеш правилното момиче.
720
00:28:24,929 --> 00:28:28,582
Ще се учудя, ако Крис Келър има
приятелка.
721
00:28:28,633 --> 00:28:31,418
Не съм сигурен, че Крис Келър е
типът момиче.
722
00:28:31,469 --> 00:28:33,220
Какво трябва да значи това?
723
00:28:33,271 --> 00:28:34,972
Виждал ли си му косата?
724
00:28:37,809 --> 00:28:39,192
Списанията на майка ми казват, че
Крис Келър
725
00:28:39,260 --> 00:28:41,695
може да има всяко момиче, което поиска.
726
00:28:41,762 --> 00:28:43,780
Но той най-вероятно си е сам - като мен.
727
00:28:43,865 --> 00:28:47,034
Знаеш, че трябваше да го поставиш
на мястото му.
728
00:28:47,101 --> 00:28:48,235
Е,да.
729
00:28:48,286 --> 00:28:49,653
Това беше преди Чък Сколник
730
00:28:49,737 --> 00:28:51,572
да разбере колко готин е Крис Келър.
731
00:28:51,623 --> 00:28:53,440
Наистина? Трети човек?
732
00:28:53,491 --> 00:28:55,125
Просто пробвам.
733
00:28:55,209 --> 00:28:56,543
Е, недей.
734
00:28:56,611 --> 00:29:00,447
Твоят нов приятел Крис каза на
приятелката ми "лайно".
735
00:29:00,498 --> 00:29:02,249
Той хареса песента ми.
736
00:29:02,300 --> 00:29:04,167
Може би песента ѝ е лайно.
737
00:29:04,252 --> 00:29:06,887
Пич, такъв ще ти фрасна..
738
00:29:08,473 --> 00:29:11,258
Какво? Чък Сколник казва това
така.
739
00:29:11,309 --> 00:29:14,561
Хей, престанете с третия човек!
740
00:29:22,020 --> 00:29:23,604
Трябва да бъде за седмица или нещо
такова.
741
00:29:23,655 --> 00:29:25,472
Имам 2 срещи и витрини в Белград
742
00:29:25,523 --> 00:29:26,607
и ще се върна.
743
00:29:26,658 --> 00:29:28,692
И ще говориш ли с Дан?
744
00:29:28,776 --> 00:29:31,411
Да, ще е забавно.
745
00:29:31,479 --> 00:29:32,746
Трябваше да поговоря с теб.
746
00:29:32,813 --> 00:29:34,031
Няма нищо.
747
00:29:34,115 --> 00:29:37,150
Просто Дан Скот спи в гостната.
748
00:29:37,201 --> 00:29:38,335
Колко по-лошо може да стане?
749
00:29:38,419 --> 00:29:40,087
[звънене на звънеца]
750
00:29:43,041 --> 00:29:44,174
Защо казвам тези неща?
751
00:29:44,292 --> 00:29:46,710
Виж ти..
752
00:29:46,794 --> 00:29:48,595
Нейтън Скот.
753
00:29:48,663 --> 00:29:51,264
Крис Келър.
Какво правиш тук?
754
00:29:51,332 --> 00:29:52,549
Аз пускам записите.
755
00:29:52,634 --> 00:29:53,667
Хейли не ти ли каза?
756
00:29:53,718 --> 00:29:55,168
[въздишки]
757
00:29:55,219 --> 00:29:57,888
Очевидно съпругата ми вече не ми
споделя.
758
00:29:57,972 --> 00:29:59,005
Беше..
759
00:29:59,057 --> 00:30:01,608
тихо. Дискретно.
Харесва ми.
760
00:30:01,676 --> 00:30:03,009
Не влизай.
Какво искаш?
761
00:30:03,061 --> 00:30:05,362
Чух, че Нейтън заминава.
762
00:30:05,446 --> 00:30:07,030
Как чу, че Нейтън заминава?
763
00:30:07,115 --> 00:30:09,366
Сестра ти каза на Алекс, която каза на
мен.
764
00:30:09,450 --> 00:30:11,952
Просто наминах да ти кажа, че ако се
нуждаеш от нещо, докато го няма...
765
00:30:12,019 --> 00:30:16,373
просто уведоми стария Крис Келър.
766
00:30:18,209 --> 00:30:20,744
Хейли, наистина се промених.
767
00:30:26,584 --> 00:30:29,319
Здравей, красавецо.
768
00:30:29,387 --> 00:30:31,254
Хей.
769
00:30:31,339 --> 00:30:34,224
За какво си мислиш.
770
00:30:34,308 --> 00:30:37,728
Просто се съжалява,.
771
00:30:42,383 --> 00:30:46,403
Бях толкова мрачен, след като Сара
почина.
772
00:30:46,487 --> 00:30:50,107
И след това в болница и рехабилитация.
773
00:30:50,191 --> 00:30:52,892
Просто искам нещата да са нормални.
774
00:30:52,944 --> 00:30:55,495
Искам да си затварям очите до теб,
да се събуждам до теб
775
00:30:55,563 --> 00:30:57,063
и да живеем заедно.
776
00:30:57,115 --> 00:31:00,567
Нищо друго не желая по-силно от това.
777
00:31:00,618 --> 00:31:03,570
И може би психиатър може да ни заведе
там.
778
00:31:03,621 --> 00:31:05,922
Мога да видя как блестиш
779
00:31:06,007 --> 00:31:07,007
Да.
780
00:31:10,511 --> 00:31:13,797
Надявам се новото лекарство да
подейства,
781
00:31:13,881 --> 00:31:17,300
защото физически съм болен.
782
00:31:17,385 --> 00:31:21,921
И съм луд.
783
00:31:21,973 --> 00:31:24,090
Не си луд.
784
00:31:24,142 --> 00:31:26,860
Е...
785
00:31:26,927 --> 00:31:30,647
Може би малко, но все още те обичам.
786
00:31:30,732 --> 00:31:32,482
И винаги ще е така.
787
00:31:32,567 --> 00:31:37,571
Заедно ще израснем
788
00:31:37,622 --> 00:31:41,908
Виждам, че блестиш
789
00:31:44,672 --> 00:31:46,889
[чукам на вход]
790
00:31:46,957 --> 00:31:48,791
Здрасти.
Каква ми е изненадата?
791
00:31:48,842 --> 00:31:50,977
Какво, няма ли и едно "здрасти"?
792
00:31:51,061 --> 00:31:52,845
[Ейми може да е "реален" пиеси]
793
00:31:52,930 --> 00:31:54,647
Здрасти.
Каква ми е изненадата?
794
00:31:54,732 --> 00:31:56,432
Ок. Ела с мен.
795
00:31:56,483 --> 00:31:58,351
Кажи ми, че ще ме чакаш
796
00:31:58,435 --> 00:32:00,520
Та-да!
797
00:32:02,305 --> 00:32:05,108
Използва парите ми, за да купиш
собствените ми дрехи?
798
00:32:05,159 --> 00:32:06,326
Не ти взех парите.
799
00:32:06,410 --> 00:32:07,493
Взех ти ключа за стаята.
800
00:32:07,578 --> 00:32:08,628
Защо?
801
00:32:08,696 --> 00:32:11,714
Когато те няма
802
00:32:11,782 --> 00:32:14,884
Искам да живееш тук с мен.
803
00:32:14,952 --> 00:32:17,537
Какво?
804
00:32:17,621 --> 00:32:18,955
Чък ми помогна да преместим нещата ти
тук днес.
805
00:32:19,006 --> 00:32:20,289
Погледни.
806
00:32:20,341 --> 00:32:21,791
Очилата са на края на масата.
807
00:32:21,842 --> 00:32:23,826
Твоята картина на синьото небе е тук.
808
00:32:25,963 --> 00:32:28,998
И всички неща, от които не се нуждаеш,
за да бъдеш красива
809
00:32:29,049 --> 00:32:31,601
са също тук.
Какво направи?
810
00:32:31,668 --> 00:32:34,470
Знам, че изглежда голяма стъпка,
811
00:32:34,521 --> 00:32:37,390
но мисля, че е правилната стъпка,
812
00:32:37,458 --> 00:32:42,011
защото те обичам....
813
00:32:42,062 --> 00:32:43,896
Алиса Уайтхед.
814
00:32:43,981 --> 00:32:47,617
Откакто си тръгна
815
00:32:47,684 --> 00:32:49,518
Знам, че
816
00:32:49,570 --> 00:32:52,188
сме едно
817
00:32:52,239 --> 00:32:55,041
но съм толкова самотен
818
00:32:55,125 --> 00:32:57,293
наистина ли си там?
819
00:32:57,360 --> 00:32:59,379
Кажи ми, че все още
те е грижа?
820
00:32:59,463 --> 00:33:00,913
Отговори ми сега,
821
00:33:00,998 --> 00:33:03,549
докато виждаш звездите в небето
822
00:33:03,634 --> 00:33:04,867
Когато мислиш за живота си
823
00:33:04,918 --> 00:33:07,170
като, живота, който искаш да
имаш някой ден,
824
00:33:07,221 --> 00:33:09,989
какво виждаш?
825
00:33:10,057 --> 00:33:11,374
Това.
826
00:33:11,442 --> 00:33:13,559
Отговори ми сега
827
00:33:13,627 --> 00:33:15,377
Какво те прави щастлива
828
00:33:15,429 --> 00:33:17,397
Да.
829
00:33:17,481 --> 00:33:19,766
Ти?
830
00:33:19,817 --> 00:33:21,851
Да.
831
00:33:21,902 --> 00:33:25,905
Лятото дойде
832
00:33:25,989 --> 00:33:27,457
Няма нищо.
833
00:33:27,524 --> 00:33:28,941
Какво?
834
00:33:29,026 --> 00:33:31,110
Че не ми отвърна с "Обичам те".
835
00:33:31,195 --> 00:33:35,114
Вълните се пречупват и падат
и това ми напомня за теб
836
00:33:35,199 --> 00:33:38,000
Дадох ти ключа, показах ти всичките
ти неща
837
00:33:38,068 --> 00:33:39,585
и ти казах, че те обичам.
838
00:33:39,670 --> 00:33:41,070
А ти не ми отвърна, че ме обичаш.
839
00:33:41,121 --> 00:33:42,071
И няма проблем.
840
00:33:42,122 --> 00:33:44,073
Хвана ме неподготвена.
841
00:33:44,124 --> 00:33:45,291
Знам.
842
00:33:45,375 --> 00:33:47,126
Беше много процес.
843
00:33:47,211 --> 00:33:50,263
Знам. Затова ти казах, че няма проблем.
844
00:33:50,347 --> 00:33:52,414
Обичаш ме.
845
00:33:52,516 --> 00:33:53,516
Кой го казва?
846
00:33:53,583 --> 00:33:54,884
Ти го каза.
847
00:33:54,935 --> 00:33:56,752
Каза: "Обичам те, Алиса."
848
00:33:56,804 --> 00:33:58,721
Ако продължиш да ме мъчиш ще си
върна думите.
849
00:33:58,772 --> 00:33:59,755
Хей.
850
00:33:59,807 --> 00:34:00,973
Първо,гадно е
851
00:34:01,058 --> 00:34:02,892
Второ, не можеш да си ги върнеш.
852
00:34:02,943 --> 00:34:04,977
Без връщанички.
853
00:34:05,062 --> 00:34:07,280
"Без връщанички?"
854
00:34:07,364 --> 00:34:09,732
Да.
855
00:34:09,783 --> 00:34:12,151
Не знам много,
856
00:34:12,236 --> 00:34:16,556
Но знам ,че тези думи , казани веднъж,
857
00:34:16,623 --> 00:34:18,991
Не можеш да ги върнеш.
858
00:34:19,076 --> 00:34:20,793
Всичко е наред.
859
00:34:20,878 --> 00:34:22,795
Чувствах казаното така или иначе.
860
00:34:25,282 --> 00:34:27,416
Наистина ли мислиш ,че не те обичам?
861
00:34:27,468 --> 00:34:30,670
Мисля ,че не сме били заедно достатъчно дълго време.
862
00:34:30,737 --> 00:34:32,288
И аз мисля...
863
00:34:32,339 --> 00:34:33,506
Защото е така.
864
00:34:35,058 --> 00:34:37,960
Обичам те
865
00:34:38,011 --> 00:34:40,429
Хубаво
866
00:34:40,481 --> 00:34:41,514
Без връщанички.
867
00:34:42,649 --> 00:34:43,799
Наистина ли си там
868
00:34:43,851 --> 00:34:47,770
Кажи го пак.
869
00:34:47,821 --> 00:34:49,305
Обичам те.
870
00:34:49,356 --> 00:34:50,773
Знаеш ли това?
871
00:34:50,824 --> 00:34:53,743
Искаш ли да бъда
872
00:34:53,810 --> 00:34:56,412
истински
873
00:34:56,479 --> 00:34:58,948
в живота ти?
874
00:34:58,999 --> 00:35:01,501
Просто до ъгъла
875
00:35:01,585 --> 00:35:02,585
или където и да е..
876
00:35:02,652 --> 00:35:04,587
Обичам те.
Знаеш ли това?
877
00:35:06,423 --> 00:35:08,207
Ще го приема,
но защо получавам това?
878
00:35:08,292 --> 00:35:10,176
Защото ти се справи
879
00:35:10,260 --> 00:35:12,128
с отчаянието на твоето семейство
880
00:35:12,179 --> 00:35:15,932
и отчаянието на моето и мен.
881
00:35:15,999 --> 00:35:17,433
а ти просто се преобърнете с него.
882
00:35:17,501 --> 00:35:19,185
Наистина ли си там
883
00:35:19,269 --> 00:35:22,855
И защото няма да накараш децата ни
да започнат модна линия,
884
00:35:22,940 --> 00:35:24,607
само за да прекарват време с теб.
885
00:35:24,674 --> 00:35:26,442
Модна линия?
Няма начин.
886
00:35:26,509 --> 00:35:28,394
Двамата ще играят за Доджърс
887
00:35:28,478 --> 00:35:30,613
и тогава може би баща ми най-накрая
ще ме обикне.
888
00:35:30,680 --> 00:35:32,532
Нали?
889
00:35:32,649 --> 00:35:34,033
Можеш ли да кажеш "бейсбол"?
890
00:35:34,117 --> 00:35:36,786
Отговори ми сега
891
00:35:39,356 --> 00:35:40,990
Мисля, че ще изям рибата
892
00:35:41,041 --> 00:35:43,492
Но просто си изгубих апетита.
893
00:35:43,544 --> 00:35:45,378
Донеси ми двойно мартини
894
00:35:45,462 --> 00:35:47,663
и шот за моя гост
895
00:35:47,714 --> 00:35:49,882
И каквото и да имаш за
еректилна дисфункция.
896
00:35:49,967 --> 00:35:50,883
И той се нуждае от това.
897
00:35:50,968 --> 00:35:52,251
[смее]
898
00:35:52,336 --> 00:35:55,221
Говорейки за еректилна дисфункция
899
00:35:55,305 --> 00:35:57,056
Здравей, Вики.
900
00:35:57,140 --> 00:35:58,641
Ще ти кажа нещо
901
00:35:58,708 --> 00:36:00,560
и за първи път в живота си
902
00:36:00,644 --> 00:36:03,396
искам да го чуеш и да се съгласиш.
903
00:36:03,480 --> 00:36:05,097
Добре, хубаво.
904
00:36:05,182 --> 00:36:08,184
Ще разбия света ти още веднъж.
905
00:36:08,235 --> 00:36:10,353
Каквото и да правиш с тази компания
906
00:36:10,404 --> 00:36:13,222
и с каквито и да било мотиви, искам да
запомниш,
907
00:36:13,273 --> 00:36:15,408
че дъщеря ти те обича отчайващо
много
908
00:36:15,492 --> 00:36:18,244
и отчайващи се нуждае и ти да я обичаш.
909
00:36:18,328 --> 00:36:20,496
Тя ми каза, че е идвала при теб.
910
00:36:20,563 --> 00:36:22,564
Можем да сключим сделка.
911
00:36:22,616 --> 00:36:24,784
Мислех си, че може да се нуждая
от асистент.
912
00:36:24,868 --> 00:36:26,452
Шегувай се, Тед.
913
00:36:26,536 --> 00:36:28,570
Мислиш, че си ми отнел нещо,
914
00:36:28,622 --> 00:36:31,624
но не си, не си..
Разбий сърцето на дъщеря си,
915
00:36:31,708 --> 00:36:34,377
или дай Боже, няма да разбиеш на
никого другиго света.
916
00:36:34,428 --> 00:36:35,845
Няма да имаш нищо, с което
да разбиваш.
917
00:36:35,912 --> 00:36:39,048
Господи, секси си, когато си ядосана
918
00:36:39,099 --> 00:36:40,099
[смее]
919
00:36:40,183 --> 00:36:41,350
[въздишки]
920
00:36:41,418 --> 00:36:43,853
Господи, била съм идиотка, когато
съм се омъжила за теб
921
00:36:43,920 --> 00:36:45,187
["Pита петите ми" пиеси]
922
00:37:33,704 --> 00:37:34,737
xей.
923
00:37:34,804 --> 00:37:38,024
Мислех, че си заминал.
924
00:37:38,108 --> 00:37:40,159
Искам да отида на турнето.
925
00:37:48,151 --> 00:37:49,752
Мерси.
926
00:37:51,488 --> 00:37:53,005
Клай Еванс?
927
00:37:57,044 --> 00:37:58,961
Г-н Еванс,
рецептата Ви е готова.
928
00:37:59,012 --> 00:37:59,845
Г-н Еванс?
929
00:38:37,968 --> 00:38:41,036
Хей, трябва да спреш да растеш,
докато не се върна, а?
930
00:38:41,088 --> 00:38:43,372
И със сигурност да не прохождаш.
931
00:38:43,423 --> 00:38:44,840
Добре.
932
00:38:47,210 --> 00:38:49,211
Джейми е долу с Дан.
933
00:38:51,348 --> 00:38:53,065
Всичко наред ли е?
934
00:38:53,150 --> 00:38:56,485
Не знам какво да правя.
935
00:38:56,553 --> 00:38:58,571
Виждах Кийт всеки ден.
936
00:38:58,655 --> 00:39:01,023
И го обичах,
937
00:39:01,074 --> 00:39:03,943
но Дан спаси живота на сина ни
938
00:39:04,027 --> 00:39:05,361
и те пазеше от Рене.
939
00:39:05,412 --> 00:39:07,113
И е твой баща.
940
00:39:07,197 --> 00:39:09,365
[въздишки]
941
00:39:09,416 --> 00:39:12,067
Виждала си Кийт всеки ден,
942
00:39:12,119 --> 00:39:13,836
аз живях с Дан всеки ден.
943
00:39:16,239 --> 00:39:18,073
Ще се видим скоро.
944
00:39:18,125 --> 00:39:20,259
Добре.
945
00:39:20,343 --> 00:39:21,544
Пази се.
946
00:39:28,135 --> 00:39:31,353
Ако това те накара да се
почувстваш по-добре
947
00:39:31,421 --> 00:39:34,523
поне двамата се проваляме
948
00:39:34,591 --> 00:39:40,279
и сега колкото повече пия,
949
00:39:40,363 --> 00:39:42,481
толкова но-малко чувствам
болка.
950
00:39:42,566 --> 00:39:46,786
Колкото повече правя,
951
00:39:46,870 --> 00:39:49,288
толкова по-малко вземам
952
00:39:49,372 --> 00:39:51,106
Иmam чифт на 5c, Aco.
953
00:39:51,158 --> 00:39:52,074
Пълна къща.
954
00:39:52,125 --> 00:39:53,492
Уф!
955
00:39:53,577 --> 00:39:55,995
Чувствам се сам
956
00:39:56,079 --> 00:39:57,213
Джейми, трябва да тръгвам.
957
00:39:57,280 --> 00:39:58,380
Добре.
958
00:39:58,465 --> 00:39:59,948
Бъди добър, докато ме няма.
959
00:40:00,000 --> 00:40:01,783
Добре.
960
00:40:01,835 --> 00:40:03,118
Обичам те, татко.
961
00:40:03,170 --> 00:40:04,753
И аз те обичам, момчето ми.
962
00:40:04,805 --> 00:40:06,172
Да
963
00:40:06,256 --> 00:40:08,674
Може ли да поговорим за секунда?
964
00:40:12,262 --> 00:40:17,833
Не искам да се притеснявам до края
на живота ми.
965
00:40:19,436 --> 00:40:24,773
Просто искам да остана тук и да
си прекарам добре.
966
00:40:24,825 --> 00:40:26,075
Ела сега.
967
00:40:26,142 --> 00:40:27,610
Съжалявам за станалото с вечерята ти.
968
00:40:27,661 --> 00:40:29,311
Оценявам, че беше
969
00:40:29,362 --> 00:40:30,812
със съпругата и семейството ми,
970
00:40:30,864 --> 00:40:32,464
но когато се върна, трябва да си си
тръгнал.
971
00:40:34,084 --> 00:40:35,367
Така че разбери.
972
00:40:35,452 --> 00:40:37,736
Направи си планове и върви.
973
00:40:37,804 --> 00:40:39,171
Разбра ли?
974
00:40:42,125 --> 00:40:43,759
Разбрах.
975
00:40:43,826 --> 00:40:45,594
Добре.
976
00:40:48,348 --> 00:40:50,332
(Двигателят се пали)
977
00:40:53,303 --> 00:40:55,003
Колкото повече правя
978
00:40:55,055 --> 00:40:56,555
Дядо Дан.
979
00:40:56,640 --> 00:40:57,773
Притесних се.
980
00:40:57,840 --> 00:40:59,174
Толкова по-малко получавам.
981
00:40:59,226 --> 00:41:01,527
Мислех, че и ти си заминаваш.
982
00:41:01,611 --> 00:41:03,779
Не се притеснявай, Джейми.
983
00:41:03,846 --> 00:41:06,315
Чувствам се сам.
984
00:41:06,366 --> 00:41:07,633
Няма да ходя никъде.
985
00:41:23,450 --> 00:41:29,450
Превод и субтитри ProAgressive