1
00:00:00,559 --> 00:00:02,611
<i>В предишните епизоди...</i>

2
00:00:03,612 --> 00:00:09,410
Загубих хората, които обичах
най-много. Сигурно и при теб е същото.

3
00:00:09,785 --> 00:00:14,206
Така е.
- Ще ти помогна да се върнеш вкъщи.

4
00:00:14,331 --> 00:00:17,084
Добре ли си?
- Пристъп на мигрената ми.

5
00:00:17,251 --> 00:00:21,130
Надявах се, да не ми се налага
да ги пия повече.

6
00:00:24,758 --> 00:00:30,013
Няма да си спомня последните 2 часа.
Ще се събуди с адско главоболие.

7
00:00:31,473 --> 00:00:35,310
Дойдох да ти кажа нещо, Оливия...

8
00:00:35,477 --> 00:00:38,522
Кой си ти?
Откъде знаеш името ми?

9
00:00:38,689 --> 00:00:41,525
Видях всички възможни
вероятности в бъдещето.

10
00:00:41,692 --> 00:00:45,654
И във всеки един случай,
резултатът е един и същ.

11
00:00:45,821 --> 00:00:48,323
Трябва да умреш.

12
00:00:48,449 --> 00:00:50,951
ФБР
КЛАСИФИЦИРАНИ МАТЕРИАЛИ

13
00:00:54,705 --> 00:00:58,459
Ето го.
- Сигурна ли си? Май са еднакви.

14
00:00:58,625 --> 00:01:00,627
Не, този е.

15
00:01:00,794 --> 00:01:05,132
Забелязваме ги от три години,
защо ще се свързват чак сега?

16
00:01:05,299 --> 00:01:09,470
Не знам, но знаеше името ми,
коя съм, и къде да ме намери.

17
00:01:09,636 --> 00:01:13,140
И след това буквално изчезна.
- Какво точно ти каза?

18
00:01:13,307 --> 00:01:18,645
Че е прегледал всички вероятности
и със сигурност трябва да умра.

19
00:01:23,233 --> 00:01:25,410
Астрид изследва кръвта му.

20
00:01:25,577 --> 00:01:30,616
Не открихме ДНК съвпадение, но имаше
антитела срещу Испански грип.

21
00:01:30,949 --> 00:01:33,535
Той не е ли унищожен отдавна?

22
00:01:33,702 --> 00:01:39,249
Последният случай е от 1919 г.
Това го прави поне 91-годишен.

23
00:01:40,250 --> 00:01:43,670
Ще ти назнача охрана.
- Според мен няма нужда.

24
00:01:43,837 --> 00:01:48,008
Заплашил те е.
- Не съм съвсем сигурна.

25
00:01:48,175 --> 00:01:51,804
Мисля, че се опитваше
да ме предупреди.

26
00:01:52,429 --> 00:01:55,407
Ако пак се свърже с теб,
уведоми ме веднага.

27
00:02:03,273 --> 00:02:05,818
БОСТЪН, МАС.

28
00:03:06,170 --> 00:03:08,214
Извинете.

29
00:03:15,053 --> 00:03:17,389
Познаваш ли я?
- Не.

30
00:03:17,556 --> 00:03:20,476
Това ти ли си?

31
00:03:20,642 --> 00:03:24,354
Талантлива е.
Макар и това да е ненормално.

32
00:03:24,480 --> 00:03:27,066
Защо те е нарисувала така?

33
00:03:27,232 --> 00:03:31,904
Тийнейджъри, какво очакваш?
Депресии, мразят всичко,

34
00:03:32,071 --> 00:03:35,824
опитват се да направят
впечатление на околните.

35
00:03:35,949 --> 00:03:39,520
Така или иначе си е гадничко.
- Пазете се!

36
00:03:52,469 --> 00:03:55,505
АНА ТОРВ
ДЖОШУА ДЖАКСЪН

37
00:03:56,006 --> 00:03:59,006
ДЖОН НОУБЪЛ
ЛАНС РЕДИК

38
00:03:59,507 --> 00:04:02,507
ДЖЕСИКА НИКОЛ
БЛЕЪР БРАУН

39
00:04:07,708 --> 00:04:11,708
ЕКСПЕРИМЕНТЪТ 4/10
Изкривена перспектива

40
00:04:13,904 --> 00:04:19,284
Понеже не съществувам във вашата
времева линия, машината не отговаря.

41
00:04:19,660 --> 00:04:23,414
Имаме нужда
от биомеханичен адаптер,

44
00:04:32,589 --> 00:04:37,010
Обсъждаме миотичните канцерогенни
двойнонишкови критични точки.

45
00:04:37,177 --> 00:04:39,763
Спокойно, и аз не знам
за какво говори.

46
00:04:39,930 --> 00:04:42,307
Опитва се да ме върне вкъщи.

47
00:04:42,474 --> 00:04:47,146
И аз така чух.
Исках да го видя с очите си.

48
00:04:47,271 --> 00:04:52,568
Не се тревожете, агент Дънам.
Това няма да попречи на задачите ми.

49
00:04:52,693 --> 00:04:55,571
Аз съм изцяло
на ваше разположение.

50
00:04:55,738 --> 00:04:59,074
Няма проблем, просто се радвам,
че работите заедно.

51
00:04:59,241 --> 00:05:04,413
Не го взимай много насериозно.
Днес си прави електрошок три пъти.

52
00:05:04,580 --> 00:05:07,750
Все още не усещам
кога ми се ходи до тоалетна.

53
00:05:07,916 --> 00:05:11,795
По-добре да отида
да си изпразня пикочния мехур.

54
00:05:18,886 --> 00:05:21,513
Дънам.
- Имаме странен случай.

55
00:05:21,680 --> 00:05:24,391
Някакъв кранист
изпуснал една метална греда,

56
00:05:24,558 --> 00:05:27,686
която злощастно
премазала Робърт Енгълхарт.

57
00:05:29,021 --> 00:05:31,857
Секунди преди това
някой му е връчил скица,

58
00:05:32,024 --> 00:05:36,612
на която същата тази греда
го премазва, като пророчество.

59
00:05:41,075 --> 00:05:45,120
Как е изглеждал човекът,
който му е дал рисунката, плешив?

60
00:05:45,287 --> 00:05:48,332
Не, била е някаква тийнейджърка.

61
00:05:48,624 --> 00:05:52,377
Вървял е със своя колежка.
Каза, че ще разпознае момичето.

62
00:05:52,544 --> 00:05:55,422
Трябва да приберем записите
от камерите в района.

63
00:05:55,589 --> 00:05:58,133
Вече го правим.

64
00:06:02,387 --> 00:06:05,099
Къде се губиш цял ден?

65
00:06:05,349 --> 00:06:09,019
Разхождах се.
- Обаждай се, когато закъсняваш.

66
00:06:09,144 --> 00:06:12,523
Съжалявам.
- Запознах се с нов приятел.

67
00:06:15,192 --> 00:06:18,028
<i>Точно навреме.
Вечерята е почти готова.</i>

68
00:06:18,195 --> 00:06:22,533
Приятел.
- Как мина?

69
00:06:22,699 --> 00:06:25,869
Интервюто беше много добре.
От утре започвам.

70
00:06:26,036 --> 00:06:28,105
<i>Чудесно.</i>

71
00:06:45,472 --> 00:06:48,016
Прилича на къщата край езерото.

72
00:06:50,227 --> 00:06:52,771
Липсва ти, нали?

73
00:06:54,231 --> 00:06:59,987
Не ти ли омръзна постоянно
да се местим заради мен?

74
00:07:00,154 --> 00:07:04,366
Това няма никакво значение,
важното е да сме заедно.

75
00:07:06,160 --> 00:07:09,079
Защо Бог ме е направил такава?

76
00:07:15,294 --> 00:07:19,590
Знаеш какво мисля, Ем.
Бог има план за всеки един от нас.

77
00:07:19,757 --> 00:07:22,593
Дори и понякога
да не го разбираме.

78
00:07:22,801 --> 00:07:27,181
Но аз знам, че планът му за мен,
е да се грижа за вас.

79
00:07:27,723 --> 00:07:30,893
Е, поне скоро
не се е проявявало, нали?

80
00:07:33,145 --> 00:07:36,523
По-добре да спускаме
завесите нощно време.

81
00:07:37,566 --> 00:07:40,402
Наспи се,
ще си поговорим сутринта.

82
00:07:40,944 --> 00:07:43,489
Обичам те, татко.

83
00:07:44,114 --> 00:07:46,658
И аз те обичам, ангелче.

84
00:07:52,372 --> 00:07:55,250
ФБР, БОСТЪН

85
00:08:11,141 --> 00:08:13,685
Някакъв напредък?

86
00:08:14,269 --> 00:08:18,941
Агент Дънам.
Идентифицирахте ли момичето?

87
00:08:19,108 --> 00:08:24,948
Засега не. Линкълн е със свидетелката,
преглеждат записите от камерите.

88
00:08:29,785 --> 00:08:31,829
Какво?

89
00:08:39,878 --> 00:08:42,423
Обадиха ми се от клиниката.

90
00:08:43,424 --> 00:08:48,137
Ходила си три пъти за месец.
- Проверявате ли ме?

91
00:08:48,303 --> 00:08:52,683
Аз съм прекият ти началник.
Тези неща ми ги докладват.

92
00:08:57,479 --> 00:09:02,568
Мигрена. Имах нужда от
обезболяващи, затова ходих.

93
00:09:03,026 --> 00:09:05,571
Просто главоболие.

94
00:09:12,494 --> 00:09:15,122
Вярвате ли в съдбата?

95
00:09:17,583 --> 00:09:20,669
Не, не вярвам.

96
00:09:22,421 --> 00:09:24,965
Аз също.

97
00:09:25,174 --> 00:09:27,718
Но тази рисунка...

98
00:09:28,260 --> 00:09:31,722
Ден, след като непознат
ми каза, че ще умра,

99
00:09:31,889 --> 00:09:36,769
разследвам случай, в който
смъртта на жертвата е предсказана.

100
00:09:39,229 --> 00:09:41,774
Може би...

101
00:09:41,899 --> 00:09:45,903
Онзи мъж в операта
все пак е знаел нещо.

102
00:09:54,036 --> 00:09:59,666
Може би през следващите дни
е добре да бъдем предпазливи.

103
00:09:59,833 --> 00:10:02,377
Да не те излагаме на опасност.

104
00:10:34,910 --> 00:10:40,040
Добра новина. Колежката на Енгълхарт
разпозна момичето на записите.

105
00:10:40,207 --> 00:10:42,584
Извадихме добра
снимка от камерата.

106
00:10:42,751 --> 00:10:45,504
Знаем ли къде е отишла?
- Знаем къде не е.

107
00:10:45,671 --> 00:10:50,092
Подминала е спирката на 8-ма,
както и подлеза за метрото.

108
00:10:50,259 --> 00:10:52,761
Сигурно живее наблизо.

109
00:10:52,928 --> 00:10:55,639
Може да учи
в кварталното училище.

110
00:11:44,313 --> 00:11:46,857
Спрете автобуса!

111
00:12:06,502 --> 00:12:09,046
Опитах се.

112
00:12:13,092 --> 00:12:15,594
Значи 6/8 е равно на 3/4?

113
00:12:15,761 --> 00:12:19,848
Делиш числителя и знаменателя,
докато накрая не можеш повече.

114
00:12:20,015 --> 00:12:24,520
Не се обиждай, но Емили
го обяснява много по-разбираемо.

115
00:12:30,067 --> 00:12:33,654
Добро утро, господине.
Извинете за безпокойството.

116
00:12:33,821 --> 00:12:38,158
Ние сме агенти Оливия Дънам
и Линкълн Лий от ФБР.

117
00:12:38,826 --> 00:12:43,789
С какво мога да ви помогна?
- Търсим това момиче от врата на врата.

118
00:12:43,914 --> 00:12:47,876
Един от съседите ви смята,
че живее в тази сграда.

119
00:12:48,043 --> 00:12:51,122
Не съм много сигурен.
Как се казва?

120
00:12:51,288 --> 00:12:53,215
Не знаем.

121
00:12:53,382 --> 00:12:56,051
Може ли да ви попитам
с кого живеете тук, г-н...

122
00:12:56,218 --> 00:13:00,973
Джим Малъм. Живея тук само със
съпругата си Даян и сина си.

123
00:13:02,015 --> 00:13:04,560
Дани, ела за малко.

124
00:13:05,602 --> 00:13:09,106
Виждал ли си това момиче?
Май често я виждаме в парка?

125
00:13:09,273 --> 00:13:13,402
Май че да.
- Танър парк, на четири пресечки.

126
00:13:13,527 --> 00:13:17,156
Най-добре разпитайте там.
- Благодаря, много ни помогнахте.

127
00:13:17,322 --> 00:13:19,867
Ще ми се да можех и повече.

128
00:13:21,994 --> 00:13:25,080
Забеляза ли шкафа зад тях?
- Не, защо?

129
00:13:25,205 --> 00:13:28,459
Същата червена раница,
като тази на снимката.

130
00:13:28,625 --> 00:13:30,961
Така че, защо ни излъга?

131
00:13:31,128 --> 00:13:34,465
Щом се върнем в централата,
ще издействам заповед за обиск.

132
00:13:34,631 --> 00:13:37,176
Май няма да се наложи.

133
00:13:38,051 --> 00:13:43,891
Здравей, аз съм Оливия Дънам,
а това е Линкълн. Работим за ФБР.

134
00:13:45,726 --> 00:13:49,063
Всичко е наред,
само искаме да поговорим.

135
00:13:51,356 --> 00:13:53,984
Ти ли я нарисува?

136
00:13:56,278 --> 00:14:01,450
Мъртъв ли е?
- Мисля, че вече знаеш отговора.

137
00:14:03,786 --> 00:14:07,498
Как рисуваш тези неща,
преди да са се случили?

138
00:14:08,707 --> 00:14:14,088
Не знам.
Просто ги виждам в съзнанието си.

139
00:14:15,380 --> 00:14:20,761
Когато съм близо до някого,
който ще... просто го усещам.

140
00:14:20,928 --> 00:14:23,472
Какво усещаш?

141
00:14:24,765 --> 00:14:26,809
Смъртта.

142
00:14:33,399 --> 00:14:39,263
А другата рисунка? Видя ли нещо,
което можем да предотвратим?

143
00:14:39,988 --> 00:14:43,158
Емили, прибирай се.
- Г-н Малъм.

144
00:14:43,325 --> 00:14:48,622
Не може да я разпитвате без съгласие.
- Нямаме нужда от вашето съгласие.

145
00:14:48,789 --> 00:14:52,835
Емили сама може да реши
дали иска да говори с нас.

146
00:14:54,086 --> 00:14:58,924
Емили, искаш ли да продължаваш
да отговаряш на въпросите им?

147
00:15:02,128 --> 00:15:03,846
Не.

148
00:15:04,012 --> 00:15:08,225
Ето ви отговор на въпросите.
Хайде, да се прибираме.

149
00:15:08,517 --> 00:15:12,813
Мислите ли, че сте първите,
които тормозят дъщеря ми?

150
00:15:13,397 --> 00:15:16,946
Винаги започва така.
Властите се появяват,

151
00:15:17,147 --> 00:15:20,696
защото са чули, че момиче има...
Способности.

152
00:15:20,863 --> 00:15:25,959
После идват онези, които искат
да я изследват, като „Масив дайнамик“.

153
00:15:27,411 --> 00:15:32,207
И това никога не спира.
Където и да отидем, все я намират.

154
00:15:32,374 --> 00:15:37,504
Дебнат я от колите си, за да я вземат
и да я закарат в лабораторията.

155
00:15:37,671 --> 00:15:41,633
Да я мушкат и ръчкат,
все едно е някакво животно.

156
00:15:42,342 --> 00:15:46,305
Имате ли представа
какво й причинява всичко това?

157
00:15:50,976 --> 00:15:56,690
Оставете на дъщеря ми малкото,
което й остава от детството й.

158
00:16:05,107 --> 00:16:07,459
Това е телефонният ми номер.

159
00:16:07,626 --> 00:16:11,997
Ако решите да поговорим,
или някой тормози семейството ви,

160
00:16:12,414 --> 00:16:14,958
мога да ви помогна.

161
00:16:20,839 --> 00:16:24,218
Щом се върнем, провери
миналото на семейството.

162
00:16:24,384 --> 00:16:28,764
Да видим какво ще излезе.
А аз ще посетя една госпожа.

163
00:16:28,931 --> 00:16:31,433
Постъпи правилно.

164
00:16:31,558 --> 00:16:36,271
Никой не трябва да знае,
това поставя в опасност всички ни.

165
00:16:39,024 --> 00:16:42,986
Видях и един друг човек,
в автобуса.

166
00:16:43,904 --> 00:16:46,448
Ужасно беше.

167
00:16:48,534 --> 00:16:53,414
Съжалявам мила, но знаеш -
и да ги предупредим, не променяме нищо.

168
00:16:53,580 --> 00:16:56,959
Помниш ли какво стана,
когато се опитахме да помогнем?

169
00:16:57,126 --> 00:17:01,130
Повярвай ми,
така е по-добре.

170
00:17:06,301 --> 00:17:10,389
Искам да видя резултатите
и то възможно най-бързо.

171
00:17:12,391 --> 00:17:15,018
Изпрати ги директно на мен.

172
00:17:15,894 --> 00:17:20,274
Каква приятна изненада.
Ако знаех, щях да се освободя.

173
00:17:21,525 --> 00:17:24,236
Искам да поговорим
за Емили Малъм.

174
00:17:24,361 --> 00:17:27,656
Баща й твърди,
че сте тормозили семейството.

175
00:17:27,823 --> 00:17:31,410
Това въпрос ли е,
или обвинение?

176
00:17:32,119 --> 00:17:35,698
Преди ми казахте, че вече
не експериментирате с деца.

177
00:17:35,865 --> 00:17:38,091
Това е истина.

178
00:17:38,258 --> 00:17:41,545
Свързахме се със семейството
в Балтимор.

179
00:17:41,670 --> 00:17:44,339
Емили имаше много
силни способности и можеше

180
00:17:44,506 --> 00:17:48,635
да ни помогне да напреднем
в изучаването на човешкия мозък.

181
00:17:48,802 --> 00:17:51,013
Искахме да изучим
способностите й.

182
00:17:51,180 --> 00:17:55,058
Баща й отказа, макар че
й предложихме стипендия.

183
00:17:59,605 --> 00:18:03,734
Не разбирам как можете,
след като знаете

184
00:18:03,901 --> 00:18:08,072
какво ми е причинило това,
да се държите, сякаш няма нищо лошо.

185
00:18:08,238 --> 00:18:12,868
Оливия, съжалявам,
случилото се с теб беше ужасно.

186
00:18:13,035 --> 00:18:15,871
Но това момиче е различно,
при нея е естествено.

187
00:18:16,038 --> 00:18:20,501
Няма никаква разлика,
тормозът си е тормоз.

188
00:18:25,756 --> 00:18:28,509
Дънам.
- Аз съм Емили.

189
00:18:28,801 --> 00:18:31,637
Казахте, че искате
да ми помогнете.

190
00:18:31,804 --> 00:18:34,640
Може ли да се срещнем?

191
00:18:34,890 --> 00:18:38,310
Задръж така за секунда.
Трябва да тръгвам.

192
00:18:51,323 --> 00:18:53,367
Емили?

193
00:18:59,081 --> 00:19:01,625
Страхотно място си избрала.

194
00:19:03,585 --> 00:19:06,964
Напомня ми за едно място,
където живеехме.

195
00:19:08,632 --> 00:19:11,176
В по-добри времена.

196
00:19:13,178 --> 00:19:17,558
Понякога идвам тук,
за да помисля на спокойствие.

197
00:19:21,019 --> 00:19:23,605
Баща ти знае ли,
че ми се обади?

198
00:19:28,277 --> 00:19:31,071
Е, за какво искаш да поговорим?

199
00:19:39,913 --> 00:19:42,875
Мисля, че много хора ще умрат.

200
00:19:52,885 --> 00:19:57,431
Прояви се когато бях 11-годишна.
С мама бяхме в зоомагазин.

201
00:19:57,598 --> 00:20:01,560
Гледахме кученцата, когато изведнъж
чух някакво бучене.

202
00:20:01,727 --> 00:20:04,271
Мислех, че нещо ми има на ушите,

203
00:20:04,438 --> 00:20:07,649
както когато слезеш от самолет.

204
00:20:07,775 --> 00:20:12,613
Но докато излизахме,
човекът там получи инфаркт.

205
00:20:12,738 --> 00:20:15,491
Видях го, миг преди
да се случи.

206
00:20:15,616 --> 00:20:19,411
Колко време мина,
докато ти се случи отново?

207
00:20:19,578 --> 00:20:21,655
Няколко месеца.

208
00:20:21,822 --> 00:20:26,376
Чух бученето по време на час,
след това се появи видението.

209
00:20:26,835 --> 00:20:31,381
Учителката ми лежеше мъртва
на улицата сред купчина стъкла.

210
00:20:31,548 --> 00:20:34,176
След три дни я блъсна кола.

211
00:20:34,343 --> 00:20:37,346
Родителите ми
ме заведоха на лекар.

212
00:20:37,513 --> 00:20:43,060
Започнаха да ми правят изследвания,
но приятелите ми разбраха.

213
00:20:43,227 --> 00:20:45,896
И започнаха да се страхуват?

214
00:20:48,273 --> 00:20:52,319
А след това се преместихте.
- Това беше първият път.

215
00:20:52,486 --> 00:20:55,030
Но продължи да се случва.

216
00:21:00,285 --> 00:21:06,150
Забележително. Тета вълните на
крайния й мозък са изключително силни.

217
00:21:06,375 --> 00:21:10,003
Мозъкът й консумира
много големи количества

218
00:21:10,204 --> 00:21:12,732
кислород и кръв.

219
00:21:13,799 --> 00:21:16,176
Какво означава това, Уолтър?

220
00:21:16,343 --> 00:21:22,241
С Бели имахме теория, че травмиращите
събития отекват назад във времето.

221
00:21:22,808 --> 00:21:27,104
Тоест някои бъдещи събития
могат да се връщат назад.

222
00:21:28,272 --> 00:21:32,317
Не по начин, който осъзнаваме,
по-скоро е като вибрации.

223
00:21:32,484 --> 00:21:37,448
А твоят мозък вероятно
е чувствителен към тези вибрации.

224
00:21:37,614 --> 00:21:41,744
Може би това е бученето
в ушите, което чуваш.

225
00:21:41,952 --> 00:21:46,707
Някога контролирала ли си го?
- Не се получава точно така.

226
00:21:46,874 --> 00:21:51,336
Виденията са...
по-скоро като сънища.

227
00:21:51,503 --> 00:21:54,965
Първо са ярки
и след това избледняват.

228
00:21:55,340 --> 00:22:00,012
Затова и ги рисувам.
Но няма особено значение.

229
00:22:00,220 --> 00:22:02,765
Каквото и да видя...

230
00:22:03,015 --> 00:22:05,517
то винаги се случва.

231
00:22:05,684 --> 00:22:10,355
Знам, че всички тези хора ще умрат,
а няма как да го предотвратя.

232
00:22:10,522 --> 00:22:16,028
Не разбирам - защо ги предупреждаваш,
ако не могат да сторят нищо?

233
00:22:16,195 --> 00:22:18,739
Не знам.

234
00:22:19,198 --> 00:22:21,784
Може би защото ако знаят,

235
00:22:22,785 --> 00:22:25,662
ще могат да кажат на някого
„обичам те“ за последно.

236
00:22:25,829 --> 00:22:28,749
Или да извършат нещо добро.

237
00:22:33,378 --> 00:22:37,800
Може би ще можем да го идентифицираме.
Каза, че го е видяла в автобуса.

238
00:22:38,050 --> 00:22:40,427
Ще проверя в градския транспорт.

239
00:22:40,594 --> 00:22:44,973
Ако ползва електронна карта,
сигурно имат снимката му.

240
00:22:49,686 --> 00:22:52,356
Не ти благодарих, че ми се обади.

241
00:22:53,107 --> 00:22:55,651
Сигурно не си се решила лесно.

242
00:22:58,946 --> 00:23:01,490
Може ли да те попитам нещо?

243
00:23:02,199 --> 00:23:04,993
В момента усещаш ли нещо?

244
00:23:05,494 --> 00:23:08,038
Тук, с мен?

245
00:23:18,757 --> 00:23:20,634
Емили.
- Тате.

246
00:23:20,801 --> 00:23:24,555
Ние му се обадихме.
Не искахме да се притесняват.

247
00:23:24,721 --> 00:23:28,225
Нараниха ли те?
- Не се страхувайте от нас.

248
00:23:28,392 --> 00:23:32,062
Все не успяваме да го спрем,
нека поне те да опитат.

249
00:23:32,229 --> 00:23:35,482
Астрид го откри,
имаме и адреса му.

250
00:23:35,607 --> 00:23:40,070
Казва се Албърт Дънкан,
има жилище в „Ямайка плейн“.

251
00:23:40,195 --> 00:23:44,366
А после какво? Дори да спасите Дънкан,
какво ще стане с останалите?

252
00:23:44,533 --> 00:23:47,786
Не знам, но докато стоим тук,
няма как да им помогнем.

253
00:23:47,953 --> 00:23:50,497
Благодаря ти.

254
00:23:50,789 --> 00:23:54,084
Може ли вече да си вървим?
Няма с какво да ви помогнем повече.

255
00:23:54,251 --> 00:23:56,795
Всъщност, мисля, че можете.

256
00:23:58,547 --> 00:24:03,886
Уолтър, можеш да хипнотизираш Емили
и да визуализираш видението й.

257
00:24:07,347 --> 00:24:13,145
Защо мислиш, че го мога?
- Виждал съм те да го правиш.

258
00:24:23,113 --> 00:24:27,326
Албърт неприятности ли има?
- Не сме съвсем сигурни.

259
00:24:27,493 --> 00:24:31,121
На ваше място и аз не бих казал,
разбирам ви.

260
00:24:31,497 --> 00:24:35,042
Дънкан все още не се е прибрал.
Строителен работник е.

261
00:24:35,209 --> 00:24:38,462
Говорихме с шефа му, отсъствал е
цяла седмица. При вас как е?

262
00:24:38,629 --> 00:24:41,173
Уолтър тъкмо започва.

263
00:24:55,437 --> 00:24:59,942
Емили, ще броя от три назад.

264
00:25:00,109 --> 00:25:05,989
Когато кажа едно, ще отвориш очи
и ще ми кажеш къде се намираш.

265
00:25:08,200 --> 00:25:10,746
Три... две...

266
00:25:12,413 --> 00:25:14,415
Едно.

267
00:25:17,000 --> 00:25:22,423
Къде се намираш, Емили?
- Прибирам се вкъщи с автобуса.

268
00:25:25,050 --> 00:25:27,594
Виждаш ли г-н Дънкан?

269
00:25:31,682 --> 00:25:35,144
Не, но го чувам.

270
00:25:35,436 --> 00:25:41,066
Ушите ми бучат.
- Огледай се, Емили, намери г-н Дънкан.

271
00:25:48,407 --> 00:25:50,951
Виждам го.

272
00:25:51,076 --> 00:25:53,370
Слиза от автобуса.

273
00:25:53,537 --> 00:25:56,999
Уолтър, напътствай я,
можеш да го направиш.

274
00:25:57,499 --> 00:26:00,127
Емили, чуй ме.

275
00:26:00,461 --> 00:26:03,088
Не бива да изпускаш г-н Дънкан.

276
00:26:03,213 --> 00:26:05,716
Ще трябва да го последваш.
Можеш ли да го направиш?

277
00:26:05,883 --> 00:26:09,178
Да.
- Последвай го.

278
00:26:09,344 --> 00:26:11,889
Трябва да разберем къде отива.

279
00:26:13,390 --> 00:26:15,934
Какво има?

280
00:26:18,103 --> 00:26:20,147
Божичко.

281
00:26:30,365 --> 00:26:32,910
Къде се намираш?

282
00:26:33,869 --> 00:26:38,024
Не знам, но е ужасно.

283
00:26:40,626 --> 00:26:42,586
Господи.

284
00:26:42,753 --> 00:26:45,923
Мъртви са.
Всички са мъртви.

285
00:26:46,048 --> 00:26:49,676
Огледай се, Емили.
Опиши ми какво виждаш.

286
00:26:49,968 --> 00:26:52,805
Кажи ми къде се намираш.

287
00:27:05,810 --> 00:27:07,744
Страх ме е.

288
00:27:07,911 --> 00:27:12,199
Няма от какво да се страхуваш.
Нищо не може да те нарани.

289
00:27:13,575 --> 00:27:17,746
Г-н Малъм, ако чуе вашия глас,
това сигурно ще й помогне.

290
00:27:23,919 --> 00:27:26,463
Миличка, аз съм.

291
00:27:29,216 --> 00:27:32,553
Огледай се наоколо,
кажи ми какво виждаш.

292
00:27:39,101 --> 00:27:42,563
Виждам един надпис,
прилича ми на латински.

293
00:27:48,152 --> 00:27:52,906
„Справедливост за всички?“
Би ли ми дала телефона си?

294
00:27:54,158 --> 00:27:59,455
Аз съм. Мястото е съд.
- Ще се случи в съдилище.

295
00:27:59,621 --> 00:28:03,125
Албърт Дънкан е приключил
развода си миналата седмица.

296
00:28:03,292 --> 00:28:06,712
Отнели са му децата,
едва ли е много щастлив.

297
00:28:06,879 --> 00:28:10,132
Щом преброя до три,
искам да се събудиш.

298
00:28:10,299 --> 00:28:12,843
Виждам го.

299
00:28:13,510 --> 00:28:16,054
Виждам г-н Дънкан.

300
00:28:20,017 --> 00:28:22,561
Държи нещо.

301
00:28:24,597 --> 00:28:26,940
Някаква странна радиостанция.

302
00:28:27,107 --> 00:28:31,862
По-скоро е детонатор.
Дънкан не е жертвата.

303
00:28:32,029 --> 00:28:34,573
Ще се опита да взриви бомба.

304
00:28:45,000 --> 00:28:48,962
„По Божията воля справедливост
ще има за всички“.

305
00:28:56,011 --> 00:28:59,473
СЪДЕБНА ПАЛАТА
АЛСТЪН

306
00:29:05,521 --> 00:29:10,651
Охраната е забелязала колата му
да влиза в паркинга преди 20 мин.

307
00:29:10,818 --> 00:29:14,363
Вероятно още е в сградата.
- Според видението на Емили,

308
00:29:14,530 --> 00:29:17,533
бомбата е много голяма,
не може да се е опасъл с нея.

309
00:29:17,699 --> 00:29:20,244
Описа го като изригване.

310
00:29:20,369 --> 00:29:23,539
Трябва да е
в подземния паркинг.

311
00:29:23,705 --> 00:29:28,669
Питър ще я търси със сапьорите.
- И аз мога да им помогна.

312
00:29:28,836 --> 00:29:31,922
Тръгвайте.
Ние ще евакуираме сградата.

313
00:29:34,091 --> 00:29:38,679
Съжалявам, че се обадих на ФБР,
трябваше да ти кажа.

314
00:29:38,846 --> 00:29:43,684
Няма нищо, мила.
Наистина много се гордея с теб.

315
00:29:43,851 --> 00:29:48,814
Но вече са те вкарали в системата.
Въпрос на време е да започнат...

316
00:29:48,981 --> 00:29:51,525
Не, те не са такива.

317
00:29:51,650 --> 00:29:56,238
Агент Дънам ми обеща, че повече
никой няма да ни тормози.

318
00:29:57,573 --> 00:30:00,117
По-бързо, влизай вътре.

319
00:30:01,326 --> 00:30:06,206
Това не подлежи на обсъждане.
Събирай си багажа.

320
00:30:06,373 --> 00:30:09,710
Какво има?
- Черен ван, също като в Балтимор.

321
00:30:09,877 --> 00:30:12,421
Прави каквото ти казва баща ти.

322
00:30:29,063 --> 00:30:32,691
Дай ми химикалка,
трябва да им запиша номера.

323
00:30:55,214 --> 00:30:58,717
Извинете, търся съдия О'Мали.

324
00:30:58,884 --> 00:31:01,428
В момента е в заседание,
имате ли среща?

325
00:31:01,595 --> 00:31:03,230
Не, но...

326
00:31:03,397 --> 00:31:08,894
<i>Поради сигнал за заплаха, трябва
да напуснете сградата незабавно.</i>

327
00:31:09,061 --> 00:31:14,441
<i>Молим да запазите спокойствие
и следвайте инструкциите на охраната.</i>

328
00:31:33,127 --> 00:31:35,671
Намерих го!

329
00:31:59,027 --> 00:32:02,740
Ако го видите, не го закачайте,
само го наблюдавайте.

330
00:32:08,787 --> 00:32:11,999
Прави бяхме, детонаторът
се активира дистанционно.

331
00:32:12,166 --> 00:32:15,461
Кога ще я обезвредят?
- Не се знае, доста е сложна.

332
00:32:15,627 --> 00:32:17,713
Дръж ме в течение.

333
00:32:17,880 --> 00:32:22,217
Откриха ли бомбата?
- Ще унищожи всичко в радиус 200 м.

334
00:32:22,384 --> 00:32:27,848
Помогни на полицията да отцепи района.
- Разбирам ви, но няма да ходя никъде.

335
00:32:29,725 --> 00:32:33,062
Онзи човек, който ти каза,
че ще умреш...

336
00:32:33,645 --> 00:32:36,273
може би е говорел за това.

337
00:32:39,068 --> 00:32:43,739
Не мога да живея по този начин,
нито да си върша работата.

338
00:32:47,785 --> 00:32:52,498
Няма смисъл да стоите тук.
Сложно е, може да отнеме часове.

339
00:32:52,664 --> 00:32:55,834
А онзи може да я взриви
във всеки един момент.

340
00:32:56,543 --> 00:33:01,465
Можеш ли да ми кажеш
на каква честота приема?

341
00:33:01,590 --> 00:33:04,843
Предполагам, че да.
Защо, какво мислите?

342
00:33:05,552 --> 00:33:10,891
<i>Аз съм, кажи на всички да настроят
радиостанциите си на 432,5 MHz.</i>

343
00:33:15,979 --> 00:33:18,732
Съдия О'Мали!

344
00:33:24,613 --> 00:33:27,116
Дори не ме позна.

345
00:33:27,282 --> 00:33:29,785
Не, трябва ли?

346
00:33:33,580 --> 00:33:38,252
Ти ми отне семейството. И сега
аз ще отнема теб от твоето.

347
00:33:41,004 --> 00:33:44,716
Всичко свърши, г-н Дънкан.
Заглушихме сигнала.

348
00:33:44,842 --> 00:33:49,430
Никой не иска да ви нарани,
просто вдигнете ръце

349
00:33:50,180 --> 00:33:52,725
и ще излезем спокойно от тук.

350
00:33:54,685 --> 00:33:57,396
Никой никъде няма да ходи.

351
00:33:57,813 --> 00:34:02,025
Албърт, не трябва да го правиш.

352
00:34:02,526 --> 00:34:05,654
Той ми отне всичко.

353
00:34:05,779 --> 00:34:08,574
Разбирам защо си разстроен.

354
00:34:08,741 --> 00:34:11,285
Но не трябва да го правиш.

355
00:34:14,580 --> 00:34:18,709
Вината не е моя.
Той е виновен.

356
00:34:18,876 --> 00:34:22,296
Така трябва да свърши всичко.
- Не, грешиш.

357
00:34:22,463 --> 00:34:26,008
Не трябва да става така,
нищо не е предопределено.

358
00:34:26,175 --> 00:34:29,636
Двамата с теб
не трябва да умираме днес.

359
00:34:29,970 --> 00:34:35,225
От теб зависи какво ще се случи.
Всичко е в твои ръце.

360
00:34:39,229 --> 00:34:43,650
Аз не искам да умирам днес.
Мисля, че ти също не искаш.

361
00:34:50,949 --> 00:34:55,162
Помисли за хората наоколо,
те също имат деца.

362
00:35:23,690 --> 00:35:28,278
Няма ни, оставете съобщение.
- Г-н Малъм, аз съм Оливия Дънам.

363
00:35:28,445 --> 00:35:31,532
<i>Обезвредихме бомбата
и спасихме много хора.</i>

364
00:35:31,698 --> 00:35:34,368
<i>Помислих, че Емили
би искала да го знае.</i>

365
00:35:34,535 --> 00:35:36,579
Ем.

366
00:35:45,838 --> 00:35:50,509
Джим, какво става?
- Отвели са я, взели са Емили.

367
00:35:55,264 --> 00:36:00,394
<i>Проследихме буса, видян от Малъм.
Бил е на някакво химическо чистене.</i>

368
00:36:00,519 --> 00:36:04,189
Благодаря за информацията.
Баща й е грешал.

369
00:36:04,356 --> 00:36:07,860
Хванала го е параноята.
Изобщо не е отвлечена.

370
00:36:08,026 --> 00:36:12,098
Тогава къде се е дянала?
- Мисля, че се досещам къде е.

371
00:36:15,701 --> 00:36:17,745
Емили!

372
00:36:24,376 --> 00:36:27,504
Премръзнала си,
трябва да те приберем.

373
00:36:28,672 --> 00:36:30,841
Пулсът й е слаб.
- Ще извикам линейка.

374
00:36:31,008 --> 00:36:34,219
Помощта е на път.
- Няма значение.

375
00:36:34,386 --> 00:36:37,264
Вече никой нищо
не може да направи.

376
00:36:37,431 --> 00:36:40,267
Просто ми е дошло времето.

377
00:36:41,894 --> 00:36:45,397
Аз съм Лий, изпратете линейка
в „Дауни парк“ незабавно.

378
00:36:45,564 --> 00:36:50,235
Каза ми, че нещата, които виждаш,
са неизбежни, но грешиш.

379
00:36:50,486 --> 00:36:54,073
С твоя помощ днес
спасихме всички онези хора.

380
00:36:54,239 --> 00:36:56,242
Емили.

381
00:37:00,496 --> 00:37:02,540
Господи.

382
00:37:14,009 --> 00:37:16,637
Знаех го от скоро.

383
00:37:19,056 --> 00:37:23,352
Защо не ми каза?
- Знаех, че ще бъдеш до мен.

384
00:37:27,314 --> 00:37:29,858
Моля те.

385
00:37:32,528 --> 00:37:36,281
Помощта идва,
издръж още малко.

386
00:37:39,284 --> 00:37:42,162
Мисля, че беше прав.

387
00:37:43,872 --> 00:37:46,500
Има план за всеки от нас.

388
00:37:50,879 --> 00:37:53,590
Днес са спасили онези хора.

389
00:37:55,551 --> 00:37:58,095
Такъв е бил планът му за мен.

390
00:38:28,250 --> 00:38:31,086
Разбрах какво
е станало с момичето.

391
00:38:32,337 --> 00:38:34,673
Много съжалявам.

392
00:38:34,840 --> 00:38:37,718
Получила е нещо като инсулт?
- Да.

393
00:38:38,469 --> 00:38:42,765
Мозъкът й не е понесъл
такава електрическа активност.

394
00:38:43,766 --> 00:38:47,519
Това, което й е дало дарбата...
- Я е убило.

395
00:38:47,686 --> 00:38:53,150
Уолтър каза, че дори да сме знаели,
е нямало как да го предотвратим.

396
00:38:57,905 --> 00:39:03,836
„Ако една свещ гори два пъти по-ярко,
изгаря два пъти по-бързо“, така каза.

397
00:39:04,620 --> 00:39:07,331
Това едва ли ти действа
особено утешително.

398
00:39:07,498 --> 00:39:10,125
Не, не и колкото на него.

399
00:39:12,586 --> 00:39:16,507
Този наблюдател ли е?
- Така ли ги наричате?

400
00:39:16,673 --> 00:39:21,637
Да, защо, вие как ги наричате?
- Досега не ги наричахме никак.

401
00:39:25,391 --> 00:39:29,645
Нещата тук са много различни.
- Какво знаеш за тях?

402
00:39:29,812 --> 00:39:34,024
Появяват се на всички
важни събития в историята.

403
00:39:35,651 --> 00:39:38,862
Как го правят?
През времето ли пътуват?

404
00:39:39,029 --> 00:39:41,740
Не, не е точно
пътуване във времето.

405
00:39:41,907 --> 00:39:46,286
По-скоро присъстват
навсякъде едновременно.

406
00:39:46,453 --> 00:39:50,332
Те не възприемат времето
по същия начин като нас.

407
00:39:50,499 --> 00:39:53,627
Значи знаят какво ще се случи.

408
00:39:55,421 --> 00:39:58,882
Ако някой от тях е казал
нещо за бъдещето...

409
00:39:59,049 --> 00:40:01,510
възможно ли е да греши?

410
00:40:03,721 --> 00:40:06,807
Не, не ми се вярва.

411
00:40:07,599 --> 00:40:10,436
Те не предсказват бъдещето.

412
00:40:11,186 --> 00:40:13,981
Те вече са го изживели.

413
00:40:20,738 --> 00:40:24,283
Да не би някой от тях
да се е свързал с теб?

414
00:40:27,619 --> 00:40:29,664
Не.

415
00:40:51,018 --> 00:40:55,856
Надявам се, че не е много късно.
- Не, тъкмо се прибрах. Влизай.

416
00:40:56,023 --> 00:40:59,485
Исках да те видя, особено,
след като говорих с Филип.

417
00:40:59,651 --> 00:41:02,946
Каза ми какво е станало
с момичето. Добре ли си?

418
00:41:03,113 --> 00:41:06,492
Добре съм.
Наистина, нищо ми няма.

419
00:41:08,035 --> 00:41:11,622
Относно онова, което каза,
когато дойде следобед.

420
00:41:11,789 --> 00:41:15,542
Не трябваше да реагирам така.
- Аз съжалявам, че те обвиних.

421
00:41:15,709 --> 00:41:18,504
Аз съм тази, която трябва
да ти се извинява.

422
00:41:18,670 --> 00:41:22,132
Това, което преживя
като дете, беше прекалено.

423
00:41:22,299 --> 00:41:25,427
Но ти постигна толкова много,
че понякога забравям

424
00:41:25,594 --> 00:41:28,847
колко много неща
очакваме да ни простиш.

425
00:41:29,973 --> 00:41:32,684
Но аз не съм ядосана.

426
00:41:36,814 --> 00:41:39,441
Днес мислех, че ще умра.

427
00:41:39,775 --> 00:41:43,237
Това, което не ми излизаше
от главата беше,

428
00:41:43,404 --> 00:41:46,740
че ти няма да знаеш
как съм се чувствала.

429
00:41:51,161 --> 00:41:54,456
Ти си единственият човек,
който ми е нещо като майка.

430
00:41:54,623 --> 00:41:57,084
И те обичам.

431
00:42:03,298 --> 00:42:05,843
Какво? Какво има?

432
00:42:06,385 --> 00:42:09,054
Просто имам мигрена.

433
00:42:09,221 --> 00:42:13,066
Не е нещо особено, наистина.
- Пиеш ли лекарство?

434
00:42:13,267 --> 00:42:17,312
Да, докторът ми предписа.
- Храниш ли се? Яла ли си?

435
00:42:17,980 --> 00:42:21,024
Не.
- Ще ти направя супа.

436
00:42:21,191 --> 00:42:24,153
Не е нужно да го правиш.

437
00:42:24,319 --> 00:42:29,074
Не забравяй, че аз съм единствената,
която ти е като майка.

438
00:42:29,742 --> 00:42:32,286
Благодаря ти.

439
00:42:33,704 --> 00:42:39,301
Утре ще ти изпратя лекарство.
Нова разработка, много е добро.

440
00:42:49,402 --> 00:42:52,473
Превод и субтитри
© ПЕТЪР Х., 2012

441
00:42:52,974 --> 00:42:55,474
http://subs.sab.bz

