1
00:00:08,463 --> 00:00:10,416
Има бебе в леглото

2
00:00:10,417 --> 00:00:12,462
Знам, че има бебе в леглото

3
00:00:12,463 --> 00:00:14,416
Няма бебе под душа

4
00:00:14,417 --> 00:00:16,375
Наистина няма бебе под душа

5
00:00:16,440 --> 00:00:17,460
добре

6
00:00:22,398 --> 00:00:24,463
И под душа има бебе

7
00:00:24,464 --> 00:00:26,400
О, стига.
Просто гледай на другата страна

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,383
Не мога да го правя пред патетата

9
00:00:28,384 --> 00:00:29,462
Да, можеш.
Прави го пред патетата

10
00:00:29,463 --> 00:00:30,485
О, не. Ела

11
00:00:30,486 --> 00:00:32,463
Къде ще ходим сега?

12
00:00:32,464 --> 00:00:34,463
добре, спри да казваш това

13
00:00:38,398 --> 00:00:39,501
Добро утро!

14
00:00:39,502 --> 00:00:41,434
ох,Боже мой!

15
00:00:41,435 --> 00:00:43,405
Даа, гледам пиелопластика
(б.а. пластика на уретер)

16
00:00:43,406 --> 00:00:45,385
Мога да превъртя от начало, ако искате

17
00:00:45,386 --> 00:00:46,405
Не, да вървим.

18
00:00:46,406 --> 00:00:47,447
Аах

19
00:00:47,448 --> 00:00:49,398
-Хей...слушай..за бебето
-Какво?

20
00:00:49,401 --> 00:00:51,419
-20 минути
-Добре..

21
00:00:51,420 --> 00:00:52,460
Недей..недей

22
00:00:52,461 --> 00:00:53,501
Дерек,спри!

23
00:00:53,502 --> 00:00:55,439
-Оу..оу.Това
-Какво?

24
00:00:55,440 --> 00:00:57,398
-Нека просто опитаме да се преместим отзад.
-Добре.

25
00:00:57,399 --> 00:00:58,458
-Добре...добрее

26
00:00:58,459 --> 00:00:59,481
-По-добре ли е?
–Да..

27
00:00:59,484 --> 00:01:01,464
-O,добре. Ела тук. 
-Добре.

28
00:01:03,456 --> 00:01:05,442
Извинявайте, но тя се събуди.

29
00:01:05,443 --> 00:01:07,379
и изглежда, че иска вас.

30
00:01:07,380 --> 00:01:08,443
Не се притеснявай.
Тя не видя нищо

31
00:01:09,464 --> 00:01:11,393
Никога повече няма да правим секс, нали?

32
00:01:11,394 --> 00:01:13,384
Оо. Честит Свети Валентин

33
00:01:13,385 --> 00:01:14,489
-мхм
-мхм

34
00:01:16,385 --> 00:01:17,405
О, бебче.

35
00:01:17,406 --> 00:01:18,426
Хайде.

36
00:01:18,427 --> 00:01:20,392
хей..

37
00:01:20,393 --> 00:01:22,392
Слушайте, мога да я гледам довечера

38
00:01:22,393 --> 00:01:24,455
ако имате нужда от време за ....вас

39
00:01:24,456 --> 00:01:28,380
Защото, ъъ, нямам планове,
живота ми е празен

42
00:01:32,473 --> 00:01:34,488
А ти...ммм, направи ли резервация

43
00:01:34,489 --> 00:01:37,410
за някое хубаво място
с много свещи?

44
00:01:38,431 --> 00:01:40,391
Аз имам план.
И..мисля,че ще го харесаш.

45
00:01:40,392 --> 00:01:41,498
Трябва да си приготвиш багаж

46
00:01:41,499 --> 00:01:43,485
За през нощта? Ами София?

47
00:01:43,486 --> 00:01:45,392
Марк ще намери детегледачка

48
00:01:45,393 --> 00:01:47,392
Ще се прибере в 11
и тогава е негова.

49
00:01:47,393 --> 00:01:48,464
Добре.
Какво да си нося?

50
00:01:48,465 --> 00:01:50,401
Бански?

51
00:01:50,402 --> 00:01:51,462
Или... не знам,
За какво говорим?

52
00:01:51,463 --> 00:01:53,456
Без бански.
Но ботушите няма да пречат.

53
00:01:54,477 --> 00:01:56,447
Дообре. Значи студено.

54
00:01:56,448 --> 00:01:57,488
Може

55
00:01:57,489 --> 00:01:59,427
Няма да е зле да носиш дълго бельо,

56
00:01:59,428 --> 00:02:00,476
с повече плат.

57
00:02:00,477 --> 00:02:03,414
-Дамм.хей ,не прави тази физиономия...
-Не.

58
00:02:03,415 --> 00:02:04,435
Ще бъде забавно.
Мхм..

59
00:02:04,438 --> 00:02:06,401
Да.Романтично

60
00:02:06,402 --> 00:02:07,462
Има моменти в живота ни,

61
00:02:07,463 --> 00:02:09,419
когато любовта наистина побеждава всичко..

62
00:02:09,420 --> 00:02:11,422
изтощението...

63
00:02:11,423 --> 00:02:13,442
липсата на сън..

64
00:02:13,940 --> 00:02:15,877
Всичко.

65
00:02:15,878 --> 00:02:16,940
И после са тези моменти

66
00:02:16,941 --> 00:02:19,881
когато изглежда ,че любовта не ни носи нищо....

67
00:02:20,904 --> 00:02:21,989
освен болка.

68
00:02:27,628 --> 00:02:29,627
Ох..довечара ще се получи ,нали?

69
00:02:29,628 --> 00:02:31,627
Разбира се!
Имаме план

70
00:02:31,628 --> 00:02:33,565
-Просто казвам...
-Заповядайте.

71
00:02:33,566 --> 00:02:34,584
Често отменяш

72
00:02:34,585 --> 00:02:36,565
заради скалпелите и разрязването на хора.

73
00:02:36,566 --> 00:02:38,573
Виж,обещах елегантна вечеря.

74
00:02:38,574 --> 00:02:40,627
Пренаредих си целия график.

75
00:02:40,628 --> 00:02:43,636
Нося си високите токчета
отзад в колата.

76
00:02:45,644 --> 00:02:48,602
Ще прекарам целия ден, мислейки за тях

77
00:02:48,603 --> 00:02:49,643
Къмпинг ли е?

78
00:02:49,644 --> 00:02:51,582
Смисъл, наистина ли смята,
че ще ходя на къмпинг

79
00:02:51,583 --> 00:02:52,644
на Свети Валентин?
Не знам..

80
00:02:52,834 --> 00:02:53,873
ее..Тя се опитва да ме изненада
Казвам ти..

81
00:02:53,874 --> 00:02:54,902
Изненадата ще бъде....

82
00:02:54,903 --> 00:02:55,923
Ще оставя в планината..

83
00:02:55,924 --> 00:02:57,904
Мислиш ли ,че къмпингът е секси?

84
00:02:57,905 --> 00:02:59,841
Не е секси

85
00:02:59,842 --> 00:03:00,929
Не можеш да вземеш бебе на къмпинг.
София ще го намрази.

86
00:03:00,930 --> 00:03:03,882
Какво... ще си вземете
бавачка.

87
00:03:03,883 --> 00:03:05,846
Кали каза, че ще си
вземете бавачка.

88
00:03:05,847 --> 00:03:07,866
Да, Кали също каза,
че ще ходите на къмпинг.

89
00:03:07,867 --> 00:03:08,888
- Кали си е загубила ума.
- Благодаря ти.

90
00:03:08,891 --> 00:03:10,820
Ооу...Наистина ли...къмпинг?

91
00:03:10,821 --> 00:03:13,920
Не знам,но това е
твоята нощ със София.

92
00:03:13,921 --> 00:03:15,829
уф..Е,ще правя секс с жена си

93
00:03:15,830 --> 00:03:17,849
в гората,на студената и твърда земч...

94
00:03:17,850 --> 00:03:19,929
Обеща на Кали да намериш детегледачка, така че търси

95
00:03:19,930 --> 00:03:22,878
Стига де. Това нещо с Джулия
е все още младо и чупливо

96
00:03:22,879 --> 00:03:25,858
Има много напрежение.
Запазил съм маса в "Кампо"

97
00:03:25,859 --> 00:03:27,850
мхм..Добре,тогава по-добре намери детегледачка

98
00:03:30,896 --> 00:03:32,859
Аз имам планове

99
00:03:33,871 --> 00:03:35,832
Да, имам гореща среща.

100
00:03:35,833 --> 00:03:38,892
Нашите...нашето нещо е...
е също младо и чупливо

101
00:03:40,942 --> 00:03:42,892
Ние ще имаме
милион травми..

102
00:03:42,893 --> 00:03:45,824
Обзалагам се,че някои от тях ще са
доста добри операции

103
00:03:45,825 --> 00:03:46,873
Е, това не е денят на св. Пати.

104
00:03:46,874 --> 00:03:48,921
- Това са добри травми... катастрофи, сбиване в бар.
- Да.

105
00:03:48,922 --> 00:03:50,931
Даа, Св. Валентин е само погълнати годежни пръстени

106
00:03:50,932 --> 00:03:52,923
и мъже, които се изхвърлят,
за да ги огрее.

107
00:03:52,924 --> 00:03:54,881
Озлобен си, просто защото нямаш среща.

108
00:03:54,882 --> 00:03:56,879
Първо...Свети Валентин не е,за да

109
00:03:56,880 --> 00:03:58,904
имаш среща с някое маце.
 - Ммммхмм

110
00:03:58,905 --> 00:04:00,931
Не, а за да забиваш момичетата, които нямат среща.

111
00:04:00,932 --> 00:04:02,883
А и трябва да уча за изпитите.

112
00:04:04,821 --> 00:04:05,869
Ти вече започна да учиш?

113
00:04:05,870 --> 00:04:06,888
Разбира се!
Ти не учиш ли?

114
00:04:06,889 --> 00:04:08,824
Не, уча.

115
00:04:08,825 --> 00:04:10,832
Кой сложи тези?

116
00:04:10,833 --> 00:04:11,920
Аз

117
00:04:11,921 --> 00:04:13,937
Според проучване,
тази радостна обстановка

118
00:04:13,938 --> 00:04:17,829
намалява стреса и помага
на пациентите да се почувстват по...

119
00:04:20,850 --> 00:04:21,870
Уау

120
00:04:21,871 --> 00:04:23,824
Добре

121
00:04:23,825 --> 00:04:24,925
Трябва да разкарам бебето от леглото

122
00:04:24,926 --> 00:04:26,870
Проваля ми сексуалния живот

123
00:04:26,871 --> 00:04:28,854
е, моят е вече приключил

124
00:04:33,825 --> 00:04:34,854
Той ще ме напусне

125
00:04:34,855 --> 00:04:35,921
-Няма
-Оо, да. Ще го направи

126
00:04:35,924 --> 00:04:37,932
Така де, знам го.
И знаеш ли какво?

127
00:04:37,933 --> 00:04:39,874
Не ми пука

128
00:04:39,875 --> 00:04:41,938
Виж, ако иска да напуска,
ако иска да ме мрази,

129
00:04:41,939 --> 00:04:44,912
добре тогава.
Не мога да го накарам да остане.

130
00:04:44,913 --> 00:04:46,896
Е, можеш да го помолиш да остане.

131
00:04:46,897 --> 00:04:48,895
Ох, заета съм.

132
00:04:48,896 --> 00:04:50,845
Фокусирана съм.
Аз съм хирург.

133
00:04:50,846 --> 00:04:51,921
Всички сме хирурзи.
Това не означава...

134
00:04:51,922 --> 00:04:53,878
означава.
За мен

135
00:04:53,879 --> 00:04:55,912
Невероятна съм.
Надарена съм.

136
00:04:55,913 --> 00:04:57,887
Аз не моля.

137
00:04:57,888 --> 00:04:59,920
Знаеш ли, ако иска да си ходи,
добре

138
00:04:59,921 --> 00:05:01,854
Добре съм

139
00:05:03,867 --> 00:05:05,917
Хей, започнали ли сте да учите
за изпитите?

140
00:05:05,918 --> 00:05:07,488
Да
Да, защо?

141
00:05:07,557 --> 00:05:09,490
Супер, аз.. аз също

142
00:05:09,491 --> 00:05:10,554
Трябват ми хора в шеста стая.

143
00:05:10,555 --> 00:05:12,498
Грей, трета

144
00:05:12,499 --> 00:05:13,591
Добре

145
00:05:15,487 --> 00:05:17,529
Нещо за мен?

146
00:05:20,491 --> 00:05:22,528
6 седмици главоболие,
като заслепяване

147
00:05:22,529 --> 00:05:23,589
Бяхме тук миналата седмица.

148
00:05:23,590 --> 00:05:25,554
Сканираха мозъка,
но не откриха нищо

149
00:05:25,555 --> 00:05:28,490
Казаха, че сигурно е мигрена,
но хапчетата не помогнаха изобщо.

150
00:05:28,491 --> 00:05:29,531
Джанел, можеш ли да изчислиш болката си

151
00:05:29,532 --> 00:05:30,575
по скалата от 1 до 10?

152
00:05:30,576 --> 00:05:33,498
ух..тази сутрин 
беше като...11

153
00:05:33,499 --> 00:05:36,553
Но сега е повече като..?

154
00:05:36,554 --> 00:05:38,544
Джанел?

155
00:05:38,545 --> 00:05:39,569
Скъпа?

156
00:05:39,570 --> 00:05:41,582
Джанел?Можеш ли да ме чуеш?

157
00:05:41,583 --> 00:05:43,524
Често ли се случва?

158
00:05:43,525 --> 00:05:44,587
Даа.Просто изключва

159
00:05:44,588 --> 00:05:46,587
заради силната болка, нещо такова

160
00:05:46,588 --> 00:05:48,503
Трябва ни електроенцефалография тук.

161
00:05:48,504 --> 00:05:49,549
И повикайте Шепърд.
Побързайте, моля.

162
00:05:49,550 --> 00:05:51,499
-Веднага
-Това не е мигрена, нали?

163
00:05:51,502 --> 00:05:54,495
Не, не е мигрена.
Получава приртъп.

164
00:05:55,862 --> 00:05:56,927
Не служа

165
00:05:56,928 --> 00:05:58,887
при д-р Олтман от две седмици.

166
00:05:58,888 --> 00:06:00,890
Прекрачих границата.
Ти ме порица.

167
00:06:00,891 --> 00:06:01,949
Да продължаваш да ме наказваш е...

168
00:06:01,950 --> 00:06:03,948
Добре.

169
00:06:03,949 --> 00:06:05,887
При нея си.

170
00:06:15,845 --> 00:06:16,952
Залегни!

171
00:06:16,953 --> 00:06:18,912
Внимавай!

172
00:06:21,891 --> 00:06:23,895
Какво беше това?!

173
00:06:27,891 --> 00:06:29,883
Добре ли са всички?!

174
00:06:30,908 --> 00:06:32,844
Ти добре ли си?

175
00:06:32,845 --> 00:06:33,933
-Трябва ми помощ тук.
-Да

176
00:06:33,936 --> 00:06:36,870
-Сигурна ли си?
-Някой нуждае ли се от помощ?

177
00:06:36,873 --> 00:06:37,932
Да

178
00:06:37,933 --> 00:06:40,908
Не знам какво стана!
Просто влязох тук!

179
00:06:55,515 --> 00:06:57,529
Дихателните пътища са добре,
но има венозно налягане

180
00:06:57,593 --> 00:06:59,280
Има тахикардия и приглушен сърдечен звук.

181
00:06:59,680 --> 00:07:00,707
Какво стана?

182
00:07:00,708 --> 00:07:02,849
Господине,Вие сте в болница
Сиатъл Грейс

183
00:07:02,902 --> 00:07:03,646
Вие катастрофирахте

184
00:07:03,741 --> 00:07:05,769
Никой не беше ранен,но трябва да ви
 направим изследвания.Елате

185
00:07:05,770 --> 00:07:07,739
Аз трябва да съм заспал на волана 
 за секунда

186
00:07:07,740 --> 00:07:08,812
Аз работих като куче
цяла седмица.

187
00:07:08,813 --> 00:07:11,786
ох..Не..не не
аз..аз трябва да вървя..аз..

188
00:07:11,787 --> 00:07:13,761
Господине,успокойте се..
Просто легнете.

189
00:07:13,762 --> 00:07:16,067
Не,аз трябва да тръгвам.
Аз съм цветар.

190
00:07:16,067 --> 00:07:17,620
Тези рози няма да издържат на въздух.

191
00:07:17,677 --> 00:07:18,716
-Ще увехнат
-Г-не

192
00:07:18,717 --> 00:07:19,971
Господине,трябва да се успокоите.
Ще ви изкараме оттук

193
00:07:20,009 --> 00:07:21,039
Поддържай линията стабилна.

194
00:07:21,040 --> 00:07:24,025
Трябват ни травматолози и ултразвук

195
00:07:24,026 --> 00:07:26,466
-Убеди се, че компютърната томография е свободна и повикай Олтман
-Веднага, докторе

196
00:07:27,847 --> 00:07:30,892
Тя не реагира на лекарствата, Ранди.

197
00:07:30,893 --> 00:07:33,875
Има сериозна опасност от мозъчно увреждане...

198
00:07:33,876 --> 00:07:36,892
затова аз искам да я поставя в изкуствена кома..

199
00:07:36,893 --> 00:07:38,833
А-а кома?
Какво имате предвид?

200
00:07:38,834 --> 00:07:39,872
Дълбок сън,който ще предпази

201
00:07:39,873 --> 00:07:41,821
мозъкът и от увреждане.

202
00:07:41,822 --> 00:07:42,874
Също така ние ще имаме време

203
00:07:42,875 --> 00:07:44,868
да открием 
какво причинчва пристъпите

204
00:07:44,869 --> 00:07:46,829
Тъкмо навърши 32.

205
00:07:46,830 --> 00:07:48,893
Никога не сме говорили за медицински решения и т.н.

206
00:07:48,894 --> 00:07:50,854
Всеки пристъп на Джанел

207
00:07:50,855 --> 00:07:51,893
уврежда мозъка и
..малко по малко

208
00:07:51,894 --> 00:07:53,834
Ние трябва да направим това веднага.

209
00:07:58,855 --> 00:08:00,896
Ох,Боже...Да
Моля ,ви, направете го..

210
00:08:00,897 --> 00:08:02,818
Добре!
Направете го,моля ви!

211
00:08:02,819 --> 00:08:03,857
Сложете 150 милиграма
пропофол.

212
00:08:03,858 --> 00:08:05,847
Повикай дихателния, докато подготвям за интубация

213
00:08:13,859 --> 00:08:15,883
Кепнър,забрави за цветята..

214
00:08:15,884 --> 00:08:19,800
Изхвърли ги..
и се връщай на работа.

215
00:08:19,801 --> 00:08:20,897
Идват още хора.

216
00:08:20,898 --> 00:08:22,879
Кепнър.

217
00:08:22,880 --> 00:08:24,851
Кепнър, нали няма да изхвърлиш цветята?

218
00:08:24,852 --> 00:08:25,888
Но... но той..

219
00:08:25,889 --> 00:08:27,809
няма нужда той да знае.

220
00:08:33,847 --> 00:08:36,800
Да изхвърли невероятни цветя.

221
00:08:36,801 --> 00:08:37,880
Всички са толкова цинични тези дни...

222
00:08:37,881 --> 00:08:40,821
Говерейки за невярването в Св.Валентин..

223
00:08:40,822 --> 00:08:41,868
Кое му е лошото на деня..

224
00:08:41,869 --> 00:08:43,842
да си отдаден на човека, когото обичаш?

225
00:08:43,843 --> 00:08:45,879
Аз приемам деня доста сериозно.

226
00:08:45,880 --> 00:08:48,867
Знам.
Честита годишнина,Господине!

227
00:08:48,868 --> 00:08:51,858
Мм.Благодаря ти,
Д-р Грей

228
00:08:51,859 --> 00:08:52,893
Ще се прибера рано,

229
00:08:52,894 --> 00:08:55,862
ще прекрам по-голямата част
от деня с жена ми

230
00:08:55,863 --> 00:08:58,833
Ами ти?
Ще разбиеш ли града?

231
00:08:58,834 --> 00:09:01,830
Не съм забивала нищо скоро.

232
00:09:02,859 --> 00:09:04,829
О, Боже. Съжалявам.

233
00:09:05,416 --> 00:09:06,433
Това беше тъпо.

234
00:09:06,434 --> 00:09:09,440
Аз..ъъ..нямам планове
 за Свети Валентин

235
00:09:09,441 --> 00:09:11,440
Какво по дяволите си мислех.....

236
00:09:11,441 --> 00:09:13,411
Трябваше да послушам майка си.

237
00:09:13,412 --> 00:09:15,448
Бях млада! Бях хубава!

238
00:09:15,449 --> 00:09:17,425
Пропилях цялата си младост с теб!

239
00:09:17,426 --> 00:09:19,428
Чарли Билсън,32
ударен от кола,

240
00:09:19,429 --> 00:09:21,457
когато изтичал напред в трафика.

241
00:09:21,458 --> 00:09:24,433
-Оплаква се от болки в гърдите и гърба.
-Мислех, че ще стане! Колко съм глупава!

242
00:09:24,434 --> 00:09:26,420
-Има коремна чувствителност на палпацията.
-Колко глупава?!

243
00:09:26,421 --> 00:09:27,439
И..изглежда като 
счупен нос

244
00:09:27,440 --> 00:09:28,447
Не мога да повярвам,че си направил това!

245
00:09:28,448 --> 00:09:30,414
Добре, ако не ме беше накарала да те гоня надолу..

246
00:09:30,415 --> 00:09:31,479
не трябваше да ме гониш.
Не трябваше да се притесняваш,

247
00:09:31,480 --> 00:09:33,432
защото всичко свърши.

248
00:09:33,433 --> 00:09:35,416
-Приключи.
-Какво се случи?

249
00:09:35,417 --> 00:09:37,416
Закусвахме в леглото...
В единия момент си толкова щастлива..

250
00:09:37,417 --> 00:09:40,425
Мислех, че ще ми предложиш!

251
00:09:41,441 --> 00:09:42,483
Е, какво мислите?

252
00:09:42,484 --> 00:09:44,483
Има хрипове, но ще ги излекуваме.

253
00:09:44,484 --> 00:09:46,436
Ще се оправиш, ъъ..

254
00:09:46,437 --> 00:09:49,457
Клементин. Мисля, че децата й казват Клем.

255
00:09:49,458 --> 00:09:50,477
Ти не си майката?

256
00:09:50,478 --> 00:09:52,439
Тя е на път.
Беше на фитнес.

257
00:09:52,440 --> 00:09:54,437
Аз съм само идиотката, купила пакетче фъстъци

258
00:09:54,438 --> 00:09:56,478
на дете, което е алергично към ядки.

259
00:09:56,479 --> 00:09:58,468
Моят син искаше да и даде 
валентинка

260
00:09:58,469 --> 00:10:00,423
Тя си гризна..
и това стана..

261
00:10:00,424 --> 00:10:02,389
Аз...Аз ще те включа
към апарата за дишане

262
00:10:02,390 --> 00:10:03,449
И после ще ти дам 
лекарство

263
00:10:03,450 --> 00:10:05,403
за обрива..нали?

264
00:10:05,404 --> 00:10:06,429
Добре.
Всичко е наред

265
00:10:08,479 --> 00:10:10,432
Ето.

266
00:10:10,433 --> 00:10:11,462
Ако боли,
можеш да стискаш ръката ми,

267
00:10:11,463 --> 00:10:13,458
колкото силно искаш..

268
00:10:15,425 --> 00:10:17,419
Добре, Клем, започваме.

269
00:10:17,420 --> 00:10:18,453
Готови?

270
00:10:18,454 --> 00:10:21,453
1,2...

271
00:10:21,454 --> 00:10:23,390
3..Добре

272
00:10:23,391 --> 00:10:25,390
добре

273
00:10:25,391 --> 00:10:27,440
Честно..тези малки кутийки?

274
00:10:27,441 --> 00:10:28,435
Това е подигравка, Чарли.

275
00:10:28,436 --> 00:10:29,462
Предпочитам книга за маса

276
00:10:29,463 --> 00:10:31,407
или дори чаша,

277
00:10:31,408 --> 00:10:32,475
така поне няма да се надявам

278
00:10:32,476 --> 00:10:34,415
на всеки Св. Валентин,

279
00:10:34,416 --> 00:10:35,435
когато вадиш малката кадифена кутийка.

280
00:10:35,436 --> 00:10:36,456
Ти дори не погледна
огърлицата.

281
00:10:36,457 --> 00:10:38,441
Нямаше нужда.
Не беше пръстен

282
00:10:38,442 --> 00:10:40,432
оо..това е....

283
00:10:40,433 --> 00:10:42,390
Доста лошо порязване.

284
00:10:42,391 --> 00:10:43,424
Доктор Грей.

285
00:10:43,425 --> 00:10:45,444
Искате ли да погледнете?

286
00:10:45,445 --> 00:10:46,457
Да.

287
00:10:46,458 --> 00:10:48,416
Елате с мен.

288
00:10:59,429 --> 00:11:03,386
Човек трябва да може да кърви на спокойствие.

289
00:11:03,387 --> 00:11:05,395
Мерси.

290
00:11:07,425 --> 00:11:08,444
Какво?

291
00:11:08,445 --> 00:11:10,407
Ммм..
Опитвах се да разбера

292
00:11:10,408 --> 00:11:12,391
защо пациентът има припадъци,

293
00:11:12,392 --> 00:11:14,424
когато забелязах, че има хемолитична анемия.

294
00:11:14,425 --> 00:11:16,445
Което значи,че тя има
автоимунно заболяване.

295
00:11:16,446 --> 00:11:19,394
Правилно.Ако антителцата
атакуват нейните червени кръвни телца

296
00:11:19,395 --> 00:11:21,402
откъде да знаем,че антителцата
не атакуват и мозъка,

297
00:11:21,403 --> 00:11:22,441
причинявайки енцефалит

298
00:11:22,442 --> 00:11:24,424
Ох..и не е мозъчен тумор

299
00:11:24,425 --> 00:11:25,477
Затова ме повика.

300
00:11:25,478 --> 00:11:27,418
Ами..аа..Аз си мислех,
че ние можем да прекараме

301
00:11:27,419 --> 00:11:28,458
Св.Валентин заедно...

302
00:11:28,459 --> 00:11:30,478
Оу...ти може и да 
нямаш планове...

303
00:11:30,479 --> 00:11:32,419
но аз имам,Грей,

304
00:11:32,420 --> 00:11:34,406
планове, от които
не съм готова да се откажа

305
00:11:34,407 --> 00:11:35,425
Това ще стане..

306
00:11:35,426 --> 00:11:37,415
своевременно и по ефикасен начин

307
00:11:37,416 --> 00:11:40,424
ние ще изключим всичко, което би могло

308
00:11:40,425 --> 00:11:42,428
да кара тялото на тази жена да се самоатакува,

309
00:11:42,429 --> 00:11:44,453
вирус по вирус, тумор по тумор,

310
00:11:44,454 --> 00:11:46,436
докато не се спрем на едно нещо.

311
00:11:46,437 --> 00:11:48,404
-Това е тератом.
-Какво?

312
00:11:48,407 --> 00:11:51,386
Изпратих пробata от ГМТ на Джанел от гръбначния й стълб

313
00:11:51,387 --> 00:11:52,445
за анти-НМДА рецепторни антителца

314
00:11:52,446 --> 00:11:54,407
и се оказа положителна.

315
00:11:54,408 --> 00:11:55,428
Да видим.

316
00:11:55,429 --> 00:11:57,483
Дa сканираме.

317
00:12:06,395 --> 00:12:07,435
Това ли е цветаря?

318
00:12:07,436 --> 00:12:09,435
Даа. Има вътрешноперикардна диафрагмална херния.

319
00:12:09,436 --> 00:12:11,402
Уау. Как коремнте му органи

320
00:12:11,403 --> 00:12:12,452
са се озовали в сърдечната торба?

321
00:12:12,453 --> 00:12:14,427
Гръдният му кош се е ударил във волана когато катастрофира.

322
00:12:14,428 --> 00:12:16,387
Ще трябва да намаля хернията.

323
00:12:16,388 --> 00:12:17,415
Резервирай операционна.

324
00:12:17,416 --> 00:12:18,449
Отпиши всички пациенти, които не са спешни

325
00:12:18,450 --> 00:12:21,469
И намери някой, който ще оперира с мен.

326
00:12:21,470 --> 00:12:24,419
Д-р Хънт ми разреши да съм с вас

327
00:12:24,420 --> 00:12:25,483
Значи ще работим заедно.

328
00:12:25,484 --> 00:12:27,415
Наистина?

329
00:12:27,416 --> 00:12:28,454
Ще трябва да влезем и да го оправим

330
00:12:28,455 --> 00:12:30,415
преди да направи тампонада,

331
00:12:30,416 --> 00:12:32,482
така че, трябва да действаме възможно най-бързо.

332
00:12:32,483 --> 00:12:35,399
Сякаш някога не съм.

333
00:12:37,429 --> 00:12:39,448
Сигурно мислиш, че съм голяма кучка.

334
00:12:39,449 --> 00:12:41,432
Не.

335
00:12:41,433 --> 00:12:43,398
Минаха 8 години

336
00:12:43,399 --> 00:12:45,385
и това е..това е всеки Св. Валентин,

337
00:12:45,386 --> 00:12:46,433
става по-зле

338
00:12:46,434 --> 00:12:49,394
Тази сутрин ме събуди
и закуска в леглото,

339
00:12:49,395 --> 00:12:50,433
каза ми, че е резервирал за вечеря

340
00:12:50,434 --> 00:12:52,394
и хубав хотел на кея

341
00:12:52,395 --> 00:12:54,470
и тогава извади скапана евтина огърлица

342
00:12:54,471 --> 00:12:56,432
Осем години.

343
00:12:56,433 --> 00:12:58,398
Ние не сме точно тийнейджъри.

344
00:12:58,399 --> 00:13:01,415
Ммм. Може би той не знае
колко много го искаш.

345
00:13:01,416 --> 00:13:03,403
Ходим на 20 сватби
всяка година

346
00:13:03,404 --> 00:13:05,444
и аз ридая като лунатик
на всяка една.

347
00:13:05,445 --> 00:13:06,441
Не съм толкова сантиментален човек.

348
00:13:06,442 --> 00:13:08,407
Той знае.

349
00:13:08,408 --> 00:13:09,436
Той знае.

350
00:13:09,437 --> 00:13:11,465
Томографията показва обширен вътрешен кръвоизлив.

351
00:13:11,466 --> 00:13:13,398
Освен това е хипотензивен.

352
00:13:13,399 --> 00:13:15,393
Веднага трябва да го вкараме в операционна.

353
00:13:15,394 --> 00:13:16,435
Какво...какво става?

354
00:13:16,436 --> 00:13:18,420
Ще оперираме годеника ти.

355
00:13:20,458 --> 00:13:23,386
Той не е неин годеник.

356
00:13:34,354 --> 00:13:36,308
Всмукване.

357
00:13:43,287 --> 00:13:44,306
Да, гледай...

358
00:13:44,307 --> 00:13:45,346
Оо..извинявай.Извинявай

359
00:13:48,317 --> 00:13:51,346
Така някой друг да има някакви планове
за Св.Валентин?

360
00:13:55,321 --> 00:13:57,374
Съпругът ми умря

361
00:13:57,375 --> 00:13:59,340
в тази операционна преди месец.

362
00:13:59,341 --> 00:14:01,311
Д-р Янг извършваше
операцията

363
00:14:01,312 --> 00:14:03,340
Беше 7 часова операция

364
00:14:03,341 --> 00:14:05,353
и..не знам защо
той почина

365
00:14:05,354 --> 00:14:07,361
Д-р Хънт запази това в тайна

366
00:14:07,362 --> 00:14:09,304
Затова аз не говоря с него

367
00:14:10,354 --> 00:14:12,299
Той иска бебе

368
00:14:12,300 --> 00:14:13,375
А д-р Янг -не

369
00:14:13,376 --> 00:14:15,374
Затова те не си 
говорят..

370
00:14:15,375 --> 00:14:17,303
въпреки,че са женени

371
00:14:17,304 --> 00:14:19,320
Така че..

372
00:14:19,321 --> 00:14:21,340
Не!

373
00:14:21,341 --> 00:14:23,341
Какво за теб?

374
00:14:24,362 --> 00:14:26,358
Ааа, с приятелката ми..

375
00:14:30,291 --> 00:14:31,374
Нищо.

376
00:14:31,375 --> 00:14:33,375
Нищо..

377
00:14:37,772 --> 00:14:39,792
Мислим, че това нещо в
белия дроб на Джанел

378
00:14:39,793 --> 00:14:41,829
е нещо наречено тератом.

379
00:14:41,830 --> 00:14:44,809
Образуват се антитела,
които атакуват мозъка и.

380
00:14:44,810 --> 00:14:46,829
Не разбирам..

381
00:14:46,830 --> 00:14:49,846
На практика,тялото и вижда
тумора като нащественик.

382
00:14:49,847 --> 00:14:51,784
и го атакува..

383
00:14:51,785 --> 00:14:53,792
а мозъкът и се уврежда

384
00:14:53,793 --> 00:14:56,809
Значи това нещо по белите и дробове
причинява пристъпите и?

385
00:14:56,810 --> 00:14:57,850
Така мисля..

386
00:14:57,851 --> 00:14:59,851
Ние трябва да ги премахнем
и да ги тествеме за да сме сигурни

387
00:14:59,852 --> 00:15:03,792
Добре...и като ги премахнете
главоболието и ще спре

388
00:15:03,793 --> 00:15:04,839
и тя ще излезе от комата

389
00:15:04,840 --> 00:15:07,775
и ще продължим да 
живеем живота си

390
00:15:07,776 --> 00:15:09,850
Това е планът.

391
00:15:09,851 --> 00:15:11,793
Добре.

392
00:15:17,847 --> 00:15:21,800
Познаваме се от
гимназията.

393
00:15:21,801 --> 00:15:23,859
Тя е моята
по-добра половина.

394
00:15:23,860 --> 00:15:28,771
Имам предвид, че знам, че
хората винаги казват...

395
00:15:28,772 --> 00:15:29,843
Но тя наистина е.

396
00:15:31,835 --> 00:15:33,771
Повика ме за това?

397
00:15:33,772 --> 00:15:34,804
Защо да го правя?

398
00:15:34,805 --> 00:15:35,839
Защото така е честно.

399
00:15:35,840 --> 00:15:38,779
Защото и тримата сме равностойни родители на София

400
00:15:38,780 --> 00:15:40,860
и това е най-честният начин да решим кой ще остане с нея.

401
00:15:40,861 --> 00:15:41,855
Мммхм

402
00:15:41,856 --> 00:15:43,817
Oсвен ако не искаш да я отгледаш

403
00:15:43,818 --> 00:15:44,860
без чувство на справедливост и благоприличие...

404
00:15:45,856 --> 00:15:47,817
В анархия и хаос

405
00:15:47,818 --> 00:15:48,855
Ти решаваш.

406
00:15:48,856 --> 00:15:50,788
Добре. Разбрахме се.

407
00:15:50,789 --> 00:15:52,806
- Две от три?
- Две от три.

408
00:15:52,809 --> 00:15:54,796
Готови?

409
00:15:54,797 --> 00:15:57,767
Камък, ножица, хартия.

410
00:15:57,768 --> 00:15:58,856
Камък, ножица, хартия.

411
00:15:58,857 --> 00:16:00,776
- Ха! Моят камък...
- Оу!

412
00:16:00,777 --> 00:16:01,843
Унищожава ножиците ти.

413
00:16:01,844 --> 00:16:03,809
Камък... чакай, чакай.
Тайм-аут.

414
00:16:03,810 --> 00:16:05,821
Тайм-аут? Извинявай,
тайм... тайм-аут?

415
00:16:05,822 --> 00:16:06,858
Джаксън, съвещание.

416
00:16:06,859 --> 00:16:08,808
О, боже мой!
Вие майтапите ли се с мен?

417
00:16:08,809 --> 00:16:09,864
Имам предвид, че някои от нас имат операции.

418
00:16:09,865 --> 00:16:11,775
Ще ни дадеш ли секунда?

419
00:16:11,776 --> 00:16:12,808
Какво мислиш?

420
00:16:12,809 --> 00:16:13,828
Мисля, че ще е с хартия

421
00:16:13,829 --> 00:16:14,849
С камък е.

422
00:16:14,850 --> 00:16:16,770
Мисля, че залага на камък.

423
00:16:16,771 --> 00:16:17,812
Да,тя иска да мислиш така.Така ли е?

424
00:16:17,813 --> 00:16:18,856
Затова го направи два пъти подред.

425
00:16:18,857 --> 00:16:21,796
Този път, повярвай ми.
Давай с ножица.

426
00:16:21,797 --> 00:16:22,860
Добре,това не е игра на шах.

427
00:16:22,861 --> 00:16:24,822
-Може ли..да го направим?
-Отивай

428
00:16:24,825 --> 00:16:26,797
Уау

429
00:16:27,843 --> 00:16:28,864
Добре

430
00:16:31,814 --> 00:16:32,835
Да го направим

431
00:16:33,864 --> 00:16:35,817
камък, ножица, хартия..

432
00:16:35,818 --> 00:16:36,839
-Не!
-О, да!

433
00:16:36,842 --> 00:16:37,850
По дяволите!

434
00:16:37,851 --> 00:16:39,822
Късметлийка съм за довечера.
Приятно гледане на детето.

435
00:16:39,823 --> 00:16:40,842
Ще се видим по-късно.

436
00:16:40,843 --> 00:16:41,856
-Добре
-Ейвъри, казах камък.

437
00:16:41,859 --> 00:16:44,779
И червата ми го казваха.

438
00:16:44,780 --> 00:16:46,806
-Разбърка ми главата.
-Ти поиска мнението ми.

439
00:16:46,807 --> 00:16:47,856
Джулия ще ме убие.

440
00:16:50,843 --> 00:16:52,850
Тя има тежка реакция.
Съжалявам,Клем

441
00:16:52,851 --> 00:16:54,814
Изглежда ще трябва да и дадем да се пробва.

442
00:16:54,815 --> 00:16:56,793
Добре!
Помощ?

443
00:16:56,796 --> 00:16:58,771
Да,моля!

444
00:16:58,772 --> 00:16:59,792
Извинете ме.

445
00:16:59,793 --> 00:17:01,825
Оу,съжалявам.

446
00:17:01,826 --> 00:17:02,863
О, Клем.

447
00:17:02,864 --> 00:17:04,834
О, мила.

448
00:17:04,835 --> 00:17:06,775
Милото ми то.

449
00:17:06,776 --> 00:17:07,835
-Здравей,мамо.
-Тя ще се оправи

450
00:17:07,836 --> 00:17:08,843
Докторът ще й
сложи инжекция.

451
00:17:08,844 --> 00:17:10,784
Той е много добър в това

452
00:17:10,785 --> 00:17:11,860
–Радвам се,че някой е.
-Аз не знаех.

453
00:17:11,861 --> 00:17:13,830
Училището изпраща постоянно
бележки вкъщи.

454
00:17:13,831 --> 00:17:15,859
Това е във всяко писмо.

455
00:17:15,860 --> 00:17:16,854
Тя не може дори да е близо
до фъстъчено масло..

456
00:17:16,855 --> 00:17:18,845
Аз имам работа,Тери..
3 деца

457
00:17:18,846 --> 00:17:20,851
Извини ме,ако не чета всяка 
бележка,която училището изпраща вкъщи

458
00:17:20,852 --> 00:17:22,813
Направих  й инжекция епинефрин.

459
00:17:22,814 --> 00:17:24,856
Трябва  са се получи.

460
00:17:26,864 --> 00:17:28,805
Той  е с хипотермия.

461
00:17:28,806 --> 00:17:29,845
Да.  Кървенето е много обилно.

462
00:17:29,846 --> 00:17:31,833
Той няма да оживее,
ако продължим.

463
00:17:31,834 --> 00:17:33,826
Да го приготвим и да го пратим
горе в интензивното.

464
00:17:33,827 --> 00:17:35,767
Да го стабилизират.

465
00:17:36,125 --> 00:17:38,166
Аз няма да съм бавачка!

466
00:17:38,167 --> 00:17:39,213
Аз създадох кариерата ти,

467
00:17:39,214 --> 00:17:41,141
и  аз мога да я съсипя.

468
00:17:41,142 --> 00:17:42,198
Трябва да проверя
за хематом

469
00:17:42,199 --> 00:17:44,169
Ще бъда бърза
Имам среща довечара

470
00:17:44,170 --> 00:17:46,133
Какво те кара да мислиш,
че аз мога да бъда детегледачка?

471
00:17:46,134 --> 00:17:49,145
Ами, знаеш първа помощ,
можеш да действаш бързо,

472
00:17:49,146 --> 00:17:50,186
здрав си..

473
00:17:50,187 --> 00:17:52,125
можеш да избягаш от горяща сграда за нула време.

474
00:17:52,126 --> 00:17:54,191
Септумът изглежда добре

475
00:17:54,192 --> 00:17:57,132
Аз няма да си отменя
срещата на Св.Валентин

476
00:17:57,133 --> 00:17:59,154
Жените твърдят,че не 
ги интересува,но всички ги интересува

477
00:17:59,155 --> 00:18:00,195
много

478
00:18:00,196 --> 00:18:01,219
Добре, да го приготвим за интензивното.

479
00:18:01,220 --> 00:18:03,177
И..аз ще остана
и ще го наблюдавам.

480
00:18:03,178 --> 00:18:05,127
Не..това е твоята годишнина.
Аз ще остана..

481
00:18:05,128 --> 00:18:06,200
Аз мислех,че имаш гореща среща..

482
00:18:06,201 --> 00:18:09,220
Наистина ли?С кого?

483
00:18:09,221 --> 00:18:12,199
Ух...

484
00:18:12,200 --> 00:18:14,195
Д-р Слоун,

485
00:18:14,196 --> 00:18:16,220
ако сте приключили тук, бихме искали...

486
00:18:16,221 --> 00:18:18,162
Ооо, ще ти кажа кой е приключил.

487
00:18:18,163 --> 00:18:19,213
Ти приключи.

488
00:18:24,150 --> 00:18:25,221
Благодаря ви.

489
00:18:41,158 --> 00:18:43,203
Вече го натиснах.

490
00:18:43,204 --> 00:18:45,167
Както и да е.

491
00:19:09,213 --> 00:19:11,154
Изнасям се.

492
00:19:16,200 --> 00:19:18,216
Ако имаш нужда от мен,
аз ще съм при майка ми

493
00:19:18,217 --> 00:19:20,207
докато аз...ъъ

494
00:19:20,208 --> 00:19:24,158
измисля нещо

495
00:19:31,200 --> 00:19:33,179
Добре?

496
00:19:40,196 --> 00:19:43,129
Добре

497
00:19:57,428 --> 00:20:00,341
Хей, получих съобщението ти, че резекцията на белите дробове е продължила дълго

498
00:20:00,398 --> 00:20:01,849
Изместих резервацията ни за 8.

499
00:20:01,909 --> 00:20:03,906
Наистина? Просто така, на Св. Валентин?

500
00:20:03,907 --> 00:20:04,926
Имам връзки.

501
00:20:04,927 --> 00:20:05,966
Мога да я избутам и в 9, ако искаш.

502
00:20:05,967 --> 00:20:07,890
Не. Определено не. Не

503
00:20:07,891 --> 00:20:08,932
Веднага след като се потвърди,

504
00:20:08,933 --> 00:20:10,944
че масата, която извадихме е била тератома,

505
00:20:10,945 --> 00:20:13,869
ще отида до колата

506
00:20:13,870 --> 00:20:14,932
да взема токчетата...

507
00:20:14,933 --> 00:20:16,886
Мхм..

508
00:20:16,887 --> 00:20:17,966
Доброкачествен гранулом.

509
00:20:19,887 --> 00:20:20,906
Добре тогава.

510
00:20:20,907 --> 00:20:21,949
Измести резервацията за 9.

511
00:20:21,950 --> 00:20:22,944
Мхм.

512
00:20:22,945 --> 00:20:24,958
Ух.

513
00:20:26,899 --> 00:20:28,923
Защо си още тук?
Можеш да тръгваш.

514
00:20:28,924 --> 00:20:31,886
Бих искала.
Не искам нищо повече.

515
00:20:31,887 --> 00:20:33,945
Но Нико няма да тръгне, докато не се увери, че Клем ще се оправи.

516
00:20:33,946 --> 00:20:36,881
Той е на 10.
Кой е родителят тук?

517
00:20:36,882 --> 00:20:38,873
Остави детето да подивее.

518
00:20:38,874 --> 00:20:39,922
Поне не се въртя около него,

519
00:20:39,923 --> 00:20:40,949
страхувайки се да не го изгубя от поглед.

520
00:20:40,950 --> 00:20:42,890
Е, може би трябва да се навъртам,

521
00:20:42,891 --> 00:20:43,932
защото вие със сина ти не ни оставяте сами.

522
00:20:43,933 --> 00:20:45,936
Какво си мислеше, като го остави

523
00:20:45,937 --> 00:20:46,966
в нас днес, когато не съм у дома?

524
00:20:46,967 --> 00:20:48,915
Той нямаше да остане.

525
00:20:48,916 --> 00:20:49,953
Просто искаше да даде на разглезената ти дъщеря

526
00:20:49,954 --> 00:20:51,927
кутия с шоколад.

527
00:20:51,928 --> 00:20:52,947
Ами, спрете да ни давате неща.

528
00:20:52,948 --> 00:20:54,876
Едва преодоляхме въшките, които й даде.

529
00:20:54,877 --> 00:20:56,906
Няма как да знаеш кой на кого ги е дал.

530
00:20:56,907 --> 00:20:57,958
Добре, достатъчно.

531
00:20:57,959 --> 00:21:00,936
Те са на 10.
Влюбени са. Сладки са.

532
00:21:00,937 --> 00:21:02,906
Оставете ги да бъдат сладки, за Бога.

533
00:21:02,907 --> 00:21:04,903
Извинете, д-ре,
нещо не е наред с Клем.

534
00:21:04,904 --> 00:21:06,898
Диша странно.

535
00:21:06,899 --> 00:21:09,878
-Дайте ми 6 номер тръба.
-Какво става?

536
00:21:09,879 --> 00:21:11,916
Дихателните й пътища се стесняват.
Трябва да интубирам.

537
00:21:11,917 --> 00:21:13,873
О, Боже мой.

538
00:21:13,874 --> 00:21:15,949
-Ето
-Дайте налягане

539
00:21:17,958 --> 00:21:20,944
Добре.

540
00:21:20,945 --> 00:21:22,923
Вътре съм.

541
00:21:22,924 --> 00:21:23,944
Добре.

542
00:21:23,945 --> 00:21:25,952
хубава смяна на цвета.

543
00:21:25,953 --> 00:21:27,915
Сатурацията се повишава.

544
00:21:27,916 --> 00:21:28,923
Какво стана?

545
00:21:28,924 --> 00:21:29,943
Анафилактичен шок.

546
00:21:29,944 --> 00:21:31,880
Ще я задържим, за да я
наглеждаме през нощта

547
00:21:31,881 --> 00:21:32,941
и да видим как ще реагира.

548
00:21:32,942 --> 00:21:34,886
Но... тя ще се
оправи, нали?

549
00:21:34,887 --> 00:21:35,932
Да, да, така мисля.

550
00:21:35,933 --> 00:21:37,952
Сега ще си вървите ли?

551
00:21:37,953 --> 00:21:39,899
Моля.

552
00:21:42,874 --> 00:21:44,907
Няма  никакъв смисъл.

553
00:21:44,908 --> 00:21:47,886
Изследванията на Джанел показаха,
че има тератом.

554
00:21:47,887 --> 00:21:49,936
А сега късметлийката има два тумора...

555
00:21:49,937 --> 00:21:52,890
доброкачествения, който извадихме от белия й дроб

556
00:21:52,891 --> 00:21:53,928
и още един...

557
00:21:53,929 --> 00:21:55,869
Къде?

558
00:21:55,870 --> 00:21:57,927
Резултатите от скенера и ултразвука
са добри.

559
00:21:57,928 --> 00:21:59,890
Ами, ако е микроскопичен?

560
00:21:59,891 --> 00:22:01,881
Добре, ами...

561
00:22:01,882 --> 00:22:04,965
Какво знаем за N.D.M.A. тератома?

562
00:22:04,966 --> 00:22:07,931
Знаем, че най-често

563
00:22:07,932 --> 00:22:10,912
са в яйчниците.

564
00:22:11,941 --> 00:22:13,886
Искаш да й премахнеш яйчниците?

565
00:22:13,887 --> 00:22:14,924
Тя е на 32 години.

566
00:22:14,925 --> 00:22:17,923
Те винаги са на 32 и добри, и незаслужили.

567
00:22:17,924 --> 00:22:20,887
Тези неща не се случват
на лоши хора.

568
00:22:21,962 --> 00:22:24,890
Показателите му са добре.

569
00:22:24,891 --> 00:22:25,940
Това е добре.

570
00:22:25,941 --> 00:22:30,873
Ммм. Зениците му са
малко мудни.

571
00:22:30,874 --> 00:22:32,944
Шарън, добре ли си?

572
00:22:32,945 --> 00:22:34,944
Да ти взема ли нещо?

573
00:22:34,945 --> 00:22:38,911
Избрах дори и пръстен.

574
00:22:38,912 --> 00:22:40,915
Изпратих негова снимка

575
00:22:40,916 --> 00:22:42,902
на всичките ми сестри

576
00:22:42,903 --> 00:22:45,919
така че, ами, да могат да
помогнат на Чарли да ме изненада

577
00:22:45,920 --> 00:22:47,927
когато дойде времето,

578
00:22:47,928 --> 00:22:49,948
защото пръстенът беше важен.

579
00:22:49,949 --> 00:22:54,881
Беше толкова важен!

580
00:22:54,882 --> 00:22:55,944
Погледни го.

581
00:22:55,945 --> 00:22:58,931
Той изглежда... той...
изглежда, че...

582
00:22:58,932 --> 00:23:01,877
Не ме интересува
тази глупост вече.

583
00:23:01,878 --> 00:23:03,877
И не се нуждая от
глупавия пръстен.

584
00:23:03,878 --> 00:23:04,936
Аз просто...

585
00:23:04,937 --> 00:23:06,952
Аз просто се нуждая от него.

586
00:23:06,953 --> 00:23:10,898
Това е. Просто искам
той да е добре.

587
00:23:10,899 --> 00:23:13,937
Моля ви. 
Просто се погрижете за него.

588
00:23:18,870 --> 00:23:19,932
Шевовете изглеждат добре.

589
00:23:21,882 --> 00:23:23,907
Би трябвало да си на крака
след няколко седмици,

590
00:23:23,908 --> 00:23:25,928
но не препоръчвам да стоиш цяла нощ пак.

591
00:23:25,929 --> 00:23:27,944
дори на празник като днешния.

592
00:23:27,945 --> 00:23:29,948
О, повярвай ми, братко.
Свърших с това.

593
00:23:29,949 --> 00:23:31,948
Имам предвид, 
каква глупава работа.

594
00:23:31,949 --> 00:23:33,911
Хората ти се обаждат, знаеш,

595
00:23:33,912 --> 00:23:34,962
молят те да направиш
нещо хубаво.

596
00:23:34,963 --> 00:23:37,886
Да,значи някакъв глупак може да го забрави.

597
00:23:37,887 --> 00:23:39,953
Към тях се отнасят като към  нищожества 
през ден.

598
00:23:41,916 --> 00:23:44,894
Да, като че ли цветята ми
са вълшебни или нещо такова.

599
00:23:44,895 --> 00:23:46,894
Но аз го купих.

600
00:23:46,895 --> 00:23:47,953
Почти се погубих
само за да се убедя,

601
00:23:47,954 --> 00:23:50,927
че всеки ще получи
малкото си чудо.

602
00:23:50,928 --> 00:23:53,902
Каква шега.

603
00:23:53,903 --> 00:23:55,941
Хората трябва да спрат да бъдат
толкова ужасни един към друг,

604
00:23:55,942 --> 00:23:57,898
нали знаете?

605
00:23:57,899 --> 00:23:58,958
Оставете ме извън това.

606
00:24:00,958 --> 00:24:03,927
Доктор Янг
ще ви провери по-късно.

607
00:24:03,928 --> 00:24:05,881
Благодаря ви.

608
00:24:05,882 --> 00:24:06,937
Благодаря ви.

609
00:24:08,937 --> 00:24:11,932
Може ли да поговорим за минута?

610
00:24:15,949 --> 00:24:18,936
Знам, че премина през ада
и знам, че бях част от това.

611
00:24:18,937 --> 00:24:20,898
И знам, че си в траур

612
00:24:20,899 --> 00:24:22,940
и че няма вълшебно решение
за това, но...

613
00:24:22,941 --> 00:24:25,873
ние бяхме приятели.

614
00:24:25,874 --> 00:24:26,945
И аз наистина...

615
00:24:26,946 --> 00:24:30,902
наистина се нуждая от приятел днес.

616
00:24:30,903 --> 00:24:33,902
Та какво ще кажеш да отидем
"При Джо"

617
00:24:33,903 --> 00:24:35,870
и ще  те черпя питие...

618
00:24:35,871 --> 00:24:38,961
или ще те почерпя много,много питиета.

619
00:24:38,962 --> 00:24:40,931
Готов ли си?

620
00:24:40,932 --> 00:24:41,949
Свърши ли?

621
00:24:41,950 --> 00:24:43,486
Да.

622
00:24:43,521 --> 00:24:44,703
Мразя те.

623
00:24:44,715 --> 00:24:47,340
От момента, в който реши да сложиш
нуждите на болницата си

624
00:24:47,541 --> 00:24:49,282
преди мъртвия ми съпруг, 
аз те намразих.

625
00:24:49,317 --> 00:24:52,236
Лежа вечер сама в леглото,

626
00:24:52,237 --> 00:24:54,079
и гледам към мястото,където той спеше,

627
00:24:54,101 --> 00:24:56,111
и усилено

628
00:24:56,112 --> 00:25:00,061
с всяка клетка от тялото си
те мразя.

629
00:25:00,062 --> 00:25:02,128
Искам ти да беше умрял вместо него.

630
00:25:02,129 --> 00:25:04,098
Мисля за всички войници,
доблестни мъже

631
00:25:04,099 --> 00:25:05,135
които умряха там,в Ирак

632
00:25:05,136 --> 00:25:07,120
и не разбирам какъв Бог

633
00:25:07,121 --> 00:25:09,107
позволи ти да оцелееш

634
00:25:09,108 --> 00:25:10,144
Ние не сме приятели.

635
00:25:10,145 --> 00:25:12,133
Това не е печал.
Няма да премине.

636
00:25:12,134 --> 00:25:14,140
Мразя те!

637
00:25:14,141 --> 00:25:17,119
Моля те... 
Не ми говори повече.

638
00:25:17,120 --> 00:25:19,133
Освен ако не е свързано
с работа.

639
00:25:22,137 --> 00:25:24,136
Нека да  го изясня.

640
00:25:24,137 --> 00:25:27,061
Добре,ти....вадиш това нещо от 
белите й дробове.

641
00:25:27,062 --> 00:25:28,135
И то не е това,което си мислел,че е.

642
00:25:28,136 --> 00:25:30,073
Сега искаш  да извадиш яйчниците й.

643
00:25:30,074 --> 00:25:31,137
Антителата в нея

644
00:25:31,138 --> 00:25:35,124
са най-често свързвани  с тератом (вид тумор) на яйчниците

645
00:25:35,125 --> 00:25:37,128
Но може да се срещне и на други места.

646
00:25:37,129 --> 00:25:40,107
Затова си помислихме,че това в белите
й дробове е нещо такова.

647
00:25:40,108 --> 00:25:43,057
Много е вероятно да е в яйчниците.

648
00:25:43,058 --> 00:25:44,103
Колко вероятно?

649
00:25:44,104 --> 00:25:46,086
Това ли е най-доброто,което
можете да направите?

650
00:25:46,087 --> 00:25:47,103
Тя е млада.

651
00:25:47,104 --> 00:25:50,061
Тя все още иска деца.
Ние...

652
00:25:50,062 --> 00:25:51,107
Не.

653
00:25:51,108 --> 00:25:52,127
Вие сте лекари.

654
00:25:52,128 --> 00:25:54,060
Трябва да се постараете много повече от

655
00:25:54,061 --> 00:25:55,112
"шансовете й са..."

656
00:25:55,113 --> 00:25:57,111
Ако не направим нищо

657
00:25:57,112 --> 00:25:59,108
припадъците ще продължат.

658
00:25:59,109 --> 00:26:02,057
И в крайна сметка тялото й  напълно ще
откаже.

659
00:26:02,058 --> 00:26:04,061
А  през това време тя ще получи

660
00:26:04,062 --> 00:26:05,120
толкова големи мозъчни увреждания,

661
00:26:05,121 --> 00:26:08,137
че Джанет,жената която обичате няма да я има.

662
00:26:33,058 --> 00:26:34,120
Сладките свършиха,съжалявам.

663
00:26:34,121 --> 00:26:36,124
Оу.

664
00:26:36,125 --> 00:26:38,086
От пациент ли ги взе?

665
00:26:38,087 --> 00:26:39,124
Не.

666
00:26:39,125 --> 00:26:41,124
Купих ги за Джулия,обаче...

667
00:26:41,125 --> 00:26:43,086
Тя ме навива

668
00:26:43,087 --> 00:26:44,150
за спешна трансплантация на око.

669
00:26:44,151 --> 00:26:46,111
Мм

670
00:26:46,112 --> 00:26:49,103
Тъпча се с шоколад

671
00:26:49,104 --> 00:26:51,082
Бих ти се подиграла,

672
00:26:51,083 --> 00:26:53,061
ако устата ми не беше
толкова пълна.

673
00:26:53,062 --> 00:26:55,099
Опитай тия квадратните.

674
00:26:55,100 --> 00:26:56,133
С карамел и моркса сол.

675
00:26:56,134 --> 00:26:57,153
Ммм.

676
00:26:57,154 --> 00:26:59,145
Не исках да  я разочаровам.

677
00:26:59,146 --> 00:27:04,099
Знаеш ли, купих бонбони и цветя.

678
00:27:04,100 --> 00:27:06,136
Аз получих розови листенца,Лекс.

679
00:27:06,137 --> 00:27:09,100
Пълни чанти!

680
00:27:09,101 --> 00:27:11,070
Чаках с нетърпение да го споделя.

681
00:27:12,129 --> 00:27:15,095
Но сега съм сама на свети Валентин...

682
00:27:15,096 --> 00:27:17,103
и ям шоколад.

683
00:27:17,104 --> 00:27:20,074
Ооо, бия те.

684
00:27:20,075 --> 00:27:21,133
Моето страхотно гадже тази вечер?

685
00:27:21,134 --> 00:27:23,137
Зола.

686
00:27:24,133 --> 00:27:26,120
Ще гледам детето.

687
00:27:28,481 --> 00:27:30,440
-Хайде
-Влошава се

688
00:27:30,441 --> 00:27:32,423
-Какво е това?
-Какво става?

689
00:27:32,424 --> 00:27:34,423
Какво..какво правите?

690
00:27:34,424 --> 00:27:36,480
Някой ще ми каже ли какво става?

691
00:27:36,481 --> 00:27:37,485
-Шарън..
-Беше добре досега.

692
00:27:37,488 --> 00:27:39,448
-Не, трябва да се махате. Сега!
-Какво става?

693
00:27:39,451 --> 00:27:41,444
-Някой да повика д-р Уебър.
-Да овладеем налягането.

694
00:27:41,447 --> 00:27:42,497
Във вентрикуларна фибрилация е.

695
00:27:42,498 --> 00:27:44,481
Сложете епинефрин и заредете на 360.

696
00:27:44,482 --> 00:27:47,460
Готово ли е?

697
00:27:47,461 --> 00:27:49,435
-Добре.
-Хайде.

698
00:27:49,438 --> 00:27:50,511
Пазете се.

699
00:27:52,490 --> 00:27:54,446
Има кръвоизлив.
Вероятно в Д.И.К.

700
00:27:54,447 --> 00:27:55,485
Добре, заредете пак. Давайте.

701
00:27:55,486 --> 00:27:57,493
Д.Ф.Ф. и Фактор 7

702
00:27:57,494 --> 00:27:59,477
Пазете се.

703
00:28:16,996 --> 00:28:18,949
О, Боже. Не.

704
00:28:18,950 --> 00:28:20,012
Много съжалявам.

705
00:28:20,013 --> 00:28:22,928
Сърцето му спря,
опитахме да го съживим,

706
00:28:22,929 --> 00:28:24,013
Но въпреки усилията ни, не успяхме.

707
00:28:24,014 --> 00:28:26,921
Почина в 19:53

708
00:28:34,929 --> 00:28:36,928
Няма признаци на тумор.

709
00:28:36,929 --> 00:28:37,965
Може да е микроскопичен.

710
00:28:37,966 --> 00:28:39,936
Има много сраствания по този,

711
00:28:39,937 --> 00:28:40,986
може да е възпаление.

712
00:28:40,987 --> 00:28:42,015
Което може да е тератом.

713
00:28:42,016 --> 00:28:43,929
Така че, нека извадим десния яйчник,

714
00:28:43,930 --> 00:28:46,777
да го изпратим в патологията 
и да опитаме да спасим другия.

715
00:28:46,812 --> 00:28:48,669
Д-р Грей, аз съм гинекологът.

716
00:28:48,758 --> 00:28:50,779
-Аз трябва да..
-Добре, но ти си за трета година

717
00:28:50,782 --> 00:28:53,761
и не мога да вярвам на ръцете ти.

718
00:28:53,762 --> 00:28:54,782
Клампа.

719
00:28:54,783 --> 00:28:56,733
С нея съм.

720
00:28:58,733 --> 00:28:59,779
Мислела ли си, че някога толкова ще искаш

721
00:28:59,780 --> 00:29:01,775
да намериш тумор?

722
00:29:03,704 --> 00:29:04,741
Не!Не!Не!

723
00:29:04,742 --> 00:29:06,703
Миличък, тръгваме си сега.

724
00:29:06,704 --> 00:29:08,732
Не!Аз обещах
да стоя с нея!

725
00:29:08,733 --> 00:29:10,732
Нико,не ме карай
да те вдигам.

726
00:29:10,733 --> 00:29:11,790
Твърде си голяма за това..

727
00:29:11,791 --> 00:29:13,706
Ела..тя е..
тя е добре,пич.

728
00:29:13,707 --> 00:29:14,771
това е неудобно.знаеш ли?

729
00:29:14,772 --> 00:29:16,699
Аз съм едно неудобство 
за теб.

730
00:29:16,700 --> 00:29:17,753
Не ме интересува.

731
00:29:17,754 --> 00:29:19,758
Какво ще си помисли Клем,
ако се събуди и мен ме няма?

732
00:29:19,759 --> 00:29:22,761
Ще си помисли,
че не я обичам.

733
00:29:22,762 --> 00:29:25,699
-ъх..
–Виж..ъх..

734
00:29:25,700 --> 00:29:26,791
ъъъ..

735
00:29:26,792 --> 00:29:29,711
какво ако аз съм там,
когато тя се събуди?

736
00:29:29,712 --> 00:29:30,729
Ще и кажа,
каквото поискаш.

737
00:29:30,730 --> 00:29:32,778
Това е второто най-добро нещо, освен да бъдеш тук.

738
00:29:32,779 --> 00:29:34,796
Обещаваш ли?

739
00:29:36,742 --> 00:29:38,757
Да.

740
00:29:41,708 --> 00:29:43,712
Ще ти трябва химикал и тефтерче.

741
00:29:54,712 --> 00:29:56,741
Оу, да, добре.
Ето

742
00:29:56,742 --> 00:29:58,703
От патологията.

743
00:29:58,704 --> 00:29:59,771
Яйчникът, който ми пратихте е нормален

744
00:29:59,772 --> 00:30:01,711
Нищо нередно.

745
00:30:01,712 --> 00:30:03,717
-По дяволите.
-Извадихме грешния яйчник.

746
00:30:03,718 --> 00:30:04,775
Има шанс и другият да е добре.

747
00:30:04,776 --> 00:30:07,737
Не си много добра, знаеш ли?

748
00:30:07,738 --> 00:30:09,770
Тератома е там. Трябва да е.

749
00:30:13,721 --> 00:30:15,732
Ако не е, сме направили жената стерилна

750
00:30:15,733 --> 00:30:16,762
без причина.

751
00:30:29,704 --> 00:30:31,703
Аз приключих!Аз...Аз

752
00:30:31,704 --> 00:30:33,711
Аз приключих с него.

753
00:30:33,712 --> 00:30:34,707
Оуен?

754
00:30:34,708 --> 00:30:36,737
Да

755
00:30:36,738 --> 00:30:39,707
Той наистина мисли,
че можем просто да забравим

756
00:30:39,708 --> 00:30:40,746
всичко ,което се случи

757
00:30:40,747 --> 00:30:43,724
Аз дори не знам как...

758
00:30:43,725 --> 00:30:45,787
Как той може да мисли,
че ние някога..

759
00:30:45,788 --> 00:30:48,728
можем да бъдем приятели отново?

760
00:30:58,721 --> 00:30:59,783
Стоейки над мен

761
00:30:59,784 --> 00:31:02,721
няма да чета 
по-бързо

762
00:31:06,712 --> 00:31:08,711
Тази част от пробата
е малко извън норма

763
00:31:08,712 --> 00:31:10,732
но докато не погледна
още няколко слайда....

764
00:31:10,733 --> 00:31:12,729
- Премести се.
- Няма.

765
00:31:12,732 --> 00:31:14,782
Премести се!

766
00:31:14,783 --> 00:31:16,703
Оу, добре.

767
00:31:17,751 --> 00:31:19,766
Доктор Бейли, виждате ли
това, което и аз?

768
00:31:19,767 --> 00:31:22,728
Все още не съм го потвърдил.

769
00:31:22,729 --> 00:31:23,790
Комбинация от различни 
типове клетки,

770
00:31:23,791 --> 00:31:25,771
коя е съвместима
с тератомас

771
00:31:25,772 --> 00:31:27,712
- Това ли е, което виждате?
- Ммхм.

772
00:31:27,715 --> 00:31:28,737
Доктор Ръсел?

773
00:31:30,708 --> 00:31:31,724
Добре, да.

774
00:31:31,725 --> 00:31:34,716
Това прилича на
тератома

775
00:31:34,717 --> 00:31:35,742
–Да
–Тератома!

776
00:31:41,886 --> 00:31:42,951
Хей.

777
00:31:42,952 --> 00:31:45,885
Как се чувстваш?

778
00:31:45,886 --> 00:31:46,926
Добре

779
00:31:46,927 --> 00:31:48,877
Да?

780
00:31:50,890 --> 00:31:52,889
Къде е Нико?

781
00:31:52,890 --> 00:31:54,914
Еми,той искаше да остане,
но,нали знаеш...

782
00:31:54,915 --> 00:31:56,964
майка му го накара да си тръгне

783
00:31:56,965 --> 00:31:58,960
Фигурки

784
00:31:58,961 --> 00:32:00,876
Да

785
00:32:00,877 --> 00:32:01,961
Ох..но той...той ми каза
някои неща

786
00:32:01,962 --> 00:32:03,885
които искаше да каже.

787
00:32:03,886 --> 00:32:05,886
Но..ъх..ето го.

788
00:32:07,923 --> 00:32:09,876
"Скъпа,Клементин,

789
00:32:09,877 --> 00:32:12,876
аз много съжалявам,че си болна.

790
00:32:12,877 --> 00:32:15,885
Но не съжалявам,
че си ми приятелка.

791
00:32:15,886 --> 00:32:20,880
Това е най-гадното,да си сам на
Св.Валентин...

792
00:32:20,881 --> 00:32:22,935
но..аз мисля за теб
точно сега.

793
00:32:22,936 --> 00:32:24,935
Аз мисля как сме
хванати за ръце..

794
00:32:24,936 --> 00:32:27,897
и заедно скачаме
на батуд.

795
00:32:27,898 --> 00:32:29,960
Обичам те!"

796
00:32:29,961 --> 00:32:32,880
"П.С.....

797
00:32:32,881 --> 00:32:34,893
"И не ми пука кой на кого е дал въшки,"

798
00:32:34,894 --> 00:32:37,880
"радвам се, че ги имахме заедно."

799
00:32:37,881 --> 00:32:39,902
С обич.Нико"

800
00:32:42,886 --> 00:32:44,943
Бих казал, че си избрала добро момче.

801
00:33:41,272 --> 00:33:42,293
Какво ще правим?

802
00:33:42,843 --> 00:33:44,771
Готови ли сме?

803
00:33:45,792 --> 00:33:47,837
А?

804
00:33:47,838 --> 00:33:50,791
Имам пържоли и купих наистина
добро червено вино..

805
00:33:50,792 --> 00:33:52,828
и салата..
аз ще сготвя за теб

806
00:33:52,829 --> 00:33:55,761
Ейвъри....

807
00:33:55,762 --> 00:33:56,777
Имам си приятелка.

808
00:33:56,778 --> 00:33:57,821
Но тя ще оперира тази вечер,

809
00:33:57,822 --> 00:33:59,757
така че,колкото по-скоро
приспиш София

810
00:33:59,758 --> 00:34:00,821
ще можеш да ми помогнеш
да уча

811
00:34:00,822 --> 00:34:02,757
защото съм назад..

812
00:34:02,758 --> 00:34:04,832
Доста назад.

813
00:34:05,847 --> 00:34:07,322
Колко плати
за това вино?

814
00:34:07,387 --> 00:34:09,419
50 долара

815
00:34:12,357 --> 00:34:14,335
Не съм добра с изненадите

816
00:34:14,336 --> 00:34:16,394
Аз..иска ми се да бях,
но знам ,че ще сме на къмпинг

817
00:34:16,395 --> 00:34:18,395
-мхм...
–Знаещ ли.Аз съм почти сигурна,че ще сме в центъра

818
00:34:18,396 --> 00:34:20,393
на Вашингтонския
национален парк

819
00:34:20,394 --> 00:34:22,395
иаз се опитвам...опитвам се
да имам добро отнощение

820
00:34:22,396 --> 00:34:25,344
но цялото това сляпо нещо
не помага изобщо

821
00:34:25,345 --> 00:34:27,406
уоу..Това си ти
с доброто отношение

822
00:34:27,407 --> 00:34:29,360
Ох,добре
Ще млъкна

823
00:34:29,361 --> 00:34:30,397
добре.ти..ейй
надничаш ли?

824
00:34:30,398 --> 00:34:32,340
Не..аз не,,
не надничам

825
00:34:32,341 --> 00:34:34,377
Добре..Добре
готова ли си?

826
00:34:34,378 --> 00:34:35,398
мхм

827
00:34:35,399 --> 00:34:36,395
готова ли си?Готова ли си?

828
00:34:36,396 --> 00:34:38,348
Да

829
00:34:38,349 --> 00:34:39,411
Та-да

830
00:34:42,399 --> 00:34:44,390
Караваната на Дерек?

831
00:34:48,340 --> 00:34:49,411
Той няма да я ползва..

832
00:34:49,412 --> 00:34:52,327
затова го помолих за ключа

833
00:34:52,328 --> 00:34:54,402
Ние наистина сме на къмпинг

834
00:34:55,403 --> 00:34:58,369
уоо-хоо

835
00:34:58,370 --> 00:35:00,423
Забавление.Да..Забавление

836
00:35:00,424 --> 00:35:02,349
Да

837
00:35:09,336 --> 00:35:10,373
Охх

838
00:35:12,370 --> 00:35:14,360
Не сме на къмпинг.

839
00:35:14,361 --> 00:35:17,406
Не, ти мразиш къмпинга.

840
00:35:17,407 --> 00:35:19,356
Така е.

841
00:35:19,357 --> 00:35:20,423
Наистина

842
00:35:20,424 --> 00:35:24,357
Е, почти същото е, само че..

843
00:35:25,390 --> 00:35:27,394
има легло..

844
00:35:27,395 --> 00:35:30,327
Оу.

845
00:35:30,328 --> 00:35:32,373
И дамско бельо.

846
00:35:32,374 --> 00:35:34,416
Няма никого на километри.

847
00:35:41,340 --> 00:35:42,411
Ммм.

848
00:35:45,416 --> 00:35:47,398
Пристъпите на пациентката ни спряха..

849
00:35:47,399 --> 00:35:49,424
знаеш ли защо?
–Не.

850
00:35:49,425 --> 00:35:51,422
Защото аз открих тази тератома
на яйчника и

851
00:35:51,423 --> 00:35:53,384
Е,,знаеш ли,можеше да ми 
кажеш това на вечеря.

852
00:35:53,385 --> 00:35:55,355
Нямаше нужда да ми показваш 
нарязан яйчник.

853
00:35:55,356 --> 00:35:57,372
Малкият негодник си мислеше, че може да го скрие от мен, но не успя

854
00:35:57,373 --> 00:35:58,414
Отне определено време

855
00:35:58,415 --> 00:36:00,351
но най-накрая разбрах къде беше

856
00:36:00,352 --> 00:36:01,411
затова влязох и го заковах

857
00:36:01,412 --> 00:36:04,339
Ти си олкова секси,когато
гледащ тератома

858
00:36:14,390 --> 00:36:16,373
Да?

859
00:36:16,374 --> 00:36:18,378
5 клас?

860
00:36:19,420 --> 00:36:21,420
Пробит?

861
00:36:23,403 --> 00:36:25,411
Да, прати го.

862
00:36:27,411 --> 00:36:29,356
Ъъх.

863
00:36:29,357 --> 00:36:31,254
Тъпа травма на бъбрека.

864
00:36:31,412 --> 00:36:32,747
Мъж се е забил в прът,

865
00:36:32,796 --> 00:36:34,875
който не само, че е разбил бъбрека и бъбречната му артерия,

866
00:36:34,876 --> 00:36:37,879
а ми развали и Св. Валентин.

867
00:36:38,836 --> 00:36:40,752
Нека аз го направя.

868
00:36:41,823 --> 00:36:43,793
О, не.

869
00:36:43,794 --> 00:36:47,780
Сър... не искам да
проваля и вашата вечер.

870
00:36:47,781 --> 00:36:50,789
Просто вървете. Приберете се вкъщи.
Оу и имате годишнина.

871
00:36:50,790 --> 00:36:53,835
О, за бога! Адел вероятно
Ви е ядосана.

872
00:36:53,836 --> 00:36:55,839
Току що се прибрах вкъщи.

873
00:36:55,840 --> 00:36:58,826
Тя не ме разпозна.

874
00:36:58,827 --> 00:37:01,839
Тя помисли, че изглеждам
като приятен човек

875
00:37:01,840 --> 00:37:04,822
и ме покани да се
присъединя към вечерята,

876
00:37:04,823 --> 00:37:07,755
пофлиртува с мен покрай пържолите,

877
00:37:07,756 --> 00:37:09,839
помисли, че имам хубава усмивка.

878
00:37:09,840 --> 00:37:12,780
Така че, не, доктор Бейли.

879
00:37:12,781 --> 00:37:16,755
Жена ми не е ядосана сега.

880
00:37:16,756 --> 00:37:18,822
Дори си мисля, че тя
отново се влюбва в мен.

881
00:37:18,823 --> 00:37:21,772
Сър...

882
00:37:21,773 --> 00:37:22,818
Толкова съжалявам.

883
00:37:22,819 --> 00:37:23,830
Да, върви. Върви.

884
00:37:23,831 --> 00:37:25,830
Бих желал да съм сам сега

885
00:37:25,831 --> 00:37:27,805
с бъбрек и скалпел.

886
00:37:27,806 --> 00:37:29,751
Върви.

887
00:37:29,752 --> 00:37:30,806
Добре.

888
00:37:39,794 --> 00:37:41,789
Просто ще отида.

889
00:37:41,790 --> 00:37:42,827
Ще отида и ще му кажа,

890
00:37:42,828 --> 00:37:45,809
ако има шанс...

891
00:37:45,810 --> 00:37:47,809
Не, няма да му кажа.

892
00:37:47,810 --> 00:37:49,785
Не, аз ще...
разбира се...

893
00:37:49,786 --> 00:37:51,771
Ооу! Добре, разбира се.
Не, ще му кажа,

894
00:37:51,772 --> 00:37:52,840
защото, ако не кажеш нищо

895
00:37:52,841 --> 00:37:54,839
ти... ти ще изкървиш и
ще умреш

896
00:37:54,840 --> 00:37:56,839
и после ще четеш за това в
пластмасов медальон.

897
00:37:56,840 --> 00:37:58,802
Имам предвид, какво...
какво мислиш?

898
00:37:58,803 --> 00:38:00,776
Какво трабва да направя?

899
00:38:00,777 --> 00:38:02,755
Зола? Ами...

900
00:38:02,756 --> 00:38:04,836
Кажи ми.

901
00:38:07,773 --> 00:38:08,815
- О, виж. - О, здравей.
- Здрасти.

902
00:38:08,818 --> 00:38:10,836
- Виж, не, тя е будна, нахранена е.
- Да, добре.

903
00:38:10,837 --> 00:38:12,819
-Готова е да се търкаля. Аз ще..
-Добре, трябва ни 1 час.

904
00:38:12,822 --> 00:38:14,819
-Не, аз ще тръгвам.
-Даа, вземи я с теб. Карай наоколо

905
00:38:14,822 --> 00:38:16,777
- Тя обича това.
- Не, какво? Какво?

906
00:38:16,778 --> 00:38:17,836
Зола, ще се върнем.

907
00:38:22,810 --> 00:38:25,785
Добре, още съм в операционната, знам.

908
00:38:25,786 --> 00:38:27,819
Извинявай. Имах операция и 
после още една

909
00:38:27,820 --> 00:38:30,747
и знам, че изглежда, 
че съм те отрязала,

910
00:38:30,748 --> 00:38:31,836
но не съм. Все още
може да отидем на вечеря.

911
00:38:31,837 --> 00:38:33,835
Вечерята свърши.

912
00:38:33,836 --> 00:38:35,830
Но часът е... 23:23.

913
00:38:35,831 --> 00:38:37,815
Ти ме отряза за вечерята
преди часове.

914
00:38:37,816 --> 00:38:39,819
- Провалих нашия Свети Валентин?
- Миранда, аз...

915
00:38:39,822 --> 00:38:41,785
Аз съм ужасен човек.

916
00:38:41,786 --> 00:38:44,822
Аз... аз знам. Не произвеждам време,
както би трябвало.

917
00:38:44,823 --> 00:38:48,839
Не съм добра в, знаеш,
романтичните... неща,

918
00:38:48,840 --> 00:38:50,764
но, виж, аз работя,

919
00:38:50,765 --> 00:38:51,813
и ти не можеш да
ме виниш за това.

920
00:38:51,814 --> 00:38:53,806
Не можеш да ме виниш,
че спасявам животи.

921
00:38:53,807 --> 00:38:56,764
И ако... ако ще скъсаш с мен

922
00:38:56,765 --> 00:38:58,763
за това, че пропуснах вечеря,
защото спасявах живот,

923
00:38:58,764 --> 00:38:59,825
тогава дори не искам

924
00:38:59,826 --> 00:39:01,821
да имам романтични
неща с теб.

925
00:39:01,822 --> 00:39:02,817
Добре, Миран-Миранда.

926
00:39:02,818 --> 00:39:03,840
Чакай. Защо си с костюм?

927
00:39:03,841 --> 00:39:06,755
Защото е 23:23 часа.

928
00:39:06,756 --> 00:39:07,836
Св.Валентин не е свършил още

929
00:39:19,827 --> 00:39:21,835
Направихте го днес?

930
00:39:21,836 --> 00:39:23,751
О..не
Не..не..не не

931
00:39:23,752 --> 00:39:24,825
Аз планирх това
от седмици

932
00:39:24,826 --> 00:39:26,804
виж,аз знаех,че
няма шанс

933
00:39:26,805 --> 00:39:28,802
да направим резервация

934
00:39:28,803 --> 00:39:30,839
затова..аз докарах Марко тук

935
00:39:30,840 --> 00:39:33,805
Имам предвид,
аз излизам с д-р Бейли

936
00:39:33,806 --> 00:39:36,794
Знам начина.

937
00:39:37,827 --> 00:39:39,798
Познавам те.

938
00:39:41,786 --> 00:39:44,785
Познаваш ме?

939
00:39:47,827 --> 00:39:50,764
Дори накарах Марко

940
00:39:50,765 --> 00:39:51,844
да сложи допълнителен топинг
на макароните ти със сирене.

941
00:39:53,777 --> 00:39:55,759
Познавам те

942
00:39:55,760 --> 00:39:57,797
Добре

943
00:39:57,798 --> 00:39:58,819
Благодаря,господине

944
00:40:00,806 --> 00:40:01,805
Миранда..

945
00:40:01,806 --> 00:40:03,822
Да?

946
00:40:03,823 --> 00:40:05,843
Стана така, че съм много добър

947
00:40:05,844 --> 00:40:09,772
в романтичните неща.

948
00:40:09,773 --> 00:40:11,789
О, да.

949
00:40:11,790 --> 00:40:12,814
Така е.

950
00:40:18,773 --> 00:40:21,752
Ние винаги търсм
начин да облекчим болката

951
00:40:23,756 --> 00:40:24,776
Хей

952
00:40:24,777 --> 00:40:26,826
Аз мислех..може би
момичетата

953
00:40:26,827 --> 00:40:28,764
могат да поиграят

954
00:40:28,765 --> 00:40:31,785
А..ъм.ние можем..аа
ъм...да поговорим,

955
00:40:31,786 --> 00:40:32,819
нали знаеш..за нещата

956
00:40:32,820 --> 00:40:34,818
защото има някои неща

957
00:40:34,819 --> 00:40:36,819
които бих искала да кажа

958
00:40:38,781 --> 00:40:39,805
ох..

959
00:40:39,806 --> 00:40:41,751
Това Джулия ли е?

960
00:40:41,752 --> 00:40:42,772
Аз..Аз ще тръгвам.

961
00:40:42,773 --> 00:40:43,792
Ейвъри ми прави вечеря.

962
00:40:43,793 --> 00:40:44,815
Това Джулия ли е?
Защото ако е тя, мога да си тръгна.

963
00:40:44,816 --> 00:40:46,809
оу..Това е...

964
00:40:46,810 --> 00:40:47,819
Но той може да си тръгне

965
00:40:47,820 --> 00:40:50,793
Ако искаш да поговорим.

966
00:40:50,794 --> 00:40:52,751
Трябва ли да си тръгва?

967
00:40:52,752 --> 00:40:54,822
Ей..

968
00:40:54,823 --> 00:40:55,818
Не.

969
00:40:55,819 --> 00:40:57,830
това е нищо.Аз....ти
Аз съм..

970
00:40:57,831 --> 00:40:59,772
Аз ще...
Знаеш ли какво?

971
00:40:59,773 --> 00:41:01,835
Приятна вечер на 
вас двамата.

972
00:41:01,836 --> 00:41:04,793
    Не бъди глупава.
    Ти обичаш пържоли..

973
00:41:04,794 --> 00:41:06,747
София,твоят приятел е тук

974
00:41:06,748 --> 00:41:07,810
Понякога ние облекчаваме болката

975
00:41:07,811 --> 00:41:10,780
като правим най-доброто,което можем

976
00:41:15,765 --> 00:41:18,768
Пончкога я облекчаваме като изгубваме
себе си в момента

977
00:41:38,836 --> 00:41:40,785
Моля те

978
00:41:42,777 --> 00:41:43,843
Не ме мрази.

979
00:41:48,806 --> 00:41:50,830
Умолявам те.

980
00:41:54,820 --> 00:41:57,818
А понякога всичко ,от коео се нуждаем
да облекчим болката....

981
00:42:06,823 --> 00:42:08,830
е просто..да се примирим

